xref: /webtrees/resources/lang/pt-BR/messages.po (revision 2ce3328c5e239a0be11ba77804efa7bd80013607)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2023-01-03 18:22+0000\n"
7"Last-Translator: fzamin <fabio.zamin@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt_BR/>\n"
9"Language: pt-BR\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " em "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2179
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s vezes ascendente removido"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2184
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s %2$s vezes descendente removido"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
62#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
63#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB foram baixados em %2$s segundos."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s não existe. Você quis dizer %2$s?"
78
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
83#, php-format
84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
85msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
86
87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
89#, php-format
90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
92msgstr[0] "%1$s arquivo foi extraído em %2$s segundos."
93msgstr[1] "%1$s arquivos foram extraídos %2$s segundos."
94
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
96#, php-format
97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
98msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2437
102#, php-format
103msgid "%1$s × %2$s"
104msgstr "%1$s × %2$s"
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2415
108#, php-format
109msgctxt "FEMALE"
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2392
115#, php-format
116msgctxt "MALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: image dimensions, width × height
121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s pixels"
124msgstr "%1$s × %2$s pixels"
125
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
132#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2205
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%2$s de %1$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:604
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%G:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:242
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s AEC"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
172#: app/Services/MediaFileService.php:92
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s e antepassados dela"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s e antepassados dele"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s e as pessoas que referenciam-no."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s e seus filhos"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s e seus descendentes"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
209msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:21
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s filho"
220msgstr[1] "%s filhos"
221
222#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s dia"
229msgstr[1] "%s dias"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s não existe."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:25
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "%s família"
244msgstr[1] "%s famílias"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s família foi atualizada."
252msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
253
254#: resources/views/admin/locations.phtml:111
255#, php-format
256msgid "%s family tree"
257msgid_plural "%s family trees"
258msgstr[0] "%s árvore genealógica"
259msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s neto"
267msgstr[1] "%s netos"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
271#: resources/views/calendar-list.phtml:20
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s pessoa"
276msgstr[1] "%s pessoas"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
285msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s mensagem"
292msgstr[1] "%s mensagens"
293
294#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s mês"
302msgstr[1] "%s meses"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
309msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
310
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
313#, php-format
314msgid "%s occurs too many times."
315msgstr "%s ocorre muitas vezes."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2152
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s uma vez removido ascendente"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2157
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s uma vez removido descendente"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
334msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s enviou para você a seguinte mensagem."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s usuário conectado"
348msgstr[1] "%s usuários conectados"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
355msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2170
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s três vezes removido ascendente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2175
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s três vezes removido descendente"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2161
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2166
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s duas vezes removido descendente"
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s semana"
386msgstr[1] "%s semanas"
387
388#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s ano"
398msgstr[1] "%s anos"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s ano de aniversário"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2355
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo de %sº grau"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2319
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "prima de %sº grau"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2282
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "primo de %sº grau"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s&nbsp;AEC"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s&nbsp;EC"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, seus pais e irmãos"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s, seus cônjuges e filhos"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s, seus antepassados e suas famílias"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s, seus pais e irmãos"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s, seus cônjuges e filhos"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s, seus cônjuges e descendentes"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;selecionar&gt;"
487
488#: resources/views/fact-date.phtml:123
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s depois do falecimento)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "(idade %s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
502#: resources/views/fact-date.phtml:103
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(idade de %s)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
510#: resources/views/fact-date.phtml:99
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(%s de idade)"
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
519#: resources/views/fact-date.phtml:95
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr "(%s de idade)"
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
530
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
533msgid "(includes media files)"
534msgstr "(inclui arquivos de mídia)"
535
536#: resources/views/fact-date.phtml:117
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(na data do falecimento)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:315
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "10º"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "11º"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "12º"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "13º"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "14º"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "15º"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "16º"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "17º"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "18º"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "19º"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "1º"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "20º"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "21º"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "2º"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "3º"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "4º"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "5º"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "6º"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "7º"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "8º"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "9º"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<tema padrão>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:28
656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
657msgstr "<p>Importante: Completando e submentendo este formulário, você concorda:</p><ul><li>em proteger a privacidade das pessoas vivas listadas em nosso site;</li><li>e no quadro abaixo, informar com quem você tem parentesco, ou fornecer-nos informação de alguém que poderia estar listado em nosso site.</li></ul>"
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
661msgid "A URL"
662msgstr "Endereço eletrônico"
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "Um gráfico exibindo o grau de parentesco entre dois indivíduos."
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr "Um gráfico dos ancestrais e descendentes de um indivíduo, como um álbum de família."
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um individuo, como uma árvore compacta."
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo, formatado como uma árvore."
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "Um gráfico dos ancestrais de um indivíduo."
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "Um gráfico dos descendentes de um indivíduo."
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr "Um gráfico da vida de um indivíduo."
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "Uma criança pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre a criança e os pais podem ser biológico, jurídico, ou com base na cultura e tradição local. Se não for especificada essa relação, uma relação biológica será assumida."
702
703#. I18N: Description of a “Data fix” module
704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "Um erro comum é ter múltiplos links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:146
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "Um leque dos ancestrais de um indivíduo."
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
718msgid "A file on the server"
719msgstr "Um arquivo no servidor"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "Um arquivo em seu computador"
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr "Um link para os contatos do site."
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr "Um link para a página inicial do webtrees."
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:108
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr "Uma lista dos ramos de uma família."
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:60
761msgid "A list of families."
762msgstr "Uma lista de famílias."
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentemente feitas."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:103
771msgid "A list of individuals."
772msgstr "Uma lista de indivíduos."
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:76
776msgid "A list of locations."
777msgstr "Uma lista de localidades."
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "Uma lista de objetos de mídia."
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
791msgid "A list of repositories."
792msgstr "Uma lista de repositórios."
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:73
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr "Uma lista de notas compartilhadas."
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:75
801msgid "A list of sources."
802msgstr "Uma lista de fontes."
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
806msgid "A list of submitters."
807msgstr "Uma lista de colaboradores."
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebraica que ocorrerão em um futuro próximo."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "Uma lista dos nomes próprios mais populares."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:10
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr "Um novo usuário (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço de e-mail (%3$s)."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
866msgid "A new version of webtrees is available."
867msgstr "Uma nova versão do webtrees está disponível."
868
869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
870#, php-format
871msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
872msgstr "Um link para resetar a senha foi enviado para “%s”."
873
874#. I18N: Description of the “Journal” module
875#: app/Module/UserJournalModule.php:64
876msgid "A private area to record notes or keep a journal."
877msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
878
879#. I18N: %s is a server name/URL
880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
882#, php-format
883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
884msgstr "Um usuário em potencial foi registrado com webtrees em %s."
885
886#. I18N: Description of the “Pedigree” module
887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
890msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
891
892#. I18N: Description of the “Ancestors” module
893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
896msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
897
898#. I18N: Description of the “Descendants” module
899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
902msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
903
904#. I18N: Description of the “Individual” module
905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s details."
908msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
909
910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
911msgid "A report of facts which are supported by a given source."
912msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
913
914#. I18N: Description of the “Family” module
915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
917msgid "A report of family members and their details."
918msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
919
920#. I18N: Description of the “Deaths” module
921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
923msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
924
925#. I18N: Description of the “Occupations” module
926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who had a given occupation."
929msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
930
931#. I18N: Description of the “Births” module
932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
934msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram em um dado tempo ou local."
935
936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
940msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
941
942#. I18N: Description of the “Marriages” module
943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
946msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
947
948#. I18N: Description of the “Changes” module
949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
951msgid "A report of recent and pending changes."
952msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
953
954#. I18N: Description of the “Related families”
955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
958msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
959
960#. I18N: Description of the “Related individuals” module
961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
964msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
965
966#. I18N: Description of the “Source” module
967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
968msgid "A report of the information provided by a source."
969msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
970
971#. I18N: Description of the “Missing data”
972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
975msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
976
977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
980msgid "A report of vital records for a given date or place."
981msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
982
983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
985msgstr "Uma regra é um conjunto de direitos de acesso, que dão permissão para visualizar os dados, alterar as definições de configuração, etc. Direitos de acesso são atribuídos às regras e as regras concedidas aos usuários. Cada árvore de família pode atribuir acessos diferentes para cada regra, e os usuários podem ter uma regra diferente em cada árvore de família."
986
987#. I18N: Description of the “Family navigator” module
988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
990msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
991
992#. I18N: Description of the “Extra information” module
993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
995msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
996
997#. I18N: Description of the “Descendants” module
998#: app/Module/DescendancyModule.php:70
999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1000msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
1001
1002#. I18N: Description of the “Families” module
1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1005msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
1006
1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1010msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1011
1012#. I18N: Description of the “Media” module
1013#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1015msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1016
1017#. I18N: Description of the “Notes” module
1018#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1020msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1021
1022#. I18N: Description of the “Sources” module
1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1025msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1026
1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1029msgid "A timeline displaying individual events."
1030msgstr "Uma linha do tempo mostrando eventos individuais."
1031
1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1034msgstr "Um usuário não será capaz de acessar até que tanto o \"e-mail verificado\" e \"aprovado pelo administrador\" estejam selecionadas."
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A3"
1054msgstr "A3"
1055
1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A4"
1074msgstr "A4"
1075
1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1081msgid "API key"
1082msgstr "Chave API"
1083
1084#. I18N: Location of an LDS church temple
1085#: app/Elements/TempleCode.php:53
1086msgid "Aba, Nigeria"
1087msgstr "Aba, Nigéria"
1088
1089#: app/Date/JalaliDate.php:280
1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "Aban"
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:153
1096msgctxt "GENITIVE"
1097msgid "Aban"
1098msgstr "Aban"
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:243
1102msgctxt "INSTRUMENTAL"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "Aban"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:198
1108msgctxt "LOCATIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "Aban"
1111
1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1113#: app/Date/JalaliDate.php:108
1114msgctxt "NOMINATIVE"
1115msgid "Aban"
1116msgstr "Aban"
1117
1118#. I18N: A configuration setting
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1122msgid "Abbreviate place names"
1123msgstr "Abreviar nomes de locais"
1124
1125#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1126#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1128msgid "Abbreviation"
1129msgstr "Abreviação"
1130
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1133msgid "Accept"
1134msgstr "Aceitar"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1137msgid "Accept all changes"
1138msgstr "Aceitar todas as alterações"
1139
1140#: resources/views/admin/components.phtml:43
1141#: resources/views/admin/components.phtml:106
1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1143msgid "Access level"
1144msgstr "Nível de Acesso"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1147msgid "Access to family trees"
1148msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1149
1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1151msgid "Account approval and email verification"
1152msgstr "Aprovação de conta e verificação de e-mail"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:54
1156msgid "Accra, Ghana"
1157msgstr "Acra, Gana"
1158
1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1160msgid "Action"
1161msgstr "Ação"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:205
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "Adar"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:309
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "Adar"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:257
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "Adar"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:153
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar"
1185msgstr "Adar"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:203
1189msgctxt "GENITIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "Adar I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:307
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "Adar I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:255
1201msgctxt "LOCATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "Adar I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:151
1207msgctxt "NOMINATIVE"
1208msgid "Adar I"
1209msgstr "Adar I"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:223
1213msgctxt "GENITIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "Adar II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:327
1219msgctxt "INSTRUMENTAL"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "Adar II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:275
1225msgctxt "LOCATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "Adar II"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:171
1231msgctxt "NOMINATIVE"
1232msgid "Adar II"
1233msgstr "Adar II"
1234
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1237msgid "Add"
1238msgstr "Adicionar"
1239
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1248#, php-format
1249msgid "Add %s to the clippings cart"
1250msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1251
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1253msgid "Add a brother"
1254msgstr "Adicionar um irmão"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1259msgid "Add a child"
1260msgstr "Adicionar filho(a)"
1261
1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1264msgid "Add a child to create a one-parent family"
1265msgstr "Adicionar filho(a) para criar família com pai solteiro"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1268#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1270msgid "Add a daughter"
1271msgstr "Adicionar uma filha"
1272
1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1276msgid "Add a fact"
1277msgstr "Adicionar um fato"
1278
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1283msgid "Add a father"
1284msgstr "Adicionar pai"
1285
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1288msgid "Add a favorite"
1289msgstr "Adicionar Favorito"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1297msgid "Add a husband"
1298msgstr "Adicionar marido"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1302msgid "Add a husband using an existing individual"
1303msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1304
1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1306msgid "Add a journal entry"
1307msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1312msgid "Add a media file"
1313msgstr "Adicionar um arquivo de mídia"
1314
1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1318msgid "Add a media object"
1319msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1325msgid "Add a mother"
1326msgstr "Adicionar mãe"
1327
1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1329msgid "Add a name"
1330msgstr "Adicionar nome"
1331
1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1333msgid "Add a news article"
1334msgstr "Adicionar Notícia"
1335
1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1337msgid "Add a note"
1338msgstr "Adicionar uma nova nota"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1341msgid "Add a sibling"
1342msgstr "Adicionar um irmão ou irmã"
1343
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1345msgid "Add a sister"
1346msgstr "Adicionar uma irmã"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1349#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1351msgid "Add a son"
1352msgstr "Adicionar um filho"
1353
1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1355msgid "Add a source citation"
1356msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1359msgid "Add a spouse"
1360msgstr "Adicionar um(a) novo(a) cônjuge"
1361
1362#: app/Module/StoriesModule.php:289
1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1365msgid "Add a story"
1366msgstr "Adicionar estória"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1370msgid "Add a user"
1371msgstr "Adicionar um novo usuário"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1379msgid "Add a wife"
1380msgstr "Adicionar esposa"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1384msgid "Add a wife using an existing individual"
1385msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1386
1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1390msgid "Add an FAQ"
1391msgstr "Adicionar item nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1395msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1399msgstr "Adicionar conteúdo ao fim do elemento <code>&lt;head&gt;</code>."
1400
1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1402msgid "Add from clipboard"
1403msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1404
1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1406msgid "Add historic events to an individual’s page."
1407msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo."
1408
1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1410msgid "Add individuals"
1411msgstr "Adicionar pessoa"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1414msgid "Add marriage details"
1415msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1416
1417#. I18N: Name of a module
1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1419msgid "Add missing death records"
1420msgstr "Adicionar registros faltantes de falecimento"
1421
1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1423msgid "Add more blocks from the following list."
1424msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista."
1425
1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1427msgid "Add more fields"
1428msgstr "Adicionar Mais Campos"
1429
1430#. I18N: Description of the “Stories” module
1431#: app/Module/StoriesModule.php:74
1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1433msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1434
1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1436msgid "Add new, and update existing records"
1437msgstr "Adicionar novos, e atualizar registros existentes"
1438
1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1441msgstr "Adicionar espaços onde grandes linhas foram circuladas"
1442
1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1445msgid "Add styling and scripts to every page."
1446msgstr "Adicionar estilos e scripts a todas as páginas."
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "Adicionar para a tag TITLE do cabeçalho"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "Adicionar para o carrinho de recortes"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "Adicionar identificadores únicos"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "Adicionar registros sem vínculo"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1475
1476#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1477#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1478#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1482msgid "Address"
1483msgstr "Endereço"
1484
1485#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1486#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1487#: app/Gedcom.php:854
1488msgid "Address line 1"
1489msgstr "Endereço (linha 1)"
1490
1491#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1492#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1493#: app/Gedcom.php:855
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "Endereço (linha 2)"
1496
1497#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1498#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "Linha 3 de endereço"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1503msgid "Addresses"
1504msgstr "Endereços"
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "Adelaide, Austrália"
1510
1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1512msgid "Administrative ID"
1513msgstr "ID Administrativo"
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1517msgid "Administrator"
1518msgstr "Administrador"
1519
1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1521msgid "Administrator account"
1522msgstr "Conta de administrador"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1525msgid "Administrator comments on user"
1526msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1527
1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1529msgid "Administrators"
1530msgstr "Administradores"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1533msgctxt "Female pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "Adotada"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1538msgctxt "Male pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "Adotado"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1543msgctxt "Pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "Adotado"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1548msgid "Adopted by both parents"
1549msgstr "Adotado por ambos pais"
1550
1551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Adotado pelo pai"
1555
1556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "Adotado pela mãe"
1560
1561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1562#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1563msgid "Adopted name"
1564msgstr "Nome de adoção"
1565
1566#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1568msgid "Adoption"
1569msgstr "Adoção"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1572msgid "Adoption of a brother"
1573msgstr "Adoção de um irmão"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1576msgid "Adoption of a child"
1577msgstr "Adoção de um filho"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1580msgid "Adoption of a daughter"
1581msgstr "Adoção de uma filha"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1586msgid "Adoption of a grandchild"
1587msgstr "Adoção de um neto"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "Adoção de uma neta"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1594msgctxt "daughter’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "Adoção de uma neta"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1599msgctxt "son’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "Adoção de uma neta"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "Adoção de um neto"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1608msgctxt "daughter’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "Adoção de um neto"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1613msgctxt "son’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "Adoção de um neto"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1618msgid "Adoption of a half-brother"
1619msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1622msgid "Adoption of a half-sibling"
1623msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1626msgid "Adoption of a half-sister"
1627msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1630msgid "Adoption of a sibling"
1631msgstr "Adoção de um irmão"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1634msgid "Adoption of a sister"
1635msgstr "Adoção de uma irmã"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1638msgid "Adoption of a son"
1639msgstr "Adoção de um filho"
1640
1641#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1642msgid "Adoptive parents"
1643msgstr "Pais adotivos"
1644
1645#: app/Gedcom.php:623
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "Batismo adulto"
1648
1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "Pesquisa avançada"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "Afeganistão"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1660msgid "Africa"
1661msgstr "África"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "Após criar uma árvore genealógica, você será capaz de importar dados de um arquivo GEDCOM."
1666
1667#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1669#: resources/views/fact-date.phtml:143
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1674msgid "Age"
1675msgstr "Idade"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Idade no nascimento do filho"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Idade entre marido e mulher"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Idade entre irmãos"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Idade entre mulher e marido"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Diferença de idade"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Idade no primeiro casamento"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "Idade quando casou"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "Intervalo de idade"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1722
1723#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1724#: app/Gedcom.php:835
1725msgid "Agency"
1726msgstr "Agência"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "Albânia"
1732
1733#. I18N: Name of a module
1734#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1735msgid "Album"
1736msgstr "Álbum"
1737
1738#. I18N: Location of an LDS church temple
1739#: app/Elements/TempleCode.php:57
1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1741msgstr "Albuquerque, Novo México"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1745msgid "Algeria"
1746msgstr "Argélia"
1747
1748#: app/Gedcom.php:582
1749msgid "Alias"
1750msgstr "Apelido"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1753msgid "Alive"
1754msgstr "Vivo"
1755
1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1763#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1779msgid "All"
1780msgstr "Todos"
1781
1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1784msgid "All facts and events"
1785msgstr "Todos os fatos e eventos"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1788msgid "All fields must be completed."
1789msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos."
1790
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1793msgid "All individuals"
1794msgstr "Todas as Pessoas"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1797#: resources/views/admin/components.phtml:30
1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1799msgid "All modules"
1800msgstr "Todos os módulos"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1804msgid "All records"
1805msgstr "Todos os registros"
1806
1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1810msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor “WYSIWYG”, ao invés de usar códigos HTML."
1811
1812#. I18N: A configuration setting
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1815msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1819msgid "Allow visitors to request a new user account"
1820msgstr "Permitir que visitantes solicitem uma nova conta de usuário"
1821
1822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1826msgid "Also known as"
1827msgstr "Também conhecido como"
1828
1829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1830msgid "Alternative spelling of surname"
1831msgstr "Grafia alternativa do sobrenome"
1832
1833#. I18N: Name of a country or state
1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1835msgid "American Samoa"
1836msgstr "Samoa Americana"
1837
1838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1839#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1840msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1841msgstr "Um item FAQ pode ser exibido para somente uma árvore de família, ou para todas as árvores de família."
1842
1843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1844msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1845msgstr "Um administrador deve aprovar a nova conta de usuário e selecionar um nível de acesso antes que o usuário possa se conectar."
1846
1847#. I18N: Description of the “Album” module
1848#: app/Module/AlbumModule.php:53
1849msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1850msgstr "Uma alternativa à aba Mídia, e um visualizador de imagem aprimorado."
1851
1852#. I18N: Description of the “Charts” module
1853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1854msgid "An alternative way to display charts."
1855msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1856
1857#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1859msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1860msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1861
1862#. I18N: Description of the “Theme change” module
1863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1864msgid "An alternative way to select a new theme."
1865msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1866
1867#. I18N: Description of the “Sign in” module
1868#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1869msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1870msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1871
1872#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1873#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1874msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1875msgstr "Um gráfico de ampulheta dos antepassados e descendentes de um indivíduo."
1876
1877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1878msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1879msgstr "Um indivíduo pode possuir mais de um conjunto de pais. Por exemplo, biológico e adotivo."
1880
1881#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1883msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1884msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1885
1886#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1888msgid "An unexpected database error occurred."
1889msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1890
1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1892msgid "An upgrade is available."
1893msgstr "Uma atualização está disponível."
1894
1895#. I18N: Name of a module/report
1896#. I18N: Name of a module/chart
1897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1900msgid "Ancestors"
1901msgstr "Antepassados"
1902
1903#: app/Gedcom.php:583
1904msgid "Ancestors interest"
1905msgstr "Interresse dos antepassados"
1906
1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1908msgid "Ancestors of "
1909msgstr "Antepassados de "
1910
1911#. I18N: %s is an individual’s name
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1913#, php-format
1914msgid "Ancestors of %s"
1915msgstr "Antepassados de %s"
1916
1917#: app/Gedcom.php:581
1918msgid "Ancestral file number"
1919msgstr "Ancestral file number"
1920
1921#. I18N: GEDCOM tag _APID
1922#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1923msgid "Ancestry PID"
1924msgstr "PID Ancestry"
1925
1926#. I18N: GEDCOM tag _APID
1927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1928msgid "Ancestry.com source identifier"
1929msgstr "Identificador de fonte Ancestry.com"
1930
1931#. I18N: Location of an LDS church temple
1932#: app/Elements/TempleCode.php:58
1933msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1934msgstr "Anchorage, Alasca"
1935
1936#. I18N: Name of a country or state
1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1938msgid "Andorra"
1939msgstr "Andorra"
1940
1941#. I18N: Name of a country or state
1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1943msgid "Angola"
1944msgstr "Angola"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1948msgid "Anguilla"
1949msgstr "Anguila"
1950
1951#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1952#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1955#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1956#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1957msgid "Anniversary"
1958msgstr "Aniversário"
1959
1960#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1961msgid "Anniversary calendar"
1962msgstr "Calendário de aniversário"
1963
1964#: app/Gedcom.php:446
1965msgid "Annulment"
1966msgstr "Anulação"
1967
1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1969msgid "Answer"
1970msgstr "Resposta"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1974msgid "Antarctica"
1975msgstr "Antártida"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1979msgid "Antigua and Barbuda"
1980msgstr "Antígua e Barbuda"
1981
1982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1983msgid "Anyone with a user account can access this website."
1984msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de usuário pode acessar este site."
1985
1986#. I18N: Location of an LDS church temple
1987#: app/Elements/TempleCode.php:59
1988msgid "Apia, Samoa"
1989msgstr "Apia, Samoa"
1990
1991#: app/Gedcom.php:513
1992msgid "Application ID"
1993msgstr "ID da Aplicação"
1994
1995#: app/Gedcom.php:530
1996msgid "Application name"
1997msgstr "Nome de aplicação"
1998
1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2000msgid "Apply privacy settings"
2001msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2002
2003#. I18N: Label for checkbox
2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2006msgid "Apply these preferences to all family trees"
2007msgstr "Aplicar estas preferências para todas as árvores genealógicas"
2008
2009#. I18N: Label for checkbox
2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2012msgid "Apply these preferences to new family trees"
2013msgstr "Aplicar estas preferências para novas árvores genealógicas"
2014
2015#: resources/views/admin/users.phtml:37
2016msgid "Approved"
2017msgstr "Aprovado"
2018
2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2020msgid "Approved by administrator"
2021msgstr "Aprovado pelo administrador"
2022
2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2024msgctxt "Abbreviation for April"
2025msgid "Apr"
2026msgstr "Abr"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2029msgctxt "GENITIVE"
2030msgid "April"
2031msgstr "Abril"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2034msgctxt "INSTRUMENTAL"
2035msgid "April"
2036msgstr "Abril"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2039msgctxt "LOCATIVE"
2040msgid "April"
2041msgstr "Abril"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2046msgctxt "NOMINATIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "Abril"
2049
2050#. I18N: The name of a colour-scheme
2051#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2052msgid "Aqua Marine"
2053msgstr "Aqua Marinho"
2054
2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2056#, php-format
2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2058msgstr "Tem certeza de que deseja excluir o link para “%s”?"
2059
2060#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2063msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2064
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2068msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2069
2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2072#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2085msgstr "Você tem certeza que deseja excluir “%s”?"
2086
2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2089msgstr "Tem certeza que quer desfazer todas as alterações desta árvore genealógica?"
2090
2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2093msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2094
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2097msgid "Argentina"
2098msgstr "Argentina"
2099
2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2116msgctxt "font name"
2117msgid "Arial"
2118msgstr "Arial"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2122msgid "Armenia"
2123msgstr "Armênia"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2127msgid "Aruba"
2128msgstr "Aruba"
2129
2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2132msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2133
2134#. I18N: The name of a colour-scheme
2135#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2136msgid "Ash"
2137msgstr "Cinza"
2138
2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2140msgid "Asia"
2141msgstr "Ásia"
2142
2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2147#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2150msgid "Associate"
2151msgstr "Associado"
2152
2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2154msgid "Associate events with this source"
2155msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2156
2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2158msgid "Associated events"
2159msgstr "Eventos associados"
2160
2161#. I18N: Location of an LDS church temple
2162#: app/Elements/TempleCode.php:61
2163msgid "Asunción, Paraguay"
2164msgstr "Assunção, Paraguai"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2168msgid "At sea"
2169msgstr "No Mar"
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/Elements/TempleCode.php:62
2173msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2174msgstr "Atlanta, Geórgia"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2177msgid "Attendant"
2178msgstr "Atendente"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "Atendente"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "Atendente"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2191msgid "Attending"
2192msgstr "Atendendo"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attending"
2197msgstr "Atender"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "Atendendo"
2203
2204#. I18N: Type of media object
2205#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2206msgid "Audio"
2207msgstr "Áudio"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2210msgctxt "Abbreviation for August"
2211msgid "Aug"
2212msgstr "Ago"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2215msgctxt "GENITIVE"
2216msgid "August"
2217msgstr "Agosto"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2220msgctxt "INSTRUMENTAL"
2221msgid "August"
2222msgstr "Agosto"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2225msgctxt "LOCATIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "Agosto"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2232msgctxt "NOMINATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "Agosto"
2235
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2238msgid "Australia"
2239msgstr "Austrália"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2243msgid "Austria"
2244msgstr "Áustria"
2245
2246#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2248msgid "Author"
2249msgstr "Autor"
2250
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2254#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2255#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2256msgid "Author of last change"
2257msgstr "Autor da última alteração"
2258
2259#. I18N: Automatic suggestions when you type
2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2262msgid "Autocomplete"
2263msgstr "Auto completar"
2264
2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2266msgid "Automatically accept changes made by this user"
2267msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2268
2269#. I18N: A configuration setting
2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2271msgid "Automatically expand notes"
2272msgstr "Expandir notas automaticamente"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2276msgid "Automatically expand sources"
2277msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:215
2281msgctxt "GENITIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "Av"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:319
2287msgctxt "INSTRUMENTAL"
2288msgid "Av"
2289msgstr "Av"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:267
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "Av"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:163
2299msgctxt "NOMINATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "Av"
2302
2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2305msgid "Average age"
2306msgstr "Média de idade"
2307
2308#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2311#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2312#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2314#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2315msgid "Average age at death"
2316msgstr "Média de idade ao falecer"
2317
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2319msgid "Average age at marriage"
2320msgstr "Idade média no casamento"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2323msgid "Average age in century of marriage"
2324msgstr "Média de idade no século de casamento"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2327msgid "Average age related to death century"
2328msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2331msgid "Average number"
2332msgstr "Número médio"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2339msgid "Average number of children per family"
2340msgstr "Média de filhos por família"
2341
2342#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2343#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2345msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2346msgstr "Evite espaços e pontuação. Um nome de família deve ser uma boa escolha."
2347
2348#: app/Date/JalaliDate.php:281
2349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2350msgid "Azar"
2351msgstr "Azar"
2352
2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2354#: app/Date/JalaliDate.php:155
2355msgctxt "GENITIVE"
2356msgid "Azar"
2357msgstr "Azar"
2358
2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2360#: app/Date/JalaliDate.php:245
2361msgctxt "INSTRUMENTAL"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "Azar"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:200
2367msgctxt "LOCATIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "Azar"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:110
2373msgctxt "NOMINATIVE"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "Azar"
2376
2377#. I18N: Name of a country or state
2378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2379msgid "Azerbaijan"
2380msgstr "Azerbaijão"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2384msgid "Azores"
2385msgstr "Açores"
2386
2387#: app/Date/JalaliDate.php:283
2388msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2389msgid "Bah"
2390msgstr "Bah"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2394msgid "Bahamas"
2395msgstr "Bahamas"
2396
2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:159
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Bahman"
2401msgstr "Bahman"
2402
2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:249
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Bahman"
2407msgstr "Bahman"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:204
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "Bahman"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:114
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "Bahman"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2423msgid "Bahrain"
2424msgstr "Barém"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2428msgid "Bangladesh"
2429msgstr "Bangladeche"
2430
2431#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2433msgid "Baptism"
2434msgstr "Batismo"
2435
2436#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2437msgid "Baptism of a brother"
2438msgstr "Batizado de um irmão"
2439
2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2441msgid "Baptism of a child"
2442msgstr "Batismo de um filho"
2443
2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2445msgid "Baptism of a daughter"
2446msgstr "Batismo de uma filha"
2447
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2453msgid "Baptism of a grandchild"
2454msgstr "Batismo de um neto"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2457msgid "Baptism of a granddaughter"
2458msgstr "Batismo de uma neta"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2461msgctxt "daughter’s daughter"
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "Batismo de uma neta"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2466msgctxt "son’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "Batismo de uma neta"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2471msgid "Baptism of a grandson"
2472msgstr "Batizado de um neto"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2475msgctxt "daughter’s son"
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "Batismo de um neto"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2480msgctxt "son’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "Batismo de um neto"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2485msgid "Baptism of a half-brother"
2486msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2489msgid "Baptism of a half-sibling"
2490msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2493msgid "Baptism of a half-sister"
2494msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2497msgid "Baptism of a sibling"
2498msgstr "Batismo de um irmão"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2501msgid "Baptism of a sister"
2502msgstr "Batismo da irmã"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2505msgid "Baptism of a son"
2506msgstr "Batizado de um filho"
2507
2508#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2509msgid "Bar mitzvah"
2510msgstr "Bar mitzvá"
2511
2512#. I18N: Name of a country or state
2513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2514msgid "Barbados"
2515msgstr "Barbados"
2516
2517#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2518msgid "Base GEDCOM tag"
2519msgstr "Tag base GEDCOM"
2520
2521#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2522msgid "Bat mitzvah"
2523msgstr "Bat mitzvá"
2524
2525#. I18N: Location of an LDS church temple
2526#: app/Elements/TempleCode.php:73
2527msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2528msgstr "Baton Rouge, Luisiana, Estados Unidos da América"
2529
2530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2531msgid "Begins with"
2532msgstr "Começa com"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2536msgid "Belarus"
2537msgstr "Bielo-Rússia"
2538
2539#. I18N: The name of a colour-scheme
2540#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2541msgid "Belgian Chocolate"
2542msgstr "Chocolate Belga"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2546msgid "Belgium"
2547msgstr "Bélgica"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2551msgid "Belize"
2552msgstr "Belize"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2556msgid "Benin"
2557msgstr "Benim"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2561msgid "Bermuda"
2562msgstr "Bermudas"
2563
2564#. I18N: Location of an LDS church temple
2565#: app/Elements/TempleCode.php:191
2566msgid "Bern, Switzerland"
2567msgstr "Berna, Suíça"
2568
2569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2570msgid "Best man"
2571msgstr "Padrinho de casamento"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2575msgid "Bhutan"
2576msgstr "Butão"
2577
2578#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2579msgid "Bibliography"
2580msgstr "Bibliografia"
2581
2582#. I18N: Location of an LDS church temple
2583#: app/Elements/TempleCode.php:64
2584msgid "Billings, Montana, United States"
2585msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos da América"
2586
2587#: app/Gedcom.php:782
2588msgid "Binary data object"
2589msgstr "Objeto Binário de Dados"
2590
2591#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2592msgid "Bing™ maps"
2593msgstr "Bing™ maps"
2594
2595#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2596msgid "Bing™ webmaster tools"
2597msgstr "Ferramentas Bing™ webmaster"
2598
2599#. I18N: Location of an LDS church temple
2600#: app/Elements/TempleCode.php:65
2601msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2602msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos da América"
2603
2604#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2605#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2612#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2729msgid "Birth"
2730msgstr "Nascimento"
2731
2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2733msgctxt "Female pedigree"
2734msgid "Birth"
2735msgstr "Nascimento"
2736
2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2738msgctxt "Male pedigree"
2739msgid "Birth"
2740msgstr "Nascimento"
2741
2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2743msgctxt "Pedigree"
2744msgid "Birth"
2745msgstr "Nascido"
2746
2747#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2748msgid "Birth by country"
2749msgstr "Nascimento por país"
2750
2751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2752#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2753msgid "Birth date range end"
2754msgstr "Final do período de data de nascimento"
2755
2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2758msgid "Birth date range start"
2759msgstr "Início do período de data de nascimento"
2760
2761#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2762msgid "Birth name"
2763msgstr "Nome ao nascer"
2764
2765#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2766msgid "Birth of a brother"
2767msgstr "Nascimento de um irmão"
2768
2769#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2771msgid "Birth of a child"
2772msgstr "Nascimento de filho"
2773
2774#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2775msgid "Birth of a daughter"
2776msgstr "Nascimento de uma filha"
2777
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2782msgid "Birth of a grandchild"
2783msgstr "Nascimento de um neto"
2784
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "Nascimento de uma neta"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2790msgctxt "daughter’s daughter"
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "Nascimento de uma neta"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2795msgctxt "son’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "Nascimento de uma neta"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "Nascimento de um neto"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2804msgctxt "daughter’s son"
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "Nascimento de um neto"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2809msgctxt "son’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "Nascimento de um neto"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2814msgid "Birth of a half-brother"
2815msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2818msgid "Birth of a half-sibling"
2819msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2822msgid "Birth of a half-sister"
2823msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2827msgid "Birth of a sibling"
2828msgstr "Nascimento de um irmão"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2831msgid "Birth of a sister"
2832msgstr "Nascimento de uma irmã"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2835msgid "Birth of a son"
2836msgstr "Nascimento de um filho"
2837
2838#: app/Gedcom.php:603
2839msgid "Birth parents"
2840msgstr "Pais biológicos"
2841
2842#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2843msgid "Birth places"
2844msgstr "Locais de nascimento"
2845
2846#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2847msgid "Birthplace contains"
2848msgstr "Local de Nascimento contém"
2849
2850#. I18N: Name of a module/report
2851#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2854#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2855msgid "Births"
2856msgstr "Nascimentos"
2857
2858#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2859#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2860msgid "Births by century"
2861msgstr "Nascimentos por século"
2862
2863#. I18N: Location of an LDS church temple
2864#: app/Elements/TempleCode.php:66
2865msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2866msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2867
2868#: app/Gedcom.php:605
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "Bênção"
2871
2872#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2873msgid "Block"
2874msgstr "Bloco"
2875
2876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "Blocos"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "Lagoa Azul"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "Azul Marinho"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/Elements/TempleCode.php:67
2895msgid "Bogotá, Colombia"
2896msgstr "Bogotá, Colômbia"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/Elements/TempleCode.php:68
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos da América"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "Bolívia"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2910msgid "Book"
2911msgstr "Livro"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2914#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2915#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2916msgid "Born in the covenant"
2917msgstr "Nascido na aliança"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2921msgid "Bosnia and Herzegovina"
2922msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2923
2924#. I18N: Location of an LDS church temple
2925#: app/Elements/TempleCode.php:69
2926msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2927msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos da América"
2928
2929#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2930msgid "Both alive"
2931msgstr "Ambos vivos"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2934msgid "Both dead"
2935msgstr "Ambos falecidos"
2936
2937#. I18N: Name of a country or state
2938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2939msgid "Botswana"
2940msgstr "Botsuana"
2941
2942#. I18N: Location of an LDS church temple
2943#: app/Elements/TempleCode.php:70
2944msgid "Bountiful, Utah, United States"
2945msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos da América"
2946
2947#. I18N: Name of a country or state
2948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2949msgid "Bouvet Island"
2950msgstr "Ilha Bouvet"
2951
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#. I18N: Branches of a family tree
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2955msgid "Branches"
2956msgstr "Ramos"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "Ramos da família %s"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "Brasil"
2968
2969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "Dama de Honra"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:71
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr "Brigham City, Utah, Estados Unidos"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/Elements/TempleCode.php:72
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "Brisbane, Austrália"
2982
2983#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2984msgid "Brit milah"
2985msgstr "Brit milá"
2986
2987#. I18N: Name of a country or state
2988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2989msgid "British Indian Ocean Territory"
2990msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2994msgid "British Virgin Islands"
2995msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
2996
2997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2998#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2999msgid "Brother"
3000msgstr "Irmão"
3001
3002#. I18N: a month in the French republican calendar
3003#: app/Date/FrenchDate.php:151
3004msgctxt "GENITIVE"
3005msgid "Brumaire"
3006msgstr "Brumário"
3007
3008#. I18N: a month in the French republican calendar
3009#: app/Date/FrenchDate.php:245
3010msgctxt "INSTRUMENTAL"
3011msgid "Brumaire"
3012msgstr "Brumário"
3013
3014#. I18N: a month in the French republican calendar
3015#: app/Date/FrenchDate.php:198
3016msgctxt "LOCATIVE"
3017msgid "Brumaire"
3018msgstr "Brumário"
3019
3020#. I18N: a month in the French republican calendar
3021#: app/Date/FrenchDate.php:103
3022msgctxt "NOMINATIVE"
3023msgid "Brumaire"
3024msgstr "Brumário"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3028msgid "Brunei Darussalam"
3029msgstr "Brunei"
3030
3031#. I18N: Location of an LDS church temple
3032#: app/Elements/TempleCode.php:63
3033msgid "Buenos Aires, Argentina"
3034msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3038msgid "Bulgaria"
3039msgstr "Bulgária"
3040
3041#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3046msgid "Burial"
3047msgstr "Sepultamento"
3048
3049#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3050msgid "Burial of a brother"
3051msgstr "Sepultamento de um irmão"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3054msgid "Burial of a child"
3055msgstr "Sepultamento de um filho"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3058msgid "Burial of a daughter"
3059msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3062msgid "Burial of a father"
3063msgstr "Sepultamento do pai"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3068msgid "Burial of a grandchild"
3069msgstr "Sepultamento de um neto"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3072msgid "Burial of a granddaughter"
3073msgstr "Sepultamento de uma neta"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3076msgctxt "daughter’s daughter"
3077msgid "Burial of a granddaughter"
3078msgstr "Sepultamento de uma neta"
3079
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3081msgctxt "son’s daughter"
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "Sepultamento de uma neta"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3086msgid "Burial of a grandfather"
3087msgstr "Sepultamento de um avô"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3090msgid "Burial of a grandmother"
3091msgstr "Sepultamento de uma avó"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3096msgid "Burial of a grandparent"
3097msgstr "Sepultamento de um avô"
3098
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3100msgid "Burial of a grandson"
3101msgstr "Sepultamento de um neto"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3104msgctxt "daughter’s son"
3105msgid "Burial of a grandson"
3106msgstr "Sepultamento de um neto"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3109msgctxt "son’s son"
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "Sepultamento de um neto"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3114msgid "Burial of a half-brother"
3115msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3118msgid "Burial of a half-sibling"
3119msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3122msgid "Burial of a half-sister"
3123msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3126msgid "Burial of a husband"
3127msgstr "Sepultamento de um marido"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3130msgid "Burial of a maternal grandfather"
3131msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3134msgid "Burial of a maternal grandmother"
3135msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3138msgid "Burial of a mother"
3139msgstr "Sepultamento da mãe"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3142msgid "Burial of a parent"
3143msgstr "Sepultamento de um genitor"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3146msgid "Burial of a paternal grandfather"
3147msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3150msgid "Burial of a paternal grandmother"
3151msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3154msgid "Burial of a sibling"
3155msgstr "Sepultamento de um irmão"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3158msgid "Burial of a sister"
3159msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3162msgid "Burial of a son"
3163msgstr "Sepultamento de um filho"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3166msgid "Burial of a spouse"
3167msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3170msgid "Burial of a wife"
3171msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3172
3173#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3174msgid "Burial place contains"
3175msgstr "Local de Sepultamento contém"
3176
3177#. I18N: Name of a module/report
3178#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3180#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3181msgid "Burials"
3182msgstr "Sepultamentos"
3183
3184#. I18N: Name of a country or state
3185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3186msgid "Burkina Faso"
3187msgstr "Burquina Faso"
3188
3189#. I18N: Name of a country or state
3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3191msgid "Burundi"
3192msgstr "Burúndi"
3193
3194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3195msgid "Buyer"
3196msgstr "Comprador"
3197
3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3199msgctxt "FEMALE"
3200msgid "Buyer"
3201msgstr "Compradora"
3202
3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3204msgctxt "MALE"
3205msgid "Buyer"
3206msgstr "Comprador"
3207
3208#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3209#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3210msgid "By default, SMTP works on port 25."
3211msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3212
3213#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3214#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3215msgid "CKEditor™"
3216msgstr "CKEditor™"
3217
3218#. I18N: Name of a module.
3219#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3220msgid "CSS and JS"
3221msgstr "CSS e JS"
3222
3223#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3224#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3225msgid "Calculating…"
3226msgstr "Calculando…"
3227
3228#. I18N: Name of a module
3229#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3230#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3231msgid "Calendar"
3232msgstr "Calendário"
3233
3234#. I18N: A configuration setting
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3238msgid "Calendar conversion"
3239msgstr "Conversão de calendário"
3240
3241#. I18N: Location of an LDS church temple
3242#: app/Elements/TempleCode.php:74
3243msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3244msgstr "Calgary, Alberta, Canadá"
3245
3246#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3247msgid "Call number"
3248msgstr "Número de Chamada"
3249
3250#. I18N: Name of a country or state
3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3252msgid "Cambodia"
3253msgstr "Camboja"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3257msgid "Cameroon"
3258msgstr "Camarões"
3259
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/Elements/TempleCode.php:75
3262msgid "Campinas, Brazil"
3263msgstr "Campinas, Brasil"
3264
3265#. I18N: Name of a country or state
3266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3267msgid "Canada"
3268msgstr "Canadá"
3269
3270#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3271#, php-format
3272msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3273msgstr ""
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3277msgid "Cape Verde"
3278msgstr "Cabo Verde"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:76
3282msgid "Caracas, Venezuela"
3283msgstr "Caracas, Venezuela"
3284
3285#. I18N: Type of media object
3286#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3287msgid "Card"
3288msgstr "Cartão"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:56
3292msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3293msgstr "Cardston, Alberta, Canadá"
3294
3295#: app/Gedcom.php:611
3296msgid "Caste"
3297msgstr "Casta"
3298
3299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3300msgid "Categories"
3301msgstr "Categorias"
3302
3303#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3304#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3305msgid "Category"
3306msgstr "Categoria"
3307
3308#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3309msgid "Cause"
3310msgstr "Causa"
3311
3312#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3313msgid "Cause of death"
3314msgstr "Causa do falecimento"
3315
3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3320msgstr "Atenção! Isto pode levar um longo tempo. Seja paciente."
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3324msgid "Cayman Islands"
3325msgstr "Ilhas Cayman"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/Elements/TempleCode.php:77
3329msgid "Cebu City, Philippines"
3330msgstr "Cebu City, Filipinas"
3331
3332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3333msgid "Cemetery"
3334msgstr "Cemitério"
3335
3336#: app/Gedcom.php:612
3337msgid "Census"
3338msgstr "Censo"
3339
3340#. I18N: Name of a module
3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3342msgid "Census assistant"
3343msgstr "Assistente de censo"
3344
3345#: app/Gedcom.php:613
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3347msgid "Census date"
3348msgstr "Data do censo"
3349
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3351msgid "Census date and place"
3352msgstr "Data e local do censo"
3353
3354#: app/Gedcom.php:614
3355msgid "Census place"
3356msgstr "Local do censo"
3357
3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3359msgid "Census transcript"
3360msgstr "Transcrição do censo"
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3364msgid "Central African Republic"
3365msgstr "República Centro-Africana"
3366
3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3381msgid "Century"
3382msgstr "Século"
3383
3384#. I18N: Type of media object
3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3386msgid "Certificate"
3387msgstr "Certificado"
3388
3389#. I18N: Name of a country or state
3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3391msgid "Chad"
3392msgstr "Chade"
3393
3394#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3395#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3396msgid "Change family members"
3397msgstr "Alterar Membros da Família"
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3400msgid "Change the “Home page” blocks"
3401msgstr "Alterar os blocos da \"Página inicial\""
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3404msgid "Change the “My page” blocks"
3405msgstr "Alterar os blocos da \"Minha página\""
3406
3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3409#, php-format
3410msgid "Changed by %1$s"
3411msgstr "Alterado por %1$s"
3412
3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3415#, php-format
3416msgid "Changed on %1$s"
3417msgstr "Alterado em %1$s"
3418
3419#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3421#, php-format
3422msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3423msgstr "Alterado em %1$s por %2$s"
3424
3425#. I18N: Name of a module/report
3426#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3432msgid "Changes"
3433msgstr "Alterações"
3434
3435#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3436#, php-format
3437msgid "Changes in the last %s day"
3438msgid_plural "Changes in the last %s days"
3439msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3440msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3443#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3444msgid "Changes log"
3445msgstr "Log de alterações"
3446
3447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3449msgid "Character encoding"
3450msgstr "Codificação de caracteres"
3451
3452#: app/Gedcom.php:499
3453msgid "Character set"
3454msgstr "Conjunto de caracteres"
3455
3456#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3458msgid "Chart"
3459msgstr "Gráfico"
3460
3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3462msgid "Chart preferences"
3463msgstr "Configuração do gráfico"
3464
3465#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3469msgid "Chart type"
3470msgstr "Tipo de gráfico"
3471
3472#. I18N: Name of a module/block
3473#. I18N: Name of a module
3474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3476#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3478#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3481msgid "Charts"
3482msgstr "Gráficos"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3486msgid "Check for errors"
3487msgstr "Procurar erros"
3488
3489#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3490msgid "Check for new version"
3491msgstr "Procurar por nova versão"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3494msgid "Check for pending changes…"
3495msgstr "Verificar alterações pendentes…"
3496
3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3498msgid "Checking server capacity"
3499msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3500
3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3502msgid "Checking server configuration"
3503msgstr "Verificando configuração do servidor"
3504
3505#. I18N: Location of an LDS church temple
3506#: app/Elements/TempleCode.php:78
3507msgid "Chicago, Illinois, United States"
3508msgstr "Chicago, Ilinois, Estados Unidos da América"
3509
3510#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3512#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3513msgid "Child"
3514msgstr "Filho"
3515
3516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3518msgid "Child of "
3519msgstr "Filho de "
3520
3521#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3523#, php-format
3524msgid "Child of %s"
3525msgstr "Filho de %s"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3531#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3534#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3537msgid "Children"
3538msgstr "Filhos"
3539
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3541msgid "Children in family"
3542msgstr "Crianças na família"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3546msgid "Children of "
3547msgstr "Filhos de "
3548
3549#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3551msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3552msgstr "Filhos levam um patronímico ao invés do sobrenome."
3553
3554#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3556msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3557msgstr "Filhos levam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe."
3558
3559#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3561msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3562msgstr "Filhos levam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai."
3563
3564#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3566#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3567#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3569msgid "Children take their father’s surname."
3570msgstr "Filhos levam o sobrenome de seu pai."
3571
3572#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3574msgid "Children take their mother’s surname."
3575msgstr "Filhos levam o sobrenome de sua mãe."
3576
3577#. I18N: Name of a country or state
3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3579msgid "Chile"
3580msgstr "Chile"
3581
3582#. I18N: Name of a country or state
3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3584msgid "China"
3585msgstr "China"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3588msgid "Choose a report to run"
3589msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3590
3591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3594msgid "Choose relatives"
3595msgstr "Escolha parentes"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3598msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3599msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3600
3601#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3605msgid "Christening"
3606msgstr "Batismo"
3607
3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3609msgid "Christening of a brother"
3610msgstr "Batizado de um irmão"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3613msgid "Christening of a child"
3614msgstr "Batizado de um filho"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3617msgid "Christening of a daughter"
3618msgstr "Batizado de uma filha"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3623msgid "Christening of a grandchild"
3624msgstr "Batizado de um neto"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "Batizado de uma neta"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3631msgctxt "daughter’s daughter"
3632msgid "Christening of a granddaughter"
3633msgstr "Batizado de uma neta"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3636msgctxt "son’s daughter"
3637msgid "Christening of a granddaughter"
3638msgstr "Batizado de uma neta"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "Batizado de um neto"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3645msgctxt "daughter’s son"
3646msgid "Christening of a grandson"
3647msgstr "Batizado de um neto"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3650msgctxt "son’s son"
3651msgid "Christening of a grandson"
3652msgstr "Batizado de um neto"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3655msgid "Christening of a half-brother"
3656msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3659msgid "Christening of a half-sibling"
3660msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3663msgid "Christening of a half-sister"
3664msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3667msgid "Christening of a sibling"
3668msgstr "Batizado de um irmão"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3671msgid "Christening of a sister"
3672msgstr "Batizado de uma irmã"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3675msgid "Christening of a son"
3676msgstr "Batizado de um filho"
3677
3678#. I18N: Name of a country or state
3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3680msgid "Christmas Island"
3681msgstr "Ilha Christmas"
3682
3683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3684msgid "Circumciser"
3685msgstr "Circuncisador"
3686
3687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3688msgid "Circumcision"
3689msgstr "Circuncisão"
3690
3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3692msgid "Citation"
3693msgstr "Citação"
3694
3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3697#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3698#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3699#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3703msgid "Citation details"
3704msgstr "Detalhes da citação"
3705
3706#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3707msgid "Citizenship"
3708msgstr "Cidadania"
3709
3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3711#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3712#: app/Gedcom.php:857
3713msgid "City"
3714msgstr "Cidade"
3715
3716#. I18N: Location of an LDS church temple
3717#: app/Elements/TempleCode.php:79
3718msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3719msgstr "Ciudad Juárez, México"
3720
3721#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "Casamento civil"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "Registro Civil"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "Registro Civil"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "Registro Civil"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "Limpar a pasta de dados"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "Carrinho de recortes"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "Brasão de Armas"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:80
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "Ilhas Cocos"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "Café e Creme"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3772msgid "Cold Day"
3773msgstr "Dia Frio"
3774
3775#. I18N: Name of a country or state
3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3777msgid "Colombia"
3778msgstr "Colômbia"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/Elements/TempleCode.php:81
3782msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3783msgstr "Colonia Juárez, México"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/Elements/TempleCode.php:86
3787msgid "Columbia River, Washington, United States"
3788msgstr "Rio Columbia, Washington"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:82
3792msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3793msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:83
3797msgid "Columbus, Ohio, United States"
3798msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos da América"
3799
3800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3801msgid "Comment"
3802msgstr "Comentário"
3803
3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3807#: resources/views/register-page.phtml:85
3808msgid "Comments"
3809msgstr "Comentários"
3810
3811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3812msgid "Common law marriage"
3813msgstr "Lei Comum de Casamento"
3814
3815#. I18N: Description of the “Messages” module
3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3818msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3819
3820#. I18N: Name of a country or state
3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3822msgid "Comoros"
3823msgstr "Comores"
3824
3825#. I18N: Name of a module/chart
3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3827msgid "Compact tree"
3828msgstr "Árvore compacta"
3829
3830#. I18N: %s is an individual’s name
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3832#, php-format
3833msgid "Compact tree of %s"
3834msgstr "Árvore compacta de %s"
3835
3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3837msgid "Comparison"
3838msgstr "Comparação"
3839
3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3846msgid "Completed before 1970; date not available"
3847msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3854msgid "Completed; date unknown"
3855msgstr "Completado; data desconhecida"
3856
3857#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3858#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3859msgid "Completion date"
3860msgstr "Data de conclusão"
3861
3862#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3863msgid "Confirmation"
3864msgstr "Confirmação"
3865
3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3867msgid "Connection to database server"
3868msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3869
3870#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3871msgid "Connection type"
3872msgstr ""
3873
3874#. I18N: Name of a module
3875#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3877msgid "Contact information"
3878msgstr "Informação para Contato"
3879
3880#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3881msgid "Contact method"
3882msgstr "Método de contato"
3883
3884#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3885msgid "Contains"
3886msgstr "Contém"
3887
3888#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3889#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3890#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3891msgid "Content"
3892msgstr "Conteúdo"
3893
3894#: app/Gedcom.php:767
3895msgid "Continuation"
3896msgstr "Continuação"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3907#: resources/views/admin/components.phtml:30
3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3914#: resources/views/admin/media.phtml:23
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3917#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3923#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3934#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3940#: resources/views/admin/users.phtml:17
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3955msgid "Control panel"
3956msgstr "Painel de controle"
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3960#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3961#, php-format
3962msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3963msgstr "Converte tags %s para GEDCOM 5.5.1"
3964
3965#. I18N: Label for option
3966#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3967msgid "Convert to"
3968msgstr "Converter para"
3969
3970#. I18N: Name of a country or state
3971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3972msgid "Cook Islands"
3973msgstr "Ilhas Cook"
3974
3975#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3976msgid "Cookies"
3977msgstr "Cookies"
3978
3979#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3980#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3981msgid "Coordinates"
3982msgstr "Coordenadas"
3983
3984#. I18N: Location of an LDS church temple
3985#: app/Elements/TempleCode.php:84
3986msgid "Copenhagen, Denmark"
3987msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3988
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3990#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3992#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3993#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3994msgid "Copy"
3995msgstr "Copiar"
3996
3997#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3998#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3999#, php-format
4000msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4001msgstr "Copie todos os registros de %1$s para %2$s."
4002
4003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4004msgid "Copy files…"
4005msgstr "Copiar arquivos…"
4006
4007#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4008msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4009msgstr "Copiar a URL do registro para a memória"
4010
4011#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4012msgid "Copyright"
4013msgstr "Direitos Autorais"
4014
4015#: app/Gedcom.php:514
4016msgid "Corporation"
4017msgstr "Corporação"
4018
4019#. I18N: Description of a “Data fix” module
4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4022msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4023
4024#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4025msgid "Correspondence"
4026msgstr "Correspondência"
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4030msgid "Costa Rica"
4031msgstr "Costa Rica"
4032
4033#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4034msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4035msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4036
4037#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4038#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4039msgid "Count the visits to each page"
4040msgstr "Contar visitas em cada página"
4041
4042#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4043#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4044#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4045msgid "Country"
4046msgstr "País"
4047
4048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4049msgid "Create"
4050msgstr "Criar"
4051
4052#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4054msgid "Create a family tree"
4055msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4056
4057#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4058#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4059msgid "Create a location"
4060msgstr "Criar uma localidade"
4061
4062#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4063#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4064#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4065msgid "Create a media object"
4066msgstr "Criar um novo objeto de mídia"
4067
4068#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4069#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4070msgid "Create a repository"
4071msgstr "Criar Repositório"
4072
4073#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4074#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4075msgid "Create a shared note"
4076msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4077
4078#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4079msgid "Create a shared note using the census assistant"
4080msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4081
4082#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4083msgid "Create a source"
4084msgstr "Criar uma nova fonte"
4085
4086#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4087#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4088msgid "Create a submission"
4089msgstr "Criar uma submissão"
4090
4091#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4093msgid "Create a submitter"
4094msgstr "Criar um colaborador"
4095
4096#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4097msgid "Create a temporary folder…"
4098msgstr "Criar uma pasta temporária…"
4099
4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4101msgid "Create a unique filename"
4102msgstr "Criar um nome de arquivo específico"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4105msgid "Create an individual"
4106msgstr "Criar uma nova pessoa"
4107
4108#. I18N: %s is a link/URL
4109#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4110#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4111#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4112#, php-format
4113msgid "Create maps using %s."
4114msgstr "Criar mapas usando %s."
4115
4116#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4117msgid "Create your own chart"
4118msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4119
4120#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4121msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4122msgstr "Crie, atualize, e exclua uma árvore genealógica para cada arquivo GEDCOM no diretório de dados."
4123
4124#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4125#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4129#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4130msgid "Created at"
4131msgstr "Criado em"
4132
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4137#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4138msgid "Creation date"
4139msgstr "Data de criação"
4140
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4145msgid "Creation time"
4146msgstr "Hora da criação"
4147
4148#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4154msgid "Cremation"
4155msgstr "Cremação"
4156
4157#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4158msgid "Cremation of a brother"
4159msgstr "Cremação de um irmão"
4160
4161#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4162msgid "Cremation of a child"
4163msgstr "Cremação de um filho"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4166msgid "Cremation of a daughter"
4167msgstr "Cremação de uma filha"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4170msgid "Cremation of a father"
4171msgstr "Cremação do pai"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4174msgid "Cremation of a grandchild"
4175msgstr "Cremação de um neto"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4178msgid "Cremation of a granddaughter"
4179msgstr "Cremação de uma neta"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4182msgctxt "daughter’s daughter"
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "Cremação de uma neta"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4187msgctxt "son’s daughter"
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "Cremação de uma neta"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4192msgid "Cremation of a grandfather"
4193msgstr "Cremação de um avô"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4196msgid "Cremation of a grandmother"
4197msgstr "Cremação de uma avó"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4202msgid "Cremation of a grandparent"
4203msgstr "Cremação de um avô"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4206msgid "Cremation of a grandson"
4207msgstr "Cremação de um neto"
4208
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4210msgctxt "daughter’s son"
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "Cremação de um neto"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4215msgctxt "son’s son"
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "Cremação de um neto"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4220msgid "Cremation of a half-brother"
4221msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4224msgid "Cremation of a half-sibling"
4225msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4228msgid "Cremation of a half-sister"
4229msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4232msgid "Cremation of a husband"
4233msgstr "Cremação de um marido"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4236msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4237msgstr "Cremação de um avô materno"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4240msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4241msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4244msgid "Cremation of a mother"
4245msgstr "Cremação da mãe"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4248msgid "Cremation of a parent"
4249msgstr "Cremação de um genitor"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4252msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4253msgstr "Cremação de um avô paterno"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4256msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4257msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4260msgid "Cremation of a sibling"
4261msgstr "Cremação de um irmão"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4264msgid "Cremation of a sister"
4265msgstr "Cremação de uma irmã"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4268msgid "Cremation of a son"
4269msgstr "Cremação de um filho"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4272msgid "Cremation of a spouse"
4273msgstr "Cremação do cônjuge"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4276msgid "Cremation of a wife"
4277msgstr "Cremação de uma esposa"
4278
4279#. I18N: Name of a country or state
4280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4281msgid "Croatia"
4282msgstr "Croácia"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4286msgid "Cuba"
4287msgstr "Cuba"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4291msgid "Curaçao"
4292msgstr ""
4293
4294#. I18N: Location of an LDS church temple
4295#: app/Elements/TempleCode.php:87
4296msgid "Curitiba, Brazil"
4297msgstr "Curitiba, Brasil"
4298
4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4300msgid "Custom"
4301msgstr "Personalizado"
4302
4303#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4304msgid "Custom GEDCOM tags"
4305msgstr "Tags GEDCOM customizadas"
4306
4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4309msgstr "Tags GEDCOM customizadas são desencorajadas. Tente usar somente tags GEDCOM padrão."
4310
4311#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4312msgid "Custom event"
4313msgstr "Configurar Evento"
4314
4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4316msgid "Custom module"
4317msgstr "Módulo customizado"
4318
4319#. I18N: A configuration setting
4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4321msgid "Custom welcome text"
4322msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4323
4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4325msgid "Customize this page"
4326msgstr "Personalize esta página"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4330msgid "Cyprus"
4331msgstr "Chipre"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4335msgid "Czech Republic"
4336msgstr "República Checa"
4337
4338#. I18N: Location of an LDS church temple
4339#: app/Elements/TempleCode.php:85
4340msgid "Córdoba, Argentina"
4341msgstr "Córdoba, Argentina"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4345msgid "Côte d’Ivoire"
4346msgstr "Costa do Marfim"
4347
4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4350msgid "DKIM digital signature"
4351msgstr "Assinatura digital DKIM"
4352
4353#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4354msgid "DNA markers"
4355msgstr "Marcadores de DNA"
4356
4357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4358#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4359#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4360msgid "Daitch-Mokotoff"
4361msgstr "Judaico"
4362
4363#. I18N: Location of an LDS church temple
4364#: app/Elements/TempleCode.php:88
4365msgid "Dallas, Texas, United States"
4366msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos da América"
4367
4368#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4369#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4370#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4371#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4372#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4373#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4374msgid "Data"
4375msgstr "Dados"
4376
4377#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4378msgid "Data controller"
4379msgstr "Controlador de dados"
4380
4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4382#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4385msgid "Data fix"
4386msgstr "Correção de dados"
4387
4388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4389#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4393#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4394#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4395#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4396#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4397msgid "Data fixes"
4398msgstr "Correções de dados"
4399
4400#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4401msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4402msgstr "Correções de dados podem precisar de vários cálculos demorados, então não é possível criar uma lista exata de registros que já foram atualizados."
4403
4404#. I18N: A configuration setting
4405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4406msgid "Data folder"
4407msgstr "Pasta de dados"
4408
4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4413msgid "Database connection"
4414msgstr "Conexão de banco de dados"
4415
4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4421msgid "Database name"
4422msgstr "Nome do banco de dados"
4423
4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4428msgid "Database password"
4429msgstr "Senha do banco de dados"
4430
4431#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4432msgid "Database type"
4433msgstr "Tipo de banco de dados"
4434
4435#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4436#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4439msgid "Database user account"
4440msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4441
4442#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4443#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4448#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4449#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4450#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4451#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4454#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4455#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4456#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4457#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4461#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4462#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4465#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4467msgid "Date"
4468msgstr "Data"
4469
4470#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4471msgid "Date differences"
4472msgstr "Diferença de datas"
4473
4474#: app/Gedcom.php:587
4475msgid "Date of LDS baptism"
4476msgstr "Data do batismo mórmom"
4477
4478#: app/Gedcom.php:741
4479msgid "Date of LDS child sealing"
4480msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4481
4482#: app/Gedcom.php:629
4483msgid "Date of LDS confirmation"
4484msgstr "Data da confirmação mórmon"
4485
4486#: app/Gedcom.php:649
4487msgid "Date of LDS endowment"
4488msgstr "Data da dotação mórmom"
4489
4490#: app/Gedcom.php:481
4491msgid "Date of LDS spouse sealing"
4492msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4493
4494#: app/Gedcom.php:577
4495msgid "Date of adoption"
4496msgstr "Data da adoção"
4497
4498#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4499msgid "Date of baptism"
4500msgstr "Data do batismo"
4501
4502#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4503msgid "Date of bar mitzvah"
4504msgstr "Data do bar mitzvá"
4505
4506#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4507msgid "Date of bat mitzvah"
4508msgstr "Data do bat mitzvá"
4509
4510#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4514msgid "Date of birth"
4515msgstr "Data de nascimento"
4516
4517#: app/Gedcom.php:606
4518msgid "Date of blessing"
4519msgstr "Data da Bênção"
4520
4521#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4522msgid "Date of brit milah"
4523msgstr "Data do brit milá"
4524
4525#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4526#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4527msgid "Date of burial"
4528msgstr "Data do Sepultamento"
4529
4530#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4531msgid "Date of christening"
4532msgstr "Data do batismo"
4533
4534#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4535msgid "Date of confirmation"
4536msgstr "Data da confirmação"
4537
4538#: app/Gedcom.php:635
4539msgid "Date of cremation"
4540msgstr "Data da Cremação"
4541
4542#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4545msgid "Date of death"
4546msgstr "Data do falecimento"
4547
4548#: app/Gedcom.php:454
4549msgid "Date of divorce"
4550msgstr "Data do divórcio"
4551
4552#: app/Gedcom.php:646
4553msgid "Date of emigration"
4554msgstr "Data de Emigração"
4555
4556#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4557msgid "Date of engagement"
4558msgstr "Data do noivado"
4559
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4561#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4562#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4563#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4564#: app/Gedcom.php:920
4565msgid "Date of entry in original source"
4566msgstr "Data do registro na fonte original"
4567
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4569msgid "Date of event"
4570msgstr "Data do Evento"
4571
4572#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4573msgid "Date of first communion"
4574msgstr "Data da primeira comunhão"
4575
4576#: app/Gedcom.php:672
4577msgid "Date of immigration"
4578msgstr "Data de imigração"
4579
4580#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4581#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4582#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4583msgid "Date of last change"
4584msgstr "Data da última alteração"
4585
4586#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4588msgid "Date of marriage"
4589msgstr "Data do casamento"
4590
4591#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4592msgid "Date of marriage banns"
4593msgstr "Data de anúncios de casamento"
4594
4595#: app/Gedcom.php:714
4596msgid "Date of naturalization"
4597msgstr "Data de Naturalização"
4598
4599#: app/Gedcom.php:724
4600msgid "Date of ordination"
4601msgstr "Data de Ordenação"
4602
4603#: app/Gedcom.php:732
4604msgid "Date of residence"
4605msgstr "Data da Residência"
4606
4607#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4608msgid "Date of status change"
4609msgstr "Data de alteração do status"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:107
4612msgid "Date period"
4613msgstr "Período"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:100
4616msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4617msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4618
4619#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4621msgid "Date range"
4622msgstr "Intervalo de datas"
4623
4624#: resources/views/help/date.phtml:62
4625msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4626msgstr "Intervalos de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4627
4628#: resources/views/admin/users.phtml:33
4629msgid "Date registered"
4630msgstr "Data de Registro"
4631
4632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4633msgid "Date sent"
4634msgstr "Data de envio"
4635
4636#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4638#, php-format
4639msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4640msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4641
4642#: resources/views/help/date.phtml:24
4643msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4644msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4645
4646#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4650msgid "Daughter"
4651msgstr "Filha"
4652
4653#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4654#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4655#, php-format
4656msgid "Daughter of %s"
4657msgstr "Filha de %s"
4658
4659#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4660msgid "Day"
4661msgstr "Dia"
4662
4663#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4664msgid "Day not set"
4665msgstr "Dia não configurado"
4666
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4670msgid "Day:"
4671msgstr "Dia:"
4672
4673#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4675msgid "Dead"
4676msgstr "Morto"
4677
4678#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4679#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4683#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4685#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4687#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4804msgid "Death"
4805msgstr "Falecimento"
4806
4807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4808msgid "Death by country"
4809msgstr "Falecimento por país"
4810
4811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4812#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4813msgid "Death date range end"
4814msgstr "Final do período de data de falecimento"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4818msgid "Death date range start"
4819msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4822msgid "Death of a brother"
4823msgstr "Falecimento de um irmão"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4827msgid "Death of a child"
4828msgstr "Falecimento de um filho"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4831msgid "Death of a daughter"
4832msgstr "Falecimento de uma filha"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4835#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4836msgid "Death of a father"
4837msgstr "Falecimento do pai"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4843msgid "Death of a grandchild"
4844msgstr "Falecimento de um neto"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4847msgid "Death of a granddaughter"
4848msgstr "Falecimento de uma neta"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4851msgctxt "daughter’s daughter"
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "Falecimento de uma neta"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4856msgctxt "son’s daughter"
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "Falecimento de uma neta"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4861msgid "Death of a grandfather"
4862msgstr "Falecimento de um avô"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4865msgid "Death of a grandmother"
4866msgstr "Falecimento de uma avó"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4872msgid "Death of a grandparent"
4873msgstr "Falecimento de um avô"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4876msgid "Death of a grandson"
4877msgstr "Falecimento de um neto"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4880msgctxt "daughter’s son"
4881msgid "Death of a grandson"
4882msgstr "Falecimento de um neto"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4885msgctxt "son’s son"
4886msgid "Death of a grandson"
4887msgstr "Falecimento de um neto"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4890msgid "Death of a half-brother"
4891msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4894msgid "Death of a half-sibling"
4895msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4898msgid "Death of a half-sister"
4899msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4902msgid "Death of a husband"
4903msgstr "Falecimento de um marido"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4906msgid "Death of a maternal grandfather"
4907msgstr "Falecimento de um avô materno"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4910msgid "Death of a maternal grandmother"
4911msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4914#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4915msgid "Death of a mother"
4916msgstr "Falecimento da mãe"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4920#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4921msgid "Death of a parent"
4922msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4925msgid "Death of a paternal grandfather"
4926msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4929msgid "Death of a paternal grandmother"
4930msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4934msgid "Death of a sibling"
4935msgstr "Falecimento de um irmão"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4938msgid "Death of a sister"
4939msgstr "Falecimento de uma irmã"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4942msgid "Death of a son"
4943msgstr "Falecimento de um filho"
4944
4945#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4947msgid "Death of a spouse"
4948msgstr "Falecimento do cônjuge"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4951msgid "Death of a wife"
4952msgstr "Falecimento de uma esposa"
4953
4954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4955msgid "Death of one spouse"
4956msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4957
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4959msgid "Death place contains"
4960msgstr "Local da morte contêm"
4961
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4963msgid "Death places"
4964msgstr "Locais de falecimento"
4965
4966#. I18N: Name of a module/report
4967#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4970#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4971msgid "Deaths"
4972msgstr "Falecimentos"
4973
4974#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4975#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4976msgid "Deaths by century"
4977msgstr "Falecimentos por século"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4980msgctxt "Abbreviation for December"
4981msgid "Dec"
4982msgstr "Dez"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4985msgctxt "GENITIVE"
4986msgid "December"
4987msgstr "Dezembro"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4990msgctxt "INSTRUMENTAL"
4991msgid "December"
4992msgstr "Dezembro"
4993
4994#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4995msgctxt "LOCATIVE"
4996msgid "December"
4997msgstr "Dezembro"
4998
4999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5000#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5001#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5002msgctxt "NOMINATIVE"
5003msgid "December"
5004msgstr "Dezembro"
5005
5006#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5007#: app/Date/FrenchDate.php:319
5008msgid "Decidi"
5009msgstr "Decidi"
5010
5011#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5012msgid "Default chart"
5013msgstr "Gráfico padrão"
5014
5015#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5016msgid "Default family tree"
5017msgstr "Árvore genealógica padrão"
5018
5019#. I18N: A configuration setting
5020#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5022#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5023msgid "Default individual"
5024msgstr "Pessoa padrão"
5025
5026#. I18N: A configuration setting
5027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5028msgid "Default theme"
5029msgstr "Tema padrão"
5030
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5034msgid "Definition"
5035msgstr "Definição"
5036
5037#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5038msgid "Degree"
5039msgstr "Graduação"
5040
5041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5046#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5057msgctxt "font name"
5058msgid "DejaVu"
5059msgstr "DejaVu"
5060
5061#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5062#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5063#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5064#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5065#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5066#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5068#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5069#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5071#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5072#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5073#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5083#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5084msgid "Delete"
5085msgstr "Excluir"
5086
5087#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5089msgid "Delete inactive users"
5090msgstr "Excluir usuários inativos"
5091
5092#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5093msgid "Delete selected messages"
5094msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5095
5096#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5097msgid "Delete the preferences for this module."
5098msgstr "Exclua as preferências para este módulo."
5099
5100#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5101#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5102msgid "Delete this name"
5103msgstr "Excluir nome"
5104
5105#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5106msgid "Delete unused locations"
5107msgstr "Exclui locais não utilizados"
5108
5109#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5110msgid "Delete your account"
5111msgstr "Exclua sua conta"
5112
5113#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5114msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5115msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5116
5117#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5118msgid "Deleting…"
5119msgstr "Excluindo…"
5120
5121#. I18N: Name of a country or state
5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5123msgid "Democratic Republic of the Congo"
5124msgstr "Congo-Kinshasa"
5125
5126#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5127msgid "Demographic data"
5128msgstr "Dados demográficos"
5129
5130#. I18N: Name of a country or state
5131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5132msgid "Denmark"
5133msgstr "Dinamarca"
5134
5135#. I18N: Location of an LDS church temple
5136#: app/Elements/TempleCode.php:89
5137msgid "Denver, Colorado, United States"
5138msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos da América"
5139
5140#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5141msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5142msgstr "Dependendo das configurações de seu servidor, você pode ser capaz de atualizar automaticamente."
5143
5144#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5145msgid "Descendant generations"
5146msgstr "Gerações de descendentes"
5147
5148#. I18N: Name of a module/chart
5149#. I18N: Name of a module/sidebar
5150#. I18N: Name of a module/report
5151#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5152#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5153#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5159#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5160msgid "Descendants"
5161msgstr "Descendentes"
5162
5163#: app/Gedcom.php:641
5164msgid "Descendants interest"
5165msgstr "Interresse dos descendentes"
5166
5167#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5168msgid "Descendants of "
5169msgstr "Descendentes de "
5170
5171#. I18N: %s is an individual’s name
5172#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5173#, php-format
5174msgid "Descendants of %s"
5175msgstr "Descendentes de %s"
5176
5177#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5178#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5179#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5184#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5185#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5186msgid "Description"
5187msgstr "Descrição"
5188
5189#. I18N: A configuration setting
5190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5191msgid "Description META tag"
5192msgstr "Palavras-chave para descrição"
5193
5194#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5195msgid "Destination"
5196msgstr "Destino"
5197
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5202#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5203msgid "Details"
5204msgstr "Detalhes"
5205
5206#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5207msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5208msgstr "Detalhes do novo usuário serão enviados para o contato de genealogia da árvore genealógica correspondente."
5209
5210#. I18N: Location of an LDS church temple
5211#: app/Elements/TempleCode.php:90
5212msgid "Detroit, Michigan, United States"
5213msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos da América"
5214
5215#: app/Date/JalaliDate.php:282
5216msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "Dey"
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:157
5222msgctxt "GENITIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "Dey"
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:247
5228msgctxt "INSTRUMENTAL"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "Dey"
5231
5232#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5233#: app/Date/JalaliDate.php:202
5234msgctxt "LOCATIVE"
5235msgid "Dey"
5236msgstr "Dey"
5237
5238#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5239#: app/Date/JalaliDate.php:112
5240msgctxt "NOMINATIVE"
5241msgid "Dey"
5242msgstr "Dey"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:164
5246msgctxt "GENITIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "Dhu al-Hijjah"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:254
5252msgctxt "INSTRUMENTAL"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "Dhu al-Hijjah"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5257#: app/Date/HijriDate.php:209
5258msgctxt "LOCATIVE"
5259msgid "Dhu al-Hijjah"
5260msgstr "Dhu al-Hijjah"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5263#: app/Date/HijriDate.php:119
5264msgctxt "NOMINATIVE"
5265msgid "Dhu al-Hijjah"
5266msgstr "Dhu al-Hijjah"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:162
5270msgctxt "GENITIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:252
5276msgctxt "INSTRUMENTAL"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5279
5280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5281#: app/Date/HijriDate.php:207
5282msgctxt "LOCATIVE"
5283msgid "Dhu al-Qi’dah"
5284msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5285
5286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5287#: app/Date/HijriDate.php:117
5288msgctxt "NOMINATIVE"
5289msgid "Dhu al-Qi’dah"
5290msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5291
5292#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5293#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5294#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5295#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5296msgid "Died as a child: exempt"
5297msgstr "Falecido quando criança: isento"
5298
5299#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5300#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5301msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5302msgstr "Faleceu antes de 1 ano de idade, selamento não requerido."
5303
5304#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5305msgid "Differences"
5306msgstr "Diferenças"
5307
5308#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5310msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5311msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5312
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5318msgid "Direct line ancestors"
5319msgstr "Linha direta de antepassados"
5320
5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5326msgid "Direct line ancestors and their families"
5327msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5328
5329#. I18N: %s is a number of records per page
5330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5331#, php-format
5332msgid "Display %s"
5333msgstr "Exibir %s"
5334
5335#. I18N: Description of the “Favorites” module
5336#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5337msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5338msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5339
5340#. I18N: Description of the “Favorites” module
5341#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5342msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5343msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5344
5345#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5346#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5347msgid "Divorce"
5348msgstr "Divórcio"
5349
5350#: app/Gedcom.php:455
5351msgid "Divorce filed"
5352msgstr "Pedido de Divórcio"
5353
5354#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5355#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5356msgid "Divorces by century"
5357msgstr "Divórcios por século"
5358
5359#. I18N: Name of a country or state
5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5361msgid "Djibouti"
5362msgstr "Djibouti"
5363
5364#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5365#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5366#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5367msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5368msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5369
5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5372#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5373msgid "Do not seal: unauthorized"
5374msgstr "Não selar: não autorizado"
5375
5376#. I18N: Type of media object
5377#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5378msgid "Document"
5379msgstr "Documento"
5380
5381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5382msgid "Domain name"
5383msgstr "Nome de domínio"
5384
5385#. I18N: Name of a country or state
5386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5387msgid "Dominica"
5388msgstr "Dominica"
5389
5390#. I18N: Name of a country or state
5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5392msgid "Dominican Republic"
5393msgstr "República Dominicana"
5394
5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5396#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5397#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5398msgid "Download"
5399msgstr "Baixar"
5400
5401#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5402#, php-format
5403msgid "Download %s…"
5404msgstr "Baixando %s…"
5405
5406#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5407msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5408msgstr "Baixar o arquivo. ICS contendo um aniversário"
5409
5410#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5411msgid "Download file"
5412msgstr "Baixar arquivo"
5413
5414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5415msgid "Drag the blocks to change their position."
5416msgstr "Arraste os blocos para mudar sua posição."
5417
5418#. I18N: Location of an LDS church temple
5419#: app/Elements/TempleCode.php:91
5420msgid "Draper, Utah, United States"
5421msgstr "Draper, Utah, Estados Unidos"
5422
5423#. I18N: The second day in the French republican calendar
5424#: app/Date/FrenchDate.php:303
5425msgid "Duodi"
5426msgstr "Duodi"
5427
5428#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5429#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5431#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5432msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5433msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5434
5435#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5436#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5437#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5438#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5439msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5440msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5441
5442#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5443msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5444msgstr "Cada fonte registra eventos específicos, geralmente por um determinado período e para uma jurisdição local. Por exemplo um censo registra eventos censitários e uma igreja registra eventos como nascimento, casamento e falecimento.<br><br>Selecione os eventos que são registrados por esta fonte da lista de eventos fornecidos. A data deve ser especificada no formato de período como <i>FROM 1900 TO 1910</i>. A jurisdição local é o nome da menor jurisdição que engloba todos os locais de nível mais baixo nomeados nesta fonte. Por exemplo, \"Osasco, São Paulo, Brasil\" seria usado como um local de jurisdição fonte de eventos que ocorrem em vários locais dentro da cidade de Osasco. \"São Paulo, Brasil\" seria o lugar jurisdição de origem, se os eventos registrados ocorreram não só em Osasco, mas também em outros municípios no estado de São Paulo."
5445
5446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5447msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5448msgstr "Cada conta de usuário tem a opção de \"aceitar automaticamente alterações\". Quando esta estiver habilitada, todas as mudanças feitas por esse usuário são salvas imediatamente. Muitos administradores habilitam isso para sua própria conta de usuário."
5449
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5453#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5454msgid "Earliest birth"
5455msgstr "Nascimento mais antigo"
5456
5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5460#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5461msgid "Earliest death"
5462msgstr "Falecimento mais antigo"
5463
5464#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5465msgid "Earliest divorce"
5466msgstr "Divórcio mais antigo"
5467
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5469msgid "Earliest marriage"
5470msgstr "Casamento mais antigo"
5471
5472#. I18N: Name of a country or state
5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5474msgid "Ecuador"
5475msgstr "Equador"
5476
5477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5478#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5480#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5481#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5482#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5483#: resources/views/admin/users.phtml:26
5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5485#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5486#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5487#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5488#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5490#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5491#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5495#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5496#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5497#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5498#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5499msgid "Edit"
5500msgstr "Editar"
5501
5502#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5503#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5504msgid "Edit a media file"
5505msgstr "Editar uma arquivo de mídia"
5506
5507#. I18N: Options for editing
5508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5509msgid "Edit preferences"
5510msgstr "Editar configurações"
5511
5512#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5513msgid "Edit the FAQ"
5514msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
5515
5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5518#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5519#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5520msgid "Edit the gender"
5521msgstr "Alterar gênero"
5522
5523#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5524#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5525#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5526#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5527msgid "Edit the name"
5528msgstr "Alterar nome"
5529
5530#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5531#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5532#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5533#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5534#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5535#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5536msgid "Edit the raw GEDCOM"
5537msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5538
5539#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5540msgid "Edit the shared note"
5541msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5542
5543#: app/Module/StoriesModule.php:299
5544#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5545msgid "Edit the story"
5546msgstr "Alterar estória"
5547
5548#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5549msgid "Edit the user"
5550msgstr "Altere usuário"
5551
5552#: app/Services/TreeService.php:227
5553msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5554msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5555
5556#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5557#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5558msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5559msgstr "Alterar em todas tags GEDCOM"
5560
5561#. I18N: Listbox entry; name of a role
5562#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5563#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5565#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5566msgid "Editor"
5567msgstr "Editor"
5568
5569#. I18N: Location of an LDS church temple
5570#: app/Elements/TempleCode.php:92
5571msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5572msgstr "Edmonton, Alberta, Canadá"
5573
5574#: app/Gedcom.php:643
5575msgid "Education"
5576msgstr "Educação"
5577
5578#. I18N: Name of a country or state
5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5580msgid "Egypt"
5581msgstr "Egito"
5582
5583#. I18N: Name of a country or state
5584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5585msgid "El Salvador"
5586msgstr "El Salvador"
5587
5588#. I18N: Type of media object
5589#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5590msgid "Electronic"
5591msgstr "Eletrônico"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:217
5595msgctxt "GENITIVE"
5596msgid "Elul"
5597msgstr "Elul"
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:321
5601msgctxt "INSTRUMENTAL"
5602msgid "Elul"
5603msgstr "Elul"
5604
5605#. I18N: a month in the Jewish calendar
5606#: app/Date/JewishDate.php:269
5607msgctxt "LOCATIVE"
5608msgid "Elul"
5609msgstr "Elul"
5610
5611#. I18N: a month in the Jewish calendar
5612#: app/Date/JewishDate.php:165
5613msgctxt "NOMINATIVE"
5614msgid "Elul"
5615msgstr "Elul"
5616
5617#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5618#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5619#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5620msgid "Email"
5621msgstr "E-mail"
5622
5623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5624#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5625#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5626#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5628#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5629#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5630#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5631#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5633#: resources/views/register-page.phtml:49
5634#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5635msgid "Email address"
5636msgstr "Endereço de email"
5637
5638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5639msgid "Email verified"
5640msgstr "E-mail verificado"
5641
5642#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5643msgid "Emigration"
5644msgstr "Emigração"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5647msgid "Employee"
5648msgstr "Empregado"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5651msgctxt "FEMALE"
5652msgid "Employee"
5653msgstr "Empregada"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5656msgctxt "MALE"
5657msgid "Employee"
5658msgstr "Empregado"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5661#: app/Gedcom.php:736
5662msgid "Employer"
5663msgstr "Empregador"
5664
5665#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5666msgctxt "FEMALE"
5667msgid "Employer"
5668msgstr "Empregadora"
5669
5670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5671msgctxt "MALE"
5672msgid "Employer"
5673msgstr "Empregador"
5674
5675#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5676msgid "Empty the clipboard"
5677msgstr "Esvaziar a área de transferência"
5678
5679#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5680msgid "Empty the clippings cart"
5681msgstr "Esvaziar carrinho"
5682
5683#: resources/views/admin/components.phtml:41
5684#: resources/views/admin/components.phtml:87
5685#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5686msgid "Enabled"
5687msgstr "Habilitado"
5688
5689#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5691msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5692msgstr "Ativando esta opção irá forçar todos os visitantes fazer o login antes que eles possam ver qualquer dado no site."
5693
5694#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5695msgid "End year"
5696msgstr "Ano Final"
5697
5698#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5699msgid "Ending range of change dates"
5700msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5701
5702#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5703#: app/Elements/TempleCode.php:93
5704msgid "Endowment House"
5705msgstr "Casa de dotação"
5706
5707#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5708msgid "Engagement"
5709msgstr "Noivado"
5710
5711#. I18N: Name of a country or state
5712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5713msgid "England"
5714msgstr "Inglaterra"
5715
5716#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5717msgid "Enter an optional note about this favorite"
5718msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5719
5720#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5721#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5722msgid "Enter fullscreen"
5723msgstr "Exibir em tela cheia"
5724
5725#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5726msgid "Entire record"
5727msgstr "Registro completo"
5728
5729#. I18N: Name of a country or state
5730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5731msgid "Equatorial Guinea"
5732msgstr "Guiné Equatorial"
5733
5734#. I18N: Name of a country or state
5735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5736msgid "Eritrea"
5737msgstr "Eritreia"
5738
5739#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5740#, php-format
5741msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5742msgstr "Erro: a conversão de arquivos GEDCOM de codificação %s para UTF-8 não é suportado atualmente."
5743
5744#: app/Date/JalaliDate.php:284
5745msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5746msgid "Esf"
5747msgstr "Esf"
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:161
5751msgctxt "GENITIVE"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr "Esfand"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:251
5757msgctxt "INSTRUMENTAL"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "Esfand"
5760
5761#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5762#: app/Date/JalaliDate.php:206
5763msgctxt "LOCATIVE"
5764msgid "Esfand"
5765msgstr "Esfand"
5766
5767#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5768#: app/Date/JalaliDate.php:116
5769msgctxt "NOMINATIVE"
5770msgid "Esfand"
5771msgstr "Esfand"
5772
5773#. I18N: Name of a mapping organisation
5774#: app/Module/EsriMaps.php:38
5775msgid "Esri/ArcGIS"
5776msgstr "Esri/ArcGIS"
5777
5778#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5779msgid "Estate name"
5780msgstr "Nome da propriedade"
5781
5782#. I18N: A configuration setting
5783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5784msgid "Estimated dates for birth and death"
5785msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5786
5787#. I18N: Name of a country or state
5788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5789msgid "Estonia"
5790msgstr "Estônia"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5794msgid "Ethiopia"
5795msgstr "Etiópia"
5796
5797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5798msgid "Europe"
5799msgstr "Europa"
5800
5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5803#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5804#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5805#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5806#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5808#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5810msgid "Event"
5811msgstr "Evento"
5812
5813#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5814msgid "Event did not occur"
5815msgstr ""
5816
5817#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5818#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5819#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5820#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5821#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5822#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5823msgid "Events"
5824msgstr "Eventos"
5825
5826#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5827msgid "Events in countries"
5828msgstr "Eventos em países"
5829
5830#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5831msgid "Events of close relatives"
5832msgstr "Eventos de parentes próximos"
5833
5834#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5835msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5836msgstr "Todo mundo tem esse papel, incluindo os visitantes do site e os motores de busca."
5837
5838#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5839msgid "Exact"
5840msgstr "Exato"
5841
5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5843msgid "Exact date"
5844msgstr "Data exata"
5845
5846#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5847#, php-format
5848msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5849msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5850
5851#: resources/views/admin/media.phtml:73
5852msgid "Exclude subfolders"
5853msgstr "Excluir subpastas"
5854
5855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5861msgid "Excluded from this submission"
5862msgstr "Excluídos desta submissão"
5863
5864#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5865#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5866msgid "Exit fullscreen"
5867msgstr "Sair da tela cheia"
5868
5869#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5870#: resources/views/register-page.phtml:89
5871msgid "Explain why you are requesting an account."
5872msgstr "Explique porque você está pedindo uma conta."
5873
5874#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5875msgid "Export"
5876msgstr "Exportar"
5877
5878#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5879msgid "Export a GEDCOM file"
5880msgstr "Exporte um arquivo GEDCOM"
5881
5882#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5883msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5884msgstr "Exportar todas as árvores genealógicas para arquivos GEDCOM…"
5885
5886#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5887#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5888msgid "Export preferences"
5889msgstr "Opções de exportação"
5890
5891#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5893msgid "Extend privacy to dead individuals"
5894msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5895
5896#. I18N: “External files” are stored on other computers
5897#: resources/views/admin/media.phtml:45
5898msgid "External files"
5899msgstr "Arquivos externos"
5900
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5904#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5905msgid "External identifier"
5906msgstr "Identificador externo"
5907
5908#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5909msgid "External link"
5910msgstr "Ligação externa"
5911
5912#: resources/views/admin/media.phtml:77
5913msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5914msgstr "Arquivos de mídia externos tem uma URL ao invés de um nome de arquivo."
5915
5916#. I18N: Name of a module/sidebar
5917#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5918msgid "Extra information"
5919msgstr "Informação extra"
5920
5921#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5922msgid "Eye color"
5923msgstr "Cor dos olhos"
5924
5925#. I18N: Name of a theme.
5926#: app/Module/FabTheme.php:39
5927msgid "F.A.B."
5928msgstr "F.A.B."
5929
5930#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5931#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5932msgid "FAQ"
5933msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
5934
5935#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5936#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5937msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5938msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5939
5940#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5941msgid "Fact"
5942msgstr "Fato"
5943
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5946msgid "Fact 1"
5947msgstr "Fato 1"
5948
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5951msgid "Fact 10"
5952msgstr "Fato 10"
5953
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5956msgid "Fact 11"
5957msgstr "Fato 11"
5958
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5961msgid "Fact 12"
5962msgstr "Fato 12"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5966msgid "Fact 13"
5967msgstr "Fato 13"
5968
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5971msgid "Fact 2"
5972msgstr "Fato 2"
5973
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5976msgid "Fact 3"
5977msgstr "Fato 3"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5982msgid "Fact 4"
5983msgstr "Fato 4"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5988msgid "Fact 5"
5989msgstr "Fato 5"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5994msgid "Fact 6"
5995msgstr "Fato 6"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6000msgid "Fact 7"
6001msgstr "Fato 7"
6002
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6006msgid "Fact 8"
6007msgstr "Fato 8"
6008
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6012msgid "Fact 9"
6013msgstr "Fato 9"
6014
6015#. I18N: A configuration setting
6016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6017msgid "Fact icons"
6018msgstr "Ícone de fatos"
6019
6020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6021msgid "Fact or event"
6022msgstr "Fato ou evento"
6023
6024#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6026#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6027#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6028#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6029#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6032msgid "Facts and events"
6033msgstr "Fatos e eventos"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6036msgid "Facts for family records"
6037msgstr "Fatos para registros de Família"
6038
6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6040msgid "Facts for individual records"
6041msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6044msgid "Facts for new families"
6045msgstr "Fatos para novas famílias"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6048msgid "Facts for new individuals"
6049msgstr "Fatos para novas pessoas"
6050
6051#. I18N: Name of a country or state
6052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6053msgid "Falkland Islands"
6054msgstr "Ilhas Falkland"
6055
6056#. I18N: Name of a module/list
6057#. I18N: Name of a module
6058#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6059#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6060#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6061#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6065#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6067#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6068#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6069#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6071#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6072#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6074#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6075#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6076#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6077#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6078#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6079#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6080#: resources/views/search-results.phtml:50
6081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6083msgid "Families"
6084msgstr "Famílias"
6085
6086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6087#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6088msgid "Families with sources"
6089msgstr "Famílias com fontes"
6090
6091#. I18N: Name of a module/report
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6093#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6094#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6096#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6097#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6098#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6099#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6100#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6101#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6107msgid "Family"
6108msgstr "Família"
6109
6110#: app/Gedcom.php:660
6111msgid "Family as a child"
6112msgstr "Família como Filho"
6113
6114#: app/Gedcom.php:663
6115msgid "Family as a spouse"
6116msgstr "Família como Cônjuge"
6117
6118#. I18N: Name of a module/chart
6119#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6120msgid "Family book"
6121msgstr "Livro de família"
6122
6123#. I18N: %s is an individual’s name
6124#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6125#, php-format
6126msgid "Family book of %s"
6127msgstr "Livro de família de %s"
6128
6129#: app/Gedcom.php:447
6130msgid "Family census"
6131msgstr "Censo familiar"
6132
6133#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6134msgid "Family fact"
6135msgstr "Fato familiar"
6136
6137#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6138msgid "Family facts and events"
6139msgstr "Fatos e eventos da família"
6140
6141#: app/Gedcom.php:882
6142msgid "Family file"
6143msgstr "Arquivo de família"
6144
6145#. I18N: Name of a module/sidebar
6146#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6147msgid "Family navigator"
6148msgstr "Navegador de família"
6149
6150#. I18N: Description of the “News” module
6151#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6152msgid "Family news and site announcements."
6153msgstr "Notícias da família e avisos do site."
6154
6155#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6156#, php-format
6157msgid "Family of %s"
6158msgstr "Família de %s"
6159
6160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6161msgid "Family residence"
6162msgstr "Residência familiar"
6163
6164#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6165msgid "Family status"
6166msgstr "Status familiar"
6167
6168#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6172#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6175#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6179#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6181msgid "Family tree"
6182msgstr "Árvore genealógica"
6183
6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6186msgid "Family tree clippings cart"
6187msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6188
6189#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6191msgid "Family tree title"
6192msgstr "Título da árvore de família"
6193
6194#. I18N: Name of a module
6195#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6197#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6198#: resources/views/search-trees.phtml:19
6199msgid "Family trees"
6200msgstr "Árvores genealógicas"
6201
6202#. I18N: %s is the spouse name
6203#: app/Individual.php:931
6204#, php-format
6205msgid "Family with %s"
6206msgstr "Família com %s"
6207
6208#: app/Individual.php:860
6209msgid "Family with adoptive parents"
6210msgstr "Família com pais adotivos"
6211
6212#: app/Individual.php:861
6213msgid "Family with foster parents"
6214msgstr "Família com pais de criação"
6215
6216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6218msgid "Family with husband"
6219msgstr "Família com marido"
6220
6221#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6223#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6224msgid "Family with parents"
6225msgstr "Família com pais"
6226
6227#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6228#: app/Individual.php:865
6229msgid "Family with rada parents"
6230msgstr "Família com pais rada"
6231
6232#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6233#: app/Individual.php:863
6234msgid "Family with sealing parents"
6235msgstr "Família com pais selados"
6236
6237#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6238msgid "Family with spouse"
6239msgstr "Família com cônjuge"
6240
6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6242#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6243#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6244msgid "Family with the most children"
6245msgstr "Família com mais filhos"
6246
6247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6248#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6249msgid "Family with wife"
6250msgstr "Família com esposa"
6251
6252#. I18N: familysearch.org
6253#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6254msgid "FamilySearch ID"
6255msgstr "Identificação do FamilySearch"
6256
6257#. I18N: Name of a module/chart
6258#: app/Module/FanChartModule.php:135
6259msgid "Fan chart"
6260msgstr "Gráfico pizza"
6261
6262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6263#: app/Module/FanChartModule.php:181
6264#, php-format
6265msgid "Fan chart of %s"
6266msgstr "Gráfico pizza de %s"
6267
6268#: app/Date/JalaliDate.php:273
6269msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6270msgid "Far"
6271msgstr "Far"
6272
6273#. I18N: Name of a country or state
6274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6275msgid "Faroe Islands"
6276msgstr "Ilhas Faroé"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:139
6280msgctxt "GENITIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "Farvardin"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:229
6286msgctxt "INSTRUMENTAL"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "Farvardin"
6289
6290#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6291#: app/Date/JalaliDate.php:184
6292msgctxt "LOCATIVE"
6293msgid "Farvardin"
6294msgstr "Farvardin"
6295
6296#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6297#: app/Date/JalaliDate.php:94
6298msgctxt "NOMINATIVE"
6299msgid "Farvardin"
6300msgstr "Farvardin"
6301
6302#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6305#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6306#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6307#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6309msgid "Father"
6310msgstr "Pai"
6311
6312#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6313#, php-format
6314msgid "Father: %s"
6315msgstr "Pai: %s"
6316
6317#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6318msgid "Father’s age"
6319msgstr "Idade do pai"
6320
6321#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6322#: app/Individual.php:891
6323#, php-format
6324msgid "Father’s family with %s"
6325msgstr "Família do pai com %s"
6326
6327#. I18N: A step-family.
6328#: app/Individual.php:895
6329msgid "Father’s family with an unknown individual"
6330msgstr "Família do pai com uma pessoa desconhecida"
6331
6332#. I18N: Name of a module
6333#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6334#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6335msgid "Favorites"
6336msgstr "Favoritos"
6337
6338#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6339#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6340#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6341msgid "Fax"
6342msgstr "Fax"
6343
6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6345msgctxt "Abbreviation for February"
6346msgid "Feb"
6347msgstr "Fev"
6348
6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6350msgctxt "GENITIVE"
6351msgid "February"
6352msgstr "Fevereiro"
6353
6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6355msgctxt "INSTRUMENTAL"
6356msgid "February"
6357msgstr "Fevereiro"
6358
6359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6360msgctxt "LOCATIVE"
6361msgid "February"
6362msgstr "Fevereiro"
6363
6364#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6366#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6367msgctxt "NOMINATIVE"
6368msgid "February"
6369msgstr "Fevereiro"
6370
6371#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6372msgid "Female"
6373msgstr "Feminino"
6374
6375#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6377#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6378#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6383#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6384#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6385#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6386msgid "Females"
6387msgstr "Mulheres"
6388
6389#. I18N: Data entry field
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6391msgid "Field"
6392msgstr "Campo"
6393
6394#. I18N: Data entry field
6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6396#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6397msgid "Field name"
6398msgstr "Nome do campo"
6399
6400#. I18N: Data entry field
6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6402#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6403msgid "Field value"
6404msgstr "Valor do campo"
6405
6406#. I18N: Name of a country or state
6407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6408msgid "Fiji"
6409msgstr "Fiji"
6410
6411#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6412#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6413msgid "File size"
6414msgstr "Tamanho do arquivo"
6415
6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6417msgid "File successfully uploaded"
6418msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6419
6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6421#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6422#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6423#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6425msgid "Filename"
6426msgstr "Nome do Arquivo"
6427
6428#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6429#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6430msgid "Filename on server"
6431msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6432
6433#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6434#, php-format
6435msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6436msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos contendo o caractere “%s”."
6437
6438#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6439#, php-format
6440msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6441msgstr "Não são permitidos nomes de arquivos com a extensão “%s”."
6442
6443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6444msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6445msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6446
6447#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6448#, php-format
6449msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6450msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6451
6452#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6453#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6454msgid "Filter"
6455msgstr "Filtrar"
6456
6457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6458msgid "Find a source"
6459msgstr "Localizar uma fonte"
6460
6461#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6462#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6463#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6464#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6465msgid "Find a special character"
6466msgstr "Localizar um caracter especial"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6469msgid "Find all possible relationships"
6470msgstr "Encontrar todos os parentescos possíveis"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6473msgid "Find any relationship"
6474msgstr "Localizar outros parentescos"
6475
6476#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6477#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6478msgid "Find duplicates"
6479msgstr "Encontrar duplicados"
6480
6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6482msgid "Find other relationships"
6483msgstr "Encontrar outros parentescos"
6484
6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6486#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6487msgid "Find relationships via ancestors"
6488msgstr "Procurar relações de parentesco através de antepassados"
6489
6490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6491#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6492msgid "Find the closest relationships"
6493msgstr "Encontrar o parentesco mais próximo"
6494
6495#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6496#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6497msgid "Find unrelated individuals"
6498msgstr "Procurar pessoas não relacionadas"
6499
6500#. I18N: Name of a country or state
6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6502msgid "Finland"
6503msgstr "Finlândia"
6504
6505#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6506msgid "First communion"
6507msgstr "Primeira comunhão"
6508
6509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6510msgid "First event"
6511msgstr "Primeiro evento"
6512
6513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6514msgid "First record"
6515msgstr "Primeiro registro"
6516
6517#. I18N: Name of a module
6518#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6519msgid "Fix name slashes and spaces"
6520msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6521
6522#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6523msgid "Flag"
6524msgstr "Bandeira"
6525
6526#. I18N: Name of a country or state
6527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6528msgid "Flanders"
6529msgstr "Flandres"
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:163
6533msgctxt "GENITIVE"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr "Florial"
6536
6537#. I18N: a month in the French republican calendar
6538#: app/Date/FrenchDate.php:257
6539msgctxt "INSTRUMENTAL"
6540msgid "Floreal"
6541msgstr "Florial"
6542
6543#. I18N: a month in the French republican calendar
6544#: app/Date/FrenchDate.php:210
6545msgctxt "LOCATIVE"
6546msgid "Floreal"
6547msgstr "Florial"
6548
6549#. I18N: a month in the French republican calendar
6550#: app/Date/FrenchDate.php:116
6551msgctxt "NOMINATIVE"
6552msgid "Floreal"
6553msgstr "Florial"
6554
6555#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6556#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6557msgid "Folder"
6558msgstr "Pasta"
6559
6560#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6561msgid "Folder name on server"
6562msgstr "Nome da pasta no servidor"
6563
6564#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6565#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6566msgid "Follow this link to verify your email address."
6567msgstr "Clique no link abaixo para validar seu endereço de e-mail."
6568
6569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6573#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6574#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6580#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6584#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6585msgid "Font"
6586msgstr "Fonte"
6587
6588#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6589#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6590msgid "Footer"
6591msgstr "Rodapé"
6592
6593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6595#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6596#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6597msgid "Footers"
6598msgstr "Rodapés"
6599
6600#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6602#, php-format
6603msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6604msgstr "Por exemplo, se o arquivo GEDCOM contém %1$s e o webtrees espera encontrar %2$s no diretório de mídia, então você deveria remover %3$s."
6605
6606#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6607msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6608msgstr "Por exemplo, se você especificar um caminho de tamanho 2, a pessoa será capaz de ver seu neto (filho, filho), sua tia (pais, irmã), sua enteada (cônjuge, filha), nas não seu primo (pais, irmão, filho)."
6609
6610#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6611msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6612msgstr "Por exemplo, podemos encontrar rapidamente indivíduos que não possuem evento de falecimento, mas é muito mais demorado calcular se o indivíduo é falecido."
6613
6614#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6615#, php-format
6616msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6617msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6618
6619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6620#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6621#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6626#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6627#, php-format
6628msgid "For more information, see %s."
6629msgstr "Para mais informação, veja %s."
6630
6631#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6632#, php-format
6633msgid "For technical support and information contact %s."
6634msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6635
6636#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6637#, php-format
6638msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6639msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6640
6641#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6642#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6643msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6644msgstr "Para sites com mais que uma árvore genealógica, esta opção exibirá a lista de árvores em um menu principal, as páginas de busca, etc."
6645
6646#: resources/views/login-page.phtml:61
6647#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6648msgid "Forgot password?"
6649msgstr "Esqueceu a senha?"
6650
6651#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6652#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6653#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6654#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6655#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6656#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6657msgid "Format"
6658msgstr "Formato"
6659
6660#. I18N: A configuration setting
6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6662msgid "Format text and notes"
6663msgstr "Formatar texto e notas"
6664
6665#. I18N: Location of an LDS church temple
6666#: app/Elements/TempleCode.php:94
6667msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6668msgstr "Fort Lauderdale, Flórida, Estados Unidos"
6669
6670#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6671msgctxt "Female pedigree"
6672msgid "Foster"
6673msgstr "De criação"
6674
6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6676msgctxt "Male pedigree"
6677msgid "Foster"
6678msgstr "De criação"
6679
6680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6681msgctxt "Pedigree"
6682msgid "Foster"
6683msgstr "De criação"
6684
6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6686msgid "Foster child"
6687msgstr "Filho de criação"
6688
6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6690msgid "Foster father"
6691msgstr "Pai adotivo"
6692
6693#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6694msgid "Foster mother"
6695msgstr "Mãe Adotiva"
6696
6697#. I18N: Name of a country or state
6698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6699msgid "France"
6700msgstr "França"
6701
6702#. I18N: Location of an LDS church temple
6703#: app/Elements/TempleCode.php:95
6704msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6705msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6706
6707#. I18N: Location of an LDS church temple
6708#: app/Elements/TempleCode.php:96
6709msgid "Freiburg, Germany"
6710msgstr "Freiburg, Alemanha"
6711
6712#. I18N: The French calendar
6713#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6714#: resources/views/help/date.phtml:219
6715msgid "French"
6716msgstr "Francês"
6717
6718#. I18N: Name of a country or state
6719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6720msgid "French Guiana"
6721msgstr "Guiana Francesa"
6722
6723#. I18N: Name of a country or state
6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6725msgid "French Polynesia"
6726msgstr "Polinésia Francesa"
6727
6728#. I18N: Name of a country or state
6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6730msgid "French Southern Territories"
6731msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6732
6733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6734#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6735#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6736#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6737msgid "Frequently asked questions"
6738msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
6739
6740#. I18N: Location of an LDS church temple
6741#: app/Elements/TempleCode.php:97
6742msgid "Fresno, California, United States"
6743msgstr "Fresno, Califórnia"
6744
6745#. I18N: abbreviation for Friday
6746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6747#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6748msgid "Fri"
6749msgstr "Sex"
6750
6751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6752msgid "Friday"
6753msgstr "Sexta-feira"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6756msgid "Friend"
6757msgstr "Amigo"
6758
6759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6760msgctxt "FEMALE"
6761msgid "Friend"
6762msgstr "Amiga"
6763
6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6765msgctxt "MALE"
6766msgid "Friend"
6767msgstr "Amigo"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:153
6771msgctxt "GENITIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "Frimário"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:247
6777msgctxt "INSTRUMENTAL"
6778msgid "Frimaire"
6779msgstr "Frimário"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:200
6783msgctxt "LOCATIVE"
6784msgid "Frimaire"
6785msgstr "Frimário"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:105
6789msgctxt "NOMINATIVE"
6790msgid "Frimaire"
6791msgstr "Frimário"
6792
6793#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6794#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6795#: resources/views/message-page.phtml:29
6796msgctxt "Email sender"
6797msgid "From"
6798msgstr "De"
6799
6800#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6801#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6802msgctxt "Start of date range"
6803msgid "From"
6804msgstr "De"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:171
6808msgctxt "GENITIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "Fructidor"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:265
6814msgctxt "INSTRUMENTAL"
6815msgid "Fructidor"
6816msgstr "Fructidor"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:218
6820msgctxt "LOCATIVE"
6821msgid "Fructidor"
6822msgstr "Fructidor"
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:124
6826msgctxt "NOMINATIVE"
6827msgid "Fructidor"
6828msgstr "Fructidor"
6829
6830#. I18N: Location of an LDS church temple
6831#: app/Elements/TempleCode.php:98
6832msgid "Fukuoka, Japan"
6833msgstr "Fukuoka, Japão"
6834
6835#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6836msgid "Funeral"
6837msgstr "Funeral"
6838
6839#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6840msgid "GEDCOM"
6841msgstr "GEDCOM"
6842
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6844msgid "GEDCOM 7"
6845msgstr "GEDCOM 7"
6846
6847#. I18N: A configuration setting
6848#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6850msgid "GEDCOM errors"
6851msgstr "Erros GEDCOM"
6852
6853#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6854msgid "GEDCOM file"
6855msgstr "Arquivo GEDCOM"
6856
6857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6862#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6863msgid "GEDCOM tag"
6864msgstr "Tag GEDCOM"
6865
6866#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6868msgid "GEDCOM tags"
6869msgstr "Tags GEDCOM"
6870
6871#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6873msgid "GEDCOM-L"
6874msgstr "GEDCOM-L"
6875
6876#. I18N: GEDZIP = file format
6877#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6878msgid "GEDZIP"
6879msgstr "GEDZIP"
6880
6881#. I18N: https://gov.genealogy.net
6882#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6883#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6884msgid "GOV identifier"
6885msgstr "Identificador GOV"
6886
6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6888msgid "GOV identifier type"
6889msgstr "Tipo identificador GOV"
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6893msgid "Gabon"
6894msgstr "Gabão"
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6898msgid "Gambia"
6899msgstr "Gâmbia"
6900
6901#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6902#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6908msgid "Gender"
6909msgstr "Gênero"
6910
6911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6912msgid "Genealogy"
6913msgstr "Genealogia"
6914
6915#. I18N: A configuration setting
6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6917msgid "Genealogy contact"
6918msgstr "Contato para genealogia"
6919
6920#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6921#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6922msgid "Genealogy data"
6923msgstr "Dado genealógico"
6924
6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6927msgid "General"
6928msgstr "Geral"
6929
6930#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6931#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6932msgid "General search"
6933msgstr "Pesquisa geral"
6934
6935#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6936#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6937msgid "Generate sitemap files for search engines."
6938msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6939
6940#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6941#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6942#, php-format
6943msgid "Generated by %s"
6944msgstr "Gerado por %s"
6945
6946#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6947msgid "Generation"
6948msgstr "Geração"
6949
6950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6952msgid "Generation "
6953msgstr "Geração "
6954
6955#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6956#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6957#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6958#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6959#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6960#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6961#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6963#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6965#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6966msgid "Generations"
6967msgstr "Gerações"
6968
6969#: app/Gedcom.php:876
6970msgid "Generations of ancestors"
6971msgstr "Gerações de antepassados"
6972
6973#: app/Gedcom.php:881
6974msgid "Generations of descendants"
6975msgstr "Gerações de descendentes"
6976
6977#. I18N: https://www.geonames.org
6978#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6979#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6980msgid "GeoNames"
6981msgstr "GeoNames"
6982
6983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6985msgid "Geographic area"
6986msgstr "Área geográfica"
6987
6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6990#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6994msgid "Geographic data"
6995msgstr "Dados geográficos"
6996
6997#. I18N: find latitude/longitude for a place
6998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7000msgid "Geolocation"
7001msgstr "Geolocalização"
7002
7003#. I18N: Name of a country or state
7004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7005msgid "Georgia"
7006msgstr "Geórgia"
7007
7008#. I18N: Name of a country or state
7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7010msgid "Germany"
7011msgstr "Alemanha"
7012
7013#. I18N: a month in the French republican calendar
7014#: app/Date/FrenchDate.php:161
7015msgctxt "GENITIVE"
7016msgid "Germinal"
7017msgstr "Germinal"
7018
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:255
7021msgctxt "INSTRUMENTAL"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "Germinal"
7024
7025#. I18N: a month in the French republican calendar
7026#: app/Date/FrenchDate.php:208
7027msgctxt "LOCATIVE"
7028msgid "Germinal"
7029msgstr "Germinal"
7030
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#. I18N: a month in the French republican calendar
7033#: app/Date/FrenchDate.php:114
7034msgctxt "NOMINATIVE"
7035msgid "Germinal"
7036msgstr "Germinal"
7037
7038#. I18N: Name of a country or state
7039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7040msgid "Ghana"
7041msgstr "Gana"
7042
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7045msgid "Gibraltar"
7046msgstr "Gibraltar"
7047
7048#. I18N: Location of an LDS church temple
7049#: app/Elements/TempleCode.php:99
7050msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7051msgstr "Gila Valley, Arizona, Estados Unidos"
7052
7053#. I18N: Location of an LDS church temple
7054#: app/Elements/TempleCode.php:100
7055msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7056msgstr "Gilbert, Arizona, Estados Unidos"
7057
7058#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7059#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7060msgid "Given name"
7061msgstr "Nome próprio"
7062
7063#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7064#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7065#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7066#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7068msgid "Given names"
7069msgstr "Nomes próprios"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7072msgid "Godchild"
7073msgstr "Afilhado"
7074
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7077msgid "Goddaughter"
7078msgstr "Afilhada"
7079
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7082msgid "Godfather"
7083msgstr "Padrinho"
7084
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7087msgid "Godmother"
7088msgstr "Madrinha"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7091msgid "Godparent"
7092msgstr "Padrinhos"
7093
7094#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7095#: app/Gedcom.php:621
7096msgid "Godparents"
7097msgstr "Padrinhos"
7098
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7100#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7101msgid "Godson"
7102msgstr "Afilhado"
7103
7104#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7105msgid "Google™ analytics"
7106msgstr "Google™ analytics"
7107
7108#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7109msgid "Google™ maps"
7110msgstr "Google™ maps"
7111
7112#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7113msgid "Google™ webmaster tools"
7114msgstr "Ferramentas Google™ webmaster"
7115
7116#: app/Gedcom.php:667
7117msgid "Graduation"
7118msgstr "Graduação"
7119
7120#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7121msgid "Greatest age at death"
7122msgstr "Maior idade ao falecer"
7123
7124#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7125msgid "Greatest age between siblings"
7126msgstr "Maior idade entre irmãos"
7127
7128#. I18N: Name of a country or state
7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7130msgid "Greece"
7131msgstr "Grécia"
7132
7133#. I18N: The name of a colour-scheme
7134#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7135msgid "Green Beam"
7136msgstr "Barra Verde"
7137
7138#. I18N: Name of a country or state
7139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7140msgid "Greenland"
7141msgstr "Groenlândia"
7142
7143#. I18N: The gregorian calendar
7144#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7145msgid "Gregorian"
7146msgstr "Gregoriano"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7150msgid "Grenada"
7151msgstr "Granada"
7152
7153#. I18N: Location of an LDS church temple
7154#: app/Elements/TempleCode.php:101
7155msgid "Guadalajara, Mexico"
7156msgstr "Guadalajara, México"
7157
7158#. I18N: Name of a country or state
7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7160msgid "Guadeloupe"
7161msgstr "Guadalupe"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7165msgid "Guam"
7166msgstr "Guam"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7169msgid "Guardian"
7170msgstr "Guardião"
7171
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7173msgctxt "FEMALE"
7174msgid "Guardian"
7175msgstr "Guardiã"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7178msgctxt "MALE"
7179msgid "Guardian"
7180msgstr "Guardião"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7184msgid "Guatemala"
7185msgstr "Guatemala"
7186
7187#. I18N: Location of an LDS church temple
7188#: app/Elements/TempleCode.php:102
7189msgid "Guatemala City, Guatemala"
7190msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7191
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#: app/Elements/TempleCode.php:103
7194msgid "Guayaquil, Ecuador"
7195msgstr "Guayaquil, Equador"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7199msgid "Guernsey"
7200msgstr "Guernsey"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7204msgid "Guinea"
7205msgstr "Guiné"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7209msgid "Guinea-Bissau"
7210msgstr "Guiné-Bissau"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7214msgid "Guyana"
7215msgstr "Guiana"
7216
7217#. I18N: Name of a module
7218#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7219msgid "HTML"
7220msgstr "HTML"
7221
7222#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7223msgid "Hair color"
7224msgstr "Cor do cabelo"
7225
7226#. I18N: Name of a country or state
7227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7228msgid "Haiti"
7229msgstr "Haiti"
7230
7231#. I18N: Location of an LDS church temple
7232#: app/Elements/TempleCode.php:105
7233msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7234msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7235
7236#. I18N: Location of an LDS church temple
7237#: app/Elements/TempleCode.php:147
7238msgid "Hamilton, New Zealand"
7239msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7240
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/Elements/TempleCode.php:106
7243msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7244msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos da América"
7245
7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7247msgid "He "
7248msgstr "Ele "
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7251msgid "He died"
7252msgstr "Ele morreu"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7256msgid "He married"
7257msgstr "Ele casou-se com"
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7260msgid "He resided at"
7261msgstr "Ele residiu em"
7262
7263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7264msgid "He was born"
7265msgstr "Ele nasceu"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7268msgid "He was buried"
7269msgstr "Ele foi sepultado"
7270
7271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7272msgid "He was christened"
7273msgstr "Ele foi batizado"
7274
7275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7276msgid "He was cremated"
7277msgstr "Ele foi cremado"
7278
7279#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7280#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7281msgid "Header"
7282msgstr "Cabeçalho"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7286msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7287msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7288
7289#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7290msgid "Hebrew"
7291msgstr "Hebraico"
7292
7293#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7294msgid "Hebrew name"
7295msgstr "Nome Hebraico"
7296
7297#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7298msgid "Height"
7299msgstr "Altura"
7300
7301#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7303#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7305#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7307#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7308#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7309#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7310#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7311#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7312#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7313#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7314#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7315#, php-format
7316msgid "Hello %s…"
7317msgstr "Oi %s …"
7318
7319#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7320#, php-format
7321msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7322msgstr "Olá %s …<br>Obrigado por seu registro."
7323
7324#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7325#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7326#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7327#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7328msgid "Hello administrator…"
7329msgstr "Olá Administrador …"
7330
7331#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7332#: resources/views/help/link.phtml:15
7333msgid "Help"
7334msgstr "Ajuda"
7335
7336#. I18N: Location of an LDS church temple
7337#: app/Elements/TempleCode.php:108
7338msgid "Helsinki, Finland"
7339msgstr "Helsinki, Finlândia"
7340
7341#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7342#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7343#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7344#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7345#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7346#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7347#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7349#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7352#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7353#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7354#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7355#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7357msgctxt "font name"
7358msgid "Helvetica"
7359msgstr "Helvetica"
7360
7361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7362msgid "Her occupation was"
7363msgstr "Sua ocupação era"
7364
7365#. I18N: https://wego.here.com
7366#: app/Module/HereMaps.php:96
7367msgid "Here maps"
7368msgstr "Mapas Here"
7369
7370#. I18N: Location of an LDS church temple
7371#: app/Elements/TempleCode.php:109
7372msgid "Hermosillo, Mexico"
7373msgstr "Hermosillo, México"
7374
7375#. I18N: a month in the Jewish calendar
7376#: app/Date/JewishDate.php:195
7377msgctxt "GENITIVE"
7378msgid "Heshvan"
7379msgstr "Heshvan"
7380
7381#. I18N: a month in the Jewish calendar
7382#: app/Date/JewishDate.php:299
7383msgctxt "INSTRUMENTAL"
7384msgid "Heshvan"
7385msgstr "Heshvan"
7386
7387#. I18N: a month in the Jewish calendar
7388#: app/Date/JewishDate.php:247
7389msgctxt "LOCATIVE"
7390msgid "Heshvan"
7391msgstr "Heshvan"
7392
7393#. I18N: a month in the Jewish calendar
7394#: app/Date/JewishDate.php:143
7395msgctxt "NOMINATIVE"
7396msgid "Heshvan"
7397msgstr "Heshvan"
7398
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7403#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7404msgid "Hide GEDCOM tags"
7405msgstr "Esconder tags GEDCOM"
7406
7407#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7408#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7409#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7411msgid "Hide from everyone"
7412msgstr "Esconder de todos"
7413
7414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7415#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7417#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7418#: resources/views/login-page.phtml:47
7419#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7420#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7421#: resources/views/register-page.phtml:76
7422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7425#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7426msgid "Hide password"
7427msgstr "Esconder senha"
7428
7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7431#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7432msgid "Hide these errors"
7433msgstr "Ocultar estes erros"
7434
7435#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7436msgid "Hide unused locations"
7437msgstr "Ocultar localidades não utilizadas"
7438
7439#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7440msgid "Hierarchical relationship"
7441msgstr "Relação hierárquica"
7442
7443#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7444#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7445#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7447#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7448msgid "Highlighted image"
7449msgstr "Imagem em destaque"
7450
7451#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7452#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7453#: resources/views/help/date.phtml:187
7454msgid "Hijri"
7455msgstr "Lunar islâmico"
7456
7457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7458msgid "His occupation was"
7459msgstr "Sua ocupação era"
7460
7461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7466#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7467#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7468msgid "Historic events"
7469msgstr "Eventos históricos"
7470
7471#. I18N: Name of a module
7472#. I18N: A configuration setting
7473#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7475msgid "Hit counters"
7476msgstr "Contadores de clique"
7477
7478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7479msgid "Holocaust"
7480msgstr "Holocausto"
7481
7482#. I18N: Name of a module
7483#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7484#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7485#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7486#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7487msgid "Home page"
7488msgstr "Página inicial"
7489
7490#. I18N: Name of a country or state
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7492msgid "Honduras"
7493msgstr "Honduras"
7494
7495#. I18N: Location of an LDS church temple
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Elements/TempleCode.php:110
7498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7499msgid "Hong Kong"
7500msgstr "Hong Kong"
7501
7502#. I18N: Name of a module/chart
7503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7504#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7505msgid "Hourglass chart"
7506msgstr "Ampulheta"
7507
7508#. I18N: %s is an individual’s name
7509#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7510#, php-format
7511msgid "Hourglass chart of %s"
7512msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7513
7514#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7515msgid "Household"
7516msgstr "Doméstico"
7517
7518#. I18N: Location of an LDS church temple
7519#: app/Elements/TempleCode.php:111
7520msgid "Houston, Texas, United States"
7521msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7522
7523#. I18N: Configuration option
7524#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7525msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7526msgstr "Quantidade de interações para utilizar na pesquisa de parentesco"
7527
7528#. I18N: Name of a country or state
7529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7530msgid "Hungary"
7531msgstr "Hungria"
7532
7533#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7534#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7537#: resources/views/fact-date.phtml:144
7538#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7539#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7544#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7548#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7549msgid "Husband"
7550msgstr "Marido"
7551
7552#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7553msgid "Husband’s age"
7554msgstr "Idade do marido"
7555
7556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7558msgid "IP address"
7559msgstr "Endereço IP"
7560
7561#. I18N: Name of a country or state
7562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7563msgid "Iceland"
7564msgstr "Islândia"
7565
7566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7567msgctxt "Surname tradition"
7568msgid "Icelandic"
7569msgstr "Islandês"
7570
7571#. I18N: Location of an LDS church temple
7572#: app/Elements/TempleCode.php:112
7573msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7574msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7575
7576#: app/Gedcom.php:669
7577msgid "Identification number"
7578msgstr "Número de identificação"
7579
7580#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7581msgid "Identifiers"
7582msgstr "Identificadores"
7583
7584#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7585msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7586msgstr "Se um objeto de mídia está vinculado a um indivíduo, quando este deveria estar vinculado a um fato ou evento, então você pode movê-lo para o local correto."
7587
7588#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7590msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7591msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7592
7593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7594msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7595msgstr "Se um administrador cria uma conta de usuário, o e-mail de confirmação não é enviado, o e-mail deve ser verificado manualmente."
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:24
7598#, php-format
7599msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7600msgstr "Se uma pessoa não tem um sobrenome, não é necessário o uso de barras: <%s>José Antonio<%s>"
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:21
7603#, php-format
7604msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7605msgstr "Se uma pessoa tem dois sobrenomes separados, ambos devem estar cercados por barras: <%s>José Antonio /Souza/ /Silva/<%s>"
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:30
7608#, php-format
7609msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7610msgstr "Se uma pessoa é conhecida por um apelido que não faz parte do seu nome formal, ele deveria estar cercado por aspas duplas. Por exemplo, <%s>José &quot;Tonho&quot; /Silva/<%s>."
7611
7612#: resources/views/help/name.phtml:27
7613#, php-format
7614msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7615msgstr "Se uma pessoa não é conhecida por seu primeiro nome, o nome preferido deveria ser indicado com um asterisco: <%s>José Antonio* /Silva/<%s>"
7616
7617#: resources/views/help/name.phtml:18
7618#, php-format
7619msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7620msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, use barras vazias: <%s>Maria //<%s>"
7621
7622#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7623msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7624msgstr "Se uma miniatura de imagem é uma imagem personalizada, você deve adicioná-la ao objeto de mídia."
7625
7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7627msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7628msgstr "Se a miniatura de imagem for a mesma que a imagem original, essa não é mais necessária e deve ser deletada."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7632msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7633msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7634
7635#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7637msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7638msgstr "Se duas árvores de família usam a mesma pasta de mídia, então elas serão capazes de compartilhar arquivos de mídia. Se elas usarem pastas de mídia diferentes, então seus arquivos de mídia serão mantidos separados."
7639
7640#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7642msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7643msgstr "Se você está convencido que usuários podem carregar imagens inapropriadas, você pode restringir uploads de mídias somente para administradores."
7644
7645#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7646msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7647msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7648
7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7650msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7651msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7652
7653#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7654msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7655msgstr "Se você criou este arquivo GEDCOM usando um programa computador de genealogia que omite espaços quando separa linhas longas, então selecione esta opção para reincluir os espaços faltantes."
7656
7657#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7658#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7659msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7660msgstr "Se você não requisitou uma nova senha, por favor ignore esta mensagem."
7661
7662#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7663#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7664msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7665msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7666
7667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7668msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7669msgstr "Se você tem um número grande de arquivos de mídia, pode organizá-los em pastas e subpastas."
7670
7671#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7672msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7673msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7674
7675#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7676#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7677msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7678msgstr "Se você modifica o nome do arquivo, você deveria também alterar o arquivo."
7679
7680#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7681msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7682msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos (exceto o config.ini.php, index.php e o .htaccess) da pasta existente para a nova pasta."
7683
7684#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7686msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7687msgstr "Se você selecionar uma pasta diferente, você deve também mover todos os arquivos de mídia da pasta existente para a pasta nova."
7688
7689#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7690#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7691msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7692msgstr "Se você exibir pessoas vivas para os visitantes, todas as outras restrições de privacidade são ignoradas. Faça isso somente se todos os dados na sua árvore são públicos."
7693
7694#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7695msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7696msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7699msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7700msgstr "Se você usa um dos serviços de rastreio e analíticos, o webtrees pode adicionar códigos de rastreio automaticamente."
7701
7702#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7703msgid "Image dimensions"
7704msgstr "Dimensões da imagem"
7705
7706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7707msgid "Images without watermarks"
7708msgstr "Imagens sem marcas d'água"
7709
7710#: app/Gedcom.php:671
7711msgid "Immigration"
7712msgstr "Imigração"
7713
7714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7715#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7716msgid "Import"
7717msgstr "Importar"
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7720msgid "Import a GEDCOM file"
7721msgstr "Importar um arquivo GEDCOM"
7722
7723#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7725msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7726msgstr "Importar miniaturas de imagens da versão 1 do webtrees"
7727
7728#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7729msgid "Import geographic data"
7730msgstr "Importar dados geográficos"
7731
7732#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7733msgid "Import preferences"
7734msgstr "Opções de importação"
7735
7736#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7737#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7738msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7739msgstr "Em uma árvore genealógica, cada registro tem um número de referência interno (chamado de \"XREF\") tal como \"F123\" ou \"R14\"."
7740
7741#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7743msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7744
7745#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7746msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7747msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7748
7749#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7751msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7752msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7753
7754#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7756msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7757msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7760msgid "In this month…"
7761msgstr "Este Mês em nossa História …"
7762
7763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7764msgid "In this year…"
7765msgstr "Este Ano em nossa História …"
7766
7767#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7769msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7770msgstr "Na versão 1 do webtrees, você podia adicionar miniaturas de imagens personalizadas à objetos de mídia criando arquivos nas pastas “thumbs”."
7771
7772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7773msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7774msgstr "Na versão 2 do webtrees, miniaturas de imagens são armazenadas como um segundo arquivo de mídia no mesmo objeto de mídia."
7775
7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7777msgid "Include aliases"
7778msgstr "Incluir apelidos"
7779
7780#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7781msgid "Include associates"
7782msgstr "Incluir associados"
7783
7784#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7785#, php-format
7786msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7787msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7788
7789#. I18N: Label for check-box
7790#: resources/views/admin/media.phtml:68
7791#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7792msgid "Include subfolders"
7793msgstr "Incluir subpastas"
7794
7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7796msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7797msgstr "Incluir as tags de <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7798
7799#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7800msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7801msgstr "Incluir as tags de <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7802
7803#. I18N: Label for a configuration option
7804#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7805msgid "Include the individual’s immediate family"
7806msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo"
7807
7808#. I18N: Name of a country or state
7809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7810msgid "India"
7811msgstr "Índia"
7812
7813#. I18N: Location of an LDS church temple
7814#: app/Elements/TempleCode.php:113
7815msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7816msgstr "Indianápolis, Indiana, Estados Unidos"
7817
7818#. I18N: Name of a module/report
7819#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7820#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7821#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7822#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7824#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7825#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7826#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7827#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7828#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7829#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7830#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7831#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7832#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7833#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7834#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7835#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7836#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7837#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7840#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7842#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7843#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7844#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7854msgid "Individual"
7855msgstr "Pessoa"
7856
7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7858msgid "Individual 1"
7859msgstr "Pessoa 1"
7860
7861#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7862msgid "Individual 2"
7863msgstr "Pessoa 2"
7864
7865#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7866msgid "Individual distribution chart"
7867msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7868
7869#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7870msgid "Individual facts and events"
7871msgstr "Fatos e eventos individuais"
7872
7873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7874msgid "Individual page"
7875msgstr "Página individual"
7876
7877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7878msgid "Individual pages"
7879msgstr "Páginas individuais"
7880
7881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7882#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7883msgid "Individual record"
7884msgstr "Registro individual"
7885
7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7887#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7888#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7889msgid "Individual who lived the longest"
7890msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7891
7892#. I18N: Name of a module/list
7893#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7894#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7896#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7897#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7906#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7907#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7908#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7909#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7910#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7911#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7913#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7916#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7918#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7919#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7922#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7923#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7924#: resources/views/search-results.phtml:39
7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7927msgid "Individuals"
7928msgstr "Pessoas"
7929
7930#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7931#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7932msgid "Individuals with sources"
7933msgstr "Pessoas com fontes"
7934
7935#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7936#, php-format
7937msgid "Individuals with surname %s"
7938msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7939
7940#. I18N: Name of a country or state
7941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7942msgid "Indonesia"
7943msgstr "Indonésia"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7946msgid "Informant"
7947msgstr "Informante"
7948
7949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7950msgctxt "FEMALE"
7951msgid "Informant"
7952msgstr "Informante"
7953
7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7955msgctxt "MALE"
7956msgid "Informant"
7957msgstr "Informante"
7958
7959#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7960msgid "Inline-source records are discouraged."
7961msgstr "Registros de fontes em linha são desencorajados."
7962
7963#. I18N: Name of a module
7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7965#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7966msgid "Interactive tree"
7967msgstr "Árvore interativa"
7968
7969#. I18N: %s is an individual’s name
7970#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7971#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7972#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7973#, php-format
7974msgid "Interactive tree of %s"
7975msgstr "Árvore interativa de %s"
7976
7977#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7978msgid "Interment"
7979msgstr "Enterro"
7980
7981#: app/Services/MessageService.php:229
7982msgid "Internal messaging"
7983msgstr "Mensagem interna"
7984
7985#: app/Services/MessageService.php:230
7986msgid "Internal messaging with emails"
7987msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7988
7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7990msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7991msgstr "Arquivo GEDCOM Inválido - sem registro de cabeçalho encontrado."
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7994msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7995msgstr "Arquivo GEDCOM inválido - nenhum registro de trailer encontrado."
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7998msgid "Invalid GEDCOM level number."
7999msgstr "Número de nível GEDCOM inválido."
8000
8001#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8002msgid "Invalid GEDCOM record"
8003msgstr "Registro GEDCOM inválido"
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8006msgid "Invalid GEDCOM record."
8007msgstr "Registro GEDCOM inválido."
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8010msgid "Invalid GEDCOM tag."
8011msgstr "Tag GEDCOM inválida."
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8014msgid "Invalid GEDCOM value."
8015msgstr "Valor GEDCOM inválido."
8016
8017#: app/Date.php:224
8018msgid "Invalid date"
8019msgstr "Data inválida"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8023msgid "Iran"
8024msgstr "Irã"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8028msgid "Iraq"
8029msgstr "Iraque"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8033msgid "Ireland"
8034msgstr "Irlanda"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8038msgid "Isle of Man"
8039msgstr "Ilha de Man"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8043msgid "Israel"
8044msgstr "Israel"
8045
8046#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8047msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8048msgstr "Pode levar vários minutos para baixar e instalar a atualização. Seja paciente."
8049
8050#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8051msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8052msgstr "Não é recomendado o uso de tags GEDCOM customizadas. Este dado pode ser perdido quando você transferí-lo para outras aplicações."
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8056msgid "Italy"
8057msgstr "Itália"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:209
8061msgctxt "GENITIVE"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "Iyar"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:313
8067msgctxt "INSTRUMENTAL"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Iyar"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:261
8073msgctxt "LOCATIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Iyar"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:157
8079msgctxt "NOMINATIVE"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "Iyar"
8082
8083#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8084#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8085#: resources/views/help/date.phtml:203
8086msgid "Jalali"
8087msgstr "Jalali"
8088
8089#. I18N: Name of a country or state
8090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8091msgid "Jamaica"
8092msgstr "Jamaica"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8095msgctxt "Abbreviation for January"
8096msgid "Jan"
8097msgstr "Jan"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8100msgctxt "GENITIVE"
8101msgid "January"
8102msgstr "Janeiro"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8105msgctxt "INSTRUMENTAL"
8106msgid "January"
8107msgstr "Janeiro"
8108
8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8110msgctxt "LOCATIVE"
8111msgid "January"
8112msgstr "Janeiro"
8113
8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8115#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8117msgctxt "NOMINATIVE"
8118msgid "January"
8119msgstr "Janeiro"
8120
8121#. I18N: Name of a country or state
8122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8123msgid "Japan"
8124msgstr "Japão"
8125
8126#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8127#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8128#: resources/views/help/date.phtml:171
8129msgid "Jewish"
8130msgstr "Judaico"
8131
8132#. I18N: Location of an LDS church temple
8133#: app/Elements/TempleCode.php:114
8134msgid "Johannesburg, South Africa"
8135msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8136
8137#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8138#: app/Services/TreeService.php:226
8139msgid "John /DOE/"
8140msgstr "João /SILVA/"
8141
8142#. I18N: Name of a country or state
8143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8144msgid "Jordan"
8145msgstr "Jordânia"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/Elements/TempleCode.php:115
8149msgid "Jordan River, Utah, United States"
8150msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8151
8152#. I18N: Name of a module
8153#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8154msgid "Journal"
8155msgstr "Diário"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8158msgctxt "Abbreviation for July"
8159msgid "Jul"
8160msgstr "Jul"
8161
8162#. I18N: The julian calendar
8163#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8164#: resources/views/help/date.phtml:155
8165msgid "Julian"
8166msgstr "Juliano"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8169msgctxt "GENITIVE"
8170msgid "July"
8171msgstr "Julho"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8174msgctxt "INSTRUMENTAL"
8175msgid "July"
8176msgstr "Julho"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8179msgctxt "LOCATIVE"
8180msgid "July"
8181msgstr "Julho"
8182
8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8186msgctxt "NOMINATIVE"
8187msgid "July"
8188msgstr "Julho"
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:150
8192msgctxt "GENITIVE"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr "Jumada al-awwal"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:240
8198msgctxt "INSTRUMENTAL"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "Jumada al-awwal"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:195
8204msgctxt "LOCATIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "Jumada al-awwal"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8209#: app/Date/HijriDate.php:105
8210msgctxt "NOMINATIVE"
8211msgid "Jumada al-awwal"
8212msgstr "Jumada al-awwal"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:152
8216msgctxt "GENITIVE"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr "Jumada al-thani"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:242
8222msgctxt "INSTRUMENTAL"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "Jumada al-thani"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:197
8228msgctxt "LOCATIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "Jumada al-thani"
8231
8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8233#: app/Date/HijriDate.php:107
8234msgctxt "NOMINATIVE"
8235msgid "Jumada al-thani"
8236msgstr "Jumada al-thani"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8239msgctxt "Abbreviation for June"
8240msgid "Jun"
8241msgstr "Jun"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8244msgctxt "GENITIVE"
8245msgid "June"
8246msgstr "Junho"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8249msgctxt "INSTRUMENTAL"
8250msgid "June"
8251msgstr "Junho"
8252
8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8254msgctxt "LOCATIVE"
8255msgid "June"
8256msgstr "Junho"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8260#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8261msgctxt "NOMINATIVE"
8262msgid "June"
8263msgstr "Junho"
8264
8265#. I18N: Location of an LDS church temple
8266#: app/Elements/TempleCode.php:116
8267msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8268msgstr "Kansas City, Missouri, Estados Unidos"
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8272msgid "Kazakhstan"
8273msgstr "Cazaquistão"
8274
8275#. I18N: A configuration setting
8276#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8277msgid "Keep media objects"
8278msgstr "Manter objetos de mídia"
8279
8280#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8281msgid "Keep open"
8282msgstr "Mantenha aberto"
8283
8284#. I18N: A configuration setting
8285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8286#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8287#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8288msgid "Keep the existing “last change” information"
8289msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\""
8290
8291#. I18N: Name of a country or state
8292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8293msgid "Kenya"
8294msgstr "Quênia"
8295
8296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8297msgid "Keyword examples"
8298msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8299
8300#: app/Date/JalaliDate.php:275
8301msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8302msgid "Khor"
8303msgstr "Khor"
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:143
8307msgctxt "GENITIVE"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr "Khordad"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:233
8313msgctxt "INSTRUMENTAL"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "Khordad"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:188
8319msgctxt "LOCATIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "Khordad"
8322
8323#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8324#: app/Date/JalaliDate.php:98
8325msgctxt "NOMINATIVE"
8326msgid "Khordad"
8327msgstr "Khordad"
8328
8329#. I18N: Name of a country or state
8330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8331msgid "Kiribati"
8332msgstr "Kiribati"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:197
8336msgctxt "GENITIVE"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "Kislev"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:301
8342msgctxt "INSTRUMENTAL"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "Kislev"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:249
8348msgctxt "LOCATIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "Kislev"
8351
8352#. I18N: a month in the Jewish calendar
8353#: app/Date/JewishDate.php:145
8354msgctxt "NOMINATIVE"
8355msgid "Kislev"
8356msgstr "Kislev"
8357
8358#. I18N: Location of an LDS church temple
8359#: app/Elements/TempleCode.php:117
8360msgid "Kona, Hawaii, United States"
8361msgstr "Kona, Hawaí"
8362
8363#. I18N: Name of a country or state
8364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8365msgid "Korea"
8366msgstr "Coreia do Sul"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8370msgid "Kuwait"
8371msgstr "Kuwait"
8372
8373#. I18N: Location of an LDS church temple
8374#: app/Elements/TempleCode.php:118
8375msgid "Kyiv, Ukraine"
8376msgstr "Kiev, Ucrânia"
8377
8378#. I18N: Name of a country or state
8379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8380msgid "Kyrgyzstan"
8381msgstr "Quirguistão"
8382
8383#: app/Gedcom.php:586
8384msgid "LDS baptism"
8385msgstr "Batismo LDS"
8386
8387#: app/Gedcom.php:740
8388msgid "LDS child sealing"
8389msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8390
8391#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8392msgid "LDS church"
8393msgstr "Igreja SUD"
8394
8395#: app/Gedcom.php:628
8396msgid "LDS confirmation"
8397msgstr "Confirmação Mórmom"
8398
8399#: app/Gedcom.php:648
8400msgid "LDS endowment"
8401msgstr "Dotação mórmom"
8402
8403#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8404#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8405msgid "LDS initiatory"
8406msgstr "Iniciação SUD"
8407
8408#: app/Gedcom.php:480
8409msgid "LDS spouse sealing"
8410msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8411
8412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8414msgid "Label"
8415msgstr "Etiqueta"
8416
8417#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8418msgid "Label for husband"
8419msgstr "Texto para marido"
8420
8421#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8422msgid "Label for wife"
8423msgstr "Texto para esposa"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/Elements/TempleCode.php:107
8427msgid "Laie, Hawaii, United States"
8428msgstr "Laie, Hawaí"
8429
8430#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8431#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8432msgid "Land purchase"
8433msgstr "Compra de terra"
8434
8435#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8436#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8437msgid "Land sale"
8438msgstr "Venda de terra"
8439
8440#. I18N: page orientation
8441#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8443#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8444msgid "Landscape"
8445msgstr "Paisagem"
8446
8447#. I18N: A configuration setting
8448#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8449#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8452#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8454#: resources/views/admin/users.phtml:31
8455#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8456#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8457#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8458msgid "Language"
8459msgstr "Idioma"
8460
8461#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8464#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8465msgid "Languages"
8466msgstr "Idiomas"
8467
8468#. I18N: Name of a country or state
8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8470msgid "Laos"
8471msgstr "Laos"
8472
8473#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8474msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8475msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8476
8477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8478#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8479msgid "Largest families"
8480msgstr "Maiores famílias"
8481
8482#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8483msgid "Largest number of grandchildren"
8484msgstr "Maior número de netos"
8485
8486#. I18N: Location of an LDS church temple
8487#: app/Elements/TempleCode.php:125
8488msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8489msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8490
8491#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8492#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8493#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8494#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8496#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8497#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8498#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8499#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8500#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8501#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8502#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8505#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8506msgid "Last change"
8507msgstr "Última alteração"
8508
8509#. I18N: Last checked X hours ago.
8510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8512#, php-format
8513msgid "Last checked %s."
8514msgstr ""
8515
8516#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8517msgid "Last email reminder was sent "
8518msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8519
8520#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8521msgid "Last event"
8522msgstr "Último evento"
8523
8524#: resources/views/admin/users.phtml:35
8525msgid "Last signed in"
8526msgstr "Último acesso"
8527
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8532msgid "Latest birth"
8533msgstr "Nascimento mais recente"
8534
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8538#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8539msgid "Latest death"
8540msgstr "Falecimento mais recente"
8541
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8543msgid "Latest divorce"
8544msgstr "Divórcio mais recente"
8545
8546#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8547msgid "Latest marriage"
8548msgstr "Casamento mais recente"
8549
8550#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8551#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8552#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8553#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8556#: resources/views/fact-place.phtml:35
8557#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8558msgid "Latitude"
8559msgstr "Latitude"
8560
8561#. I18N: Name of a country or state
8562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8563msgid "Latvia"
8564msgstr "Letônia"
8565
8566#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8567#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8568#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8569#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8570#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8573#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8574#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8576#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8577msgid "Layout"
8578msgstr "Disposição de apresentação"
8579
8580#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8581msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8582msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8583
8584#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8585msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8586msgstr "Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo"
8587
8588#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8590msgid "Leaves"
8591msgstr "Folhas"
8592
8593#. I18N: Name of a country or state
8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8595msgid "Lebanon"
8596msgstr "Líbano"
8597
8598#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8599#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8600msgid "Legacy URLs"
8601msgstr "Endereços eletrônicos (URLs) antigos"
8602
8603#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8604msgid "Legatee"
8605msgstr "Herdeiro"
8606
8607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8608msgid "Length"
8609msgstr "Comprimento"
8610
8611#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8612msgid "Length of marriage"
8613msgstr "Duração do casamento"
8614
8615#. I18N: Name of a country or state
8616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8617msgid "Lesotho"
8618msgstr "Lesoto"
8619
8620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8623#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8625#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8626#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8636msgctxt "paper size"
8637msgid "Letter"
8638msgstr "Carta"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8642msgid "Liberia"
8643msgstr "Libéria"
8644
8645#. I18N: Name of a country or state
8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8647msgid "Libya"
8648msgstr "Líbia"
8649
8650#. I18N: Name of a country or state
8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8652msgid "Liechtenstein"
8653msgstr "Liechtenstein"
8654
8655#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8656msgid "Lifespan"
8657msgstr "Período de vida"
8658
8659#. I18N: Name of a module/chart
8660#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8661msgid "Lifespans"
8662msgstr "Expectativa de vida"
8663
8664#. I18N: Location of an LDS church temple
8665#: app/Elements/TempleCode.php:120
8666msgid "Lima, Peru"
8667msgstr "Lima, Peru"
8668
8669#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8670msgid "Line endings"
8671msgstr "Finais de linha"
8672
8673#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8674msgid "Line number"
8675msgstr "Número de linha"
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8679msgid "Link media objects to facts and events"
8680msgstr "Vincular objeto de mídia à fatos ou eventos"
8681
8682#. I18N: You need to:
8683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8685msgid "Link the user account to an individual."
8686msgstr "Relacionar a conta de usuário a uma pessoa."
8687
8688#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8689#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8690msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8691msgstr "Vincular esta pessoa como filho de uma família da árvore"
8692
8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8694#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8695msgid "Link this media object to a family"
8696msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma família"
8697
8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8699#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8700msgid "Link this media object to a source"
8701msgstr "Relacionar este objeto de mídia a uma fonte"
8702
8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8704#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8705msgid "Link this media object to an individual"
8706msgstr "Relacionar este objeto de mídia com uma pessoa"
8707
8708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8709msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8710msgstr "Relacionar este usuário com uma pessoa na árvore genealógica."
8711
8712#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8713#: resources/views/chart-box.phtml:126
8714msgid "Links"
8715msgstr "Links"
8716
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8719msgid "List"
8720msgstr "Lista"
8721
8722#. I18N: Name of a module
8723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8724#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8727#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8729msgid "Lists"
8730msgstr "Listas"
8731
8732#. I18N: Name of a country or state
8733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8734msgid "Lithuania"
8735msgstr "Lituânia"
8736
8737#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8738msgctxt "Surname tradition"
8739msgid "Lithuanian"
8740msgstr "Lituano"
8741
8742#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8744msgid "Living"
8745msgstr "Vivo"
8746
8747#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8748msgid "Living individuals"
8749msgstr "Pessoas Vivas"
8750
8751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8752msgid "Loading…"
8753msgstr "Carregando…"
8754
8755#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8756#: resources/views/admin/media.phtml:40
8757msgid "Local files"
8758msgstr "Arquivos locais"
8759
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8763#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8764#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8765msgid "Location"
8766msgstr "Localização"
8767
8768#. I18N: Name of a module/list
8769#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8770#: app/Module/LocationListModule.php:144
8771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8773#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8774#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8775#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8776#: resources/views/search-results.phtml:94
8777msgid "Locations"
8778msgstr "Localidades"
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8781msgid "Lodger"
8782msgstr "Inquilino"
8783
8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8785msgctxt "FEMALE"
8786msgid "Lodger"
8787msgstr "Inquilina"
8788
8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8790msgctxt "MALE"
8791msgid "Lodger"
8792msgstr "Inquilino"
8793
8794#. I18N: Location of an LDS church temple
8795#: app/Elements/TempleCode.php:121
8796msgid "Logan, Utah, United States"
8797msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:122
8801msgid "London, England"
8802msgstr "Londres, Inglaterra"
8803
8804#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8806msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8807msgstr "Longas listas de pessoas com o mesmo sobrenome podem ser quebradas em sublistas menores de acordo com a primeira letra do nome próprio da pessoa.<br><br>Esta opção determina quando a sublistagem de sobrenomes ocorrerá. Para desabilitar sublistagem completmante, defina esta opção para zero."
8808
8809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8810msgid "Longest marriage"
8811msgstr "Casamento mais longo"
8812
8813#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8814#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8816#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8819#: resources/views/fact-place.phtml:36
8820#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8821msgid "Longitude"
8822msgstr "Longitude"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:119
8826msgid "Los Angeles, California, United States"
8827msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8828
8829#. I18N: Location of an LDS church temple
8830#: app/Elements/TempleCode.php:123
8831msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8832msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8833
8834#. I18N: Location of an LDS church temple
8835#: app/Elements/TempleCode.php:124
8836msgid "Lubbock, Texas, United States"
8837msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8841msgid "Luxembourg"
8842msgstr "Luxemburgo"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8846msgid "Macau"
8847msgstr "Macau"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8851msgid "Macedonia"
8852msgstr "Macedônia"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8856msgid "Madagascar"
8857msgstr "Madagáscar"
8858
8859#. I18N: Location of an LDS church temple
8860#: app/Elements/TempleCode.php:126
8861msgid "Madrid, Spain"
8862msgstr "Madrí, Espanha"
8863
8864#. I18N: Type of media object
8865#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8866msgid "Magazine"
8867msgstr "Revista"
8868
8869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8871#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8872msgid "Maidenhead location code"
8873msgstr "Código de localização Maidenhead"
8874
8875#: app/Services/MessageService.php:232
8876msgid "Mailto link"
8877msgstr "Link para e-mail"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8881msgid "Malawi"
8882msgstr "Malawi"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8886msgid "Malaysia"
8887msgstr "Malásia"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8891msgid "Maldives"
8892msgstr "Maldivas"
8893
8894#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8895msgid "Male"
8896msgstr "Masculino"
8897
8898#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8901#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8906#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8907#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8908#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8909msgid "Males"
8910msgstr "Homens"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8914msgid "Mali"
8915msgstr "Mali"
8916
8917#. I18N: Name of a country or state
8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8919msgid "Malta"
8920msgstr "Malta"
8921
8922#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8924#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8925#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8927#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8928#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8929#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8930#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8936msgid "Manage family trees"
8937msgstr "Gerenciar árvores genealógicas"
8938
8939#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8941#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8942msgid "Manage media"
8943msgstr "Gerenciar mídia"
8944
8945#. I18N: Listbox entry; name of a role
8946#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8947#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8948#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8950msgid "Manager"
8951msgstr "Gestor"
8952
8953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8954msgid "Managers"
8955msgstr "Gestores"
8956
8957#. I18N: Location of an LDS church temple
8958#: app/Elements/TempleCode.php:127
8959msgid "Manaus, Brazil"
8960msgstr "Manaus, Brasil"
8961
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/Elements/TempleCode.php:128
8964msgid "Manhattan, New York, United States"
8965msgstr "Manhattan, New York, Estados Unidos"
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:129
8969msgid "Manila, Philippines"
8970msgstr "Manila, Filipinas"
8971
8972#. I18N: Location of an LDS church temple
8973#: app/Elements/TempleCode.php:130
8974msgid "Manti, Utah, United States"
8975msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8976
8977#. I18N: Type of media object
8978#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8979msgid "Manuscript"
8980msgstr "Manuscrito"
8981
8982#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8983msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8984msgstr "Muitas aplicações genealógicas definem suas tags GEDCOM customizadas e webtrees será capaz de exibir a maioria delas."
8985
8986#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8988msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8989msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8990
8991#. I18N: Type of media object
8992#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8994#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8995msgid "Map"
8996msgstr "Mapa"
8997
8998#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8999msgid "Map link"
9000msgstr "Ligação para o mapa"
9001
9002#. I18N: Links to maps
9003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9005msgid "Map links"
9006msgstr "Ligações para o mapa"
9007
9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9009#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9011msgid "Map providers"
9012msgstr "Provedores de mapa"
9013
9014#. I18N: mapbox.com
9015#: app/Module/MapBox.php:96
9016msgid "Mapbox"
9017msgstr "Mapbox"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9020msgctxt "Abbreviation for March"
9021msgid "Mar"
9022msgstr "Mar"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9025msgctxt "GENITIVE"
9026msgid "March"
9027msgstr "Março"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9030msgctxt "INSTRUMENTAL"
9031msgid "March"
9032msgstr "Março"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9035msgctxt "LOCATIVE"
9036msgid "March"
9037msgstr "Março"
9038
9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9040#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9041#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9042msgctxt "NOMINATIVE"
9043msgid "March"
9044msgstr "Março"
9045
9046#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9048msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9049msgstr "Markdown é um sistema simpes de formatação, usados em websites como a Wikipédia. Ele usa caracteres de pontuação não obstrutiva para criar títulos e subtítulos, texto em negrito e itálico, listas, tabelas, etc."
9050
9051#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9052#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9053#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9057#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9107msgid "Marriage"
9108msgstr "Casamento"
9109
9110#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9111msgid "Marriage banns"
9112msgstr "Anúncios de casamento"
9113
9114#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9115msgid "Marriage beginning status"
9116msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9117
9118#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9119msgid "Marriage bond"
9120msgstr "Ligação Familiar"
9121
9122#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9123msgid "Marriage by country"
9124msgstr "Casamento por país"
9125
9126#: app/Gedcom.php:465
9127msgid "Marriage contract"
9128msgstr "Contrato de casamento"
9129
9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9131msgid "Marriage date range end"
9132msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9133
9134#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9135msgid "Marriage date range start"
9136msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9137
9138#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9139msgid "Marriage ending status"
9140msgstr "Situação Final Do Casamento"
9141
9142#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9143msgid "Marriage intention"
9144msgstr "Intenção Matrimonial"
9145
9146#: app/Gedcom.php:466
9147msgid "Marriage license"
9148msgstr "Licença de casamento"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9151msgid "Marriage of a brother"
9152msgstr "Casamento de um irmão"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9156msgid "Marriage of a child"
9157msgstr "Casamento de um filho"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9160msgid "Marriage of a daughter"
9161msgstr "Casamento de uma filha"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9164msgid "Marriage of a father"
9165msgstr "Casamento do pai"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9171msgid "Marriage of a grandchild"
9172msgstr "Casamento de um neto"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "Casamento de uma neta"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9179msgctxt "daughter’s daughter"
9180msgid "Marriage of a granddaughter"
9181msgstr "Casamento de uma neta"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9184msgctxt "son’s daughter"
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Casamento de uma neta"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "Casamento de um neto"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9193msgctxt "daughter’s son"
9194msgid "Marriage of a grandson"
9195msgstr "Casamento de um neto"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9198msgctxt "son’s son"
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Casamento de um neto"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9203msgid "Marriage of a half-brother"
9204msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9207msgid "Marriage of a half-sibling"
9208msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9211msgid "Marriage of a half-sister"
9212msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9215msgid "Marriage of a mother"
9216msgstr "Casamento da mãe"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9220msgid "Marriage of a parent"
9221msgstr "Casamento dos pais"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9225msgid "Marriage of a sibling"
9226msgstr "Casamento de um irmão"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9229msgid "Marriage of a sister"
9230msgstr "Casamento de uma irmã"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9233msgid "Marriage of a son"
9234msgstr "Casamento de um filho"
9235
9236#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9237msgid "Marriage of parents"
9238msgstr "Casamento dos pais"
9239
9240#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9241msgid "Marriage place contains"
9242msgstr "Local de Casamento contém"
9243
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9245msgid "Marriage places"
9246msgstr "Locais de casamento"
9247
9248#: app/Gedcom.php:471
9249msgid "Marriage settlement"
9250msgstr "Estabelecimento do casamento"
9251
9252#. I18N: Name of a module/report
9253#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9257msgid "Marriages"
9258msgstr "Casamentos"
9259
9260#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9261#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9262msgid "Marriages by century"
9263msgstr "Casamentos por século"
9264
9265#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9267#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9268#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9269#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9270#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9271msgid "Married name"
9272msgstr "Nome de casada"
9273
9274#. I18N: Name of a country or state
9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9276msgid "Marshall Islands"
9277msgstr "Ilhas Marshall"
9278
9279#. I18N: Name of a country or state
9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9281msgid "Martinique"
9282msgstr "Martinica"
9283
9284#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9285msgid "Masquerade as this user"
9286msgstr "Mascarar como este usuário"
9287
9288#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9289msgid "Match both upper and lower case letters."
9290msgstr "Selecione esta caixa para coincidir letras maiúsculas e minúsculas."
9291
9292#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9293msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9294msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9295
9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9297msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9298msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9299
9300#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9301msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9302msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9303
9304#. I18N: Name of a country or state
9305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9306msgid "Mauritania"
9307msgstr "Mauritânia"
9308
9309#. I18N: Name of a country or state
9310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9311msgid "Mauritius"
9312msgstr "Ilhas Maurício"
9313
9314#. I18N: A configuration setting
9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9316msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9317msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9318
9319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9321msgid "Maximum upload size: "
9322msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9325msgctxt "Abbreviation for May"
9326msgid "May"
9327msgstr "Mai"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9330msgctxt "GENITIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "Maio"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9335msgctxt "INSTRUMENTAL"
9336msgid "May"
9337msgstr "Maio"
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9340msgctxt "LOCATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "Maio"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9346#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9347msgctxt "NOMINATIVE"
9348msgid "May"
9349msgstr "Maio"
9350
9351#. I18N: Name of a country or state
9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9353msgid "Mayotte"
9354msgstr "Mayotte"
9355
9356#. I18N: Location of an LDS church temple
9357#: app/Elements/TempleCode.php:131
9358msgid "Medford, Oregon, United States"
9359msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9360
9361#. I18N: Name of a module
9362#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9363#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9366#: resources/views/admin/media.phtml:104
9367#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9368#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9369msgid "Media"
9370msgstr "Mídia"
9371
9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9373#: resources/views/admin/media.phtml:100
9374#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9375#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9378msgid "Media file"
9379msgstr "Arquivo de mídia"
9380
9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9382msgid "Media file to upload"
9383msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9384
9385#: resources/views/admin/media.phtml:31
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9387msgid "Media files"
9388msgstr "Arquivos de mídia"
9389
9390#. I18N: A configuration setting
9391#: resources/views/admin/media.phtml:61
9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9393msgid "Media folder"
9394msgstr "Pasta de mídia"
9395
9396#: resources/views/admin/media.phtml:32
9397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9398msgid "Media folders"
9399msgstr "Pastas de mídias"
9400
9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9403#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9404#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9405#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9406#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9407#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9408#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9410#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9411#: resources/views/admin/media.phtml:108
9412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9413#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9416msgid "Media object"
9417msgstr "Objeto de mídia"
9418
9419#. I18N: Name of a module/list
9420#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9421#: app/Services/AdminService.php:198
9422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9423#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9424#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9425#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9426#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9427#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9429#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9430#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9431#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9432#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9433#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9434msgid "Media objects"
9435msgstr "Objetos de mídia"
9436
9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9438msgid "Media objects found"
9439msgstr "Mídias encontradas"
9440
9441#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9442msgid "Media objects per page"
9443msgstr "Mídia por página"
9444
9445#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9446#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9447#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9448msgid "Media type"
9449msgstr "Tipo de mídia"
9450
9451#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9452#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9453msgid "Medical"
9454msgstr "Prontuário"
9455
9456#. I18N: The name of a colour-scheme
9457#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9458msgid "Mediterranio"
9459msgstr "Mediterrâneo"
9460
9461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9462msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9463msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9464
9465#: app/Date/JalaliDate.php:279
9466msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9467msgid "Mehr"
9468msgstr "Mehr"
9469
9470#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9471#: app/Date/JalaliDate.php:151
9472msgctxt "GENITIVE"
9473msgid "Mehr"
9474msgstr "Mehr"
9475
9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9477#: app/Date/JalaliDate.php:241
9478msgctxt "INSTRUMENTAL"
9479msgid "Mehr"
9480msgstr "Mehr"
9481
9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9483#: app/Date/JalaliDate.php:196
9484msgctxt "LOCATIVE"
9485msgid "Mehr"
9486msgstr "Mehr"
9487
9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9489#: app/Date/JalaliDate.php:106
9490msgctxt "NOMINATIVE"
9491msgid "Mehr"
9492msgstr "Mehr"
9493
9494#. I18N: Location of an LDS church temple
9495#: app/Elements/TempleCode.php:132
9496msgid "Melbourne, Australia"
9497msgstr "Melbourne, Austrália"
9498
9499#. I18N: Listbox entry; name of a role
9500#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9505msgid "Member"
9506msgstr "Membro"
9507
9508#. I18N: Location of an LDS church temple
9509#: app/Elements/TempleCode.php:133
9510msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9511msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9512
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9515msgid "Menu"
9516msgstr "Menu"
9517
9518#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9522msgid "Menus"
9523msgstr "Menus"
9524
9525#. I18N: The name of a colour-scheme
9526#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9527msgid "Mercury"
9528msgstr "Mercúrio"
9529
9530#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9531msgid "Merge"
9532msgstr "Mesclar"
9533
9534#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9536msgid "Merge family trees"
9537msgstr "Mesclar árvores genealógicas"
9538
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9541#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9542msgid "Merge records"
9543msgstr "Mesclar registros"
9544
9545#. I18N: Location of an LDS church temple
9546#: app/Elements/TempleCode.php:134
9547msgid "Merida, Mexico"
9548msgstr "Merida, México"
9549
9550#. I18N: Location of an LDS church temple
9551#: app/Elements/TempleCode.php:60
9552msgid "Mesa, Arizona, United States"
9553msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9554
9555#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9556#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9559#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9560msgid "Message"
9561msgstr "Mensagem"
9562
9563#. I18N: Name of a module
9564#. I18N: A configuration setting
9565#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9567msgid "Messages"
9568msgstr "Mensagens"
9569
9570#. I18N: a month in the French republican calendar
9571#: app/Date/FrenchDate.php:167
9572msgctxt "GENITIVE"
9573msgid "Messidor"
9574msgstr "Messidor"
9575
9576#. I18N: a month in the French republican calendar
9577#: app/Date/FrenchDate.php:261
9578msgctxt "INSTRUMENTAL"
9579msgid "Messidor"
9580msgstr "Messidor"
9581
9582#. I18N: a month in the French republican calendar
9583#: app/Date/FrenchDate.php:214
9584msgctxt "LOCATIVE"
9585msgid "Messidor"
9586msgstr "Messidor"
9587
9588#. I18N: a month in the French republican calendar
9589#: app/Date/FrenchDate.php:120
9590msgctxt "NOMINATIVE"
9591msgid "Messidor"
9592msgstr "Messidor"
9593
9594#. I18N: Name of a country or state
9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9596msgid "Mexico"
9597msgstr "México"
9598
9599#. I18N: Location of an LDS church temple
9600#: app/Elements/TempleCode.php:135
9601msgid "Mexico City, Mexico"
9602msgstr "Cidade do México, México"
9603
9604#. I18N: Type of media object
9605#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9606msgid "Microfiche"
9607msgstr "Microficha"
9608
9609#. I18N: Type of media object
9610#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9611msgid "Microfilm"
9612msgstr "Microfilme"
9613
9614#. I18N: Name of a country or state
9615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9616msgid "Micronesia"
9617msgstr "Micronésia"
9618
9619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9620msgid "Middle East"
9621msgstr "Oriente Médio"
9622
9623#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9624msgid "Military"
9625msgstr "Militar"
9626
9627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9628msgid "Military service"
9629msgstr "Serviço militar"
9630
9631#. I18N: Name of a module/report
9632#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9635msgid "Missing data"
9636msgstr "Dados faltantes"
9637
9638#. I18N: Listbox entry; name of a role
9639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9640#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9641msgid "Moderator"
9642msgstr "Moderador"
9643
9644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9645msgid "Moderators"
9646msgstr "Moderadores"
9647
9648#: resources/views/admin/components.phtml:40
9649#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9650msgid "Module"
9651msgstr "Módulo"
9652
9653#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9654msgid "Module administration"
9655msgstr "Administração de módulos"
9656
9657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9659#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9660#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9661#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9662#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9667#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9668#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9669#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9670#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9671msgid "Modules"
9672msgstr "Módulos"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9676msgid "Moldova"
9677msgstr "Moldávia"
9678
9679#. I18N: abbreviation for Monday
9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9682msgid "Mon"
9683msgstr "Seg"
9684
9685#. I18N: Name of a country or state
9686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9687msgid "Monaco"
9688msgstr "Mônaco"
9689
9690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9691msgid "Monday"
9692msgstr "Segunda-feira"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9696msgid "Mongolia"
9697msgstr "Mongólia"
9698
9699#. I18N: Name of a country or state
9700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9701msgid "Montenegro"
9702msgstr "Montenegro"
9703
9704#. I18N: Location of an LDS church temple
9705#: app/Elements/TempleCode.php:137
9706msgid "Monterrey, Mexico"
9707msgstr "Monterrey, México"
9708
9709#. I18N: Location of an LDS church temple
9710#: app/Elements/TempleCode.php:136
9711msgid "Montevideo, Uruguay"
9712msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9713
9714#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9720#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9721msgid "Month"
9722msgstr "Mês"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9726msgid "Month of birth"
9727msgstr "Mês de nascimento"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9731msgid "Month of birth of first child in a relation"
9732msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9736msgid "Month of death"
9737msgstr "Mês de falecimento"
9738
9739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9741msgid "Month of first marriage"
9742msgstr "Mês do primeiro casamento"
9743
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9746msgid "Month of marriage"
9747msgstr "Mês de casamento"
9748
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9752msgid "Month:"
9753msgstr "Mês:"
9754
9755#. I18N: Location of an LDS church temple
9756#: app/Elements/TempleCode.php:138
9757msgid "Monticello, Utah, United States"
9758msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9759
9760#. I18N: Location of an LDS church temple
9761#: app/Elements/TempleCode.php:139
9762msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9763msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9764
9765#. I18N: Name of a country or state
9766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9767msgid "Montserrat"
9768msgstr "Montserrat"
9769
9770#: app/Date/JalaliDate.php:277
9771msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9772msgid "Mor"
9773msgstr "Mor"
9774
9775#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9776#: app/Date/JalaliDate.php:147
9777msgctxt "GENITIVE"
9778msgid "Mordad"
9779msgstr "Mordad"
9780
9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9782#: app/Date/JalaliDate.php:237
9783msgctxt "INSTRUMENTAL"
9784msgid "Mordad"
9785msgstr "Mordad"
9786
9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9788#: app/Date/JalaliDate.php:192
9789msgctxt "LOCATIVE"
9790msgid "Mordad"
9791msgstr "Mordad"
9792
9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9794#: app/Date/JalaliDate.php:102
9795msgctxt "NOMINATIVE"
9796msgid "Mordad"
9797msgstr "Mordad"
9798
9799#. I18N: Name of a country or state
9800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9801msgid "Morocco"
9802msgstr "Marrocos"
9803
9804#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9806msgid "Most SMTP servers require a password."
9807msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9808
9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9810#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9811#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9812msgid "Most common surnames"
9813msgstr "Sobrenomes mais comuns"
9814
9815#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9816msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9817msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um nome de domínio válido."
9818
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9820msgid "Most mail servers require a valid email address."
9821msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido."
9822
9823#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9825msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9826msgstr "A maioria dos servidores de e-mail requerem que o servidor de envio se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido."
9827
9828#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9829#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9830msgid "Most servers do not use secure connections."
9831msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9835msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9836msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9837
9838#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9839msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9840msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usar o valor padrão de 1433."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9843msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9844msgstr "A maioria dos sites estão configurados para usarem o valor padrão de 5432."
9845
9846#. I18N: Name of a module
9847#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9848msgid "Most viewed pages"
9849msgstr "Páginas mais visitadas"
9850
9851#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9852#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9858msgid "Mother"
9859msgstr "Mãe"
9860
9861#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9862#, php-format
9863msgid "Mother: %s"
9864msgstr "Mãe: %s"
9865
9866#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9867msgid "Mother’s age"
9868msgstr "Idade da mãe"
9869
9870#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9871#: app/Individual.php:901
9872#, php-format
9873msgid "Mother’s family with %s"
9874msgstr "Família da mãe com %s"
9875
9876#. I18N: A step-family.
9877#: app/Individual.php:905
9878msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9879msgstr "Família da mãe com uma pessoa desconhecida"
9880
9881#. I18N: Location of an LDS church temple
9882#: app/Elements/TempleCode.php:140
9883msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9884msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9885
9886#: resources/views/admin/components.phtml:47
9887#: resources/views/admin/components.phtml:154
9888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9889msgid "Move down"
9890msgstr "Mover para Baixo"
9891
9892#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9893msgid "Move the media object?"
9894msgstr "Mover o objeto de mídia?"
9895
9896#: resources/views/admin/components.phtml:46
9897#: resources/views/admin/components.phtml:148
9898#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9899msgid "Move up"
9900msgstr "Mover para Cima"
9901
9902#. I18N: Name of a country or state
9903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9904msgid "Mozambique"
9905msgstr "Moçambique"
9906
9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9908#: app/Date/HijriDate.php:142
9909msgctxt "GENITIVE"
9910msgid "Muharram"
9911msgstr "Muharram"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:232
9915msgctxt "INSTRUMENTAL"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "Muharram"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:187
9921msgctxt "LOCATIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "Muharram"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:97
9927msgctxt "NOMINATIVE"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "Muharram"
9930
9931#. I18N: twin, triplet, etc.
9932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9933msgid "Multiple birth"
9934msgstr "Nascimento múltiplo"
9935
9936#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9937msgid "Multiple marriages"
9938msgstr "Múltiplos casamentos"
9939
9940#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9941#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9942msgid "My account"
9943msgstr "Minha conta"
9944
9945#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9946msgid "My family tree"
9947msgstr "Minha árvore genealógica"
9948
9949#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9950msgid "My individual record"
9951msgstr "Meu Registro Pessoal"
9952
9953#. I18N: Name of a module
9954#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9955#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9956#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9957#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9958msgid "My page"
9959msgstr "Minha página"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9962msgid "My pages"
9963msgstr "Minhas páginas"
9964
9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9966msgid "My pedigree"
9967msgstr "Minha árvore genealógica"
9968
9969#. I18N: Name of a country or state
9970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9971msgid "Myanmar"
9972msgstr "Mianmar"
9973
9974#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9977#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9978#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9979#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9980#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9981#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9982#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9987#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9989#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9997#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9999#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10001msgid "Name"
10002msgstr "Nome"
10003
10004#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10005msgctxt "Repository"
10006msgid "Name"
10007msgstr "Nome"
10008
10009#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10010msgid "Name in Hebrew"
10011msgstr "Nome em Hebraico"
10012
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10016#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10017msgid "Name of addressee"
10018msgstr "Nome do destinatário"
10019
10020#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10021msgid "Name prefix"
10022msgstr "Prefixo do nome"
10023
10024#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10025msgid "Name suffix"
10026msgstr "Sufixo do nome"
10027
10028#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10029#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10030#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10032#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10033msgid "Names"
10034msgstr "Nomes"
10035
10036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10037msgid "Namesake"
10038msgstr "Homônimo"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10042msgid "Namibia"
10043msgstr "Namíbia"
10044
10045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10046msgid "Nanny"
10047msgstr "Babá"
10048
10049#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10050msgid "Narrative description"
10051msgstr "Descrição narrativa"
10052
10053#. I18N: Location of an LDS church temple
10054#: app/Elements/TempleCode.php:141
10055msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10056msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10057
10058#: app/Gedcom.php:712
10059msgid "Nationality"
10060msgstr "Nacionalidade"
10061
10062#: app/Gedcom.php:713
10063msgid "Naturalization"
10064msgstr "Naturalização"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10068msgid "Nauru"
10069msgstr "Nauru"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:142
10073msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10074msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/Elements/TempleCode.php:143
10078msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10079msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10083msgid "Nepal"
10084msgstr "Nepal"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10088msgid "Netherlands"
10089msgstr "Holanda"
10090
10091#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10092#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10093msgid "Never"
10094msgstr "Nunca"
10095
10096#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10097msgid "Never married"
10098msgstr "Nunca casou"
10099
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10102msgid "New Caledonia"
10103msgstr "Nova Caledônia"
10104
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10108msgid "New GEDCOM tag"
10109msgstr "Nova etiqueta GEDCOM"
10110
10111#. I18N: Location of an LDS church temple
10112#: app/Elements/TempleCode.php:146
10113msgid "New York, New York, United States"
10114msgstr "Nova York, Nova York"
10115
10116#. I18N: Name of a country or state
10117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10118msgid "New Zealand"
10119msgstr "Nova Zelândia"
10120
10121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10122msgid "New data"
10123msgstr "Novos dados"
10124
10125#. I18N: %s is a server name/URL
10126#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10127#, php-format
10128msgid "New registration at %s"
10129msgstr "Novo registro em %s"
10130
10131#. I18N: %s is a server name/URL
10132#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10133#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10134#, php-format
10135msgid "New user at %s"
10136msgstr "Nova verificação em %s"
10137
10138#. I18N: Location of an LDS church temple
10139#: app/Elements/TempleCode.php:144
10140msgid "Newport Beach, California, United States"
10141msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10142
10143#. I18N: Name of a module
10144#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10145msgid "News"
10146msgstr "Notícias"
10147
10148#. I18N: Type of media object
10149#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10150msgid "Newspaper"
10151msgstr "Jornal"
10152
10153#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10154msgid "Next email reminder will be sent after "
10155msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10156
10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10159msgid "Next image"
10160msgstr "Próxima imagem"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10164msgid "Nicaragua"
10165msgstr "Nicarágua"
10166
10167#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10168msgid "Nickname"
10169msgstr "Apelido"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10173msgid "Niger"
10174msgstr "Níger"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10178msgid "Nigeria"
10179msgstr "Nigéria"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:207
10183msgctxt "GENITIVE"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "Nissan"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:311
10189msgctxt "INSTRUMENTAL"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "Nissan"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:259
10195msgctxt "LOCATIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "Nissan"
10198
10199#. I18N: a month in the Jewish calendar
10200#: app/Date/JewishDate.php:155
10201msgctxt "NOMINATIVE"
10202msgid "Nissan"
10203msgstr "Nissan"
10204
10205#. I18N: Name of a country or state
10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10207msgid "Niue"
10208msgstr "Niue"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:155
10212msgctxt "GENITIVE"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "Nivoso"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:249
10218msgctxt "INSTRUMENTAL"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "Nivoso"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:202
10224msgctxt "LOCATIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "Nivoso"
10227
10228#. I18N: a month in the French republican calendar
10229#: app/Date/FrenchDate.php:107
10230msgctxt "NOMINATIVE"
10231msgid "Nivose"
10232msgstr "Nivoso"
10233
10234#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10235msgid "No"
10236msgstr "Não"
10237
10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10239#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10240msgid "No GEDCOM file was received."
10241msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM foi recebido."
10242
10243#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10244msgid "No GEDCOM files found."
10245msgstr "Nenhum arquivo GEDCOM encontrado."
10246
10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10249msgid "No calendar conversion"
10250msgstr "Sem conversão de calendário"
10251
10252#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10253#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10254msgid "No children"
10255msgstr "Sem filhos"
10256
10257#: app/Services/MessageService.php:233
10258msgid "No contact"
10259msgstr "Sem contato"
10260
10261#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10262msgid "No duplicates have been found."
10263msgstr "Nenhuma duplicata foi encontrada."
10264
10265#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10266msgid "No errors have been found."
10267msgstr "Não foram encontrados erros."
10268
10269#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10270#, php-format
10271msgid "No events exist for the next %s day."
10272msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10273msgstr[0] "Não há eventos para o próximo %s dia."
10274msgstr[1] "Não existem eventos para os próximos %s dias."
10275
10276#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10277msgid "No events exist for today."
10278msgstr "Não existem eventos para hoje."
10279
10280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10281msgid "No events exist for tomorrow."
10282msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10283
10284#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10285msgid "No events for living individuals exist for today."
10286msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
10287
10288#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10289msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10290msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
10291
10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10293#, php-format
10294msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10295msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10296msgstr[0] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dia."
10297msgstr[1] "Sem eventos para pessoas vivas para o próximo %s dias."
10298
10299#: resources/views/family-page.phtml:41
10300msgid "No facts exist for this family."
10301msgstr "Não existem fatos para esta família."
10302
10303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10304#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10305msgid "No file was received."
10306msgstr "Nenhum arquivo foi recebido."
10307
10308#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10310#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10311msgid "No file was received. Please try again."
10312msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10313
10314#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10315msgid "No link between the two individuals could be found."
10316msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10317
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10321msgid "No matching facts found"
10322msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10323
10324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10326msgid "No news articles have been submitted."
10327msgstr "Não há novos artigos."
10328
10329#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10330msgid "No predefined text"
10331msgstr "Sem texto pré-definido"
10332
10333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10334#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10335msgid "No records to display"
10336msgstr "Nenhum registro para exibir"
10337
10338#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10339#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10340#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10344#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10348#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10349msgid "No results found"
10350msgstr ""
10351
10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10353#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10355#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10357msgid "No results found."
10358msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10359
10360#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10361msgid "No signed-in and no anonymous users"
10362msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10363
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10365#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10366#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10367msgid "No surname"
10368msgstr "Sem sobrenome"
10369
10370#: app/Elements/TempleCode.php:211
10371msgid "No temple - living ordinance"
10372msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10373
10374#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10376#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10377msgid "No upgrade information is available."
10378msgstr "Nenhuma informação de atualização está disponível."
10379
10380#. I18N: The name of a colour-scheme
10381#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10382msgid "Nocturnal"
10383msgstr "Noturno"
10384
10385#. I18N: https://nominatim.org
10386#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10387msgid "Nominatim"
10388msgstr "Nominatim"
10389
10390#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10392#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10394#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10395msgid "None"
10396msgstr "Nenhum"
10397
10398#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10399#: app/Date/FrenchDate.php:317
10400msgid "Nonidi"
10401msgstr "Nonidi"
10402
10403#. I18N: Name of a country or state
10404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10405msgid "Norfolk Island"
10406msgstr "Ilha Norfolk"
10407
10408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10409msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10410msgstr "Normalmente, quaisquer alterações feitas a uma árvore genealógica precisam ser aprovadas por um moderador. Esta opção permite ao usuário fazer alterações sem a necessidade de aprovação de um moderador."
10411
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10414msgid "North Korea"
10415msgstr "Coreia do Norte"
10416
10417#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10418msgid "Northern America"
10419msgstr "América do Norte"
10420
10421#. I18N: Name of a country or state
10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10423msgid "Northern Ireland"
10424msgstr "Irlanda do Norte"
10425
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10428msgid "Northern Mariana Islands"
10429msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10430
10431#. I18N: Name of a country or state
10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10433msgid "Norway"
10434msgstr "Noruega"
10435
10436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10437msgid "Not approved by an administrator"
10438msgstr "Não verificado pelo administrador"
10439
10440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10441msgid "Not living"
10442msgstr "Não Vivos"
10443
10444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10445#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10446#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10447msgid "Not married"
10448msgstr "Solteiro"
10449
10450#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10451#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10452#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10453msgid "Not recorded"
10454msgstr "Não gravado"
10455
10456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10457msgid "Not verified by the user"
10458msgstr "Não verificado pelo usuário"
10459
10460#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10463#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10464#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10465#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10466#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10467#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10469#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10470#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10471#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10472#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10473#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10475#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10480msgid "Note"
10481msgstr "Nota"
10482
10483#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10484#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10485msgid "Note on association"
10486msgstr "Nota sobre a associação"
10487
10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10489#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10490#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10491msgid "Note on last change"
10492msgstr "Nota sobre a última alteração"
10493
10494#: app/Gedcom.php:688
10495msgid "Note on phonetic name"
10496msgstr "Nota sobre o nome fonético"
10497
10498#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10499msgid "Note on place"
10500msgstr "Nota sobre o local"
10501
10502#: app/Gedcom.php:848
10503msgid "Note on repository reference"
10504msgstr "Nota sobre a referência do respositório"
10505
10506#: app/Gedcom.php:702
10507msgid "Note on romanized name"
10508msgstr "Nota sobre o nome romanizado"
10509
10510#: app/Gedcom.php:840
10511msgid "Note on source"
10512msgstr "Nota sobre a fonte"
10513
10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10515#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10516#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10517#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10518#: app/Gedcom.php:924
10519msgid "Note on source citation"
10520msgstr "Nota sobre a citação da fonte"
10521
10522#: app/Gedcom.php:839
10523msgid "Note on source data"
10524msgstr "Nota sobre o dado da fonte"
10525
10526#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10527msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10528msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10529
10530#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10531msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10532msgstr "Aviso: longos tamanhos de caminhos requerem grande quantidade de cálculos, quais podem deixar seu site lento para estes usuários."
10533
10534#. I18N: Name of a module
10535#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10536#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10539#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10540#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10541#: resources/views/search-results.phtml:83
10542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10544msgid "Notes"
10545msgstr "Notas"
10546
10547#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10548msgid "Nothing found to cleanup"
10549msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10550
10551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10552msgid "Nothing found."
10553msgstr "Nada encontrado."
10554
10555#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10556#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10557msgid "Nothing to show"
10558msgstr "Nada para mostrar"
10559
10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10561msgctxt "Abbreviation for November"
10562msgid "Nov"
10563msgstr "Nov"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10566msgctxt "GENITIVE"
10567msgid "November"
10568msgstr "Novembro"
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10571msgctxt "INSTRUMENTAL"
10572msgid "November"
10573msgstr "Novembro"
10574
10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10576msgctxt "LOCATIVE"
10577msgid "November"
10578msgstr "Novembro"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10582#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10583msgctxt "NOMINATIVE"
10584msgid "November"
10585msgstr "Novembro"
10586
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/Elements/TempleCode.php:145
10589msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10590msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10591
10592#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10594#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10595#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10597msgid "Number of children"
10598msgstr "Número de filhos"
10599
10600#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10601#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10602#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10603msgid "Number of days to show"
10604msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10605
10606#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10607#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10608msgid "Number of families without children"
10609msgstr "Número de famílias sem filhos"
10610
10611#. I18N: ... to show in a list
10612#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10613msgid "Number of given names"
10614msgstr "Número de nomes próprios"
10615
10616#: app/Gedcom.php:717
10617msgid "Number of marriages"
10618msgstr "Números de casamentos"
10619
10620#. I18N: ... to show in a list
10621#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10622msgid "Number of pages"
10623msgstr "Número de páginas"
10624
10625#. I18N: ... to show in a list
10626#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10627#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10628msgid "Number of surnames"
10629msgstr "Número de sobrenomes"
10630
10631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10632msgid "Nurse"
10633msgstr "Ama-Seca"
10634
10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10636msgctxt "FEMALE"
10637msgid "Nurse"
10638msgstr "Ama"
10639
10640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10641msgctxt "MALE"
10642msgid "Nurse"
10643msgstr "Enfermeiro"
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/Elements/TempleCode.php:148
10647msgid "Oakland, California, United States"
10648msgstr "Oakland, Califórnia"
10649
10650#. I18N: Location of an LDS church temple
10651#: app/Elements/TempleCode.php:149
10652msgid "Oaxaca, Mexico"
10653msgstr "Oaxaca, México"
10654
10655#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10658msgid "Occupation"
10659msgstr "Profissão"
10660
10661#. I18N: Name of a report
10662#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10665msgid "Occupations"
10666msgstr "Ocupações"
10667
10668#. I18N: Name of a country or state
10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10670msgid "Occupied Palestinian Territory"
10671msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10672
10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10674msgctxt "Abbreviation for October"
10675msgid "Oct"
10676msgstr "Out"
10677
10678#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10679#: app/Date/FrenchDate.php:315
10680msgid "Octidi"
10681msgstr "Octidi"
10682
10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10684msgctxt "GENITIVE"
10685msgid "October"
10686msgstr "Outubro"
10687
10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10689msgctxt "INSTRUMENTAL"
10690msgid "October"
10691msgstr "Outubro"
10692
10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10694msgctxt "LOCATIVE"
10695msgid "October"
10696msgstr "Outubro"
10697
10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10701msgctxt "NOMINATIVE"
10702msgid "October"
10703msgstr "Outubro"
10704
10705#. I18N: Location of an LDS church temple
10706#: app/Elements/TempleCode.php:150
10707msgid "Ogden, Utah, United States"
10708msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10709
10710#. I18N: Location of an LDS church temple
10711#: app/Elements/TempleCode.php:151
10712msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10713msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma, Estados Unidos da América"
10714
10715#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10716msgid "Old data"
10717msgstr "Dados antigos"
10718
10719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10720msgid "Old files found"
10721msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10722
10723#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10724msgid "Oldest father"
10725msgstr "Pai mais idoso"
10726
10727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10728msgid "Oldest female"
10729msgstr "Mulher mais idosa"
10730
10731#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10732msgid "Oldest living individuals"
10733msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10734
10735#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10736msgid "Oldest male"
10737msgstr "Homem mais idoso"
10738
10739#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10740msgid "Oldest mother"
10741msgstr "Mãe mais idosa"
10742
10743#. I18N: The name of a colour-scheme
10744#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10745msgid "Olivia"
10746msgstr "Oliva"
10747
10748#. I18N: Name of a country or state
10749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10750msgid "Oman"
10751msgstr "Omã"
10752
10753#. I18N: Name of a module
10754#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10755msgid "On this day"
10756msgstr "Neste dia"
10757
10758#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10759msgid "On this day…"
10760msgstr "Este Dia em nossa história …"
10761
10762#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10763msgid "Only add new records"
10764msgstr "Apenas adicionar novos registros"
10765
10766#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10767#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10768msgid "Only managers can edit"
10769msgstr "Somente gestores podem alterar"
10770
10771#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10772msgid "Only update existing records"
10773msgstr "Apenas atualizar registros existentes"
10774
10775#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10776msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10777msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10778
10779#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10780msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10781msgstr "Ops! O webtrees não conseguiu criar arquivos neste diretório."
10782
10783#. I18N: https://openrouteservice.org
10784#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10785#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10786msgid "OpenRouteService"
10787msgstr "OpenRouteService"
10788
10789#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10790msgid "OpenStreetMap™"
10791msgstr "OpenStreetMap™"
10792
10793#. I18N: Location of an LDS church temple
10794#: app/Elements/TempleCode.php:152
10795msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10796msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estados Unidos"
10797
10798#: app/Date/JalaliDate.php:274
10799msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10800msgid "Ord"
10801msgstr "Ord"
10802
10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10804#: app/Date/JalaliDate.php:141
10805msgctxt "GENITIVE"
10806msgid "Ordibehesht"
10807msgstr "Ordibehesht"
10808
10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10810#: app/Date/JalaliDate.php:231
10811msgctxt "INSTRUMENTAL"
10812msgid "Ordibehesht"
10813msgstr "Ordibehesht"
10814
10815#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10816#: app/Date/JalaliDate.php:186
10817msgctxt "LOCATIVE"
10818msgid "Ordibehesht"
10819msgstr "Ordibehesht"
10820
10821#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10822#: app/Date/JalaliDate.php:96
10823msgctxt "NOMINATIVE"
10824msgid "Ordibehesht"
10825msgstr "Ordibehesht"
10826
10827#: app/Gedcom.php:884
10828msgid "Ordinance"
10829msgstr "Mandato"
10830
10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10832msgid "Ordination"
10833msgstr "Ordenação"
10834
10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10837msgid "Orientation"
10838msgstr "Orientação da página"
10839
10840#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10841msgid "Origin"
10842msgstr "Origem"
10843
10844#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10845#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10846msgid "Original text"
10847msgstr "Texto original"
10848
10849#. I18N: Location of an LDS church temple
10850#: app/Elements/TempleCode.php:153
10851msgid "Orlando, Florida, United States"
10852msgstr "Orlando, Flórida"
10853
10854#. I18N: Type of media object
10855#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10856#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10861msgid "Other"
10862msgstr "Outro"
10863
10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10865msgid "Other facts to show in charts"
10866msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10867
10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10869msgid "Other preferences"
10870msgstr "Outras configurações"
10871
10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10873msgid "Owner"
10874msgstr "Proprietário"
10875
10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10877msgctxt "FEMALE"
10878msgid "Owner"
10879msgstr "Proprietária"
10880
10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10882msgctxt "MALE"
10883msgid "Owner"
10884msgstr "Proprietário"
10885
10886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10888msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10889msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10890
10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10893msgid "PHP failed to write to disk."
10894msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10895
10896#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10897msgid "PHP information"
10898msgstr "Informações do PHP"
10899
10900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10904#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10915msgid "Page"
10916msgstr "Página"
10917
10918#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10919#, php-format
10920msgid "Page %s of %s"
10921msgstr "Página %s de %s"
10922
10923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10927#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10928#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10939msgid "Page size"
10940msgstr "Tamanho da página"
10941
10942#. I18N: Type of media object
10943#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10944msgid "Painting"
10945msgstr "Pintura"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10949msgid "Pakistan"
10950msgstr "Paquistão"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10954msgid "Palau"
10955msgstr "Palau"
10956
10957#. I18N: A colour scheme
10958#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10959msgid "Palette"
10960msgstr "Paleta"
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/Elements/TempleCode.php:155
10964msgid "Palmyra, New York, United States"
10965msgstr "Palmyra, Nova York"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10969msgid "Panama"
10970msgstr "Panamá"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/Elements/TempleCode.php:156
10974msgid "Panama City, Panama"
10975msgstr "Cidade do Panamá, Panamá"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/Elements/TempleCode.php:157
10979msgid "Papeete, Tahiti"
10980msgstr "Papeete, Taiti"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10984msgid "Papua New Guinea"
10985msgstr "Papua-Nova Guiné"
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10989msgid "Paraguay"
10990msgstr "Paraguai"
10991
10992#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10993msgid "Parent location"
10994msgstr "Local superior"
10995
10996#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10999#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11000msgid "Parents"
11001msgstr "Pais"
11002
11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11008msgid "Parents and siblings"
11009msgstr "Pais e irmãos"
11010
11011#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11012msgid "Parent’s age"
11013msgstr "Idade dos pais"
11014
11015#. I18N: A configuration setting
11016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11017#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11019#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11020#: resources/views/login-page.phtml:44
11021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11022#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11023#: resources/views/register-page.phtml:73
11024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11025msgid "Password"
11026msgstr "Senha"
11027
11028#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11030#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11031#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11032#: resources/views/register-page.phtml:78
11033msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11034msgstr "Senhas devem ter no mínimo 8 caracteres de comprimento e diferenciam maiúsculas e minúsculas, assim \"senha\" é diferente de \"SENHA\"."
11035
11036#. I18N: Location of an LDS church temple
11037#: app/Elements/TempleCode.php:158
11038msgid "Payson, Utah, United States"
11039msgstr "Payson, Utah, Estados Unidos"
11040
11041#. I18N: Name of a module/chart
11042#. I18N: Name of a report
11043#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11045#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11048msgid "Pedigree"
11049msgstr "Genealogia"
11050
11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11052msgid "Pedigree chart"
11053msgstr "Árvore genealógica"
11054
11055#. I18N: Name of a module
11056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11057msgid "Pedigree map"
11058msgstr "Mapa genealógico"
11059
11060#. I18N: %s is an individual’s name
11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11062#, php-format
11063msgid "Pedigree map of %s"
11064msgstr "Mapa genealógico de %s"
11065
11066#. I18N: %s is an individual’s name
11067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11068#, php-format
11069msgid "Pedigree tree of %s"
11070msgstr "Árvores genealógica de %s"
11071
11072#. I18N: Name of a module
11073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11080#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11081msgid "Pending changes"
11082msgstr "Alterações Pendentes"
11083
11084#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11085msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11086msgstr "As alterações pendentes são mostradas apenas quando a sua conta tem permissão para alterar. Quando você sai, você não será mais capaz de vê-las. Além disso, as alterações pendentes são exibidas apenas em certas páginas. Por exemplo, eles não são mostradas em listas, relatórios ou resultados de pesquisa."
11087
11088#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11089msgid "Permanent number"
11090msgstr "Número permanente"
11091
11092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11094msgid "Permanently delete these records?"
11095msgstr "Excluir permanentemente esses registros?"
11096
11097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11098msgid "Personal data"
11099msgstr "Dados pessoais"
11100
11101#. I18N: Location of an LDS church temple
11102#: app/Elements/TempleCode.php:159
11103msgid "Perth, Australia"
11104msgstr "Perth, Austrália"
11105
11106#. I18N: Name of a country or state
11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11108msgid "Peru"
11109msgstr "Peru"
11110
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11113msgid "Philippines"
11114msgstr "Filipinas"
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/Elements/TempleCode.php:160
11118msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11119msgstr "Phoenix, Arizona, Estados Unidos"
11120
11121#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11122#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11123#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11124#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11125msgid "Phone"
11126msgstr "Telefone"
11127
11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11129msgid "Phonetic algorithm"
11130msgstr "Algoritmo fonético"
11131
11132#: app/Gedcom.php:685
11133msgid "Phonetic name"
11134msgstr "Nome fonético"
11135
11136#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11137msgid "Phonetic place"
11138msgstr "Local fonético"
11139
11140#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11141#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11142#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11143msgid "Phonetic search"
11144msgstr "Pesquisa fonética"
11145
11146#: app/Gedcom.php:694
11147msgid "Phonetic type"
11148msgstr "Tipo fonético"
11149
11150#. I18N: Type of media object
11151#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11152msgid "Photo"
11153msgstr "Foto"
11154
11155#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11156msgid "Photograph"
11157msgstr "Fotografia"
11158
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11165msgid "Phrase"
11166msgstr "Frase"
11167
11168#. I18N: The name of a colour-scheme
11169#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11170msgid "Pink Plastic"
11171msgstr "Plástico Rosa"
11172
11173#. I18N: Name of a country or state
11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11175msgid "Pitcairn"
11176msgstr "Pitcairn"
11177
11178#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11179#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11180#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11184#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11185#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11190#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11195#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11196#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11199msgid "Place"
11200msgstr "Local"
11201
11202#. I18N: Name of a module/list
11203#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11204#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11205#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11206msgid "Place hierarchy"
11207msgstr "Locais"
11208
11209#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11210msgid "Place in Hebrew"
11211msgstr "Local em Hebraico"
11212
11213#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11214msgid "Place list"
11215msgstr "Lista de Local"
11216
11217#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11219msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11220msgstr "Nomes de locais são frequentemente muito longos para estarem em gráficos, listas, etc. Eles podem ser abreviados exibindo somente a primeira parte do nome, como <i>vila, departamento</i>, ou a última parte dele, como <i>região, país</i>."
11221
11222#: resources/views/help/place.phtml:14
11223msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11224msgstr "Nomes de lugares podem mudar com o tempo. Em genealogia, é comum usar o nome atual da cidade ou país. O nome histórico pode ser mostrado nas fontes, notas, etc."
11225
11226#: resources/views/help/place.phtml:10
11227msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11228msgstr "Nomes de lugares devem ser preenchidos como uma lista separada por vírgulas, começando pelo menor local e terminando pelo país. Por exemplo, “Curitiba, Paraná, Brasil”."
11229
11230#: app/Gedcom.php:588
11231msgid "Place of LDS baptism"
11232msgstr "Local do batismo mórmom"
11233
11234#: app/Gedcom.php:743
11235msgid "Place of LDS child sealing"
11236msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11237
11238#: app/Gedcom.php:630
11239msgid "Place of LDS confirmation"
11240msgstr "Local de confirmação mórmon"
11241
11242#: app/Gedcom.php:650
11243msgid "Place of LDS endowment"
11244msgstr "Local da dotação mórmom"
11245
11246#: app/Gedcom.php:482
11247msgid "Place of LDS spouse sealing"
11248msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11249
11250#: app/Gedcom.php:580
11251msgid "Place of adoption"
11252msgstr "Local da adoção"
11253
11254#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11255msgid "Place of baptism"
11256msgstr "Local do batismo"
11257
11258#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11259msgid "Place of bar mitzvah"
11260msgstr "Local do bar mitzvá"
11261
11262#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11263msgid "Place of bat mitzvah"
11264msgstr "Local do bat mitzvá"
11265
11266#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11268msgid "Place of birth"
11269msgstr "Local de nascimento"
11270
11271#: app/Gedcom.php:607
11272msgid "Place of blessing"
11273msgstr "Local da Bênção"
11274
11275#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11276msgid "Place of brit milah"
11277msgstr "Local do brit milá"
11278
11279#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11281msgid "Place of burial"
11282msgstr "Local do Sepultamento"
11283
11284#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11286msgid "Place of christening"
11287msgstr "Local do batismo"
11288
11289#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11290msgid "Place of confirmation"
11291msgstr "Local da confirmação"
11292
11293#: app/Gedcom.php:636
11294msgid "Place of cremation"
11295msgstr "Local da Cremação"
11296
11297#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11299msgid "Place of death"
11300msgstr "Local do falecimento"
11301
11302#: app/Gedcom.php:647
11303msgid "Place of emigration"
11304msgstr "Local de Emigração"
11305
11306#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11307msgid "Place of engagement"
11308msgstr "Local do noivado"
11309
11310#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11311msgid "Place of event"
11312msgstr "Local do Evento"
11313
11314#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11315msgid "Place of first communion"
11316msgstr "Local da primeira comunhão"
11317
11318#: app/Gedcom.php:673
11319msgid "Place of immigration"
11320msgstr "Local de imigração"
11321
11322#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11324msgid "Place of marriage"
11325msgstr "Local do casamento"
11326
11327#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11328msgid "Place of marriage banns"
11329msgstr "Local de anúncios de casamento"
11330
11331#: app/Gedcom.php:715
11332msgid "Place of naturalization"
11333msgstr "Local de Naturalização"
11334
11335#: app/Gedcom.php:725
11336msgid "Place of ordination"
11337msgstr "Local de Ordenação"
11338
11339#: app/Gedcom.php:733
11340msgid "Place of residence"
11341msgstr "Local da Residência"
11342
11343#. I18N: Name of a module
11344#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11346#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11347#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11348msgid "Places"
11349msgstr "Locais"
11350
11351#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11354msgid "Play"
11355msgstr "Reproduzir"
11356
11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11358msgid "Please enter a valid email address."
11359msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11365msgid "Please try again."
11366msgstr "Por favor, tente novamente."
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:157
11370msgctxt "GENITIVE"
11371msgid "Pluviose"
11372msgstr "Pluvioso"
11373
11374#. I18N: a month in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:251
11376msgctxt "INSTRUMENTAL"
11377msgid "Pluviose"
11378msgstr "Pluvioso"
11379
11380#. I18N: a month in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:204
11382msgctxt "LOCATIVE"
11383msgid "Pluviose"
11384msgstr "Pluvioso"
11385
11386#. I18N: a month in the French republican calendar
11387#: app/Date/FrenchDate.php:109
11388msgctxt "NOMINATIVE"
11389msgid "Pluviose"
11390msgstr "Pluvioso"
11391
11392#. I18N: Name of a country or state
11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11394msgid "Poland"
11395msgstr "Polônia"
11396
11397#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11398msgctxt "Surname tradition"
11399msgid "Polish"
11400msgstr "Polonês"
11401
11402#. I18N: A configuration setting
11403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11407msgid "Port number"
11408msgstr "Número de porta"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/Elements/TempleCode.php:162
11412msgid "Portland, Oregon, United States"
11413msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/Elements/TempleCode.php:154
11417msgid "Porto Alegre, Brazil"
11418msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11419
11420#. I18N: page orientation
11421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11422#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11424msgid "Portrait"
11425msgstr "Retrato"
11426
11427#. I18N: Name of a country or state
11428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11429msgid "Portugal"
11430msgstr "Portugal"
11431
11432#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11433msgctxt "Surname tradition"
11434msgid "Portuguese"
11435msgstr "Português"
11436
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11440#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11441#: app/Gedcom.php:859
11442msgid "Postal code"
11443msgstr "Código postal"
11444
11445#. I18N: Name of a module
11446#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11447msgid "Powered by webtrees™"
11448msgstr "Powered by webtrees™"
11449
11450#. I18N: a month in the French republican calendar
11451#: app/Date/FrenchDate.php:165
11452msgctxt "GENITIVE"
11453msgid "Prairial"
11454msgstr "Pradial"
11455
11456#. I18N: a month in the French republican calendar
11457#: app/Date/FrenchDate.php:259
11458msgctxt "INSTRUMENTAL"
11459msgid "Prairial"
11460msgstr "Pradial"
11461
11462#. I18N: a month in the French republican calendar
11463#: app/Date/FrenchDate.php:212
11464msgctxt "LOCATIVE"
11465msgid "Prairial"
11466msgstr "Pradial"
11467
11468#. I18N: a month in the French republican calendar
11469#: app/Date/FrenchDate.php:118
11470msgctxt "NOMINATIVE"
11471msgid "Prairial"
11472msgstr "Pradial"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11475msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11476msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11479msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11480msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11483msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11484msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11488#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11489#: resources/views/admin/components.phtml:62
11490#: resources/views/admin/components.phtml:65
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11496#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11499msgid "Preferences"
11500msgstr "Preferências"
11501
11502#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11503#, php-format
11504msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11505msgstr "Existem preferências para o módulo “%s”, mas este módulo não existe mais."
11506
11507#. I18N: A configuration setting
11508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11509msgid "Preferred contact method"
11510msgstr "Método de contato preferido"
11511
11512#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11513#: app/Elements/TempleCode.php:161
11514msgid "President’s Office"
11515msgstr "Escritório do Presidente"
11516
11517#. I18N: Location of an LDS church temple
11518#: app/Elements/TempleCode.php:163
11519msgid "Preston, England"
11520msgstr "Preston, Inglaterra"
11521
11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11524#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11525msgid "Preview"
11526msgstr "Pré-visualização"
11527
11528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11529msgid "Priest"
11530msgstr "Padre"
11531
11532#. I18N: The first day in the French republican calendar
11533#: app/Date/FrenchDate.php:301
11534msgid "Primidi"
11535msgstr "Primidi"
11536
11537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11538msgid "Print basic events when blank"
11539msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11540
11541#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11542#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11543msgid "Priority"
11544msgstr "Prioridade"
11545
11546#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11547#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11548msgid "Privacy"
11549msgstr "Privacidade"
11550
11551#. I18N: Name of a module
11552#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11553#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11554msgid "Privacy policy"
11555msgstr "Política de privacidade"
11556
11557#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11559msgid "Privacy restrictions"
11560msgstr "Restrições de privacidade"
11561
11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11563msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11564msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11565
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11567#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11568#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11569#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11570#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11571#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11572msgid "Private"
11573msgstr "Privado"
11574
11575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11576msgid "Private key"
11577msgstr "Chave privada"
11578
11579#: app/Gedcom.php:726
11580msgid "Probate"
11581msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11582
11583#: app/Gedcom.php:727
11584msgid "Property"
11585msgstr "Propriedade"
11586
11587#. I18N: Location of an LDS church temple
11588#: app/Elements/TempleCode.php:164
11589msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11590msgstr "Provo City Center, Utah, Estados Unidos"
11591
11592#. I18N: Location of an LDS church temple
11593#: app/Elements/TempleCode.php:165
11594msgid "Provo, Utah, United States"
11595msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11596
11597#. I18N: An individual that represents another
11598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11599msgid "Proxy"
11600msgstr "Procurador"
11601
11602#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11603#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11604msgid "Publication"
11605msgstr "Publicação"
11606
11607#. I18N: Name of a country or state
11608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11609msgid "Puerto Rico"
11610msgstr "Porto Rico"
11611
11612#. I18N: Name of a country or state
11613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11614msgid "Qatar"
11615msgstr "Catar"
11616
11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11618#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11619#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11620#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11621#: app/Gedcom.php:927
11622msgid "Quality of data"
11623msgstr "Qualidade dos dados"
11624
11625#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11626#: app/Date/FrenchDate.php:307
11627msgid "Quartidi"
11628msgstr "Quartidi"
11629
11630#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11631#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11632msgid "Question"
11633msgstr "Pergunta"
11634
11635#. I18N: Location of an LDS church temple
11636#: app/Elements/TempleCode.php:166
11637msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11638msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11639
11640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11641msgid "Quick family facts"
11642msgstr "Fatos rápidos da família"
11643
11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11645msgid "Quick individual facts"
11646msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11647
11648#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11649#: app/Date/FrenchDate.php:309
11650msgid "Quintidi"
11651msgstr "Quintidi"
11652
11653#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11655#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11656msgid "RE: "
11657msgstr "RES: "
11658
11659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11660msgid "Rabbi"
11661msgstr "Rabino"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11664#: app/Date/HijriDate.php:146
11665msgctxt "GENITIVE"
11666msgid "Rabi’ al-awwal"
11667msgstr "Rabi' al-awwal"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11670#: app/Date/HijriDate.php:236
11671msgctxt "INSTRUMENTAL"
11672msgid "Rabi’ al-awwal"
11673msgstr "Rabi' al-awwal"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11676#: app/Date/HijriDate.php:191
11677msgctxt "LOCATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-awwal"
11679msgstr "Rabi' al-awwal"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11682#: app/Date/HijriDate.php:101
11683msgctxt "NOMINATIVE"
11684msgid "Rabi’ al-awwal"
11685msgstr "Rabi' al-awwal"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11688#: app/Date/HijriDate.php:148
11689msgctxt "GENITIVE"
11690msgid "Rabi’ al-thani"
11691msgstr "Rabi' al-thani"
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11694#: app/Date/HijriDate.php:238
11695msgctxt "INSTRUMENTAL"
11696msgid "Rabi’ al-thani"
11697msgstr "Rabi' al-thani"
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11700#: app/Date/HijriDate.php:193
11701msgctxt "LOCATIVE"
11702msgid "Rabi’ al-thani"
11703msgstr "Rabi' al-thani"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11706#: app/Date/HijriDate.php:103
11707msgctxt "NOMINATIVE"
11708msgid "Rabi’ al-thani"
11709msgstr "Rabi' al-thani"
11710
11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11713msgctxt "Female pedigree"
11714msgid "Rada"
11715msgstr "Rada"
11716
11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11719msgctxt "Male pedigree"
11720msgid "Rada"
11721msgstr "Rada"
11722
11723#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11724#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11725msgctxt "Pedigree"
11726msgid "Rada"
11727msgstr "Rada"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11730#: app/Date/HijriDate.php:154
11731msgctxt "GENITIVE"
11732msgid "Rajab"
11733msgstr "Rajab"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11736#: app/Date/HijriDate.php:244
11737msgctxt "INSTRUMENTAL"
11738msgid "Rajab"
11739msgstr "Rajab"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11742#: app/Date/HijriDate.php:199
11743msgctxt "LOCATIVE"
11744msgid "Rajab"
11745msgstr "Rajab"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11748#: app/Date/HijriDate.php:109
11749msgctxt "NOMINATIVE"
11750msgid "Rajab"
11751msgstr "Rajab"
11752
11753#. I18N: Location of an LDS church temple
11754#: app/Elements/TempleCode.php:167
11755msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11756msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11759#: app/Date/HijriDate.php:158
11760msgctxt "GENITIVE"
11761msgid "Ramadan"
11762msgstr "Ramadan"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11765#: app/Date/HijriDate.php:248
11766msgctxt "INSTRUMENTAL"
11767msgid "Ramadan"
11768msgstr "Ramadan"
11769
11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11771#: app/Date/HijriDate.php:203
11772msgctxt "LOCATIVE"
11773msgid "Ramadan"
11774msgstr "Ramadan"
11775
11776#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11777#: app/Date/HijriDate.php:113
11778msgctxt "NOMINATIVE"
11779msgid "Ramadan"
11780msgstr "Ramadan"
11781
11782#. I18N: Description of the “Slide show” module
11783#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11784msgid "Random images from the current family tree."
11785msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11786
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11788#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11789#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11790#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11791msgid "Re-order children"
11792msgstr "Re-ordenar filhos"
11793
11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11797#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11798msgid "Re-order families"
11799msgstr "Reordenar famílias"
11800
11801#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11803#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11804#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11806#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11807msgid "Re-order media"
11808msgstr "Reorganizar mídias"
11809
11810#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11811msgid "Re-order media files"
11812msgstr "Reordenar arquivos de mídia"
11813
11814#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11816#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11817msgid "Re-order names"
11818msgstr "Reordenar nomes"
11819
11820#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11822#: resources/views/admin/users.phtml:29
11823#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11824#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11825#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11826#: resources/views/register-page.phtml:37
11827msgid "Real name"
11828msgstr "Nome real"
11829
11830#. I18N: Name of a module
11831#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11832#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11833msgid "Recent changes"
11834msgstr "Alterações Recentes"
11835
11836#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11837msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11838msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11839
11840#. I18N: Location of an LDS church temple
11841#: app/Elements/TempleCode.php:168
11842msgid "Recife, Brazil"
11843msgstr "Recife, Brasil"
11844
11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11847#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11849#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11850#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11851#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11852#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11853msgid "Record"
11854msgstr "Registro"
11855
11856#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11858#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11859#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11860#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11861msgid "Record ID number"
11862msgstr "Número de identificação do registro"
11863
11864#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11865msgid "Record file number"
11866msgstr "Número do arquivo de registro"
11867
11868#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11869#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11870#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11871msgid "Records"
11872msgstr "Registros"
11873
11874#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11875#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11876msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11877msgstr "Redirecionar endereços (URLs) antigos da versão 1 do webtrees."
11878
11879#. I18N: Location of an LDS church temple
11880#: app/Elements/TempleCode.php:169
11881msgid "Redlands, California, United States"
11882msgstr "Redlands, Califórnia"
11883
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11887#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11888#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11889#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11890msgid "Reference number"
11891msgstr "Número de referência"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/Elements/TempleCode.php:170
11895msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11896msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11897
11898#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11900msgid "Registered partnership"
11901msgstr "Regime de Bens"
11902
11903#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11904msgid "Registry officer"
11905msgstr "Oficial de Registro"
11906
11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11908msgctxt "FEMALE"
11909msgid "Registry officer"
11910msgstr "Oficial de Registro"
11911
11912#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11913msgctxt "MALE"
11914msgid "Registry officer"
11915msgstr "Oficial de Registro"
11916
11917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11918#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11919msgid "Regular expression"
11920msgstr "Expressão regular"
11921
11922#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11923msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11924msgstr "Expressões regulares são avançadas técnicas de correspondência por padrões."
11925
11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11927#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11928msgid "Reject"
11929msgstr "Rejeitar"
11930
11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11932msgid "Reject all changes"
11933msgstr "Desfazer todas as alterações"
11934
11935#. I18N: Name of a module/report
11936#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11938msgid "Related families"
11939msgstr "Famílias relacionadas"
11940
11941#. I18N: Name of a report
11942#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11944msgid "Related individuals"
11945msgstr "Indivíduos relacionados"
11946
11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11948#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11949#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11950#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11951#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11952msgid "Relationship"
11953msgstr "Parentesco"
11954
11955#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11957#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11958msgid "Relationship to father"
11959msgstr "Relação Paterna"
11960
11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11962msgid "Relationship to me"
11963msgstr "Parentesco comigo"
11964
11965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11967#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11968msgid "Relationship to mother"
11969msgstr "Relação com a mãe"
11970
11971#: app/Gedcom.php:661
11972msgid "Relationship to parents"
11973msgstr "Relação com os pais"
11974
11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11976#, php-format
11977msgid "Relationship: %s"
11978msgstr "Parentesco: %s"
11979
11980#. I18N: Name of a module/chart
11981#. I18N: Configuration option
11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11983#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11985#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11986msgid "Relationships"
11987msgstr "Relações de parentesco"
11988
11989#. I18N: %s are individual’s names
11990#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11991#, php-format
11992msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11993msgstr "Parentesco entre %1$s e %2$s"
11994
11995#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11996#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11999msgid "Religion"
12000msgstr "Religião"
12001
12002#: app/Gedcom.php:723
12003msgid "Religious institution"
12004msgstr "Instituição Religiosa"
12005
12006#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12008msgid "Religious marriage"
12009msgstr "Casamento religioso"
12010
12011#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12012msgid "Reload map"
12013msgstr "Recarregar mapa"
12014
12015#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12016#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12017msgid "Reminder date"
12018msgstr "Data do lembrete"
12019
12020#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12021msgid "Reminder email frequency (days)"
12022msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12023
12024#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12025msgid "Remote server"
12026msgstr "Servidor remoto"
12027
12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12029#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12031#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12032#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12033msgid "Remove"
12034msgstr "Remover"
12035
12036#. I18N: Name of a module
12037#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12038msgid "Remove duplicate links"
12039msgstr "Remover links duplicados"
12040
12041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12042msgid "Remove individual"
12043msgstr "Remover pessoa"
12044
12045#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12046#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12047msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12048msgstr "Remover o caminho de mídia GEDCOM dos nomes de arquivos"
12049
12050#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12051msgid "Remove this location?"
12052msgstr "Remover este local?"
12053
12054#. I18N: Location of an LDS church temple
12055#: app/Elements/TempleCode.php:171
12056msgid "Reno, Nevada, United States"
12057msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12058
12059#. I18N: Renumber the records in a family tree
12060#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12062#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12063#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12064msgid "Renumber XREFs"
12065msgstr "Renumerar XREFs"
12066
12067#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12068msgid "Replace"
12069msgstr "Substituir"
12070
12071#. I18N: Description of a “Data fix” module
12072#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12073msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12074msgstr "Substituir tags de cemitério por locais de sepultamento."
12075
12076#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12077msgid "Replace with"
12078msgstr "Substituir por"
12079
12080#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12081msgid "Replacement text"
12082msgstr "Texto substituto"
12083
12084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12086msgid "Reply"
12087msgstr "Responder"
12088
12089#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12090#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12091#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12092#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12093msgid "Report"
12094msgstr "Relatório"
12095
12096#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12097#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12098msgid "Report phrase"
12099msgstr "Frase do relatório"
12100
12101#. I18N: Name of a module
12102#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12103#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12105#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12106#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12107msgid "Reports"
12108msgstr "Relatórios"
12109
12110#. I18N: Name of a module/list
12111#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12112#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12113#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12116#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12117#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12118#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12119#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12120#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12121#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12122#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12123#: resources/views/search-results.phtml:72
12124msgid "Repositories"
12125msgstr "Repositórios"
12126
12127#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12128#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12129#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12131#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12132#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12133#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12134#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12135msgid "Repository"
12136msgstr "Repositório"
12137
12138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12139msgid "Repository name"
12140msgstr "Nome do repositório"
12141
12142#. I18N: Name of a country or state
12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12144msgid "Republic of the Congo"
12145msgstr "Congo-Brazzaville"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12148#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12149msgid "Request a new password"
12150msgstr "Solicitar nova senha"
12151
12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12153#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12154#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12156msgid "Request a new user account"
12157msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12158
12159#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12160msgid "Research"
12161msgstr "Pesquisa"
12162
12163#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12164#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12165#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12166#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12167#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12168msgid "Research task"
12169msgstr "Tarefa de pesquisa"
12170
12171#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12172#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12173msgid "Research tasks"
12174msgstr "Tarefas de pesquisa"
12175
12176#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12177msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12178msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12179
12180#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12181msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12182msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12183
12184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12185#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12186msgid "Residence"
12187msgstr "Residência"
12188
12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12190#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12191msgid "Restore the default block layout"
12192msgstr "Restaurar a disposição de blocos padrão"
12193
12194#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12196msgid "Restrict to immediate family"
12197msgstr "Restringir à família imediata"
12198
12199#. I18N: a restriction on viewing data
12200#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12201#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12202#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12203#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12205#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12206msgid "Restriction"
12207msgstr "Restrição"
12208
12209#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12210msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12211msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12212
12213#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12214msgid "Results"
12215msgstr "Resultados"
12216
12217#: app/Gedcom.php:735
12218msgid "Retirement"
12219msgstr "Aposentadoria"
12220
12221#. I18N: Location of an LDS church temple
12222#: app/Elements/TempleCode.php:172
12223msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12224msgstr "Rexburg, Idaho, Estados Unidos"
12225
12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12227#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12230#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12231#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12232#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12233msgid "Role"
12234msgstr "Cargo"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12238msgid "Romania"
12239msgstr "Romênia"
12240
12241#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12242msgid "Romanized"
12243msgstr "Romanizado"
12244
12245#: app/Gedcom.php:699
12246msgid "Romanized name"
12247msgstr "Nome romanizado"
12248
12249#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12250msgid "Romanized place"
12251msgstr "Local romanizado"
12252
12253#: app/Gedcom.php:708
12254msgid "Romanized type"
12255msgstr "Tipo romanizado"
12256
12257#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12259msgid "Roots"
12260msgstr "Raízes"
12261
12262#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12263msgid "Rufname"
12264msgstr "Apelido"
12265
12266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12267#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12268#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12269msgid "Russell"
12270msgstr "Russell"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12274msgid "Russia"
12275msgstr "Rússia"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12279msgid "Rwanda"
12280msgstr "Ruanda"
12281
12282#. I18N: Name of a country or state
12283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12284msgid "Réunion"
12285msgstr "Reunião"
12286
12287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12288msgid "SMTP mail server"
12289msgstr "Servidor de correio SMTP"
12290
12291#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12292msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12293msgstr "SQLite é apenas adequado para pequenos sites, testes e avaliações."
12294
12295#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12296#, php-format
12297msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12298msgstr "A versão %s SQLite está instalada. É necessário versão %s, ou posterior."
12299
12300#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12301#: app/Services/EmailService.php:207
12302msgid "SSL/TLS"
12303msgstr "SSL/TLS"
12304
12305#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12306#: app/Services/EmailService.php:209
12307msgid "STARTTLS"
12308msgstr "STARTTLS"
12309
12310#. I18N: Location of an LDS church temple
12311#: app/Elements/TempleCode.php:173
12312msgid "Sacramento, California, United States"
12313msgstr "Sacramento, Califórnia"
12314
12315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12316#: app/Date/HijriDate.php:144
12317msgctxt "GENITIVE"
12318msgid "Safar"
12319msgstr "Safar"
12320
12321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12322#: app/Date/HijriDate.php:234
12323msgctxt "INSTRUMENTAL"
12324msgid "Safar"
12325msgstr "Safar"
12326
12327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12328#: app/Date/HijriDate.php:189
12329msgctxt "LOCATIVE"
12330msgid "Safar"
12331msgstr "Safar"
12332
12333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12334#: app/Date/HijriDate.php:99
12335msgctxt "NOMINATIVE"
12336msgid "Safar"
12337msgstr "Safar"
12338
12339#. I18N: The name of a colour-scheme
12340#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12341msgid "Sage"
12342msgstr "Verde translúcido"
12343
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12345msgid "Saint Barthélemy"
12346msgstr ""
12347
12348#. I18N: Name of a country or state
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12350msgid "Saint Helena"
12351msgstr "Santa Helena"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12355msgid "Saint Kitts and Nevis"
12356msgstr "São Cristóvão e Neves"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12360msgid "Saint Lucia"
12361msgstr "Santa Lúcia"
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12365msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12366msgstr "São Pedro e Miquelon"
12367
12368#. I18N: Name of a country or state
12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12370msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12371msgstr "São Vicente e Granadinas"
12372
12373#. I18N: Location of an LDS church temple
12374#: app/Elements/TempleCode.php:183
12375msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12376msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12377
12378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12379msgid "Same as uploaded file"
12380msgstr "Mesmo do arquivo enviado"
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12384msgid "Samoa"
12385msgstr "Samoa"
12386
12387#. I18N: Location of an LDS church temple
12388#: app/Elements/TempleCode.php:176
12389msgid "San Antonio, Texas, United States"
12390msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:177
12394msgid "San Diego, California, United States"
12395msgstr "San Diego, Califórnia"
12396
12397#. I18N: Location of an LDS church temple
12398#: app/Elements/TempleCode.php:182
12399msgid "San José, Costa Rica"
12400msgstr "San José, Costa Rica"
12401
12402#. I18N: Name of a country or state
12403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12404msgid "San Marino"
12405msgstr "San Marino"
12406
12407#. I18N: Location of an LDS church temple
12408#: app/Elements/TempleCode.php:174
12409msgid "San Salvador, El Salvador"
12410msgstr "São Salvador, El Salvador"
12411
12412#. I18N: Location of an LDS church temple
12413#: app/Elements/TempleCode.php:175
12414msgid "Santiago, Chile"
12415msgstr "Santiago, Chile"
12416
12417#. I18N: Location of an LDS church temple
12418#: app/Elements/TempleCode.php:178
12419msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12420msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12421
12422#. I18N: Name of a country or state
12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12424msgid "Sao Tome and Principe"
12425msgstr "São Tomé e Príncipe"
12426
12427#. I18N: abbreviation for Saturday
12428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12430msgid "Sat"
12431msgstr "Sáb"
12432
12433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12434msgid "Saturday"
12435msgstr "Sábado"
12436
12437#. I18N: Name of a country or state
12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12439msgid "Saudi Arabia"
12440msgstr "Arábia Saudita"
12441
12442#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12443msgid "Schema"
12444msgstr "Esquema"
12445
12446#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12447msgid "School or college"
12448msgstr "Escola ou faculdade"
12449
12450#. I18N: Name of a country or state
12451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12452msgid "Scotland"
12453msgstr "Escócia"
12454
12455#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12456msgid "Scrapbook"
12457msgstr "Livro de Fotos"
12458
12459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12461msgctxt "Female pedigree"
12462msgid "Sealing"
12463msgstr "Selamento"
12464
12465#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12466#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12467msgctxt "Male pedigree"
12468msgid "Sealing"
12469msgstr "Selamento"
12470
12471#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12472#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12473msgctxt "Pedigree"
12474msgid "Sealing"
12475msgstr "Selamento"
12476
12477#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12478#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12479#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12480msgid "Sealing canceled (divorce)"
12481msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12482
12483#. I18N: Name of a module
12484#. I18N: A button label.
12485#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12486#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12490#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12491#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12493#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12494#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12495#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12496msgid "Search"
12497msgstr "Pesquisar"
12498
12499#. I18N: Name of a module
12500#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12501#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12502msgid "Search and replace"
12503msgstr "Pesquisar e substituir"
12504
12505#. I18N: Description of a “Data fix” module
12506#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12507msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12508msgstr "Pesquisar e substituir texto, usando simples pesquisas ou padrões avançados de correspondência."
12509
12510#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12512msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12513msgstr "Motores de busca podem usar essa descrição de seu site nos resultados de busca."
12514
12515#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12516msgid "Search filters"
12517msgstr "Filtros de pesquisa"
12518
12519#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12520#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12521msgid "Search for"
12522msgstr "Pesquisar por"
12523
12524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12525msgid "Search for locations in an external database."
12526msgstr "Pesquisa por locais em uma base de dados externa."
12527
12528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12529msgid "Search for place names in an external database."
12530msgstr "Pesquisar por nomes de locais em uma base de dados externa."
12531
12532#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12533#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12534#, php-format
12535msgid "Search for place names using %s."
12536msgstr "Pesquisar por nomes de local usando %s."
12537
12538#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12539msgid "Search method"
12540msgstr "Método de pesquisa"
12541
12542#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12543msgid "Search text/pattern"
12544msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12545
12546#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12547msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12548msgstr "Procurar todas as relações de parentesco possíveis pode consumir muito tempo em árvores complexas."
12549
12550#. I18N: Location of an LDS church temple
12551#: app/Elements/TempleCode.php:179
12552msgid "Seattle, Washington, United States"
12553msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12554
12555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12556msgid "Second record"
12557msgstr "Segundo registro"
12558
12559#. I18N: A configuration setting
12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12561msgid "Secure connection"
12562msgstr "Conexão segura"
12563
12564#. I18N: A configuration setting
12565#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12566msgid "Security code"
12567msgstr "Código de segurança"
12568
12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12570#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12571#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12572#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12573#, php-format
12574msgid "See %s for more information."
12575msgstr "Ver %s para mais informação."
12576
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12580msgid "Select"
12581msgstr "Selecionar"
12582
12583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12584msgid "Select a GEDCOM file to import"
12585msgstr "Selecionar um arquivo GEDCOM para importar"
12586
12587#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12589msgid "Select a date"
12590msgstr "Selecionar uma data"
12591
12592#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12593msgid "Select individuals by place or date"
12594msgstr "Selecionar pessoas para lugar ou data"
12595
12596#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12597#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12598msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12599msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12600
12601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12602msgid "Select the desired age interval"
12603msgstr "Selecione o intervalo de idade desejada"
12604
12605#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12606msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12607msgstr "Selecionar os fatos e eventos para manter de ambos os registros."
12608
12609#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12610msgid "Select two records to merge."
12611msgstr "Selecionar dois registros para mesclar."
12612
12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12614msgid "Selector"
12615msgstr "Seletor"
12616
12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12618msgid "Seller"
12619msgstr "Vendedor"
12620
12621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12622msgctxt "FEMALE"
12623msgid "Seller"
12624msgstr "Vendedora"
12625
12626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12627msgctxt "MALE"
12628msgid "Seller"
12629msgstr "Vendedor"
12630
12631#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12632#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12633#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12635msgid "Send"
12636msgstr "Enviar"
12637
12638#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12639#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12640#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12642#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12643msgid "Send a message"
12644msgstr "Enviar Mensagem"
12645
12646#: app/Services/MessageService.php:215
12647msgid "Send a message to all users"
12648msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12649
12650#: app/Services/MessageService.php:216
12651msgid "Send a message to users who have never signed in"
12652msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12653
12654#: app/Services/MessageService.php:217
12655msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12656msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12657
12658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12659msgid "Send a test email using these settings"
12660msgstr "Enviar e-mail de teste usando essas configurações"
12661
12662#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12663msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12664msgstr "Enviar um email para todos os administradores quando um upgrade estiver disponível."
12665
12666#. I18N: Label for a configuration option
12667#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12668msgid "Send out reminder emails"
12669msgstr "Enviar lembrete por emails"
12670
12671#. I18N: A configuration setting
12672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12673msgid "Sender email"
12674msgstr "Email do remetente"
12675
12676#. I18N: A configuration setting
12677#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12678msgid "Sender name"
12679msgstr "Nome do remetente"
12680
12681#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12683msgid "Sending email"
12684msgstr "Enviando mensagem"
12685
12686#. I18N: A configuration setting
12687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12688msgid "Sending server name"
12689msgstr "Nome do servidor do remetente"
12690
12691#. I18N: Name of a country or state
12692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12693msgid "Senegal"
12694msgstr "Senegal"
12695
12696#. I18N: Location of an LDS church temple
12697#: app/Elements/TempleCode.php:180
12698msgid "Seoul, Korea"
12699msgstr "Seul, Corea do Sul"
12700
12701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12702msgctxt "Abbreviation for September"
12703msgid "Sep"
12704msgstr "Set"
12705
12706#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12707msgid "Separated"
12708msgstr "Separação"
12709
12710#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12711msgid "Separation"
12712msgstr "Separação"
12713
12714#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12715msgctxt "GENITIVE"
12716msgid "September"
12717msgstr "Setembro"
12718
12719#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12720msgctxt "INSTRUMENTAL"
12721msgid "September"
12722msgstr "Setembro"
12723
12724#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12725msgctxt "LOCATIVE"
12726msgid "September"
12727msgstr "Setembro"
12728
12729#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12731#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12732msgctxt "NOMINATIVE"
12733msgid "September"
12734msgstr "Setembro"
12735
12736#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12737#: app/Date/FrenchDate.php:313
12738msgid "Septidi"
12739msgstr "Septidi"
12740
12741#. I18N: Name of a country or state
12742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12743msgid "Serbia"
12744msgstr "Sérvia"
12745
12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12747msgid "Servant"
12748msgstr "Servo"
12749
12750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12751msgctxt "FEMALE"
12752msgid "Servant"
12753msgstr "Serva"
12754
12755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12756msgctxt "MALE"
12757msgid "Servant"
12758msgstr "Servo"
12759
12760#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12762msgid "Server information"
12763msgstr "Informação do servidor"
12764
12765#. I18N: A configuration setting
12766#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12767#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12768#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12769#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12770msgid "Server name"
12771msgstr "Nome do servidor"
12772
12773#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12774msgid "Set a new password"
12775msgstr "Definir nova senha"
12776
12777#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12778msgid "Set as default"
12779msgstr "Definir como padrão"
12780
12781#. I18N: You need to:
12782#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12783#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12784msgid "Set the access level for each tree."
12785msgstr "Definir o nível de acesso para cada árvore."
12786
12787#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12788#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12789msgid "Set the default blocks for new family trees"
12790msgstr "Definir blocos padrão para novas árvores genealógicas"
12791
12792#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12794msgid "Set the default blocks for new users"
12795msgstr "Definir blocos padrão para novos usuários"
12796
12797#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12799msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12800msgstr "Defina o nível de acesso de privacidade para todas as pessoas falecidas."
12801
12802#. I18N: You need to:
12803#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12804#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12805msgid "Set the status to “approved”."
12806msgstr "Definir a condição para \"aprovado\"."
12807
12808#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12810msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12811msgstr "Definindo isto para <b>Sim</b> ira colocar links nas pessoas, fontes e famílias para deixar os usuários abrir uma outra janela contendo os dados direto do arquivo GEDCOM."
12812
12813#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12814#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12815msgid "Setup wizard for webtrees"
12816msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12817
12818#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12819#: app/Date/FrenchDate.php:311
12820msgid "Sextidi"
12821msgstr "Sextidi"
12822
12823#. I18N: Name of a country or state
12824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12825msgid "Seychelles"
12826msgstr "Seicheles"
12827
12828#: app/Date/JalaliDate.php:278
12829msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12830msgid "Shah"
12831msgstr "Shah"
12832
12833#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12834#: app/Date/JalaliDate.php:149
12835msgctxt "GENITIVE"
12836msgid "Shahrivar"
12837msgstr "Shahrivar"
12838
12839#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12840#: app/Date/JalaliDate.php:239
12841msgctxt "INSTRUMENTAL"
12842msgid "Shahrivar"
12843msgstr "Shahrivar"
12844
12845#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12846#: app/Date/JalaliDate.php:194
12847msgctxt "LOCATIVE"
12848msgid "Shahrivar"
12849msgstr "Shahrivar"
12850
12851#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12852#: app/Date/JalaliDate.php:104
12853msgctxt "NOMINATIVE"
12854msgid "Shahrivar"
12855msgstr "Shahrivar"
12856
12857#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12858#: resources/views/individual-page.phtml:68
12859msgid "Share"
12860msgstr "Compartilhar"
12861
12862#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12863msgid "Share the URL"
12864msgstr "Compartilhar a URL"
12865
12866#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12867msgid "Share the anniversary of an event"
12868msgstr "Compartilhar o aniversário de um evento"
12869
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12874#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12875#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12876#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12877#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12878#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12879msgid "Shared note"
12880msgstr "Nota compartilhada"
12881
12882#. I18N: Name of a module/list
12883#: app/Module/NoteListModule.php:62
12884#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12885#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12886msgid "Shared notes"
12887msgstr "Notas Compartilhadas"
12888
12889#. I18N: plural noun - things that can be shared
12890#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12892msgid "Shares"
12893msgstr "Compartilháveis"
12894
12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12896#: app/Date/HijriDate.php:160
12897msgctxt "GENITIVE"
12898msgid "Shawwal"
12899msgstr "Shawwal"
12900
12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12902#: app/Date/HijriDate.php:250
12903msgctxt "INSTRUMENTAL"
12904msgid "Shawwal"
12905msgstr "Shawwal"
12906
12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12908#: app/Date/HijriDate.php:205
12909msgctxt "LOCATIVE"
12910msgid "Shawwal"
12911msgstr "Shawwal"
12912
12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12914#: app/Date/HijriDate.php:115
12915msgctxt "NOMINATIVE"
12916msgid "Shawwal"
12917msgstr "Shawwal"
12918
12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12920#: app/Date/HijriDate.php:156
12921msgctxt "GENITIVE"
12922msgid "Sha’aban"
12923msgstr "Sha'aban"
12924
12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12926#: app/Date/HijriDate.php:246
12927msgctxt "INSTRUMENTAL"
12928msgid "Sha’aban"
12929msgstr "Sha'aban"
12930
12931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12932#: app/Date/HijriDate.php:201
12933msgctxt "LOCATIVE"
12934msgid "Sha’aban"
12935msgstr "Sha'aban"
12936
12937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12938#: app/Date/HijriDate.php:111
12939msgctxt "NOMINATIVE"
12940msgid "Sha’aban"
12941msgstr "Sha'aban"
12942
12943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12944msgid "She "
12945msgstr "She "
12946
12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12948msgid "She died"
12949msgstr "Ela morreu"
12950
12951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12953msgid "She married"
12954msgstr "Ela casou"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12957msgid "She resided at"
12958msgstr "Ela residiu em"
12959
12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12961msgid "She was born"
12962msgstr "Ela nasceu"
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12965msgid "She was buried"
12966msgstr "Ela foi sepultada"
12967
12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12969msgid "She was christened"
12970msgstr "Ela foi batizada"
12971
12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12973msgid "She was cremated"
12974msgstr "Ela foi cremada"
12975
12976#. I18N: a month in the Jewish calendar
12977#: app/Date/JewishDate.php:201
12978msgctxt "GENITIVE"
12979msgid "Shevat"
12980msgstr "Shevat"
12981
12982#. I18N: a month in the Jewish calendar
12983#: app/Date/JewishDate.php:305
12984msgctxt "INSTRUMENTAL"
12985msgid "Shevat"
12986msgstr "Shevat"
12987
12988#. I18N: a month in the Jewish calendar
12989#: app/Date/JewishDate.php:253
12990msgctxt "LOCATIVE"
12991msgid "Shevat"
12992msgstr "Shevat"
12993
12994#. I18N: a month in the Jewish calendar
12995#: app/Date/JewishDate.php:149
12996msgctxt "NOMINATIVE"
12997msgid "Shevat"
12998msgstr "Shevat"
12999
13000#. I18N: The name of a colour-scheme
13001#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13002msgid "Shiny Tomato"
13003msgstr "Tomate Brilhante"
13004
13005#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13006#: resources/views/help/date.phtml:113
13007msgid "Shortcut"
13008msgstr "Atalho"
13009
13010#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13011msgid "Shortest marriage"
13012msgstr "Casamento mais curto"
13013
13014#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13015msgid "Show"
13016msgstr "Exibir"
13017
13018#. I18N: A configuration setting
13019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13020msgid "Show a download link in the media viewer"
13021msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
13022
13023#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13024#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13025msgid "Show a privacy policy."
13026msgstr "Mostrar política de privacidade."
13027
13028#. I18N: A configuration setting
13029#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13030msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13031msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
13032
13033#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13034msgid "Show all media"
13035msgstr "Exibir todas as mídias"
13036
13037#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13038msgid "Show all notes"
13039msgstr "Exibir todas as notas"
13040
13041#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13042msgid "Show all places in a list"
13043msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13044
13045#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13046msgid "Show all sources"
13047msgstr "Exibir todas as fontes"
13048
13049#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13050#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13051msgid "Show an age cursor"
13052msgstr "Mostrar um cursor de idade"
13053
13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13055msgid "Show children of ancestors"
13056msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13059msgid "Show couples where either partner married more than once."
13060msgstr "Mostrar casais em que um dos parceiros foi casados mais de uma vez."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13063msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13064msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13067msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13068msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13071msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13072msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13075msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13076msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13079msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13080msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13081
13082#. I18N: label for yes/no option
13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13084msgid "Show date of last update"
13085msgstr "Exibir data da última atualização"
13086
13087#. I18N: A configuration setting
13088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13089msgid "Show dead individuals"
13090msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13091
13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13093msgid "Show divorced couples."
13094msgstr "Exibir casais divorciados."
13095
13096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13097msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13098msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13101msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13102msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13105msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13106msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13107
13108#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13109#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13110msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13111msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13112
13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13114msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13115msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13116
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13118msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13119msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13120
13121#. I18N: A configuration setting
13122#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13123msgid "Show list of family trees"
13124msgstr "Exibir lista de árvores genealógicas"
13125
13126#. I18N: A configuration setting
13127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13128msgid "Show living individuals"
13129msgstr "Exibir pessoas vivas"
13130
13131#. I18N: A configuration setting
13132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13133msgid "Show names of private individuals"
13134msgstr "Exibir nomes de pessoas privadas"
13135
13136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13140msgid "Show notes"
13141msgstr "Exibir notas"
13142
13143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13144msgid "Show occupations"
13145msgstr "Exibir ocupações"
13146
13147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13148#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13149msgid "Show only events of living individuals"
13150msgstr "Exibir somente eventos das pessoas vivas"
13151
13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13153msgid "Show only females."
13154msgstr "Exibir somente mulheres."
13155
13156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13157msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13158msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13159
13160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13161msgid "Show only individuals, events, or all"
13162msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13163
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13165msgid "Show only males."
13166msgstr "Exibir somente homens."
13167
13168#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13169#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13170msgid "Show parents"
13171msgstr "Exibir pais"
13172
13173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13174#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13176#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13177#: resources/views/login-page.phtml:47
13178#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13179#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13180#: resources/views/register-page.phtml:76
13181#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13182#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13183#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13184#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13185msgid "Show password"
13186msgstr "Exibir senha"
13187
13188#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13189msgid "Show pending changes"
13190msgstr "Exibir alterações pendentes"
13191
13192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13194#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13195msgid "Show photos"
13196msgstr "Exibir fotos"
13197
13198#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13199msgid "Show place hierarchy"
13200msgstr "Mostrar hierarquia de local"
13201
13202#. I18N: A configuration setting
13203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13204msgid "Show private relationships"
13205msgstr "Mostrar relações de parentesco privado"
13206
13207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13208msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13209msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13210
13211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13212msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13213msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13214
13215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13216msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13217msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13218
13219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13220msgid "Show residences"
13221msgstr "Exibir residências"
13222
13223#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13224msgid "Show slide show controls"
13225msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13226
13227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13232msgid "Show sources"
13233msgstr "Exibir fontes"
13234
13235#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13236#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13238msgid "Show spouses"
13239msgstr "Exibir cônjuges"
13240
13241#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13243#, php-format
13244msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13245msgstr "Exibir o %1$s %2$s partes do nome do local."
13246
13247#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13248#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13249msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13250msgstr "Mostrar os locais de nascimento dos ancestrais em um mapa."
13251
13252#. I18N: label for a yes/no option
13253#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13254msgid "Show the date and time"
13255msgstr "Exibir data e hora"
13256
13257#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13258msgid "Show the date and time of update"
13259msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13260
13261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13262msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13263msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13264
13265#. I18N: A configuration setting
13266#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13267msgid "Show the family tree"
13268msgstr "Exibir a árvore genealógica"
13269
13270#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13271msgid "Show the list of individuals"
13272msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13273
13274#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13275msgid "Show the list of surnames"
13276msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13277
13278#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13279#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13280msgid "Show the location of an event on an external map."
13281msgstr "Exibir o local de um evento em um mapa externo."
13282
13283#. I18N: Description of the “Places” module
13284#: app/Module/PlacesModule.php:94
13285msgid "Show the location of events on a map."
13286msgstr "Mostrar o local de eventos em um mapa."
13287
13288#. I18N: label for a yes/no option
13289#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13290msgid "Show the user who made the change"
13291msgstr "Mostrar ao usuário que fez a alteração"
13292
13293#. I18N: Label for a configuration option
13294#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13295#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13296#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13297msgid "Show this block for which languages"
13298msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13299
13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13301msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13302msgstr "Exibir imagens em miniatura em gráficos e grupos de família."
13303
13304#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13307#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13308msgid "Show to managers"
13309msgstr "Mostrar para gestores"
13310
13311#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13317msgid "Show to members"
13318msgstr "Mostrar para membros"
13319
13320#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13325#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13326msgid "Show to visitors"
13327msgstr "Mostrar para visitantes"
13328
13329#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13330#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13331msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13332msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13333
13334#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13335#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13336msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13337msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13338
13339#. I18N: %s are placeholders for numbers
13340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13342#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13343#, php-format
13344msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13345msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13346
13347#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13348msgid "Sibling"
13349msgstr "Irmão"
13350
13351#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13352msgid "Siblings"
13353msgstr "Irmãos"
13354
13355#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13356#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13357msgid "Sidebar"
13358msgstr "Barra Lateral"
13359
13360#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13362#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13363#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13364msgid "Sidebars"
13365msgstr "Barras laterais"
13366
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13369msgid "Sierra Leone"
13370msgstr "Serra-Leoa"
13371
13372#. I18N: Name of a module
13373#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13374#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13375msgid "Sign in"
13376msgstr "Conectar"
13377
13378#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13379#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13380msgid "Sign out"
13381msgstr "Desconectar"
13382
13383#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13385msgid "Sign-in and registration"
13386msgstr "Conectar e registrar"
13387
13388#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13389msgid "Signature"
13390msgstr "Assinatura"
13391
13392#: resources/views/help/date.phtml:138
13393msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13394msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13395
13396#. I18N: Name of a country or state
13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13398msgid "Singapore"
13399msgstr "Cingapura"
13400
13401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13402#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13403msgid "Sister"
13404msgstr "Irmã"
13405
13406#. I18N: A configuration setting
13407#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13408#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13409#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13410#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13411msgid "Site identification code"
13412msgstr "Código de identificação do site"
13413
13414#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13416#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13417msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13418msgstr "Membros do site podem enviar mensagens entre eles. Você pode escolher como estas mensagens são enviadas para você, ou escolher não recebê-las."
13419
13420#. I18N: A configuration setting
13421#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13422#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13423msgid "Site verification code"
13424msgstr "Código de verificação do site"
13425
13426#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13427#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13428msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13429msgstr "Códigos de verificação do site não funcionam quando o webtrees está instalado em um subdiretório."
13430
13431#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13432#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13433msgid "Sitemaps"
13434msgstr "Mapa do site"
13435
13436#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13437#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13438msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13439msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13440
13441#. I18N: a month in the Jewish calendar
13442#: app/Date/JewishDate.php:211
13443msgctxt "GENITIVE"
13444msgid "Sivan"
13445msgstr "Sivan"
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:315
13449msgctxt "INSTRUMENTAL"
13450msgid "Sivan"
13451msgstr "Sivan"
13452
13453#. I18N: a month in the Jewish calendar
13454#: app/Date/JewishDate.php:263
13455msgctxt "LOCATIVE"
13456msgid "Sivan"
13457msgstr "Sivan"
13458
13459#. I18N: a month in the Jewish calendar
13460#: app/Date/JewishDate.php:159
13461msgctxt "NOMINATIVE"
13462msgid "Sivan"
13463msgstr "Sivan"
13464
13465#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13466#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13467#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13468msgid "Skip to content"
13469msgstr "Pular para o conteúdo"
13470
13471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13472msgid "Slave"
13473msgstr "Escravo"
13474
13475#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13476msgctxt "FEMALE"
13477msgid "Slave"
13478msgstr "Escrava"
13479
13480#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13481msgctxt "MALE"
13482msgid "Slave"
13483msgstr "Escravo"
13484
13485#. I18N: Name of a module
13486#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13487msgid "Slide show"
13488msgstr "Apresentação de slides"
13489
13490#. I18N: Name of a country or state
13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13492msgid "Slovakia"
13493msgstr "Eslováquia"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13497msgid "Slovenia"
13498msgstr "Eslovênia"
13499
13500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13501msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13502msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13503
13504#. I18N: Location of an LDS church temple
13505#: app/Elements/TempleCode.php:185
13506msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13507msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13508
13509#: app/Gedcom.php:757
13510msgid "Social security number"
13511msgstr "Número do Seguro Social"
13512
13513#. I18N: Name of a country or state
13514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13515msgid "Solomon Islands"
13516msgstr "Ilhas Salomão"
13517
13518#. I18N: Name of a country or state
13519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13520msgid "Somalia"
13521msgstr "Somália"
13522
13523#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13524#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13525msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13526msgstr "Alguns programas de computador de genealogia criam arquivos GEDCOM que contêm nomes de arquivos de mídia com caminhos completos. Estes caminhos não existirão no servidor de internet. Para permitir que o webtrees encontre o arquivo, a primeira parte do caminho deve ser removida."
13527
13528#. I18N: Description of a “Data fix” module
13529#: app/Module/FixNameTags.php:93
13530msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13531msgstr "Alguns programas de genealogia armazenam todos os nomes em um único registro de nome, usando tags customizadas como _MARNM e _AKA. Uma alternativa é criar um novo registro de nome para cada nome."
13532
13533#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13534msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13535msgstr "Algumas destas tags GEDCOM são usadas poucas vezes ou nunca."
13536
13537#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13538#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13539msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13540msgstr "Algumas páginas podem exibir o número de vezes em que elas foram visitadas."
13541
13542#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13544msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13545msgstr "Alguns temas podem exibir ícones na aba de \"Fatos e eventos\"."
13546
13547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13548#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13551msgid "Son"
13552msgstr "Filho"
13553
13554#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13555#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13556#, php-format
13557msgid "Son of %s"
13558msgstr "Filho de %s"
13559
13560#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13561#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13562msgid "Sort date"
13563msgstr "Classificar data"
13564
13565#. I18N: Label for a configuration option
13566#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13567#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13568#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13569#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13570#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13572#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13573#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13574#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13575#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13581msgid "Sort order"
13582msgstr "Tipo de ordenação"
13583
13584#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13585msgid "Sort time"
13586msgstr "Classificar hora"
13587
13588#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13590msgid "Sosa"
13591msgstr "Sosa"
13592
13593#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13594msgid "Sosa-Stradonitz number"
13595msgstr "Número Sosa-Stradonitz"
13596
13597#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13598msgid "Sounds like"
13599msgstr "Soa como"
13600
13601#. I18N: Name of a module/report
13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13606#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13607#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13608#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13609#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13610#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13611#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13612#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13613#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13614#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13615#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13620#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13636msgid "Source"
13637msgstr "Fonte"
13638
13639#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13640#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13641#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13642#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13643#: app/Gedcom.php:918
13644msgid "Source citation"
13645msgstr "Citação de fonte"
13646
13647#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13648msgid "Source citations"
13649msgstr "Citações de fonte"
13650
13651#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13652msgid "Source type"
13653msgstr "Tipo de fonte"
13654
13655#. I18N: Name of a module/list
13656#. I18N: Name of a module
13657#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13658#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13659#: app/Services/AdminService.php:195
13660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13661#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13662#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13663#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13664#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13665#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13666#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13667#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13671#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13672#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13673#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13674#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13675#: resources/views/search-results.phtml:61
13676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13681msgid "Sources"
13682msgstr "Fontes"
13683
13684#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13685msgid "Sources to the events"
13686msgstr "Fontes para eventos"
13687
13688#. I18N: Name of a country or state
13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13690msgid "South Africa"
13691msgstr "África do Sul"
13692
13693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13694msgid "South America"
13695msgstr "América do Sul"
13696
13697#. I18N: Name of a country or state
13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13699msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13700msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13701
13702#. I18N: Name of a country or state
13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13704msgid "South Sudan"
13705msgstr "Sudão do Sul"
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13709msgid "Spain"
13710msgstr "Espanha"
13711
13712#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13713msgctxt "Surname tradition"
13714msgid "Spanish"
13715msgstr "Espanhol"
13716
13717#. I18N: Location of an LDS church temple
13718#: app/Elements/TempleCode.php:188
13719msgid "Spokane, Washington, United States"
13720msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13721
13722#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13724#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13725#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13729msgid "Spouse"
13730msgstr "Cônjuge"
13731
13732#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13733#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13734#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13735#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13736msgid "Spouses"
13737msgstr "Cônjuges"
13738
13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13740#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13741#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13744msgid "Spouses and children"
13745msgstr "Cônjuges e filhos"
13746
13747#. I18N: Name of a country or state
13748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13749msgid "Sri Lanka"
13750msgstr "Sri Lanka"
13751
13752#. I18N: Location of an LDS church temple
13753#: app/Elements/TempleCode.php:181
13754msgid "St. George, Utah, United States"
13755msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13756
13757#. I18N: Location of an LDS church temple
13758#: app/Elements/TempleCode.php:184
13759msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13760msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13761
13762#. I18N: Location of an LDS church temple
13763#: app/Elements/TempleCode.php:187
13764msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13765msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13766
13767#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13768msgid "Standard GEDCOM tags"
13769msgstr "Tags GEDCOM padrão"
13770
13771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13772msgid "Start slide show on page load"
13773msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13774
13775#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13776msgid "Start year"
13777msgstr "Ano Inicial"
13778
13779#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13780msgid "Starting range of change dates"
13781msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13782
13783#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13784msgid "Statcounter™"
13785msgstr "Statcounter™"
13786
13787#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13788#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13789#: app/Gedcom.php:860
13790msgid "State"
13791msgstr "Estado"
13792
13793#. I18N: Name of a module
13794#. I18N: Name of a module/chart
13795#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13796#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13800msgid "Statistics"
13801msgstr "Estatísticas"
13802
13803#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13804#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13805#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13806#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13808#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13809msgid "Status"
13810msgstr "Situação"
13811
13812#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13813#: app/Gedcom.php:745
13814msgid "Status change date"
13815msgstr "Data de alteração do status"
13816
13817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13821#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13822msgid "Stillborn: exempt"
13823msgstr "Nati-morto: isento"
13824
13825#. I18N: Location of an LDS church temple
13826#: app/Elements/TempleCode.php:189
13827msgid "Stockholm, Sweden"
13828msgstr "Estocolmo, Suécia"
13829
13830#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13832#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13833msgid "Stop"
13834msgstr "Parar"
13835
13836#. I18N: Name of a module
13837#: app/Module/StoriesModule.php:204
13838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13840msgid "Stories"
13841msgstr "Estórias"
13842
13843#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13844msgid "Story"
13845msgstr "Estória"
13846
13847#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13848#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13849#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13850msgid "Story title"
13851msgstr "Título da estória"
13852
13853#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13854#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13855#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13856#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13857msgid "Subject"
13858msgstr "Assunto"
13859
13860#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13861#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13862#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13863msgid "Submission"
13864msgstr "Envio"
13865
13866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13868#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13869#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13870#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13872msgid "Submitted but not yet cleared"
13873msgstr "Submetido mas não apurado"
13874
13875#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13876#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13877#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13878#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13879#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13880msgid "Submitter"
13881msgstr "Remetente"
13882
13883#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13884msgid "Submitter name"
13885msgstr "Nome do colaborador"
13886
13887#. I18N: Name of a module/list
13888#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13889#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13891#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13892#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13893#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13894#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13895msgid "Submitters"
13896msgstr "Colaboradores"
13897
13898#. I18N: Name of a country or state
13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13900msgid "Sudan"
13901msgstr "Sudão"
13902
13903#. I18N: abbreviation for Sunday
13904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13906msgid "Sun"
13907msgstr "Dom"
13908
13909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13910msgid "Sunday"
13911msgstr "Domingo"
13912
13913#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13915#, php-format
13916msgid "Support and documentation can be found at %s."
13917msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13918
13919#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13920msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13921msgstr "Suporte para PostgreSQL é experimental."
13922
13923#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13924msgid "Support for SQL Server is experimental."
13925msgstr "Suporte para Servidor SQL é experimental."
13926
13927#. I18N: Name of a country or state
13928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13929msgid "Suriname"
13930msgstr "Suriname"
13931
13932#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13933#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13934#: resources/views/branches-page.phtml:27
13935#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13936#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13937#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13938#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13940#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13941msgid "Surname"
13942msgstr "Sobrenome"
13943
13944#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13945msgid "Surname distribution chart"
13946msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13947
13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13949msgid "Surname list style"
13950msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13951
13952#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13953msgid "Surname option"
13954msgstr "Opção de Sobrenome"
13955
13956#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13957msgid "Surname prefix"
13958msgstr "Prefixo do sobrenome"
13959
13960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13961msgid "Surname tradition"
13962msgstr "Tradição do sobrenome"
13963
13964#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13965#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13966#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13968msgid "Surnames"
13969msgstr "Sobrenomes"
13970
13971#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13972msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13973msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo e seu estado civil."
13974
13975#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13976msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13977msgstr "Sobrenomes são flexionados para indicar o gênero do indivíduo."
13978
13979#. I18N: Location of an LDS church temple
13980#: app/Elements/TempleCode.php:190
13981msgid "Suva, Fiji"
13982msgstr "Suva, Fiji"
13983
13984#. I18N: Name of a country or state
13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13986msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13987msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13988
13989#. I18N: Reverse the order of two individuals
13990#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13991msgid "Swap individuals"
13992msgstr "Trocar pessoas"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13996msgid "Swaziland"
13997msgstr "Suazilândia"
13998
13999#. I18N: Name of a country or state
14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14001msgid "Sweden"
14002msgstr "Suécia"
14003
14004#. I18N: Name of a country or state
14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14006msgid "Switzerland"
14007msgstr "Suíça"
14008
14009#. I18N: Location of an LDS church temple
14010#: app/Elements/TempleCode.php:192
14011msgid "Sydney, Australia"
14012msgstr "Sydney, Austrália"
14013
14014#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14015msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14016msgstr "Sincronizar árvores genealógicas com arquivos GEDCOM"
14017
14018#. I18N: Name of a country or state
14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14020msgid "Syria"
14021msgstr "Síria"
14022
14023#. I18N: Location of an LDS church temple
14024#: app/Elements/TempleCode.php:186
14025msgid "São Paulo, Brazil"
14026msgstr "São Paulo, Brasil"
14027
14028#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14029#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14030msgid "Tab"
14031msgstr "Aba"
14032
14033#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14034#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14036#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14037msgid "Table prefix"
14038msgstr "Prefixo da tabela"
14039
14040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14044#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14055msgctxt "paper size"
14056msgid "Tabloid"
14057msgstr "Tabloide"
14058
14059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14061#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14062#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14063msgid "Tabs"
14064msgstr "Abas"
14065
14066#. I18N: Location of an LDS church temple
14067#: app/Elements/TempleCode.php:193
14068msgid "Taipei, Taiwan"
14069msgstr "Taipé, Taiwan"
14070
14071#. I18N: Name of a country or state
14072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14073msgid "Taiwan"
14074msgstr "Taiwan"
14075
14076#. I18N: Name of a country or state
14077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14078msgid "Tajikistan"
14079msgstr "Tadjiquistão"
14080
14081#. I18N: Location of an LDS church temple
14082#: app/Elements/TempleCode.php:194
14083msgid "Tampico, Mexico"
14084msgstr "Tampico, México"
14085
14086#. I18N: a month in the Jewish calendar
14087#: app/Date/JewishDate.php:213
14088msgctxt "GENITIVE"
14089msgid "Tamuz"
14090msgstr "Tamuz"
14091
14092#. I18N: a month in the Jewish calendar
14093#: app/Date/JewishDate.php:317
14094msgctxt "INSTRUMENTAL"
14095msgid "Tamuz"
14096msgstr "Tamuz"
14097
14098#. I18N: a month in the Jewish calendar
14099#: app/Date/JewishDate.php:265
14100msgctxt "LOCATIVE"
14101msgid "Tamuz"
14102msgstr "Tamuz"
14103
14104#. I18N: a month in the Jewish calendar
14105#: app/Date/JewishDate.php:161
14106msgctxt "NOMINATIVE"
14107msgid "Tamuz"
14108msgstr "Tamuz"
14109
14110#. I18N: Name of a country or state
14111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14112msgid "Tanzania"
14113msgstr "Tanzânia"
14114
14115#. I18N: The name of a colour-scheme
14116#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14117msgid "Teal Top"
14118msgstr "Verde-azulado"
14119
14120#. I18N: A configuration setting
14121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14122msgid "Technical help contact"
14123msgstr "Contato para ajuda técnica"
14124
14125#. I18N: Location of an LDS church temple
14126#: app/Elements/TempleCode.php:195
14127msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14128msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14129
14130#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14131msgid "Template"
14132msgstr "Modelo"
14133
14134#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14135msgid "Templates"
14136msgstr "Modelos"
14137
14138#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14140#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14141#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14142msgid "Temple"
14143msgstr "Templo"
14144
14145#. I18N: a month in the Jewish calendar
14146#: app/Date/JewishDate.php:199
14147msgctxt "GENITIVE"
14148msgid "Tevet"
14149msgstr "Tevet"
14150
14151#. I18N: a month in the Jewish calendar
14152#: app/Date/JewishDate.php:303
14153msgctxt "INSTRUMENTAL"
14154msgid "Tevet"
14155msgstr "Tevet"
14156
14157#. I18N: a month in the Jewish calendar
14158#: app/Date/JewishDate.php:251
14159msgctxt "LOCATIVE"
14160msgid "Tevet"
14161msgstr "Tevet"
14162
14163#. I18N: a month in the Jewish calendar
14164#: app/Date/JewishDate.php:147
14165msgctxt "NOMINATIVE"
14166msgid "Tevet"
14167msgstr "Tevet"
14168
14169#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14170#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14171#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14172#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14173#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14175#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14176msgid "Text"
14177msgstr "Texto"
14178
14179#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14180msgid "Text direction"
14181msgstr "Direção do texto"
14182
14183#. I18N: Name of a country or state
14184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14185msgid "Thailand"
14186msgstr "Tailândia"
14187
14188#: resources/views/help/name.phtml:10
14189msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14190msgstr "O campo <b>nome</b> contém o nome completo da pessoa, como ele deveria ser pronunciado ou como ele foi registrado. Isto é como ele será exibido na tela. Usa o padrão de anotações genealógicas para identificar diferentes partes do nome."
14191
14192#: resources/views/help/surname.phtml:10
14193msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14194msgstr "O campo <b>sobrenome</b> contém o nome que é usado para classificar e agrupar. Ele pode ser diferente do sobrenome real de uma pessoa qual sempre é retirado do campo <b>nome</b>. Este campo pode ser usado para classificar sobrenomes com ou sem prefixo (Silva / da Silva) e para agrupar variações de pronúncia ou inflexões (Sousa / Souza). Se uma pessoa precisa ser listado em mais que um sobrenome, cada um deles deveriam ser separados por uma vírgula."
14195
14196#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14197#, php-format
14198msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14199msgstr "O arquivo GEDCOM “%s” foi importado."
14200
14201#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14202msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14203msgstr "O padrão GEDCOM provê um grande número de campos de entrada de dados, chamados tags."
14204
14205#. I18N: Location of an LDS church temple
14206#: app/Elements/TempleCode.php:104
14207msgid "The Hague, Netherlands"
14208msgstr "Haia, Holanda"
14209
14210#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14211#, php-format
14212msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14213msgstr "A extensão “%s” PHP não está instalada."
14214
14215#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14216#, php-format
14217msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14218msgstr "A função “%1$s” PHP está desativada."
14219
14220#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14221#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14222msgid "The PHP temporary folder is missing."
14223msgstr "Diretório temporário PHP está faltando."
14224
14225#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14226#, php-format
14227msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14228msgstr "A configuração “%1$s” PHP.INI está desativada."
14229
14230#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14231#, php-format
14232msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14233msgstr "A configuração \"%1$s\" PHP.INI está ativada."
14234
14235#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14236msgid "The URL was copied to the clipboard"
14237msgstr "A URL foi copiada para a área de transferência"
14238
14239#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14240#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14241#, php-format
14242msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14243msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14244
14245#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14246msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14247msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14248
14249#. I18N: Description of the “Calendar” module
14250#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14251msgid "The calendar menu."
14252msgstr "O menu de calendário."
14253
14254#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14256#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14257#, php-format
14258msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14259msgstr "As alterações para “%s” foram aceitas."
14260
14261#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14263#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14264#, php-format
14265msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14266msgstr "As alterações para “%s” foram rejeitadas."
14267
14268#. I18N: Description of the “Charts” module
14269#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14270msgid "The charts menu."
14271msgstr "O menu de gráficos."
14272
14273#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14274msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14275msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><br>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.<br>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links."
14276
14277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14278msgid "The date and time of the last update"
14279msgstr "A data e a hora da última atualização"
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14282#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14283#, php-format
14284msgid "The details for “%s” have been updated."
14285msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados."
14286
14287#. I18N: %s is a filename
14288#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14289#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14290#, php-format
14291msgid "The family tree has been exported to %s."
14292msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14293
14294#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14295#, php-format
14296msgid "The family tree “%s” already exists."
14297msgstr "A árvore genealógica “%s” já existe."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14300#, php-format
14301msgid "The family tree “%s” has been created."
14302msgstr "A árvore genealógica “%s” foi criada."
14303
14304#. I18N: %s is the name of a family tree
14305#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14306#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14307#, php-format
14308msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14309msgstr "A árvore genealógica “%s” foi excluída."
14310
14311#. I18N: %s is the name of a family tree
14312#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14313#, php-format
14314msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14315msgstr "A árvore genealógica “%s” será exibida para visitantes quando eles chegarem neste website."
14316
14317#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14318msgid "The family trees have been merged successfully."
14319msgstr "As árvores genealógicas foram mescladas com sucesso."
14320
14321#. I18N: Description of the “Family trees” module
14322#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14323msgid "The family trees menu."
14324msgstr "O menu de árvores de família."
14325
14326#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14327#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14328#, php-format
14329msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14330msgstr "A família “%s” foi excluída, uma vez que só tem um membro."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14333#, php-format
14334msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14335msgstr "O arquivo %s já existe. Use outro nome de arquivo."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14338#, php-format
14339msgid "The file %s could not be created."
14340msgstr "O arquivo %s não pode ser criado."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14343#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14344#, php-format
14345msgid "The file %s could not be deleted."
14346msgstr "O arquivo %s não pode ser deletado."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14349#, php-format
14350msgid "The file %s has been deleted."
14351msgstr "O arquivo %s foi excluído."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14354#, php-format
14355msgid "The file %s has been uploaded."
14356msgstr "Foi realizado o upload do arquivo %s."
14357
14358#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14359#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14360msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14361msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente. Por favor tente novamente."
14362
14363#. I18N: %s is a filename
14364#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14365#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14366#, php-format
14367msgid "The file “%s” does not exist."
14368msgstr "O arquivo “%s” não existe."
14369
14370#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14371msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14372msgstr "A primeira família na lista será utilizada em gráficos, listas, relatórios, etc."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14375#, php-format
14376msgid "The folder %s could not be deleted."
14377msgstr "A pasta %s não pode ser excluída."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14380#, php-format
14381msgid "The folder %s has been created."
14382msgstr "A pasta %s foi criada."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14385#, php-format
14386msgid "The folder %s has been deleted."
14387msgstr "A pasta %s foi excluída."
14388
14389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14390msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14391msgstr "A pasta pode ser especificada no caminho completo (/home/usuario/dados_webtrees/) ou relativo à pasta de instalação (ex. ../../dados_webtrees)."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14394#, php-format
14395msgid "The folder “%s” does not exist."
14396msgstr "A pasta \"%s\" não existe."
14397
14398#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14399msgid "The following facts and events were found in both records."
14400msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados em ambos registros."
14401
14402#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14404#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14405#, php-format
14406msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14407msgstr "Os fatos e eventos seguintes foram encontrados somente no registro de %s."
14408
14409#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14410msgid "The following list shows typical requirements."
14411msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14412
14413#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14414msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14415msgstr "O formulário de dados está incompleto. Talvez você precise aumentar o max_input_vars no seu servidor?"
14416
14417#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14418msgid "The help text has not been written for this item."
14419msgstr "O texto de ajuda não foi escrito para este item."
14420
14421#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14423msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14424msgstr "A pessoa para ser contatada sobre dúvidas técnicas ou erros encontrados no seu site."
14425
14426#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14428msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14429msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14430
14431#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14432#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14433#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14434#, php-format
14435msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14436msgstr "O link de “%1$s” até “%2$s” foi excluído."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14439#, php-format
14440msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14441msgstr "O vínculo de “%1$s” para “%2$s” foi atualizado."
14442
14443#. I18N: Description of the “Lists” module
14444#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14445msgid "The lists menu."
14446msgstr "O menu de listas."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14450msgid "The location has been created"
14451msgstr "A localidade foi criada"
14452
14453#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14454msgid "The location of this place is not known."
14455msgstr "A localização deste lugar é desconhecida."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14458#, php-format
14459msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14460msgstr "O arquivo mídia %1$s não pode ser renomeado para %2$s."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14463#, php-format
14464msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14465msgstr "O arquivo de mídia %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14468msgid "The media object has been created"
14469msgstr "O objeto de mídia foi criado"
14470
14471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14472msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14473msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14474
14475#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14476#, php-format
14477msgid "The message was not sent to %s."
14478msgstr "A mensagem não foi enviada para %s."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14481#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14482#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14483msgid "The message was not sent."
14484msgstr "A mensagem não foi enviada."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14487#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14488#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14489#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14490#, php-format
14491msgid "The message was successfully sent to %s."
14492msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14498#, php-format
14499msgid "The module “%s” has been disabled."
14500msgstr "O módulo “%s” foi desabilitado."
14501
14502#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14503#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14504#, php-format
14505msgid "The module “%s” has been enabled."
14506msgstr "O módulo “%s” foi habilitado."
14507
14508#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14510msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14511msgstr "Os fatos mais comuns e eventos da família são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
14512
14513#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14515msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14516msgstr "Os fatos mais comuns e eventos do indivíduo são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
14517
14518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14519msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14520msgstr "O novo usuário será perguntado para confirmar seu endereço de e-mail antes que sua conta seja criada."
14521
14522#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14523msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14524msgstr "A próxima versão do padrão GEDCOM adicionará novas tags e removerá as antigas. Você pode usar algumas das novas tags agora."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14527msgid "The note has been created"
14528msgstr "A nota foi criada"
14529
14530#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14531#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14532#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14533#, php-format
14534msgid "The parameter “%s” is missing."
14535msgstr "O parâmetro %s está faltando."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14538#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14539msgid "The parameter “path” is invalid."
14540msgstr ""
14541
14542#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14543msgid "The password needs to be at least six characters long."
14544msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14545
14546#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14548msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14549msgstr "A senha requerida para autenticação no servidor SMTP."
14550
14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14552#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14553msgid "The password reset link has expired."
14554msgstr "O link para redefinir a senha expirou."
14555
14556#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14557#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14558msgid "The place hierarchy."
14559msgstr "A hierarquia de local."
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14563msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14564msgstr "As preferências para todas as árvores genealógicas foram atualizadas."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14568msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14569msgstr "As preferências para a nova árvore genealógica foram atualizadas."
14570
14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14572#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14573#, php-format
14574msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14575msgstr "As preferências para a árvore genealógica “%s” foram atualizadas."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14578#, php-format
14579msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14580msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram excluídas."
14581
14582#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14583#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14584#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14585#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14586#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14587#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14588#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14589#, php-format
14590msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14591msgstr "As preferências para o módulo “%s” foram atualizadas."
14592
14593#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14594#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14597msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14598msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao definir um prefixo único você poderá compartilhar o mesmo banco de dados com diferentes aplicações."
14599
14600#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14601#, php-format
14602msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14603msgstr "Os registros “%1$s” e “%2$s” foram mesclados."
14604
14605#. I18N: Description of the “Reports” module
14606#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14607msgid "The reports menu."
14608msgstr "O menu de relatórios."
14609
14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14611msgid "The repository has been created"
14612msgstr "O repositório foi criado"
14613
14614#. I18N: Description of the “Search” module
14615#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14616msgid "The search menu."
14617msgstr "O menu de busca."
14618
14619#: app/Services/SearchService.php:1178
14620msgid "The search returned too many results."
14621msgstr "A busca retornou resultados demais."
14622
14623#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14624msgid "The server configuration is OK."
14625msgstr "A configuração do servidor está correta."
14626
14627#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14628msgid "The server could not understand this request."
14629msgstr "O servidor não conseguiu entender esta solicitação."
14630
14631#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14632msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14633msgstr "A pasta temporária do servidor não pode ser acessada."
14634
14635#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14636#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14637#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14638msgid "The server’s time limit has been reached."
14639msgstr "O limite de tempo do servidor foi alcançado."
14640
14641#. I18N: Description of “Statistics” module
14642#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14643msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14644msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14645
14646#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14647msgid "The solution"
14648msgstr "A solução"
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14651msgid "The source has been created"
14652msgstr "A fonte foi criada"
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14655msgid "The submission has been created"
14656msgstr "A submissão foi criada"
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14659msgid "The submitter has been created"
14660msgstr "O colaborador foi criado"
14661
14662#: resources/views/help/name.phtml:15
14663#, php-format
14664msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14665msgstr "O sobrenome é cercado por barras: <%s>José Antonio /Silva/<%s>"
14666
14667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14669#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14670msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14671msgstr "O fuso horário é necessário para os cálculos de data, tal como saber a data de hoje."
14672
14673#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14674#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14675#, php-format
14676msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14677msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14678msgstr[0] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registro que usa o mesmo \"XREF\"."
14679msgstr[1] "As duas árvores genealógicas têm %1$s registros que usam o mesmo \"XREF\"."
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14682msgid "The upgrade is complete."
14683msgstr "A atualização está completa."
14684
14685#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14686#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14687msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14688msgstr "O arquivo carregado excede o tamanho permitido."
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14691#, php-format
14692msgid "The user %s has been deleted."
14693msgstr "O usuário %s foi excluído."
14694
14695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14697msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14698msgstr "O usuário enviou um e-mail com as informações necessárias para confirmar o pedido de acesso."
14699
14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14701#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14702msgid "The username or password is incorrect."
14703msgstr "O usuário ou a senha estão incorretos."
14704
14705#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14706#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14707msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14708msgstr "O usuário requerido para autenticação no servidor SMTP."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14729#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14731#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14732msgid "The website preferences have been updated."
14733msgstr "As preferências do website foram atualizadas."
14734
14735#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14736#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14737msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14738msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14739
14740#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14741#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14742#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14743#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14744msgid "Theme"
14745msgstr "Tema"
14746
14747#. I18N: Name of a module
14748#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14749msgid "Theme change"
14750msgstr "Alterar tema"
14751
14752#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14753#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14754#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14755#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14756msgid "Themes"
14757msgstr "Temas"
14758
14759#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14760msgid "There are no facts for this individual."
14761msgstr "Não há fatos relacionados a esta pessoa."
14762
14763#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14764#, php-format
14765msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14766msgstr ""
14767
14768#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14769msgid "There are no links to this media object."
14770msgstr "Não há links para este objeto de mídia."
14771
14772#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14773msgid "There are no media objects for this individual."
14774msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14775
14776#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14777msgid "There are no notes for this individual."
14778msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14782msgid "There are no pending changes."
14783msgstr "Não existem alterações pendentes."
14784
14785#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14786msgid "There are no research tasks in this family tree."
14787msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14788
14789#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14790msgid "There are no source citations for this individual."
14791msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14792
14793#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14794#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14795#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14796msgid "There are pending changes for you to moderate."
14797msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14798
14799#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14800#, php-format
14801msgid "There have been no changes within the last %s day."
14802msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14803msgstr[0] "Não existem alterações no último %s dia."
14804msgstr[1] "Não existem alterações nos últimos %s dias."
14805
14806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14807msgid "There was an error checking for a new version."
14808msgstr ""
14809
14810#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14811#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14812#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14813#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14814#: app/Services/MediaFileService.php:221
14815msgid "There was an error uploading your file."
14816msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14817
14818#. I18N: a month in the French republican calendar
14819#: app/Date/FrenchDate.php:169
14820msgctxt "GENITIVE"
14821msgid "Thermidor"
14822msgstr "Termidor"
14823
14824#. I18N: a month in the French republican calendar
14825#: app/Date/FrenchDate.php:263
14826msgctxt "INSTRUMENTAL"
14827msgid "Thermidor"
14828msgstr "Termidor"
14829
14830#. I18N: a month in the French republican calendar
14831#: app/Date/FrenchDate.php:216
14832msgctxt "LOCATIVE"
14833msgid "Thermidor"
14834msgstr "Termidor"
14835
14836#. I18N: a month in the French republican calendar
14837#: app/Date/FrenchDate.php:122
14838msgctxt "NOMINATIVE"
14839msgid "Thermidor"
14840msgstr "Termidor"
14841
14842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14843msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14844msgstr "Esses cookies são essenciais e não requerem consentimento."
14845
14846#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14847#, php-format
14848msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14849msgstr "Este grupo de indivíduos não está relacionado com %s."
14850
14851#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14852msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14853msgstr "Esses serviços podem usar cookies ou outras tecnologias de rastreio."
14854
14855#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14856msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14857msgstr "Esta conta não foi aprovada. Por favor, aguarde que um administrador aprove-a."
14858
14859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14860msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14861msgstr "Esta conta não foi verificada. Por favor, verifique a mensagem de confirmação no seu e-mail."
14862
14863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14864msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14865msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14866
14867#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14869#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14870#: resources/views/register-page.phtml:54
14871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14872msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14873msgstr "Este endereço de email será usado para enviar seus lembretes de senha, notificações do site e mensagens de outros membros da família que estiverem registrados no site."
14874
14875#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14876msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14877msgstr "Este evento ocorreu, mas os detalhes são desconhecidos."
14878
14879#: app/Auth.php:228
14880msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14881msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14882
14883#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14884msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14885msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14886
14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14888#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14889#, php-format
14890msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14891msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14892
14893#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14894msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14895msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14896
14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14898#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14899#, php-format
14900msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14901msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14902
14903#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14904#, php-format
14905msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14906msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14907msgstr[0] "Esta árvore genealógica tem %s registro que usa o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica."
14908msgstr[1] "Esta árvore genealógica tem %s registros que usam o mesmo \"XREF\" como outra árvore genealógica."
14909
14910#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14911msgid "This family tree has no images to display."
14912msgstr "Esta árvore genealógica não possui imagens para exibir."
14913
14914#. I18N: do not translate the #keywords#
14915#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14916msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14917msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em #firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14918
14919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14921#, php-format
14922msgid "This family tree was last updated on %s."
14923msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14924
14925#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14926msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14927msgstr "O nome do arquivo não é compatível com o formato de arquivo GEDZIP."
14928
14929#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14930#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14931msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14932msgstr "Esta pasta será usada pelo webtrees para armazenar arquivos de mídia, arquivos GEDCOM, arquivos temporários, etc. Estes arquivos podem conter dados privados, e deveriam não estar disponíveis na Internet."
14933
14934#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14936msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14937msgstr "Esta pasta será usada para armazenar arquivos de mídia para esta árvore de família."
14938
14939#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14940msgid "This form has expired. Try again."
14941msgstr "Este formulário expirou. Tente novamente."
14942
14943#: app/Auth.php:287
14944msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14945msgstr "Esta pessoa não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14946
14947#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14948msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14949msgstr "Esta pessoa foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador."
14950
14951#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14952#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14953#, php-format
14954msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14955msgstr "ESta pessoa foi excluída. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s."
14956
14957#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14958msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14959msgstr "Essa pessoa foi editada. As mudanças precisam ser analisadas por um moderador."
14960
14961#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14962#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14963#, php-format
14964msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14965msgstr "Esta pessoa foi alterada. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s."
14966
14967#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14969#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14970msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14971msgstr "Esta pessoa será selecionada por padrão quando visualizados gráficos e relatórios."
14972
14973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14974#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14981#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14985#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14986#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14987#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14988#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14989#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14990#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14991#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14992#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14993msgid "This information is not available."
14994msgstr "Essa informação não está disponível."
14995
14996#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15002#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15009#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15010msgid "This information is private and cannot be shown."
15011msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15012
15013#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15014msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15015msgstr "Este é um link para seu próprio registro na árvore de família. Se esta é a pessoa errada, contate o administrador."
15016
15017#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15019#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15020msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15021msgstr "Esta é a última versão do webtrees. Nenhuma atualização está disponível."
15022
15023#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15024#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15025msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15026msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15027
15028#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15030#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15031#: resources/views/register-page.phtml:42
15032#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15033msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15034msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15035
15036#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15037msgid "This link is valid for one hour."
15038msgstr "Este link é válido por uma hora."
15039
15040#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15041msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15042msgstr "A lista é criada usando uma simples (mas rápida) busca, portanto, inclui registros que não serão atualizados."
15043
15044#: app/Auth.php:349
15045msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15046msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15047
15048#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15049msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15050msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15051
15052#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15053#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15054#, php-format
15055msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15056msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15057
15058#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15059msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15060msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15061
15062#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15063#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15064#, php-format
15065msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15066msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15067
15068#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15069#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15070#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15071#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15072msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15073msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15074
15075#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15076msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15077msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15078
15079#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15082msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15083msgstr "Este nome é usado no campo \"De\", ao enviar mensagens automáticas deste servidor."
15084
15085#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15086msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15087msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para ver ela."
15088
15089#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15090msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15091msgstr "Esta nota foi excluída. A exclusão terá de ser revisada por um moderador."
15092
15093#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15094#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15095#, php-format
15096msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15097msgstr "Esta nota foi excluída. Você deve rever a exclusão e em seguida %1$s ou %2$s isso."
15098
15099#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15100msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15101msgstr "Esta nota foi alterada. A alteração terá de ser revisada por um moderador."
15102
15103#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15104#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15105#, php-format
15106msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15107msgstr "Esta nota foi alterada. Você deve analisar as alterações e em seguida %1$s ou %2$s isso."
15108
15109#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15111msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15112msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15113
15114#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15116msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15117msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15118
15119#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15121msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15122msgstr "Esta opção controla se exibe ou não a idade do pai ou da mãe próximo à data de nascimento do filho nos gráficos."
15123
15124#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15126msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15127msgstr "Esta opção controla se serão exibidas as datas estimadas de nascimento e morte, em vez de deixar espaços em branco em listas individuais e gráficos para indivíduos cujas datas não são conhecidas."
15128
15129#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15131msgid "This option will make it easier for users to download images."
15132msgstr "O Visualizador de Mídia pode exibir um link qual, quando clicado baixará o arquivo de mídia para o computador..<br><br>Você pode preferir ocultar o link do arquivo por motivos de segurança."
15133
15134#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15136msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15137msgstr "Esta opção reterá os registros de links privados. Isto significa que você verá caixas \"privadas\" vazias nos gráficos de linhagem e em outros gráficos com pessoas privadas."
15138
15139#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15141msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15142msgstr "Esta opção exibirá os nomes (mas não outros detalhes) de pessoas privadas. Pessoas são privadas se eles ainda estão vivos ou se as restrições de privacidade foram adicionadas para seus registros individuais. Para ocultar um nome específico, adicione uma restrição de privacidade para o registro de nome."
15143
15144#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15145#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15146msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15147msgstr "Esta página permite que você ignore as formas usuais e altere diretamente os dados subjacentes. É uma opção avançada, e você não deve usá-lo, a menos que você entenda o formato GEDCOM. Se você cometer um erro aqui, pode ser difícil corrigi-lo."
15148
15149#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15150msgid "This page has been deleted."
15151msgstr ""
15152
15153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15154#, php-format
15155msgid "This page has been viewed %s time."
15156msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15157msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s time."
15158msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s times."
15159
15160#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15161msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15162msgstr "Este processo permite que o dono do site garanta que a nova informação segue os padrões e convenções do site, tenham a devida atribuição de fonte, etc."
15163
15164#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15165#: app/Auth.php:552
15166msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15167msgstr "Este registro não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15168
15169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15170msgid "This record does not exist."
15171msgstr "Este registro não existe."
15172
15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15174msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15175msgstr "Este registro foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15176
15177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15178#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15179#, php-format
15180msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15181msgstr "Este registro foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15182
15183#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15184msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15185msgstr "Este registro foi alterado. As alterações necessitam ser revistas por um moderador."
15186
15187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15188#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15189#, php-format
15190msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15191msgstr "Este registro foi alterado. Você deveria rever as alterações e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15192
15193#: app/Auth.php:465
15194msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15195msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15196
15197#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15198msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15199msgstr "Essa pesquisa é de \"interesse legítimo\" de acordo com o artigo 6(f) da Regulação Geral de Proteção de Dados da União Europeia."
15200
15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15202msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15203msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de editor, além de permissão para aprovar/rejeitar as alterações feitas por outros usuários."
15204
15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15206msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15207msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de gerente em todas as árvores genealógicas, além de permissão para alterar as definições/configurações do site, usuários e módulos."
15208
15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15210msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15211msgstr "Este papel tem todas as permissões da função de membro, além das permissões para adicionar/alterar/excluir dados. Qualquer alteração terá de ser aprovada por um moderador, a menos que o usuário tenha a opção \"automaticamente aceitar mudanças\" ativada."
15212
15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15214msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15215msgstr "Esta regra tem todas as permissões da função de moderador, mais qualquer acesso adicional concedido pela configuração da árvore de família, além de permissão para alterar as definições/configurações de uma árvore genealógica."
15216
15217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15218msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15219msgstr "Este papel tem todas as permissões do papel de visitante, além de qualquer acesso adicional concedido na configuração da árvore genealógica."
15220
15221#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15222#, php-format
15223msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15224msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15225
15226#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15227#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15228msgid "This service requires an API key."
15229msgstr ""
15230
15231#: app/Auth.php:494
15232msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15233msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15234
15235#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15237msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15238msgstr "Este texto será anexado ao título de cada página. Ele será mostrado na barra de título do navegador, favoritos, etc."
15239
15240#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15241msgid "This user account does not have access to any tree."
15242msgstr "Esta conta de usuário não tem acesso a nenhuma árvore."
15243
15244#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15245msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15246msgstr "Isto normalmente significa que você precisa alterar as permissões do diretório para 777."
15247
15248#: app/Services/UpgradeService.php:312
15249msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15250msgstr "Este site está sendo atualizado. Tente novamente em poucos minutos."
15251
15252#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15253msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15254msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15255
15256#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15257msgid "This website is operated by the following individuals."
15258msgstr "Este site é operado pelos seguintes indivíduos."
15259
15260#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15261#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15262#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15263msgid "This website is temporarily unavailable"
15264msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15265
15266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15267msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15268msgstr "Este site processa dados pessoais com finalidade de pesquisa histórica e genealógica."
15269
15270#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15271msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15272msgstr "Este site usa cookies para permitir o login em uma seção, e para lembrar preferências como a sua língua preferida."
15273
15274#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15275msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15276msgstr "Este site usa cookies para aprender sobre o comportamento do visitante."
15277
15278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15279msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15280msgstr "Este site usa serviços de terceiros para aprender sobre o comportamento de visitantes."
15281
15282#. I18N: %s is the name of a family tree
15283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15284#, php-format
15285msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15286msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de “%s” e o substituirá com os dados de um arquivo GEDCOM."
15287
15288#. I18N: abbreviation for Thursday
15289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15291msgid "Thu"
15292msgstr "Qui"
15293
15294#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15295#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15296msgid "Thumbnail image"
15297msgstr "Miniatura de imagem"
15298
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15301msgid "Thumbnail images"
15302msgstr "Miniaturas de imagens"
15303
15304#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15305msgid "Thursday"
15306msgstr "Quinta-feira"
15307
15308#. I18N: Location of an LDS church temple
15309#: app/Elements/TempleCode.php:197
15310msgid "Tijuana, Mexico"
15311msgstr "Tijuana, México"
15312
15313#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15314#: app/Gedcom.php:503
15315msgid "Time"
15316msgstr "Hora"
15317
15318#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15319#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15320msgid "Time of birth"
15321msgstr "Hora do nascimento"
15322
15323#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15324msgid "Time of birth and time of death"
15325msgstr "Hora do nascimento e hora do falecimento"
15326
15327#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15328#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15329msgid "Time of death"
15330msgstr "Hora do falecimento"
15331
15332#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15333#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15334#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15335msgid "Time of last change"
15336msgstr "Hora da última alteração"
15337
15338#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15339msgid "Time of status change"
15340msgstr "Hora da alteração de status"
15341
15342#. I18N: A configuration setting
15343#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15346#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15347msgid "Time zone"
15348msgstr "Fuso horário"
15349
15350#. I18N: Name of a module/chart
15351#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15352msgid "Timeline"
15353msgstr "Linha do tempo"
15354
15355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15357msgid "Timestamp"
15358msgstr "Data e hora"
15359
15360#. I18N: Name of a country or state
15361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15362msgid "Timor-Leste"
15363msgstr "Timor Leste"
15364
15365#: app/Date/JalaliDate.php:276
15366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15367msgid "Tir"
15368msgstr "Tir"
15369
15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15371#: app/Date/JalaliDate.php:145
15372msgctxt "GENITIVE"
15373msgid "Tir"
15374msgstr "Tir"
15375
15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15377#: app/Date/JalaliDate.php:235
15378msgctxt "INSTRUMENTAL"
15379msgid "Tir"
15380msgstr "Tir"
15381
15382#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15383#: app/Date/JalaliDate.php:190
15384msgctxt "LOCATIVE"
15385msgid "Tir"
15386msgstr "Tir"
15387
15388#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15389#: app/Date/JalaliDate.php:100
15390msgctxt "NOMINATIVE"
15391msgid "Tir"
15392msgstr "Tir"
15393
15394#. I18N: a month in the Jewish calendar
15395#: app/Date/JewishDate.php:193
15396msgctxt "GENITIVE"
15397msgid "Tishrei"
15398msgstr "Tishrei"
15399
15400#. I18N: a month in the Jewish calendar
15401#: app/Date/JewishDate.php:297
15402msgctxt "INSTRUMENTAL"
15403msgid "Tishrei"
15404msgstr "Tishrei"
15405
15406#. I18N: a month in the Jewish calendar
15407#: app/Date/JewishDate.php:245
15408msgctxt "LOCATIVE"
15409msgid "Tishrei"
15410msgstr "Tishrei"
15411
15412#. I18N: a month in the Jewish calendar
15413#: app/Date/JewishDate.php:141
15414msgctxt "NOMINATIVE"
15415msgid "Tishrei"
15416msgstr "Tishrei"
15417
15418#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15419#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15420#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15421#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15422#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15423#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15424#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15425#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15426#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15429#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15430#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15431#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15432msgid "Title"
15433msgstr "Título"
15434
15435#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15436#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15437#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15438msgctxt "Email recipient"
15439msgid "To"
15440msgstr "Para"
15441
15442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15444msgctxt "End of date range"
15445msgid "To"
15446msgstr "Para"
15447
15448#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15449msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15450msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15451
15452#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15453msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15454msgstr "Para criar novo dado usando tags customizadas, você precisa habilitá-las."
15455
15456#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15457msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15458msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore genealógica."
15459
15460#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15461msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15462msgstr "Para exibir um mapa, você precisa habilitar um provedor de mapa no painel de controle."
15463
15464#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15466msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15467msgstr "Para garantir a compatibilidade com outras aplicações genealógicas, notas, textos e transcrições poderiam ser gravados em texto simples, sem formatação. Entretanto, formatar é frequentemente desejável para ajudar na apresentação, compreensão, etc."
15468
15469#. I18N: “Apache” is a software program.
15470#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15471msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15472msgstr "Para proteger estes dados privados, o webtrees usa um arquivo de configuração do Apache (.htaccess) que bloqueia todos os acessos a esta pasta. Se seu servidor web não suporta arquivos .htaccess e você não pode restringir o acesso a esta pasta, então você pode selecionar outra pasta, longe dos seus documentos web."
15473
15474#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15475#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15476msgid "To set a new password, follow this link."
15477msgstr "Para definir uma nova senha, siga este link."
15478
15479#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15480#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15481msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15482msgstr "Para definir este texto para outros idiomas, você deve alternar para este idioma, e visitar esta página novamente."
15483
15484#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15485msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15486msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15487
15488#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15489#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15491#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15492#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15493msgid "To use this service, you need an API key."
15494msgstr "Para usar este serviço, você precisa de uma chave de API."
15495
15496#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15497msgid "To use this service, you need an account."
15498msgstr "Para usar este serviço, você precisa de uma conta."
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15502msgid "Togo"
15503msgstr "Togo"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15507msgid "Tokelau"
15508msgstr "Tokelau"
15509
15510#. I18N: Location of an LDS church temple
15511#: app/Elements/TempleCode.php:198
15512msgid "Tokyo, Japan"
15513msgstr "Tóquio, Japão"
15514
15515#. I18N: Type of media object
15516#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15517msgid "Tombstone"
15518msgstr "Lápide"
15519
15520#. I18N: Name of a country or state
15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15522msgid "Tonga"
15523msgstr "Tonga"
15524
15525#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15526msgid "Too many requests. Try again later."
15527msgstr "Muitas solicitações. Tente novamente mais tarde."
15528
15529#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15531#, php-format
15532msgid "Top %s given name"
15533msgid_plural "Top %s given names"
15534msgstr[0] "%s nome próprio mais frequente"
15535msgstr[1] "%s nomes próprios mais frequentes"
15536
15537#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15538#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15539#, php-format
15540msgid "Top %s surname"
15541msgid_plural "Top %s surnames"
15542msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15543msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15544
15545#. I18N: i.e. most popular given name.
15546#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15547msgid "Top given name"
15548msgstr "Nome próprio mais frequente"
15549
15550#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15551#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15552#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15553msgid "Top given names"
15554msgstr "Nomes próprios mais populares"
15555
15556#. I18N: i.e. most popular surname.
15557#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15558msgid "Top surname"
15559msgstr "Sobrenomes mais frequentes"
15560
15561#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15562#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15563#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15564msgid "Top surnames"
15565msgstr "Sobrenomes mais populares"
15566
15567#. I18N: Location of an LDS church temple
15568#: app/Elements/TempleCode.php:199
15569msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15570msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15571
15572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15573#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15574#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15575#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15576#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15577#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15578#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15580#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15581#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15582#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15583#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15584#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15585#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15586#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15587#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15588msgid "Total"
15589msgstr "Total"
15590
15591#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15592msgid "Total accepted changes: "
15593msgstr "Total de alterações aceitas: "
15594
15595#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15596msgid "Total births"
15597msgstr "Total de nascimentos"
15598
15599#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15600msgid "Total dead"
15601msgstr "Total de falecidos"
15602
15603#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15604msgid "Total deaths"
15605msgstr "Total de falecimentos"
15606
15607#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15608msgid "Total divorces"
15609msgstr "Total de divórcios"
15610
15611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15612#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15614msgid "Total events"
15615msgstr "Total de eventos"
15616
15617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15618#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15624msgid "Total families"
15625msgstr "Total de famílias"
15626
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15628msgid "Total females"
15629msgstr "Total de mulheres"
15630
15631#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15632msgid "Total given names"
15633msgstr "Total de nomes próprios"
15634
15635#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15639#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15647msgid "Total individuals"
15648msgstr "Quantidade de pessoas"
15649
15650#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15651msgid "Total living"
15652msgstr "Total de vivos"
15653
15654#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15655msgid "Total males"
15656msgstr "Total de homens"
15657
15658#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15659msgid "Total marriages"
15660msgstr "Total de casamentos"
15661
15662#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15663msgid "Total pending changes: "
15664msgstr "Total de alterações pendentes: "
15665
15666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15668#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15669msgid "Total surnames"
15670msgstr "Total de sobrenomes"
15671
15672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15673msgid "Total users"
15674msgstr "Total de Usuários"
15675
15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15677#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15678#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15680#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15682#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15683#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15684#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15685msgid "Tracking and analytics"
15686msgstr "Rastreamento e analíticos"
15687
15688#: app/Gedcom.php:888
15689msgid "Trailer"
15690msgstr "Trailer"
15691
15692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15696msgid "Tree"
15697msgstr "Árvore"
15698
15699#. I18N: The third day in the French republican calendar
15700#: app/Date/FrenchDate.php:305
15701msgid "Tridi"
15702msgstr "Tridi"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15706msgid "Trinidad and Tobago"
15707msgstr "Trinidad e Tobago"
15708
15709#. I18N: Location of an LDS church temple
15710#: app/Elements/TempleCode.php:200
15711msgid "Trujillo, Peru"
15712msgstr "Trujillo, Perú"
15713
15714#. I18N: abbreviation for Tuesday
15715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15717msgid "Tue"
15718msgstr "Ter"
15719
15720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15721msgid "Tuesday"
15722msgstr "Terça-feira"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15726msgid "Tunisia"
15727msgstr "Tunísia"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15731msgid "Turkey"
15732msgstr "Turquia"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15736msgid "Turkmenistan"
15737msgstr "Turcomenistão"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15741msgid "Turks and Caicos Islands"
15742msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15743
15744#. I18N: Name of a country or state
15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15746msgid "Tuvalu"
15747msgstr "Tuvalu"
15748
15749#. I18N: Location of an LDS church temple
15750#: app/Elements/TempleCode.php:196
15751msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15752msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15753
15754#. I18N: Location of an LDS church temple
15755#: app/Elements/TempleCode.php:201
15756msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15757msgstr "Twin Falls, Idaho, Estados Unidos"
15758
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15767#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15768#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15769#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15771#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15772#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15773#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15774#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15775#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15777#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15778#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15779#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15780msgid "Type"
15781msgstr "Tipo"
15782
15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15784msgid "Type of abbreviation"
15785msgstr "Tipo de abreviação"
15786
15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15788msgid "Type of administrative ID"
15789msgstr "Tipo de ID administrativo"
15790
15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15792msgid "Type of demographic data"
15793msgstr "Tipo de dado demográfico"
15794
15795#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15796msgid "Type of event"
15797msgstr "Tipo de evento"
15798
15799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15800msgid "Type of fact"
15801msgstr "Tipo de fato"
15802
15803#: app/Gedcom.php:670
15804msgid "Type of identification number"
15805msgstr "Tipo de número de identificação"
15806
15807#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15808msgid "Type of location"
15809msgstr "Tipo de localidade"
15810
15811#: app/Gedcom.php:470
15812msgid "Type of marriage"
15813msgstr "Tipo de casamento"
15814
15815#: app/Gedcom.php:711
15816msgid "Type of name"
15817msgstr "Tipo de nome"
15818
15819#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15820#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15821msgid "Type of reference number"
15822msgstr "Tipo de número de referência"
15823
15824#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15825msgid "Type of research task"
15826msgstr "Tipo de atividade de pesquisa"
15827
15828#. I18N: A configuration setting
15829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15830#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15831#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15832#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15833#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15834#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15835#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15837#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15841#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15842#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15843#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15844msgid "URL"
15845msgstr "URL"
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15849msgid "US Minor Outlying Islands"
15850msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15851
15852#. I18N: Name of a country or state
15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15854msgid "US Virgin Islands"
15855msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15856
15857#. I18N: Name of a country or state
15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15859msgid "Uganda"
15860msgstr "Uganda"
15861
15862#. I18N: Name of a country or state
15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15864msgid "Ukraine"
15865msgstr "Ucrânia"
15866
15867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15873msgid "Uncleared: insufficient data"
15874msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15875
15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15884#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15885#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15886#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15887#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15888#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15893#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15894#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15895#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15898#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15899msgid "Unique identifier"
15900msgstr "Identificador Global Único"
15901
15902#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15904msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15905msgstr "Identificadores únicos permitem que o mesmo registro possa ser encontrado em árvores genealógicas diferentes e em diferentes sistemas. Eles serão adicionados sempre que registros são criados ou atualizados. Se você não quer identificadores únicos sejam exibidos, pode escondê-los usando as regras de privacidade."
15906
15907#. I18N: Name of a country or state
15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15909msgid "United Arab Emirates"
15910msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15911
15912#. I18N: Name of a country or state
15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15914msgid "United Kingdom"
15915msgstr "Reino Unido"
15916
15917#. I18N: Name of a country or state
15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15919msgid "United States"
15920msgstr "Estados Unidos"
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15924#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15925#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15927msgid "Unknown"
15928msgstr "Desconhecido"
15929
15930#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15931msgctxt "unknown century"
15932msgid "Unknown"
15933msgstr "Desconhecido"
15934
15935#: app/Elements/SexValue.php:87
15936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15941msgctxt "unknown gender"
15942msgid "Unknown"
15943msgstr "Desconhecido"
15944
15945#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15946msgctxt "unknown people"
15947msgid "Unknown"
15948msgstr "Desconhecido(a)"
15949
15950#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15951#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15952msgid "Unlink"
15953msgstr "Remover ligação"
15954
15955#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15956msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15957msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15958
15959#: resources/views/admin/media.phtml:50
15960msgid "Unused files"
15961msgstr "Arquivos não utilizados"
15962
15963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15964#, php-format
15965msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15966msgstr "Descompactar %s para uma pasta temporária…"
15967
15968#. I18N: Name of a module
15969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15970msgid "Upcoming events"
15971msgstr "Próximos eventos"
15972
15973#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15974msgid "Update"
15975msgstr "Atualizar"
15976
15977#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15978msgid "Update all"
15979msgstr "Atualizar tudo"
15980
15981#. I18N: Name of a module
15982#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15983msgid "Update place names"
15984msgstr "Atualizar nomes de local"
15985
15986#. I18N: Description of a “Data fix” module
15987#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15988msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15989msgstr "Atualize as partes de nível superior dos nomes de locais, mantendo as partes de nível inferior."
15990
15991#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15992#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15993msgid "Updated at"
15994msgstr "Atualizado em"
15995
15996#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15997#. I18N: %s is a version number
15998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
15999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16001#, php-format
16002msgid "Upgrade to webtrees %s."
16003msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16004
16005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16007msgid "Upgrade wizard"
16008msgstr "Assistente de atualização"
16009
16010#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16012msgid "Upload media files"
16013msgstr "Enviar arquivos de mídia"
16014
16015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16016msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16017msgstr "Enviar um ou mais arquivos de mídia de seu computador local. Os arquivos de mídia podem ser imagens, vídeo, áudio, ou outros formatos."
16018
16019#. I18N: Name of a country or state
16020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16021msgid "Uruguay"
16022msgstr "Uruguai"
16023
16024#: app/Services/EmailService.php:223
16025msgid "Use SMTP to send messages"
16026msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16027
16028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16029msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16030msgstr "Use “?” para coincidir um único caracter e “*” para coincidir zero um mais caracteres."
16031
16032#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16033msgid "Use an external service to find locations."
16034msgstr "Usar um serviço externo para encontrar locais."
16035
16036#. I18N: placeholder text for new-password field
16037#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16039#: resources/views/register-page.phtml:76
16040#, php-format
16041msgid "Use at least %s character."
16042msgid_plural "Use at least %s characters."
16043msgstr[0] "Use no mínimo %s caracter."
16044msgstr[1] "Use no mínimo %s caracteres."
16045
16046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16049msgid "Use colors"
16050msgstr "Usar cores"
16051
16052#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16053msgid "Use compact layout"
16054msgstr "Utilizar disposição compacta"
16055
16056#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16057#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16061msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16062msgstr "Use as letras A-Z, a-z, dígitos 0-9, ou sublinhados"
16063
16064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16065msgid "Use maps in webtrees."
16066msgstr "Usar mapas no webtrees."
16067
16068#. I18N: A configuration setting
16069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16070msgid "Use password"
16071msgstr "Usar senha"
16072
16073#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16074#: app/Services/EmailService.php:222
16075msgid "Use sendmail to send messages"
16076msgstr "Usar PHP sendmail para enviar mensagens"
16077
16078#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16080msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16081msgstr "Usar imagens silhuetas quando nenhuma imagem de destaque foi especificada. As imagens usadas são específicas para o gênero da pessoa em questão."
16082
16083#. I18N: A configuration setting
16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16085msgid "Use silhouettes"
16086msgstr "Usar silhuetas"
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16089msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16090msgstr "Usar o menu \"editar\" para colar em outro registro."
16091
16092#: resources/views/register-page.phtml:91
16093msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16094msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16095
16096#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16101msgid "User"
16102msgstr "Usuário"
16103
16104#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16106#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16110msgid "User administration"
16111msgstr "Administração de usuários"
16112
16113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16114msgid "User didn’t verify within 7 days."
16115msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16116
16117#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16118msgid "User not verified by administrator."
16119msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16120
16121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16122msgid "User verification"
16123msgstr "Validação de Usuário"
16124
16125#. I18N: A configuration setting
16126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16129#: resources/views/admin/users.phtml:28
16130#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16131#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16132#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16133#: resources/views/login-page.phtml:35
16134#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16136#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16137#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16138#: resources/views/register-page.phtml:61
16139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16140msgid "Username"
16141msgstr "Usuário"
16142
16143#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16144msgid "Username or email address"
16145msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16146
16147#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16149#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16150#: resources/views/register-page.phtml:66
16151msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16152msgstr "Nomes de usuários são insensíveis às letras maiúsculas e minúsculas e ignora letras acentuadas, de modo que \"jose\", \"josé\", e \"Jose\" são considerados o mesmo."
16153
16154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16155#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16156#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16157msgid "Users"
16158msgstr "Usuários"
16159
16160#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16161msgid "User’s account has been inactive too long: "
16162msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16163
16164#. I18N: Name of a country or state
16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16166msgid "Uzbekistan"
16167msgstr "Usbequistão"
16168
16169#. I18N: Location of an LDS church temple
16170#: app/Elements/TempleCode.php:202
16171msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16172msgstr "Vancouver, Columbia Britânica, Canadá"
16173
16174#. I18N: Name of a country or state
16175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16176msgid "Vanuatu"
16177msgstr "Vanuatu"
16178
16179#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16181msgid "Various statistics charts."
16182msgstr "Vários gráficos estatísticos."
16183
16184#. I18N: Name of a country or state
16185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16186msgid "Vatican City"
16187msgstr "Vaticano"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:149
16191msgctxt "GENITIVE"
16192msgid "Vendemiaire"
16193msgstr "Vindimiário"
16194
16195#. I18N: a month in the French republican calendar
16196#: app/Date/FrenchDate.php:243
16197msgctxt "INSTRUMENTAL"
16198msgid "Vendemiaire"
16199msgstr "Vindimiário"
16200
16201#. I18N: a month in the French republican calendar
16202#: app/Date/FrenchDate.php:196
16203msgctxt "LOCATIVE"
16204msgid "Vendemiaire"
16205msgstr "Vindimiário"
16206
16207#. I18N: a month in the French republican calendar
16208#: app/Date/FrenchDate.php:101
16209msgctxt "NOMINATIVE"
16210msgid "Vendemiaire"
16211msgstr "Vindimiário"
16212
16213#. I18N: Name of a country or state
16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16215msgid "Venezuela"
16216msgstr "Venezuela"
16217
16218#. I18N: a month in the French republican calendar
16219#: app/Date/FrenchDate.php:159
16220msgctxt "GENITIVE"
16221msgid "Ventose"
16222msgstr "Ventoso"
16223
16224#. I18N: a month in the French republican calendar
16225#: app/Date/FrenchDate.php:253
16226msgctxt "INSTRUMENTAL"
16227msgid "Ventose"
16228msgstr "Ventoso"
16229
16230#. I18N: a month in the French republican calendar
16231#: app/Date/FrenchDate.php:206
16232msgctxt "LOCATIVE"
16233msgid "Ventose"
16234msgstr "Ventoso"
16235
16236#. I18N: a month in the French republican calendar
16237#: app/Date/FrenchDate.php:111
16238msgctxt "NOMINATIVE"
16239msgid "Ventose"
16240msgstr "Ventoso"
16241
16242#. I18N: Location of an LDS church temple
16243#: app/Elements/TempleCode.php:203
16244msgid "Veracruz, Mexico"
16245msgstr "Veracruz, México"
16246
16247#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16248#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16249#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16250msgid "Verified"
16251msgstr "Verificado"
16252
16253#. I18N: Location of an LDS church temple
16254#: app/Elements/TempleCode.php:204
16255msgid "Vernal, Utah, United States"
16256msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16257
16258#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16259#: app/Gedcom.php:531
16260msgid "Version"
16261msgstr "Versão"
16262
16263#. I18N: Type of media object
16264#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16265msgid "Video"
16266msgstr "Vídeo"
16267
16268#. I18N: Name of a country or state
16269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16270msgid "Vietnam"
16271msgstr "Vietnam"
16272
16273#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16274#, php-format
16275msgid "View table of events occurring in %s"
16276msgstr "Ver tabela de eventos ocorrendo em %s"
16277
16278#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16279msgid "View this day"
16280msgstr "Ver este dia"
16281
16282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16283#: resources/views/fact.phtml:110
16284#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16285#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16286msgid "View this family"
16287msgstr "Exibir esta família"
16288
16289#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16290#, php-format
16291msgid "View this location using %s"
16292msgstr "Ver este local usando %s"
16293
16294#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16295msgid "View this month"
16296msgstr "Exibir este mês"
16297
16298#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16299msgid "View this year"
16300msgstr "Exibir este ano"
16301
16302#. I18N: Location of an LDS church temple
16303#: app/Elements/TempleCode.php:205
16304msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16305msgstr "Villa Hermosa, México"
16306
16307#. I18N: A configuration setting
16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16309#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16310msgid "Visible online"
16311msgstr "Visível on-line"
16312
16313#. I18N: A configuration setting
16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16316msgid "Visible to other users when online"
16317msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16318
16319#. I18N: Listbox entry; name of a role
16320#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16325msgid "Visitor"
16326msgstr "Visitante"
16327
16328#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16329#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16330#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16332#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16333msgid "Vital records"
16334msgstr "Registros vitais"
16335
16336#. I18N: Name of a country or state
16337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16338msgid "Wales"
16339msgstr "Gales"
16340
16341#. I18N: Name of a country or state
16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16343msgid "Wallis and Futuna"
16344msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16345
16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16347msgid "Ward"
16348msgstr "Guarda"
16349
16350#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16351msgctxt "FEMALE"
16352msgid "Ward"
16353msgstr "Guarda"
16354
16355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16356msgctxt "MALE"
16357msgid "Ward"
16358msgstr "Guarda"
16359
16360#. I18N: Location of an LDS church temple
16361#: app/Elements/TempleCode.php:206
16362msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16363msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16364
16365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16366msgid "Watermarks"
16367msgstr "Marcas d'água"
16368
16369#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16371msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16372msgstr "Marcas-d'água são opcionais e normalmente exibidas para visitantes."
16373
16374#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16375#, php-format
16376msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16377msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16378
16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16382msgid "Website"
16383msgstr "Website"
16384
16385#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16387msgid "Website logs"
16388msgstr "Registros do website"
16389
16390#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16392msgid "Website preferences"
16393msgstr "Preferências do website"
16394
16395#. I18N: abbreviation for Wednesday
16396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16398msgid "Wed"
16399msgstr "Qua"
16400
16401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16402msgid "Wednesday"
16403msgstr "Quarta-feira"
16404
16405#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16406msgid "Weight"
16407msgstr "Peso"
16408
16409#. I18N: A %s is the user’s name
16410#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16411#, php-format
16412msgid "Welcome %s"
16413msgstr "Bem-vindo %s"
16414
16415#. I18N: A configuration setting
16416#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16417msgid "Welcome text on sign-in page"
16418msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16419
16420#: resources/views/login-page.phtml:23
16421msgid "Welcome to this genealogy website"
16422msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16423
16424#. I18N: Name of a country or state
16425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16426msgid "Western Sahara"
16427msgstr "Sahara Ocidental"
16428
16429#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16431msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16432msgstr "Quando um registro é alterado, o usuário e um carimbo de tempo são gravados. Algumas vezes é desejável manter a informação existente \"última alteração\", por exemplo quando realizando pequenas correções para dados de alguém. Esta opção controla se esta característica é selecionada por padrão."
16433
16434#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16435msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16436msgstr "Quando um usuário registra uma conta, um e-mail é enviado para seu endereço de e-mail com um link de verificação. Quando clicam neste link, nós sabemos que o endereço de e-mail está correto, e a opção \"e-mail verificado\" é marcada automaticamente."
16437
16438#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16439msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16440msgstr "Quando um indivíduo possuir mais de um cônjuge, você deve ordenar as famílias em ordem de data."
16441
16442#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16444msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16445msgstr "Quando você adiciona um novo membro familiar, um sobrenome pode ser provido. Este sobrenome dependerá da tradição local."
16446
16447#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16448msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16449msgstr "Quando você adiciona, altera ou exclui informação, as alterações não sao salvas imediatamente. Na verdade, elas são mantidas em uma área de \"pendências\". Estas alterações pendentes precisam ser revistas por um moderador antes que elas sejam aceitas."
16450
16451#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16452msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16453msgstr "Quando um usuário é associado a um registro individual em uma árvore de família e tem um papel de membro, editor, ou moderador, você pode impedi-los de acessar os detalhes de parentes distantes vivos. Você pode especificar o número de gerações de parentesco que o usuário tem permissão para ver."
16454
16455#. I18N: Label for a configuration option
16456#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16457msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16458msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16459
16460#. I18N: A configuration setting
16461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16462msgid "Who can upload new media files"
16463msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16464
16465#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16466#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16467msgid "Who is online"
16468msgstr "Quem está conectado"
16469
16470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16471msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16472msgstr "Por que a lista inclui registros que não precisam ser atualizados?"
16473
16474#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16475msgid "Widow"
16476msgstr "Viúva"
16477
16478#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16479msgid "Widower"
16480msgstr "Viúvo"
16481
16482#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16483#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16486#: resources/views/fact-date.phtml:145
16487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16496msgid "Wife"
16497msgstr "Esposa"
16498
16499#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16500msgid "Wife’s age"
16501msgstr "Idade da esposa"
16502
16503#: app/Gedcom.php:760
16504msgid "Will"
16505msgstr "Testamento"
16506
16507#. I18N: Location of an LDS church temple
16508#: app/Elements/TempleCode.php:207
16509msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16510msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16511
16512#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16513#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16514msgid "With sources"
16515msgstr "Com fontes"
16516
16517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16519msgid "Without sources"
16520msgstr "Sem fontes"
16521
16522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16523msgid "Witness"
16524msgstr "Testemunha"
16525
16526#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16527msgid "Witnesses"
16528msgstr "Testemunhas"
16529
16530#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16531#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16532#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16533msgid "Wives take their husband’s surname."
16534msgstr "Esposas levam o sobrenome de seu marido."
16535
16536#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16537#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16538#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16540msgid "World"
16541msgstr "Mundo"
16542
16543#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16544#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16545msgid "Yahrzeit"
16546msgstr "Yahrzeit"
16547
16548#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16549#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16550msgid "Yahrzeiten"
16551msgstr "Yahrzeiten"
16552
16553#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16554msgid "Year"
16555msgstr "Ano"
16556
16557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16559msgid "Year:"
16560msgstr "Ano:"
16561
16562#. I18N: Name of a country or state
16563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16564msgid "Yemen"
16565msgstr "Iémen"
16566
16567#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16568#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16569#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16570#, php-format
16571msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16572msgstr "Você (ou alguém dizendo ser você) solicitou uma conta no %1$s usando o endereço de e-mail %2$s."
16573
16574#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16575#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16576msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16577msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16578
16579#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16580#, php-format
16581msgid "You are signed in as %s."
16582msgstr "Você está conectado como %s."
16583
16584#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16585msgid "You can apply for an account using the link below."
16586msgstr "Você pode solicitar uma conta usando o link abaixo."
16587
16588#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16589#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16590msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16591msgstr "Você pode alterar a aparência do webtrees usando \"temas\". Cada tema tem um estilo , organização, esquema de cores diferentes, entre outros."
16592
16593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16594#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16595msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16596msgstr "Esta caixa controla sua visibilidade para outros usuários enquanto você estiver online. Ele também controla a capacidade de você ver outros usuários online que estão configurados para aparecer visíveis.<br><br>Quando esta caixa estiver desmarcada, você ficará completamente invisível para os outros, e você também não poderá ver outros usuários online. Quando está caixa estiver marcada, exatamente o oposto será verdade. Você será visível para os outros, e você também será capaz de ver outros que estão configurados para serem visíveis."
16597
16598#. I18N: %s is a URL
16599#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16600#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16601#, php-format
16602msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16603msgstr "Você pode baixar uma cópia da especificação GEDCOM de %s."
16604
16605#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16606msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16607msgstr "Você pode optar por não ser rastreado configurando o header de \"Do Not Track\" nas preferências de seu navegador."
16608
16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16610msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16611msgstr "Você pode renumerar os registros em uma árvore genealógica, para que estes números de referência interna não sejam duplicados em qualquer outra árvore genealógica."
16612
16613#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16614msgid "You can renumber this family tree."
16615msgstr "Você pode renumerar esta árvore genealógica."
16616
16617#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16619msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16620msgstr "Você pode definir o acesso para um registro específico, fato ou evento, adicionando uma restrição a ele. Se um registro, fato ou evento não tem uma restrição, serão utilizadas as seguintes restrições padrão."
16621
16622#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16623msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16624msgstr "Você pode simplificar os formulários de alteração ocultando tags GEDCOM que você não usa."
16625
16626#. I18N: Description of a “Data fix” module
16627#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16628msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16629msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, o enterro, cremação, etc."
16630
16631#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16632msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16633msgstr "Você não pode se conectar porque seu navegador não aceita cookies."
16634
16635#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16636#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16637msgid "You do not have permission to view this page."
16638msgstr "Você não têm permissão para visualizar essa página."
16639
16640#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16641msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16642msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16643
16644#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16645msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16646msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16647
16648#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16649msgid "You have signed out."
16650msgstr "Você está desconectado."
16651
16652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16653msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16654msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16657msgid "You must enter all the administrator account fields."
16658msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16659
16660#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16661msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16662msgstr "Você deve renumerar os registro em uma das árvores antes que você possa mescla-las."
16663
16664#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16665msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16666msgstr "Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico no bloco de configuração"
16667
16668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16669msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16670msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16671
16672#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16673msgid "You need to be a family member to access this website."
16674msgstr "Você precisa ser um membro da família para acessar este site."
16675
16676#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16677msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16678msgstr "Você precisa ser um usuário autorizado para acessar este site."
16679
16680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16681#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16682msgid "You need to create a family tree."
16683msgstr "Você precisa criar uma árvore genealógica."
16684
16685#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16686#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16687msgid "You need to review the account details."
16688msgstr "Você precisa rever os detalhes da conta."
16689
16690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16691msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16692msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16693
16694#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16695#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16696msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16697msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16698
16699#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16700msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16701msgstr "Você deve aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar."
16702
16703#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16704#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16705#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16706#, php-format
16707msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16708msgstr "Você deveria excluir o “%1$s” do “%2$s” e tentar novamente."
16709
16710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16711msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16712msgstr "Você não deve aprovar uma conta se você não sabe que o endereço de e-mail está correto."
16713
16714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16716msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16717msgstr "Você será informado por e-mail quando este usuário em potencial confirmar o pedido. Você pode, então, concluir o processo, ativando o nome de usuário. O novo usuário não será capaz de entrar até que você ative a conta."
16718
16719#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16720msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16721msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16722
16723#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16724msgid "Youngest father"
16725msgstr "Pai mais jovem"
16726
16727#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16728msgid "Youngest female"
16729msgstr "Mulher mais jovem"
16730
16731#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16732msgid "Youngest male"
16733msgstr "Homem mais jovem"
16734
16735#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16736msgid "Youngest mother"
16737msgstr "Mãe mais jovem"
16738
16739#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16740msgid "Your clippings cart is empty."
16741msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16742
16743#: resources/views/contact-page.phtml:43
16744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16745msgid "Your name"
16746msgstr "Seu nome"
16747
16748#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16749msgid "Your password has been updated."
16750msgstr "Sua senha foi atualizada."
16751
16752#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16753#, php-format
16754msgid "Your registration at %s"
16755msgstr "Seu registro em %s"
16756
16757#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16758#, php-format
16759msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16760msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não está mais recebendo atualizações de segurança. Você deveria atualizar para uma versão posterior o mais breve possível."
16761
16762#. I18N: ZIP = file format
16763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16764#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16765msgid "ZIP"
16766msgstr "ZIP"
16767
16768#. I18N: Name of a country or state
16769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16770msgid "Zambia"
16771msgstr "Zâmbia"
16772
16773#. I18N: Name of a country or state
16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16775msgid "Zimbabwe"
16776msgstr "Zimbabwe"
16777
16778#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16779msgid "Zoom"
16780msgstr "Zoom"
16781
16782#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16783#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16784msgid "Zoom in"
16785msgstr "Aumentar zoom"
16786
16787#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16788#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16789msgid "Zoom out"
16790msgstr "Reduzir zoom"
16791
16792#. I18N: Description of a “Data fix” module
16793#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16794msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16795msgstr "Tags _WT_OBJE_SORT foram usadas por versões antigas do webtrees para indicar a imagem preferida para uma pessoa. Uma alternativa é reordenar as imagens preferida como a primeira da lista."
16796
16797#. I18N: Gedcom ABT dates
16798#: app/Date.php:185
16799#, php-format
16800msgid "about %s"
16801msgstr "por volta de %s"
16802
16803#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16804#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16805#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16806#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16807#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16808#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16809msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16810msgid "accept"
16811msgstr "aceitar"
16812
16813#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16814#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16815#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16816#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16817#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16818#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16819msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16820msgid "accept"
16821msgstr "aceitar"
16822
16823#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16824#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16825msgid "accepted"
16826msgstr "aceito"
16827
16828#. I18N: A button label.
16829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16831#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16832#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16833#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16834#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16835msgid "add"
16836msgstr "adicionar"
16837
16838#. I18N: A button label.
16839#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16840msgid "add place"
16841msgstr "adicionar local"
16842
16843#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16844#: app/Elements/NameType.php:71
16845msgid "adopted name"
16846msgstr "nome de adoção"
16847
16848#. I18N: Gedcom AFT dates
16849#: app/Date.php:205
16850#, php-format
16851msgid "after %s"
16852msgstr "depois de %s"
16853
16854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16857msgid "age"
16858msgstr "idade"
16859
16860#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16861#: app/Elements/NameType.php:73
16862msgid "also known as"
16863msgstr "também conhecido como"
16864
16865#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16866#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16867#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16868#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16869#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16876msgid "and"
16877msgstr "e"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:782
16880msgctxt "father’s brother’s wife"
16881msgid "aunt"
16882msgstr "tia"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:540
16885msgctxt "father’s sister"
16886msgid "aunt"
16887msgstr "tia"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:862
16890msgctxt "mother’s brother’s wife"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "tia"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:578
16895msgctxt "mother’s sister"
16896msgid "aunt"
16897msgstr "tia"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:914
16900msgctxt "parent’s brother’s wife"
16901msgid "aunt"
16902msgstr "tia"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:596
16905msgctxt "parent’s sister"
16906msgid "aunt"
16907msgstr "tia"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:538
16910msgctxt "father’s sibling"
16911msgid "aunt/uncle"
16912msgstr "tia/tio"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:576
16915msgctxt "mother’s sibling"
16916msgid "aunt/uncle"
16917msgstr "tia/tio"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:594
16920msgctxt "parent’s sibling"
16921msgid "aunt/uncle"
16922msgstr "tia/tio"
16923
16924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16925msgid "automatic"
16926msgstr "automático"
16927
16928#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16929msgid "back to top"
16930msgstr "voltar ao topo"
16931
16932#. I18N: Gedcom BEF dates
16933#: app/Date.php:201
16934#, php-format
16935msgid "before %s"
16936msgstr "antes de %s"
16937
16938#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16939#: app/Date.php:217
16940#, php-format
16941msgid "between %s and %s"
16942msgstr "entre %s e %s"
16943
16944#. I18N: The name given to an individual at their birth
16945#: app/Elements/NameType.php:75
16946msgid "birth name"
16947msgstr "nome de nascimento"
16948
16949#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16951#, php-format
16952msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16953msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:452
16956msgid "brother"
16957msgstr "irmão"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:720
16960msgctxt "brother’s wife’s brother"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "cunhado"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:546
16965msgctxt "husband’s brother"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "cunhado"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:836
16970msgctxt "husband’s sister’s husband"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "cunhado"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:614
16975msgctxt "sister’s husband"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "cunhado"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16980msgctxt "sister’s husband’s brother"
16981msgid "brother-in-law"
16982msgstr "cunhado"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:626
16985msgctxt "spouse’s brother"
16986msgid "brother-in-law"
16987msgstr "cunhado"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:644
16990msgctxt "wife’s brother"
16991msgid "brother-in-law"
16992msgstr "cunhado"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:1076
16995msgctxt "wife’s sister’s husband"
16996msgid "brother-in-law"
16997msgstr "cunhado"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:722
17000msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17001msgid "brother/sister-in-law"
17002msgstr "cunhado/cunhada"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:556
17005msgctxt "husband’s sibling"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "cunhado/cunhada"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:608
17010msgctxt "sibling’s spouse"
17011msgid "brother/sister-in-law"
17012msgstr "cunhado/cunhada"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17015msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17016msgid "brother/sister-in-law"
17017msgstr "cunhado/cunhada"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:642
17020msgctxt "spouse’s sibling"
17021msgid "brother/sister-in-law"
17022msgstr "cunhado/cunhada"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:654
17025msgctxt "wife’s sibling"
17026msgid "brother/sister-in-law"
17027msgstr "cunhado/cunhada"
17028
17029#. I18N: An option in a list-box
17030#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17031msgid "bullet list"
17032msgstr "lista de marcadores"
17033
17034#. I18N: Gedcom CAL dates
17035#: app/Date.php:189
17036#, php-format
17037msgid "calculated %s"
17038msgstr "calculado em %s"
17039
17040#. I18N: A button label.
17041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17042#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17043#: resources/views/admin/components.phtml:171
17044#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17046#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17049#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17050#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17053#: resources/views/contact-page.phtml:83
17054#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17055#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17056#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17057#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17058#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17059#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17060#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17061#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17062#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17063#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17065#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17066#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17067#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17068#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17069#: resources/views/message-page.phtml:71
17070#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17071#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17072#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17073#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17074#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17075#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17076#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17078#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17079#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17080#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17081#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17082#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17083#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17084#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17085#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17086msgid "cancel"
17087msgstr "cancelar"
17088
17089#. I18N: Status of child-parent link
17090#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17091msgid "challenged"
17092msgstr "desafiado"
17093
17094#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17095#: app/Elements/NameType.php:77
17096msgid "change of name"
17097msgstr "mudança de nome"
17098
17099#. I18N: button label
17100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17102msgid "check now"
17103msgstr ""
17104
17105#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17106#: app/Services/RelationshipService.php:431
17107msgid "child"
17108msgstr "criança"
17109
17110#. I18N: Type of demographic data
17111#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17112msgid "citizen"
17113msgstr "cidadão"
17114
17115#: resources/views/admin/components.phtml:108
17116#: resources/views/admin/components.phtml:129
17117#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17118#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17119#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17120#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17122#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17123#: resources/views/modals/header.phtml:17
17124#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17125#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17126msgid "close"
17127msgstr "fechar"
17128
17129#. I18N: Name of a theme.
17130#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17131msgid "clouds"
17132msgstr "nuvens"
17133
17134#. I18N: Name of a theme.
17135#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17136msgid "colors"
17137msgstr "cores"
17138
17139#. I18N: An option in a list-box
17140#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17141msgid "compact list"
17142msgstr "lista compacta"
17143
17144#. I18N: A button label.
17145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17146#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17147#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17148#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17149#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17150#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17151#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17152#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17153#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17154#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17155#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17156#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17157#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17158#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17159#: resources/views/register-page.phtml:101
17160#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17161msgid "continue"
17162msgstr "continuar"
17163
17164#. I18N: A button label.
17165#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17166msgid "create"
17167msgstr "criar"
17168
17169#. I18N: Type of location hierarchy
17170#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17171msgid "cultural"
17172msgstr "cultural"
17173
17174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17175msgid "date periods"
17176msgstr "Períodos de tempo"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:429
17179msgid "daughter"
17180msgstr "filha"
17181
17182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17183msgid "daughter of"
17184msgstr "filha de"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:516
17187msgctxt "child’s wife"
17188msgid "daughter-in-law"
17189msgstr "nora"
17190
17191#: app/Services/RelationshipService.php:624
17192msgctxt "son’s wife"
17193msgid "daughter-in-law"
17194msgstr "nora"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17197msgctxt "son’s wife’s father"
17198msgid "daughter-in-law’s father"
17199msgstr "pai da nora"
17200
17201#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17202msgctxt "son’s wife’s mother"
17203msgid "daughter-in-law’s mother"
17204msgstr "mãe da nora"
17205
17206#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17207msgctxt "son’s wife’s parent"
17208msgid "daughter-in-law’s parent"
17209msgstr "pai da nora"
17210
17211#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17212#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17213msgid "degrees"
17214msgstr "graus"
17215
17216#. I18N: A button label.
17217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17218#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17219#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17220#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17221#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17222#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17223msgid "delete"
17224msgstr "excluir"
17225
17226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17228msgctxt "FEMALE"
17229msgid "died"
17230msgstr "falecida"
17231
17232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17234msgctxt "MALE"
17235msgid "died"
17236msgstr "falecido"
17237
17238#. I18N: Status of child-parent link
17239#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17240msgid "disproven"
17241msgstr "refutado"
17242
17243#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17245#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17246msgid "down"
17247msgstr "para baixo"
17248
17249#. I18N: A button label.
17250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17251#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17252#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17253#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17254#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17256msgid "download"
17257msgstr "baixar"
17258
17259#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17260msgid "d’Aboville number"
17261msgstr "número d’Aboville"
17262
17263#: resources/views/admin/components.phtml:141
17264#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17266#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17267#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17268msgid "edit"
17269msgstr "alterar"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17272msgid "eighth cousin"
17273msgstr "primo de oitavo grau"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17276msgctxt "FEMALE"
17277msgid "eighth cousin"
17278msgstr "prima de oitavo grau"
17279
17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17281#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17282msgctxt "MALE"
17283msgid "eighth cousin"
17284msgstr "primo de oitavo grau"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:447
17287msgid "elder brother"
17288msgstr "irmão mais velho"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:489
17291msgid "elder sibling"
17292msgstr "irmão mais velho"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:468
17295msgid "elder sister"
17296msgstr "irmã mais velha"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17299msgid "eleventh cousin"
17300msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17303msgctxt "FEMALE"
17304msgid "eleventh cousin"
17305msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17306
17307#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17308#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17309msgctxt "MALE"
17310msgid "eleventh cousin"
17311msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17312
17313#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17314#: app/Elements/NameType.php:79
17315msgid "estate name"
17316msgstr "nome local"
17317
17318#. I18N: Gedcom EST dates
17319#: app/Date.php:193
17320#, php-format
17321msgid "estimated %s"
17322msgstr "estimado em %s"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:366
17325msgid "ex-husband"
17326msgstr "ex-marido"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:413
17329msgid "ex-spouse"
17330msgstr "ex-cônjuge"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:390
17333msgid "ex-wife"
17334msgstr "ex-esposa"
17335
17336#. I18N: A button label.
17337#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17338msgid "export file"
17339msgstr "exportar arquivo"
17340
17341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17343msgid "facts"
17344msgstr "fatos"
17345
17346#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17347msgid "father"
17348msgstr "pai"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:552
17351msgctxt "husband’s father"
17352msgid "father-in-law"
17353msgstr "sogro"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:632
17356msgctxt "spouse’s father"
17357msgid "father-in-law"
17358msgstr "sogro"
17359
17360#: app/Services/RelationshipService.php:650
17361msgctxt "wife’s father"
17362msgid "father-in-law"
17363msgstr "sogro"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:370
17366msgid "fiancé"
17367msgstr "noivo"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:417
17370msgid "fiancé(e)"
17371msgstr "noivo(a)"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:394
17374msgid "fiancée"
17375msgstr "noiva"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17378msgid "fifteenth cousin"
17379msgstr "primo de décimo quinto grau"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17382msgctxt "FEMALE"
17383msgid "fifteenth cousin"
17384msgstr "prima de décimo quinto grau"
17385
17386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17388msgctxt "MALE"
17389msgid "fifteenth cousin"
17390msgstr "primo de décimo quinto grau"
17391
17392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17394#, php-format
17395msgid "fifth %s"
17396msgstr "quinto %s"
17397
17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17400#, php-format
17401msgctxt "FEMALE"
17402msgid "fifth %s"
17403msgstr "quinta %s"
17404
17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17407#, php-format
17408msgctxt "MALE"
17409msgid "fifth %s"
17410msgstr "quinto %s"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17413msgid "fifth cousin"
17414msgstr "primo de quinto grau"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17417msgctxt "FEMALE"
17418msgid "fifth cousin"
17419msgstr "prima de quinto grau"
17420
17421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17423msgctxt "MALE"
17424msgid "fifth cousin"
17425msgstr "primo de quinto grau"
17426
17427#. I18N: A button label, first page
17428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17429#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17431#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17432msgid "first"
17433msgstr "primeira"
17434
17435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17436msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17437msgid "first"
17438msgstr "primeiro"
17439
17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17442#, php-format
17443msgid "first %s"
17444msgstr "primeiro(a) %s"
17445
17446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17447#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17448#, php-format
17449msgctxt "FEMALE"
17450msgid "first %s"
17451msgstr "primeira %s"
17452
17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17454#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17455#, php-format
17456msgctxt "MALE"
17457msgid "first %s"
17458msgstr "primeiro %s"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "primo de primeiro grau"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17465msgctxt "FEMALE"
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "prima de primeiro grau"
17468
17469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17470#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17471msgctxt "MALE"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "primo de primeiro grau"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:776
17476msgctxt "father’s brother’s child"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "primo de primeiro grau"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:778
17481msgctxt "father’s brother’s daughter"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "primo de primeiro grau"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:780
17486msgctxt "father’s brother’s son"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "primo de primeiro grau"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:820
17491msgctxt "father’s sister’s child"
17492msgid "first cousin"
17493msgstr "primo de primeiro grau"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:822
17496msgctxt "father’s sister’s daughter"
17497msgid "first cousin"
17498msgstr "primo de primeiro grau"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:826
17501msgctxt "father’s sister’s son"
17502msgid "first cousin"
17503msgstr "primo de primeiro grau"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:856
17506msgctxt "mother’s brother’s child"
17507msgid "first cousin"
17508msgstr "primo de primeiro grau"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:858
17511msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17512msgid "first cousin"
17513msgstr "primo de primeiro grau"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:860
17516msgctxt "mother’s brother’s son"
17517msgid "first cousin"
17518msgstr "primo de primeiro grau"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:906
17521msgctxt "mother’s sister’s child"
17522msgid "first cousin"
17523msgstr "primo de primeiro grau"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:908
17526msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17527msgid "first cousin"
17528msgstr "primo de primeiro grau"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:912
17531msgctxt "mother’s sister’s son"
17532msgid "first cousin"
17533msgstr "primo de primeiro grau"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17536msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "primo de segundo grau"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17541msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "prima de segundo grau"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17546msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "primo de segundo grau"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17551msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "primo de segundo grau"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17556msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "prima de segundo grau"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17561msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "primo de segundo grau"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17566msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "primo de segundo grau"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17571msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "prima de segundo grau"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17576msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "primo de segundo grau"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17581msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "primo de segundo grau"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17586msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "prima de segundo grau"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17591msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "primo de segundo grau"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17596msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "primo de segundo grau"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17601msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "prima de segundo grau"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17606msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "primo de segundo grau"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17611msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17612msgid "first cousin once removed ascending"
17613msgstr "primo de segundo grau"
17614
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17616msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17617msgid "first cousin once removed ascending"
17618msgstr "prima de segundo grau"
17619
17620#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17621msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17622msgid "first cousin once removed ascending"
17623msgstr "primo de segundo grau"
17624
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17626msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17627msgid "first cousin once removed ascending"
17628msgstr "primo de segundo grau"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17631msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17632msgid "first cousin once removed ascending"
17633msgstr "prima de segundo grau"
17634
17635#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17636msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17637msgid "first cousin once removed ascending"
17638msgstr "primo de segundo grau"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17641msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17642msgid "first cousin once removed ascending"
17643msgstr "primo de segundo grau"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17646msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17647msgid "first cousin once removed ascending"
17648msgstr "prima de segundo grau"
17649
17650#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17651msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17652msgid "first cousin once removed ascending"
17653msgstr "primo de segundo grau"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17656msgid "fourteenth cousin"
17657msgstr "primo de décimo quarto grau"
17658
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17660msgctxt "FEMALE"
17661msgid "fourteenth cousin"
17662msgstr "prima de décimo quarto grau"
17663
17664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17666msgctxt "MALE"
17667msgid "fourteenth cousin"
17668msgstr "primo de décimo quarto grau"
17669
17670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17671#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17672#, php-format
17673msgid "fourth %s"
17674msgstr "quarto %s"
17675
17676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17677#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17678#, php-format
17679msgctxt "FEMALE"
17680msgid "fourth %s"
17681msgstr "quarta %s"
17682
17683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17684#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17685#, php-format
17686msgctxt "MALE"
17687msgid "fourth %s"
17688msgstr "quarto %s"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17691msgid "fourth cousin"
17692msgstr "primo de quarto grau"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17695msgctxt "FEMALE"
17696msgid "fourth cousin"
17697msgstr "prima de quarto grau"
17698
17699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17700#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17701msgctxt "MALE"
17702msgid "fourth cousin"
17703msgstr "primo de quarto grau"
17704
17705#. I18N: from 1700 interval 50 years
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17712#, php-format
17713msgid "from %1$s interval %2$s year"
17714msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17715msgstr[0] "de %1$s com intervalo de %2$s ano"
17716msgstr[1] "de %1$s com intervalo de %2$s anos"
17717
17718#. I18N: Gedcom FROM dates
17719#: app/Date.php:209
17720#, php-format
17721msgid "from %s"
17722msgstr "de %s"
17723
17724#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17725#: app/Date.php:221
17726#, php-format
17727msgid "from %s to %s"
17728msgstr "de %s até %s"
17729
17730#. I18N: layout option for the fan chart
17731#: app/Module/FanChartModule.php:515
17732msgid "full circle"
17733msgstr "círculo completo"
17734
17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17736msgid "gender"
17737msgstr "gênero"
17738
17739#. I18N: Type of location hierarchy
17740#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17741msgid "geographic"
17742msgstr "geográfico"
17743
17744#. I18N: A button label.
17745#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17746msgid "go to new individual"
17747msgstr "ir para novo indivíduo"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:506
17750msgctxt "child’s child"
17751msgid "grandchild"
17752msgstr "neto"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:518
17755msgctxt "daughter’s child"
17756msgid "grandchild"
17757msgstr "neto"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:618
17760msgctxt "son’s child"
17761msgid "grandchild"
17762msgstr "neto"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:508
17765msgctxt "child’s daughter"
17766msgid "granddaughter"
17767msgstr "neta"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:520
17770msgctxt "daughter’s daughter"
17771msgid "granddaughter"
17772msgstr "neta"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:620
17775msgctxt "son’s daughter"
17776msgid "granddaughter"
17777msgstr "neta"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:736
17780msgctxt "child’s daughter’s husband"
17781msgid "granddaughter’s husband"
17782msgstr "marido da neta"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:758
17785msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17786msgid "granddaughter’s husband"
17787msgstr "marido da neta"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17790msgctxt "son’s daughter’s husband"
17791msgid "granddaughter’s husband"
17792msgstr "marido da neta"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:588
17795msgctxt "parent’s father"
17796msgid "grandfather"
17797msgstr "avô"
17798
17799#: app/Services/RelationshipService.php:590
17800msgctxt "parent’s mother"
17801msgid "grandmother"
17802msgstr "avó"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:592
17805msgctxt "parent’s parent"
17806msgid "grandparent"
17807msgstr "avô"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:512
17810msgctxt "child’s son"
17811msgid "grandson"
17812msgstr "neto"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:524
17815msgctxt "daughter’s son"
17816msgid "grandson"
17817msgstr "neto"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:622
17820msgctxt "son’s son"
17821msgid "grandson"
17822msgstr "neto"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:746
17825msgctxt "child’s son’s wife"
17826msgid "grandson’s wife"
17827msgstr "esposa do neto"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:774
17830msgctxt "daughter’s son’s wife"
17831msgid "grandson’s wife"
17832msgstr "esposa do neto"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17835msgctxt "son’s son’s wife"
17836msgid "grandson’s wife"
17837msgstr "esposa do neto"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s aunt"
17847msgstr "tia %s°-avó"
17848
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s aunt/uncle"
17857msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17858
17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17862#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17863#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17864#, php-format
17865msgid "great ×%s grandchild"
17866msgstr "%s° neto"
17867
17868#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17872#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17873#, php-format
17874msgid "great ×%s granddaughter"
17875msgstr "%s° neta"
17876
17877#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17884#, php-format
17885msgid "great ×%s grandfather"
17886msgstr "%s° avô"
17887
17888#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17894#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17895#, php-format
17896msgid "great ×%s grandmother"
17897msgstr "%s° avó"
17898
17899#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17906#, php-format
17907msgid "great ×%s grandparent"
17908msgstr "%s° avô"
17909
17910#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17911#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17913#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17914#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17915#, php-format
17916msgid "great ×%s grandson"
17917msgstr "×%s neto"
17918
17919#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17923#, php-format
17924msgid "great ×%s nephew"
17925msgstr "sobrinho %s°-neto"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17930#, php-format
17931msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17932msgid "great ×%s nephew"
17933msgstr "sobrinho %s° neto"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17938#, php-format
17939msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17940msgid "great ×%s nephew"
17941msgstr "sobrinho %s° neto"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17946#, php-format
17947msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17948msgid "great ×%s nephew"
17949msgstr "sobrinho %s° neto"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17954#, php-format
17955msgid "great ×%s nephew/niece"
17956msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17957
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17961#, php-format
17962msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17963msgid "great ×%s nephew/niece"
17964msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17969#, php-format
17970msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17971msgid "great ×%s nephew/niece"
17972msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17977#, php-format
17978msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17979msgid "great ×%s nephew/niece"
17980msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1777
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1805
17985#, php-format
17986msgid "great ×%s niece"
17987msgstr "sobrinha %s°-neta"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1685
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1720
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17992#, php-format
17993msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17994msgid "great ×%s niece"
17995msgstr "sobrinha %s° neta"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1689
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1724
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18000#, php-format
18001msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18002msgid "great ×%s niece"
18003msgstr "sobrinha %s° neta"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18008#, php-format
18009msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18010msgid "great ×%s niece"
18011msgstr "sobrinha %s° neta"
18012
18013#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18018#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18019#, php-format
18020msgid "great ×%s uncle"
18021msgstr "tio %s°-avô"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18024#, php-format
18025msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18026msgid "great ×%s uncle"
18027msgstr "tio ×%s avô"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18030#, php-format
18031msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18032msgid "great ×%s uncle"
18033msgstr "tia ×%s avó"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18036#, php-format
18037msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18038msgid "great ×%s uncle"
18039msgstr "tio ×%s avô"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18042msgid "great ×4 aunt"
18043msgstr "tia-tataravó"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18046msgid "great ×4 aunt/uncle"
18047msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18050msgid "great ×4 grandchild"
18051msgstr "pentaneto"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18054msgid "great ×4 granddaughter"
18055msgstr "pentaneta"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18058msgid "great ×4 grandfather"
18059msgstr "pentavô"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18062msgid "great ×4 grandmother"
18063msgstr "pentavó"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18066msgid "great ×4 grandparent"
18067msgstr "pentavô"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18070msgid "great ×4 grandson"
18071msgstr "pentaneto"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18074msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18075msgid "great ×4 nephew"
18076msgstr "sobrinho tataraneto"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18079msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18080msgid "great ×4 nephew"
18081msgstr "sobrinho tataraneto"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18084msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18085msgid "great ×4 nephew"
18086msgstr "sobrinho tataraneto"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18089msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18090msgid "great ×4 nephew/niece"
18091msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18094msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18095msgid "great ×4 nephew/niece"
18096msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18099msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18100msgid "great ×4 nephew/niece"
18101msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18104msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18105msgid "great ×4 niece"
18106msgstr "sobrinha tataraneta"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18109msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18110msgid "great ×4 niece"
18111msgstr "sobrinha tataraneta"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18114msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18115msgid "great ×4 niece"
18116msgstr "sobrinha tataraneta"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18119msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18120msgid "great ×4 uncle"
18121msgstr "tio-tataravô"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18124msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18125msgid "great ×4 uncle"
18126msgstr "tio-tataravô"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18129msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18130msgid "great ×4 uncle"
18131msgstr "tio-tataravô"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18134msgid "great ×5 aunt"
18135msgstr "tia-pentavó"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18138msgid "great ×5 aunt/uncle"
18139msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18142msgid "great ×5 grandchild"
18143msgstr "hexaneto"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18146msgid "great ×5 granddaughter"
18147msgstr "hexaneta"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18150msgid "great ×5 grandfather"
18151msgstr "hexavô"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18154msgid "great ×5 grandmother"
18155msgstr "hexavó"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18158msgid "great ×5 grandparent"
18159msgstr "hexavô"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18162msgid "great ×5 grandson"
18163msgstr "hexaneto"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18166msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18167msgid "great ×5 nephew"
18168msgstr "sobrinho pentaneto"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18171msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18172msgid "great ×5 nephew"
18173msgstr "sobrinho pentaneto"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18176msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18177msgid "great ×5 nephew"
18178msgstr "sobrinho pentaneto"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18181msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18182msgid "great ×5 nephew/niece"
18183msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18186msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18187msgid "great ×5 nephew/niece"
18188msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18191msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18192msgid "great ×5 nephew/niece"
18193msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18196msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18197msgid "great ×5 niece"
18198msgstr "sobrinha pentaneta"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18201msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18202msgid "great ×5 niece"
18203msgstr "sobrinha pentaneta"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18206msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18207msgid "great ×5 niece"
18208msgstr "sobrinha pentaneta"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18211msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18212msgid "great ×5 uncle"
18213msgstr "tio-pentavô"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18216msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18217msgid "great ×5 uncle"
18218msgstr "tio-pentavô"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18221msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18222msgid "great ×5 uncle"
18223msgstr "tio-pentavô"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18226msgid "great ×6 aunt"
18227msgstr "tia-hexavó"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18230msgid "great ×6 aunt/uncle"
18231msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18234msgid "great ×6 grandchild"
18235msgstr "heptaneto"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18238msgid "great ×6 granddaughter"
18239msgstr "heptaneta"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18242msgid "great ×6 grandfather"
18243msgstr "heptavô"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18246msgid "great ×6 grandmother"
18247msgstr "heptavó"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18250msgid "great ×6 grandparent"
18251msgstr "heptavô"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18254msgid "great ×6 grandson"
18255msgstr "heptaneto"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18258msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18259msgid "great ×6 uncle"
18260msgstr "tio-hexavô"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18263msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18264msgid "great ×6 uncle"
18265msgstr "tio-hexavô"
18266
18267#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18268msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18269msgid "great ×6 uncle"
18270msgstr "tio-hexavô"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18273msgid "great ×7 aunt"
18274msgstr "tia-heptavó"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18277msgid "great ×7 aunt/uncle"
18278msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18281msgid "great ×7 grandchild"
18282msgstr "octaneto"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18285msgid "great ×7 granddaughter"
18286msgstr "octaneta"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18289msgid "great ×7 grandfather"
18290msgstr "octavô"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18293msgid "great ×7 grandmother"
18294msgstr "octavó"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18297msgid "great ×7 grandparent"
18298msgstr "octavô"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18301msgid "great ×7 grandson"
18302msgstr "octaneto"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18305msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18306msgid "great ×7 uncle"
18307msgstr "tio-heptavô"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18310msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18311msgid "great ×7 uncle"
18312msgstr "tio-heptavô"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18315msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18316msgid "great ×7 uncle"
18317msgstr "tio-heptavô"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18320msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "tia-avó"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:794
18325msgctxt "father’s father’s sister"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "tia-avó"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18330msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "tia-avó"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:806
18335msgctxt "father’s mother’s sister"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "tia-avó"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18340msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "tia-avó"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:818
18345msgctxt "father’s parent’s sister"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "tia-avó"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18350msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "tia-avó"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:874
18355msgctxt "mother’s father’s sister"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "tia-avó"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18360msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "tia-avó"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:892
18365msgctxt "mother’s mother’s sister"
18366msgid "great-aunt"
18367msgstr "tia-avó"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18370msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18371msgid "great-aunt"
18372msgstr "tia-avó"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:904
18375msgctxt "mother’s parent’s sister"
18376msgid "great-aunt"
18377msgstr "tia-avó"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18380msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18381msgid "great-aunt"
18382msgstr "tia-avó"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:926
18385msgctxt "parent’s father’s sister"
18386msgid "great-aunt"
18387msgstr "tia-avó"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18390msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18391msgid "great-aunt"
18392msgstr "tia-avó"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:938
18395msgctxt "parent’s mother’s sister"
18396msgid "great-aunt"
18397msgstr "tia-avó"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18400msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18401msgid "great-aunt"
18402msgstr "tia-avó"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:950
18405msgctxt "parent’s parent’s sister"
18406msgid "great-aunt"
18407msgstr "tia-avó"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:792
18410msgctxt "father’s father’s sibling"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "tia-avó/tio-avô"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18415msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "tia-avó/tio-avô"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:804
18420msgctxt "father’s mother’s sibling"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "tia-avó/tio-avô"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18425msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "tia-avó/tio-avô"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:816
18430msgctxt "father’s parent’s sibling"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "tia-avó/tio-avô"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18435msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "tia-avó/tio-avô"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:872
18440msgctxt "mother’s father’s sibling"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "tia-avó/tio-avô"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18445msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "tia-avó/tio-avô"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:890
18450msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "tia-avó/tio-avô"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18455msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18456msgid "great-aunt/uncle"
18457msgstr "tia-avó/tio-avô"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:902
18460msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18461msgid "great-aunt/uncle"
18462msgstr "tia-avó/tio-avô"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18465msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18466msgid "great-aunt/uncle"
18467msgstr "tia-avó/tio-avô"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:924
18470msgctxt "parent’s father’s sibling"
18471msgid "great-aunt/uncle"
18472msgstr "tia-avó/tio-avô"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18475msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18476msgid "great-aunt/uncle"
18477msgstr "tia-avó/tio-avô"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:936
18480msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18481msgid "great-aunt/uncle"
18482msgstr "tia-avó/tio-avô"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18485msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18486msgid "great-aunt/uncle"
18487msgstr "tia-avó/tio-avô"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:948
18490msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18491msgid "great-aunt/uncle"
18492msgstr "tia-avó/tio-avô"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18495msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18496msgid "great-aunt/uncle"
18497msgstr "tia-avó/tio-avô"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:726
18500msgctxt "child’s child’s child"
18501msgid "great-grandchild"
18502msgstr "bisneto"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:732
18505msgctxt "child’s daughter’s child"
18506msgid "great-grandchild"
18507msgstr "bisneto"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:740
18510msgctxt "child’s son’s child"
18511msgid "great-grandchild"
18512msgstr "bisneto"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:748
18515msgctxt "daughter’s child’s child"
18516msgid "great-grandchild"
18517msgstr "bisneto"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:754
18520msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18521msgid "great-grandchild"
18522msgstr "bisneto"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:768
18525msgctxt "daughter’s son’s child"
18526msgid "great-grandchild"
18527msgstr "bisneto"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18530msgctxt "son’s child’s child"
18531msgid "great-grandchild"
18532msgstr "bisneto"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18535msgctxt "son’s daughter’s child"
18536msgid "great-grandchild"
18537msgstr "bisneto"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18540msgctxt "son’s son’s child"
18541msgid "great-grandchild"
18542msgstr "bisneto"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:728
18545msgctxt "child’s child’s daughter"
18546msgid "great-granddaughter"
18547msgstr "bisneta"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:734
18550msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18551msgid "great-granddaughter"
18552msgstr "bisneta"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:742
18555msgctxt "child’s son’s daughter"
18556msgid "great-granddaughter"
18557msgstr "bisneta"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:750
18560msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18561msgid "great-granddaughter"
18562msgstr "bisneta"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:756
18565msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18566msgid "great-granddaughter"
18567msgstr "bisneta"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:770
18570msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18571msgid "great-granddaughter"
18572msgstr "bisneta"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18575msgctxt "son’s child’s daughter"
18576msgid "great-granddaughter"
18577msgstr "bisneta"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18580msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18581msgid "great-granddaughter"
18582msgstr "bisneta"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18585msgctxt "son’s son’s daughter"
18586msgid "great-granddaughter"
18587msgstr "bisneta"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:786
18590msgctxt "father’s father’s father"
18591msgid "great-grandfather"
18592msgstr "bisavô"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:798
18595msgctxt "father’s mother’s father"
18596msgid "great-grandfather"
18597msgstr "bisavô"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:810
18600msgctxt "father’s parent’s father"
18601msgid "great-grandfather"
18602msgstr "bisavô"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:866
18605msgctxt "mother’s father’s father"
18606msgid "great-grandfather"
18607msgstr "bisavô"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:884
18610msgctxt "mother’s mother’s father"
18611msgid "great-grandfather"
18612msgstr "bisavô"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:896
18615msgctxt "mother’s parent’s father"
18616msgid "great-grandfather"
18617msgstr "bisavô"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:918
18620msgctxt "parent’s father’s father"
18621msgid "great-grandfather"
18622msgstr "bisavô"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:930
18625msgctxt "parent’s mother’s father"
18626msgid "great-grandfather"
18627msgstr "bisavô"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:942
18630msgctxt "parent’s parent’s father"
18631msgid "great-grandfather"
18632msgstr "bisavô"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:788
18635msgctxt "father’s father’s mother"
18636msgid "great-grandmother"
18637msgstr "bisavó"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:800
18640msgctxt "father’s mother’s mother"
18641msgid "great-grandmother"
18642msgstr "bisavó"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:812
18645msgctxt "father’s parent’s mother"
18646msgid "great-grandmother"
18647msgstr "bisavó"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:868
18650msgctxt "mother’s father’s mother"
18651msgid "great-grandmother"
18652msgstr "bisavó"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:886
18655msgctxt "mother’s mother’s mother"
18656msgid "great-grandmother"
18657msgstr "bisavó"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:898
18660msgctxt "mother’s parent’s mother"
18661msgid "great-grandmother"
18662msgstr "bisavó"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:920
18665msgctxt "parent’s father’s mother"
18666msgid "great-grandmother"
18667msgstr "bisavó"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:932
18670msgctxt "parent’s mother’s mother"
18671msgid "great-grandmother"
18672msgstr "bisavó"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:944
18675msgctxt "parent’s parent’s mother"
18676msgid "great-grandmother"
18677msgstr "bisavó"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:790
18680msgctxt "father’s father’s parent"
18681msgid "great-grandparent"
18682msgstr "bisavô"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:802
18685msgctxt "father’s mother’s parent"
18686msgid "great-grandparent"
18687msgstr "bisavô"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:814
18690msgctxt "father’s parent’s parent"
18691msgid "great-grandparent"
18692msgstr "bisavô"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:870
18695msgctxt "mother’s father’s parent"
18696msgid "great-grandparent"
18697msgstr "bisavô"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:888
18700msgctxt "mother’s mother’s parent"
18701msgid "great-grandparent"
18702msgstr "bisavô"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:900
18705msgctxt "mother’s parent’s parent"
18706msgid "great-grandparent"
18707msgstr "bisavô"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:922
18710msgctxt "parent’s father’s parent"
18711msgid "great-grandparent"
18712msgstr "bisavô"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:934
18715msgctxt "parent’s mother’s parent"
18716msgid "great-grandparent"
18717msgstr "bisavô"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:946
18720msgctxt "parent’s parent’s parent"
18721msgid "great-grandparent"
18722msgstr "bisavô"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:730
18725msgctxt "child’s child’s son"
18726msgid "great-grandson"
18727msgstr "bisneto"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:738
18730msgctxt "child’s daughter’s son"
18731msgid "great-grandson"
18732msgstr "bisneto"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:744
18735msgctxt "child’s son’s son"
18736msgid "great-grandson"
18737msgstr "bisneto"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:752
18740msgctxt "daughter’s child’s son"
18741msgid "great-grandson"
18742msgstr "bisneto"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:760
18745msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18746msgid "great-grandson"
18747msgstr "bisneto"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:772
18750msgctxt "daughter’s son’s son"
18751msgid "great-grandson"
18752msgstr "bisneto"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18755msgctxt "son’s child’s son"
18756msgid "great-grandson"
18757msgstr "bisneto"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18760msgctxt "son’s daughter’s son"
18761msgid "great-grandson"
18762msgstr "bisneto"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18765msgctxt "son’s son’s son"
18766msgid "great-grandson"
18767msgstr "bisneto"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18770msgid "great-great-aunt"
18771msgstr "tia-bisavó"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18774msgid "great-great-aunt/uncle"
18775msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18778msgid "great-great-grandchild"
18779msgstr "trineto"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18782msgid "great-great-granddaughter"
18783msgstr "trineta"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18786msgid "great-great-grandfather"
18787msgstr "trisavô"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18790msgid "great-great-grandmother"
18791msgstr "trisavó"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18794msgid "great-great-grandparent"
18795msgstr "bisavô"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18798msgid "great-great-grandson"
18799msgstr "trineto"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18802msgid "great-great-great-aunt"
18803msgstr "tia-trisavó"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18806msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18807msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18810msgid "great-great-great-grandchild"
18811msgstr "tataraneto"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18814msgid "great-great-great-granddaughter"
18815msgstr "tataraneta"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18818msgid "great-great-great-grandfather"
18819msgstr "tataravô"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18822msgid "great-great-great-grandmother"
18823msgstr "tataravó"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18826msgid "great-great-great-grandparent"
18827msgstr "tataravô"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18830msgid "great-great-great-grandson"
18831msgstr "tataraneto"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18834msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18835msgid "great-great-great-nephew"
18836msgstr "sobrinho trineto"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18839msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18840msgid "great-great-great-nephew"
18841msgstr "sobrinho trineto"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18844msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18845msgid "great-great-great-nephew"
18846msgstr "sobrinho trineto"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18850msgid "great-great-great-nephew/niece"
18851msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18855msgid "great-great-great-nephew/niece"
18856msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18859msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18860msgid "great-great-great-nephew/niece"
18861msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18865msgid "great-great-great-niece"
18866msgstr "sobrinha trineta"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18870msgid "great-great-great-niece"
18871msgstr "sobrinha trineta"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18874msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18875msgid "great-great-great-niece"
18876msgstr "sobrinha trineta"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18879msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18880msgid "great-great-great-uncle"
18881msgstr "tio-trisavô"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18884msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18885msgid "great-great-great-uncle"
18886msgstr "tio-trisavô"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18889msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18890msgid "great-great-great-uncle"
18891msgstr "tio-trisavô"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18894msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18895msgid "great-great-nephew"
18896msgstr "sobrinho bisneto"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18899msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18900msgid "great-great-nephew"
18901msgstr "sobrinho bisneto"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18904msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18905msgid "great-great-nephew"
18906msgstr "sobrinho bisneto"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18909msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18910msgid "great-great-nephew/niece"
18911msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18914msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18915msgid "great-great-nephew/niece"
18916msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18919msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18920msgid "great-great-nephew/niece"
18921msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18924msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18925msgid "great-great-niece"
18926msgstr "sobrinha bisneta"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18929msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18930msgid "great-great-niece"
18931msgstr "sobrinha bisneta"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18934msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18935msgid "great-great-niece"
18936msgstr "sobrinha bisneta"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18939msgctxt "great-grandfather’s brother"
18940msgid "great-great-uncle"
18941msgstr "tio-bisavô"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18944msgctxt "great-grandmother’s brother"
18945msgid "great-great-uncle"
18946msgstr "tio-bisavô"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18949msgctxt "great-grandparent’s brother"
18950msgid "great-great-uncle"
18951msgstr "tio-bisavô"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:675
18954msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "sobrinho neto"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:695
18959msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "sobrinho neto"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:713
18964msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "sobrinho neto"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:995
18969msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "sobrinho neto"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18974msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "sobrinho neto"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18979msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "sobrinho neto"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:678
18984msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18985msgid "great-nephew"
18986msgstr "sobrinho neto"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:698
18989msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18990msgid "great-nephew"
18991msgstr "sobrinho neto"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:716
18994msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18995msgid "great-nephew"
18996msgstr "sobrinho neto"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:998
18999msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19000msgid "great-nephew"
19001msgstr "sobrinho neto"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19004msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19005msgid "great-nephew"
19006msgstr "sobrinho neto"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19009msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19010msgid "great-nephew"
19011msgstr "sobrinho neto"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:964
19014msgctxt "sibling’s child’s son"
19015msgid "great-nephew"
19016msgstr "sobrinho-neto"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:972
19019msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19020msgid "great-nephew"
19021msgstr "sobrinho-neto"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:978
19024msgctxt "sibling’s son’s son"
19025msgid "great-nephew"
19026msgstr "sobrinho-neto"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:663
19029msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:681
19034msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:701
19039msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:983
19044msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19049msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19054msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:666
19059msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19060msgid "great-nephew/niece"
19061msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:684
19064msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19065msgid "great-nephew/niece"
19066msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:704
19069msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19070msgid "great-nephew/niece"
19071msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:986
19074msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19075msgid "great-nephew/niece"
19076msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19079msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19080msgid "great-nephew/niece"
19081msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19084msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19085msgid "great-nephew/niece"
19086msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:960
19089msgctxt "sibling’s child’s child"
19090msgid "great-nephew/niece"
19091msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:966
19094msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19095msgid "great-nephew/niece"
19096msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:974
19099msgctxt "sibling’s son’s child"
19100msgid "great-nephew/niece"
19101msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:669
19104msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "sobrinha neta"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:687
19109msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "sobrinha neta"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:707
19114msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "sobrinha neta"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:989
19119msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "sobrinha neta"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19124msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "sobrinha neta"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19129msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "sobrinha neta"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:672
19134msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19135msgid "great-niece"
19136msgstr "sobrinha neta"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:690
19139msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19140msgid "great-niece"
19141msgstr "sobrinha neta"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:710
19144msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19145msgid "great-niece"
19146msgstr "sobrinha neta"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:992
19149msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19150msgid "great-niece"
19151msgstr "sobrinha neta"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19154msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19155msgid "great-niece"
19156msgstr "sobrinha neta"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19159msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19160msgid "great-niece"
19161msgstr "sobrinha neta"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:962
19164msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19165msgid "great-niece"
19166msgstr "sobrinha-neta"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:968
19169msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19170msgid "great-niece"
19171msgstr "sobrinha-neta"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:976
19174msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19175msgid "great-niece"
19176msgstr "sobrinha-neta"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:784
19179msgctxt "father’s father’s brother"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "tio-avô"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19184msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "tio-avô"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:796
19189msgctxt "father’s mother’s brother"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "tio-avô"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19194msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "tio-avô"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:808
19199msgctxt "father’s parent’s brother"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "tio-avô"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19204msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "tio-avô"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:864
19209msgctxt "mother’s father’s brother"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "tio-avô"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19214msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "tio-avô"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:882
19219msgctxt "mother’s mother’s brother"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "tio-avô"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19224msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19225msgid "great-uncle"
19226msgstr "tio-avô"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:894
19229msgctxt "mother’s parent’s brother"
19230msgid "great-uncle"
19231msgstr "tio-avô"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19234msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19235msgid "great-uncle"
19236msgstr "tio-avô"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:916
19239msgctxt "parent’s father’s brother"
19240msgid "great-uncle"
19241msgstr "tio-avô"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19244msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19245msgid "great-uncle"
19246msgstr "tio-avô"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:928
19249msgctxt "parent’s mother’s brother"
19250msgid "great-uncle"
19251msgstr "tio-avô"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19254msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19255msgid "great-uncle"
19256msgstr "tio-avô"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:940
19259msgctxt "parent’s parent’s brother"
19260msgid "great-uncle"
19261msgstr "tio-avô"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19264msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19265msgid "great-uncle"
19266msgstr "tio-avô"
19267
19268#. I18N: layout option for the fan chart
19269#: app/Module/FanChartModule.php:511
19270msgid "half circle"
19271msgstr "meio círculo"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:542
19274msgctxt "father’s son"
19275msgid "half-brother"
19276msgstr "meio-irmão"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:580
19279msgctxt "mother’s son"
19280msgid "half-brother"
19281msgstr "meio-irmão"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:598
19284msgctxt "parent’s son"
19285msgid "half-brother"
19286msgstr "meio-irmão"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:528
19289msgctxt "father’s child"
19290msgid "half-sibling"
19291msgstr "meio-irmão"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:564
19294msgctxt "mother’s child"
19295msgid "half-sibling"
19296msgstr "meio-irmão"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:584
19299msgctxt "parent’s child"
19300msgid "half-sibling"
19301msgstr "meio-irmão"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:530
19304msgctxt "father’s daughter"
19305msgid "half-sister"
19306msgstr "meio-irmã"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:566
19309msgctxt "mother’s daughter"
19310msgid "half-sister"
19311msgstr "meio-irmã"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:586
19314msgctxt "parent’s daughter"
19315msgid "half-sister"
19316msgstr "meio-irmã"
19317
19318#. I18N: reflexive pronoun
19319#: app/Services/RelationshipService.php:245
19320msgid "herself"
19321msgstr "ela mesma"
19322
19323#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19355#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19356#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19357#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19358#: resources/views/login-page.phtml:47
19359#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19360#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19361#: resources/views/register-page.phtml:76
19362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19365#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19366msgid "hide"
19367msgstr "esconder"
19368
19369#. I18N: reflexive pronoun
19370#: app/Services/RelationshipService.php:242
19371msgid "himself"
19372msgstr "ele mesmo"
19373
19374#. I18N: Type of demographic data
19375#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19376msgid "household"
19377msgstr "doméstico"
19378
19379#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19380msgid "husband"
19381msgstr "marido"
19382
19383#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19384#: app/Elements/NameType.php:81
19385msgid "immigration name"
19386msgstr "nome de imigração"
19387
19388#. I18N: A button label.
19389#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19390msgid "import file"
19391msgstr "importar arquivo"
19392
19393#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19394msgid "infant"
19395msgstr "Criança"
19396
19397#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19398msgid "inline note"
19399msgstr "nota em linha"
19400
19401#. I18N: Gedcom INT dates
19402#: app/Date.php:197
19403#, php-format
19404msgid "interpreted %s (%s)"
19405msgstr "interpretado em %s (%s)"
19406
19407#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19408#: resources/views/search-trees.phtml:54
19409msgid "invert selection"
19410msgstr "inverter seleção"
19411
19412#. I18N: a month in the French republican calendar
19413#: app/Date/FrenchDate.php:173
19414msgctxt "GENITIVE"
19415msgid "jours complementaires"
19416msgstr "dias complementares"
19417
19418#. I18N: a month in the French republican calendar
19419#: app/Date/FrenchDate.php:267
19420msgctxt "INSTRUMENTAL"
19421msgid "jours complementaires"
19422msgstr "dias complementares"
19423
19424#. I18N: a month in the French republican calendar
19425#: app/Date/FrenchDate.php:220
19426msgctxt "LOCATIVE"
19427msgid "jours complementaires"
19428msgstr "dias complementares"
19429
19430#. I18N: a month in the French republican calendar
19431#: app/Date/FrenchDate.php:126
19432msgctxt "NOMINATIVE"
19433msgid "jours complementaires"
19434msgstr "dias complementares"
19435
19436#. I18N: A button label, last page
19437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19438#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19440#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19441msgid "last"
19442msgstr "última"
19443
19444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19445msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19446msgid "last"
19447msgstr "último"
19448
19449#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19450#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19451msgid "left"
19452msgstr "esquerda"
19453
19454#. I18N: Layout option for lists of names
19455#. I18N: An option in a list-box
19456#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19457#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19458#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19459#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19460#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19461msgid "list"
19462msgstr "lista"
19463
19464#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19465msgid "local"
19466msgstr ""
19467
19468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19469#, php-format
19470msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19471msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s"
19472
19473#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19474#: app/Elements/NameType.php:83
19475msgid "maiden name"
19476msgstr "nome de solteira"
19477
19478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19479msgid "managers"
19480msgstr "gerenciadores"
19481
19482#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19484msgid "markdown"
19485msgstr "markdown"
19486
19487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19488msgctxt "FEMALE"
19489msgid "married"
19490msgstr "casada"
19491
19492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19493msgctxt "MALE"
19494msgid "married"
19495msgstr "casado"
19496
19497#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19498#: app/Elements/NameType.php:85
19499msgid "married name"
19500msgstr "nome de casada"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:568
19503msgctxt "mother’s father"
19504msgid "maternal grandfather"
19505msgstr "avô materno"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:572
19508msgctxt "mother’s mother"
19509msgid "maternal grandmother"
19510msgstr "avó materna"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:574
19513msgctxt "mother’s parent"
19514msgid "maternal grandparent"
19515msgstr "avô materno"
19516
19517#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19518#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19519msgid "matrilineal"
19520msgstr "matrilinear"
19521
19522#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19523#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19524#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19525#, php-format
19526msgid "maximum %s day"
19527msgid_plural "maximum %s days"
19528msgstr[0] "máximo de %s dia"
19529msgstr[1] "máximo de %s dias"
19530
19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19536msgid "members"
19537msgstr "membros"
19538
19539#. I18N: Name of a theme.
19540#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19541msgid "minimal"
19542msgstr "mínimo"
19543
19544#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19545msgid "mother"
19546msgstr "mãe"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:554
19549msgctxt "husband’s mother"
19550msgid "mother-in-law"
19551msgstr "sogra"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:634
19554msgctxt "spouse’s mother"
19555msgid "mother-in-law"
19556msgstr "sogra"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:652
19559msgctxt "wife’s mother"
19560msgid "mother-in-law"
19561msgstr "sogra"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:640
19564msgctxt "spouse’s parent"
19565msgid "mother/father-in-law"
19566msgstr "sogra/sogro"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:502
19569msgctxt "brother’s son"
19570msgid "nephew"
19571msgstr "sobrinho"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:854
19574msgctxt "husband’s brother’s son"
19575msgid "nephew"
19576msgstr "sobrinho"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:850
19579msgctxt "husband’s sibling’s son"
19580msgid "nephew"
19581msgstr "sobrinho"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:852
19584msgctxt "husband’s sister’s son"
19585msgid "nephew"
19586msgstr "sobrinho"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:606
19589msgctxt "sibling’s son"
19590msgid "nephew"
19591msgstr "sobrinho"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:616
19594msgctxt "sister’s son"
19595msgid "nephew"
19596msgstr "sobrinho"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19599msgctxt "wife’s brother’s son"
19600msgid "nephew"
19601msgstr "sobrinho"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19604msgctxt "wife’s sibling’s son"
19605msgid "nephew"
19606msgstr "sobrinho"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19609msgctxt "wife’s sister’s son"
19610msgid "nephew"
19611msgstr "sobrinho"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:692
19614msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19615msgid "nephew-in-law"
19616msgstr "sobrinho"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:970
19619msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19620msgid "nephew-in-law"
19621msgstr "sobrinho"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19624msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19625msgid "nephew-in-law"
19626msgstr "sobrinho"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:498
19629msgctxt "brother’s child"
19630msgid "nephew/niece"
19631msgstr "sobrinho/sobrinha"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:842
19634msgctxt "husband’s brother’s child"
19635msgid "nephew/niece"
19636msgstr "sobrinho/sobrinha"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:838
19639msgctxt "husband’s sibling’s child"
19640msgid "nephew/niece"
19641msgstr "sobrinho/sobrinha"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:840
19644msgctxt "husband’s sister’s child"
19645msgid "nephew/niece"
19646msgstr "sobrinho/sobrinha"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:602
19649msgctxt "sibling’s child"
19650msgid "nephew/niece"
19651msgstr "sobrinho/sobrinha"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:610
19654msgctxt "sister’s child"
19655msgid "nephew/niece"
19656msgstr "sobrinho/sobrinha"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19659msgctxt "wife’s brother’s child"
19660msgid "nephew/niece"
19661msgstr "sobrinho/sobrinha"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19664msgctxt "wife’s sibling’s child"
19665msgid "nephew/niece"
19666msgstr "sobrinho/sobrinha"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19669msgctxt "wife’s sister’s child"
19670msgid "nephew/niece"
19671msgstr "sobrinho/sobrinha"
19672
19673#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19674msgid "network"
19675msgstr ""
19676
19677#. I18N: A button label, next page
19678#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19679#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19680#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19681#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19682#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19683#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19685#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19687#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19691msgid "next"
19692msgstr "próximo"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:500
19695msgctxt "brother’s daughter"
19696msgid "niece"
19697msgstr "sobrinha"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:848
19700msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19701msgid "niece"
19702msgstr "sobrinha"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:844
19705msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19706msgid "niece"
19707msgstr "sobrinha"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:846
19710msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19711msgid "niece"
19712msgstr "sobrinha"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:604
19715msgctxt "sibling’s daughter"
19716msgid "niece"
19717msgstr "sobrinha"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:612
19720msgctxt "sister’s daughter"
19721msgid "niece"
19722msgstr "sobrinha"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19725msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19726msgid "niece"
19727msgstr "sobrinha"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19730msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19731msgid "niece"
19732msgstr "sobrinha"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19735msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19736msgid "niece"
19737msgstr "sobrinha"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:718
19740msgctxt "brother’s son’s wife"
19741msgid "niece-in-law"
19742msgstr "sobrinha"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:980
19745msgctxt "sibling’s son’s wife"
19746msgid "niece-in-law"
19747msgstr "sobrinha"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19750msgctxt "sisters’s son’s wife"
19751msgid "niece-in-law"
19752msgstr "sobrinha"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19755msgid "ninth cousin"
19756msgstr "primo de nono grau"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19759msgctxt "FEMALE"
19760msgid "ninth cousin"
19761msgstr "prima de nono grau"
19762
19763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19764#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19765msgctxt "MALE"
19766msgid "ninth cousin"
19767msgstr "primo de nono grau"
19768
19769#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19770#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19772#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19783#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19784#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19785#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19790#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19791#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19795#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19796#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19803msgid "no"
19804msgstr "não"
19805
19806#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19808#: app/Services/EmailService.php:205
19809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19810msgid "none"
19811msgstr "Nenhum"
19812
19813#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19814msgctxt "Surname tradition"
19815msgid "none"
19816msgstr "nenhum"
19817
19818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19819msgid "numbers"
19820msgstr "Valores"
19821
19822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19826#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19827#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19835msgid "of"
19836msgstr "de"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:354
19839msgid "parent"
19840msgstr "pai"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:424
19843msgid "partner"
19844msgstr "parceiro(a)"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:401
19847msgctxt "FEMALE"
19848msgid "partner"
19849msgstr "parceira"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:377
19852msgctxt "MALE"
19853msgid "partner"
19854msgstr "parceiro"
19855
19856#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19857msgctxt "Surname tradition"
19858msgid "paternal"
19859msgstr "paternal"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:532
19862msgctxt "father’s father"
19863msgid "paternal grandfather"
19864msgstr "avô paterno"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:534
19867msgctxt "father’s mother"
19868msgid "paternal grandmother"
19869msgstr "avó paterna"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:536
19872msgctxt "father’s parent"
19873msgid "paternal grandparent"
19874msgstr "avô paterno"
19875
19876#. I18N: A system where children take their father’s surname
19877#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19878msgid "patrilineal"
19879msgstr "patrilinear"
19880
19881#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19882#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19883msgid "pending"
19884msgstr "pendente"
19885
19886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19887msgid "percentage"
19888msgstr "Percentagem"
19889
19890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19891#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19892msgid "plain text"
19893msgstr "texto simples"
19894
19895#. I18N: Type of location hierarchy
19896#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19897msgid "political"
19898msgstr "político"
19899
19900#. I18N: A button label, previous page
19901#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19902#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19904#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19905#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19911#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19912msgid "previous"
19913msgstr "anterior"
19914
19915#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19916#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19917msgid "primary evidence"
19918msgstr "evidência primária"
19919
19920#. I18N: Status of child-parent link
19921#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19922msgid "proven"
19923msgstr "aprovado"
19924
19925#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19926#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19927msgid "questionable evidence"
19928msgstr "evidência questionável"
19929
19930#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19932msgid "records"
19933msgstr "registros"
19934
19935#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19937#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19938#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19939#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19940msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19941msgid "reject"
19942msgstr "rejeitar"
19943
19944#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19946#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19947#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19948#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19949msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19950msgid "reject"
19951msgstr "rejeitar"
19952
19953#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19954#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19955msgid "rejected"
19956msgstr "rejeitado"
19957
19958#. I18N: Type of location hierarchy
19959#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19960msgid "religious"
19961msgstr "religioso"
19962
19963#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19964#: app/Elements/NameType.php:87
19965msgid "religious name"
19966msgstr "nome religioso"
19967
19968#. I18N: A button label.
19969#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19970msgid "replace"
19971msgstr "substituir"
19972
19973#. I18N: A button label.
19974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19976#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19977#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19979msgid "reset"
19980msgstr "Reiniciar"
19981
19982#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
19983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
19984msgid "right"
19985msgstr "direita"
19986
19987#. I18N: A button label.
19988#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19989#: resources/views/admin/components.phtml:166
19990#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
19991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19992#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
19995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19996#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
19999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20000#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20002#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20003#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20004#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20005#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20006#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20007#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20008#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20009#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20010#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20011#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20012#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20013#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20014#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20015#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20016#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20017#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20018#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20019#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20020#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20021#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20022#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20025#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20026#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20027#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20028#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20029#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20030#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20031#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20032#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20033#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20034#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20035msgid "save"
20036msgstr "salvar"
20037
20038#. I18N: A button label.
20039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20041#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20042#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20043#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20045msgid "search"
20046msgstr "pesquisar"
20047
20048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20049#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20050#, php-format
20051msgid "second %s"
20052msgstr "segundo %s"
20053
20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20055#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20056#, php-format
20057msgctxt "FEMALE"
20058msgid "second %s"
20059msgstr "segunda %s"
20060
20061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20062#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20063#, php-format
20064msgctxt "MALE"
20065msgid "second %s"
20066msgstr "segundo %s"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "primo de segundo grau"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20073msgctxt "FEMALE"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "prima de segundo grau"
20076
20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20078#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20079msgctxt "MALE"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "primo de segundo grau"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20084msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "primo de segundo grau"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20089msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "prima de segundo grau"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20094msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "primo de segundo grau"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20099msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "primo de segundo grau"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20104msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "prima de segundo grau"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20109msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "primo de segundo grau"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20114msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "primo de segundo grau"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20119msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "prima de segundo grau"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20124msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "primo de segundo grau"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20129msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "prima de segundo grau"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20134msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "prima de segundo grau"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20139msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "primo de segundo grau"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20144msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "primo de segundo grau"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20149msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "prima de segundo grau"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20154msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "primo de segundo grau"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20159msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "primo de segundo grau"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20164msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "primo de segundo grau"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20169msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "primo de segundo grau"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20174msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "primo de segundo grau"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20179msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "prima de segundo grau"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20184msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "primo de segundo grau"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20189msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "primo de segundo grau"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20194msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "prima de segundo grau"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20199msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "primo de segundo grau"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20204msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "primo de segundo grau"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20209msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "prima de segundo grau"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20214msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "primo de segundo grau"
20217
20218#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20219#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20220msgid "secondary evidence"
20221msgstr "evidência secundária"
20222
20223#. I18N: select all (of a list of options)
20224#: resources/views/search-trees.phtml:47
20225msgid "select all"
20226msgstr "selecionar tudo"
20227
20228#. I18N: select none (of a list of options)
20229#: resources/views/search-trees.phtml:50
20230msgid "select none"
20231msgstr "não selecionar nenhum"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:347
20234msgid "self"
20235msgstr "próprio"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20238msgid "seventh cousin"
20239msgstr "primo de sétimo grau"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20242msgctxt "FEMALE"
20243msgid "seventh cousin"
20244msgstr "prima de sétimo grau"
20245
20246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20247#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20248msgctxt "MALE"
20249msgid "seventh cousin"
20250msgstr "primo de sétimo grau"
20251
20252#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20253msgid "shared note"
20254msgstr "nota compartilhada"
20255
20256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20257#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20258#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20259#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20267#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20269#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20270#: resources/views/login-page.phtml:47
20271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20274#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20275#: resources/views/register-page.phtml:76
20276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20280msgid "show"
20281msgstr "mostrar"
20282
20283#. I18N: An option in a list-box
20284#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20285msgid "show changes made in webtrees"
20286msgstr "exibir alterações feitas no webtrees"
20287
20288#. I18N: An option in a list-box
20289#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20290msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20291msgstr "exibir alterações registradas nos dados genealógicos"
20292
20293#. I18N: button label
20294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20295#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20296#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20297#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20299#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20300msgid "show more"
20301msgstr "mostrar mais"
20302
20303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20304msgid "show the chart"
20305msgstr "Exibir o gráfico"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:494
20308msgid "sibling"
20309msgstr "irmão"
20310
20311#. I18N: A button label.
20312#: resources/views/login-page.phtml:57
20313#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20314msgid "sign in"
20315msgstr "conectar"
20316
20317#. I18N: A button label.
20318#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20319msgid "sign out"
20320msgstr "desconectar"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:473
20323msgid "sister"
20324msgstr "irmã"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:504
20327msgctxt "brother’s wife"
20328msgid "sister-in-law"
20329msgstr "cunhada"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:724
20332msgctxt "brother’s wife’s sister"
20333msgid "sister-in-law"
20334msgstr "cunhada"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:834
20337msgctxt "husband’s brother’s wife"
20338msgid "sister-in-law"
20339msgstr "cunhada"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:558
20342msgctxt "husband’s sister"
20343msgid "sister-in-law"
20344msgstr "cunhada"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20347msgctxt "sister’s husband’s sister"
20348msgid "sister-in-law"
20349msgstr "cunhada"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:636
20352msgctxt "spouse’s sister"
20353msgid "sister-in-law"
20354msgstr "cunhada"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20357msgctxt "wife’s brother’s wife"
20358msgid "sister-in-law"
20359msgstr "cunhada"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:656
20362msgctxt "wife’s sister"
20363msgid "sister-in-law"
20364msgstr "cunhada"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20367msgid "sixth cousin"
20368msgstr "primo de sexto grau"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20371msgctxt "FEMALE"
20372msgid "sixth cousin"
20373msgstr "prima de sexto grau"
20374
20375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20376#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20377msgctxt "MALE"
20378msgid "sixth cousin"
20379msgstr "primo de sexto grau"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:427
20382msgid "son"
20383msgstr "filho"
20384
20385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20386msgid "son of"
20387msgstr "filho de"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:510
20390msgctxt "child’s husband"
20391msgid "son-in-law"
20392msgstr "genro"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:522
20395msgctxt "daughter’s husband"
20396msgid "son-in-law"
20397msgstr "genro"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:762
20400msgctxt "daughter’s husband’s father"
20401msgid "son-in-law’s father"
20402msgstr "pai do genro"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:764
20405msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20406msgid "son-in-law’s mother"
20407msgstr "mãe do genro"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:766
20410msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20411msgid "son-in-law’s parent"
20412msgstr "pai do genro"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:514
20415msgctxt "child’s spouse"
20416msgid "son/daughter-in-law"
20417msgstr "genro/nora"
20418
20419#. I18N: An option in a list-box
20420#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20421#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20422msgid "sort by date"
20423msgstr "ordenar por data"
20424
20425#. I18N: A button label.
20426#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20429#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20432#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20434msgid "sort by date of birth"
20435msgstr "ordenar por data de nascimento"
20436
20437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20439#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20441msgid "sort by date of death"
20442msgstr "ordenar por data de falecimento"
20443
20444#. I18N: A button label.
20445#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20447msgid "sort by date of marriage"
20448msgstr "ordenar por data de casamento"
20449
20450#. I18N: An option in a list-box
20451#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20452msgid "sort by date, newest first"
20453msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20454
20455#. I18N: An option in a list-box
20456#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20457msgid "sort by date, oldest first"
20458msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20459
20460#. I18N: An option in a list-box
20461#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20462#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20466#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20467#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20473msgid "sort by name"
20474msgstr "ordenar por nome"
20475
20476#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20477msgid "spouse"
20478msgstr "cônjuge"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:832
20481msgctxt "father’s wife’s son"
20482msgid "step-brother"
20483msgstr "meio-irmão"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:880
20486msgctxt "mother’s husband’s son"
20487msgid "step-brother"
20488msgstr "meio-irmão"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:958
20491msgctxt "parent’s spouse’s son"
20492msgid "step-brother"
20493msgstr "meio-irmão"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:548
20496msgctxt "husband’s child"
20497msgid "step-child"
20498msgstr "afilhado"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:628
20501msgctxt "spouse’s child"
20502msgid "step-child"
20503msgstr "afilhado"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:646
20506msgctxt "wife’s child"
20507msgid "step-child"
20508msgstr "afilhado"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:550
20511msgctxt "husband’s daughter"
20512msgid "step-daughter"
20513msgstr "afilhada"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:630
20516msgctxt "spouse’s daughter"
20517msgid "step-daughter"
20518msgstr "afilhada"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:648
20521msgctxt "wife’s daughter"
20522msgid "step-daughter"
20523msgstr "afilhada"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:570
20526msgctxt "mother’s husband"
20527msgid "step-father"
20528msgstr "padrasto"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:544
20531msgctxt "father’s wife"
20532msgid "step-mother"
20533msgstr "madrasta"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:600
20536msgctxt "parent’s spouse"
20537msgid "step-parent"
20538msgstr "padrasto"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:828
20541msgctxt "father’s wife’s child"
20542msgid "step-sibling"
20543msgstr "meio-irmão"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:876
20546msgctxt "mother’s husband’s child"
20547msgid "step-sibling"
20548msgstr "meio-irmão"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:954
20551msgctxt "parent’s spouse’s child"
20552msgid "step-sibling"
20553msgstr "meio-irmão"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:830
20556msgctxt "father’s wife’s daughter"
20557msgid "step-sister"
20558msgstr "meio-irmã"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:878
20561msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20562msgid "step-sister"
20563msgstr "meio-irmã"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:956
20566msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20567msgid "step-sister"
20568msgstr "meio-irmã"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:560
20571msgctxt "husband’s son"
20572msgid "step-son"
20573msgstr "afilhado"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:638
20576msgctxt "spouse’s son"
20577msgid "step-son"
20578msgstr "afilhado"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:658
20581msgctxt "wife’s son"
20582msgid "step-son"
20583msgstr "afilhado"
20584
20585#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20586msgid "stillborn"
20587msgstr "Natimorto"
20588
20589#. I18N: Layout option for lists of names
20590#. I18N: An option in a list-box
20591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20592#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20593#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20594#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20595#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20596msgid "table"
20597msgstr "tabela"
20598
20599#. I18N: Layout option for lists of names
20600#. I18N: An option in a list-box
20601#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20602#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20603msgid "tag cloud"
20604msgstr "núvem de tag"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20607msgid "tenth cousin"
20608msgstr "primo de décimo grau"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20611msgctxt "FEMALE"
20612msgid "tenth cousin"
20613msgstr "prima de décimo grau"
20614
20615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20617msgctxt "MALE"
20618msgid "tenth cousin"
20619msgstr "primo de décimo grau"
20620
20621#. I18N: [you should check that:] ...
20622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20623msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20624msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo “/data/config.ini.php” ainda estão corretas"
20625
20626#. I18N: [you should check that:] ...
20627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20628msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20629msgstr "o diretório “/data” e o arquivo “/data/config.ini.php” tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20630
20631#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20632#: app/Services/RelationshipService.php:248
20633msgid "themself"
20634msgstr "eles mesmos"
20635
20636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20638#, php-format
20639msgid "third %s"
20640msgstr "terceiro %s"
20641
20642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20644#, php-format
20645msgctxt "FEMALE"
20646msgid "third %s"
20647msgstr "terceira %s"
20648
20649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20651#, php-format
20652msgctxt "MALE"
20653msgid "third %s"
20654msgstr "terceiro %s"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20657msgid "third cousin"
20658msgstr "primo de terceiro grau"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20661msgctxt "FEMALE"
20662msgid "third cousin"
20663msgstr "prima de terceiro grau"
20664
20665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20666#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20667msgctxt "MALE"
20668msgid "third cousin"
20669msgstr "primo de terceiro grau"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20672msgid "thirteenth cousin"
20673msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20676msgctxt "FEMALE"
20677msgid "thirteenth cousin"
20678msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20679
20680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20681#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20682msgctxt "MALE"
20683msgid "thirteenth cousin"
20684msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20685
20686#. I18N: layout option for the fan chart
20687#: app/Module/FanChartModule.php:513
20688msgid "three-quarter circle"
20689msgstr "três quartos de círculo"
20690
20691#. I18N: Gedcom TO dates
20692#: app/Date.php:213
20693#, php-format
20694msgid "to %s"
20695msgstr "até %s"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20698msgid "twelfth cousin"
20699msgstr "primo de décimo segundo grau"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20702msgctxt "FEMALE"
20703msgid "twelfth cousin"
20704msgstr "prima de décimo segundo grau"
20705
20706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20707#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20708msgctxt "MALE"
20709msgid "twelfth cousin"
20710msgstr "primo de décimo segundo grau"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:439
20713msgid "twin brother"
20714msgstr "irmão gêmeo"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:481
20717msgid "twin sibling"
20718msgstr "irmão gêmeo"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:460
20721msgid "twin sister"
20722msgstr "irmã gêmea"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:526
20725msgctxt "father’s brother"
20726msgid "uncle"
20727msgstr "tio"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:824
20730msgctxt "father’s sister’s husband"
20731msgid "uncle"
20732msgstr "tio"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:562
20735msgctxt "mother’s brother"
20736msgid "uncle"
20737msgstr "tio"
20738
20739#: app/Services/RelationshipService.php:910
20740msgctxt "mother’s sister’s husband"
20741msgid "uncle"
20742msgstr "tio"
20743
20744#: app/Services/RelationshipService.php:582
20745msgctxt "parent’s brother"
20746msgid "uncle"
20747msgstr "tio"
20748
20749#: app/Services/RelationshipService.php:952
20750msgctxt "parent’s sister’s husband"
20751msgid "uncle"
20752msgstr "tio"
20753
20754#: app/Place.php:246
20755msgid "unknown"
20756msgstr "desconhecido"
20757
20758#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20759msgctxt "unknown family"
20760msgid "unknown"
20761msgstr "desconhecida"
20762
20763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20764msgid "unlimited"
20765msgstr "ilimitado"
20766
20767#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20768#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20769msgid "unreliable evidence"
20770msgstr "evidência desacreditada"
20771
20772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20774#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20775msgid "up"
20776msgstr "para cima"
20777
20778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20779msgid "update"
20780msgstr "Atualizar"
20781
20782#. I18N: A button label.
20783#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20784msgid "upload"
20785msgstr "carregar"
20786
20787#. I18N: A button label.
20788#: resources/views/branches-page.phtml:51
20789#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20790#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20791#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20792#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20793#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20794#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20795#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20796#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20797#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20798#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20799#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20800#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20801msgid "view"
20802msgstr "exibir"
20803
20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20809msgid "visitors"
20810msgstr "visitantes"
20811
20812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20814msgctxt "FEMALE"
20815msgid "was born"
20816msgstr "nasceu"
20817
20818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20820msgctxt "MALE"
20821msgid "was born"
20822msgstr "nasceu"
20823
20824#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20825msgid "webtrees"
20826msgstr "webtrees"
20827
20828#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20829msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20830msgstr "webtrees não pode criar miniaturas para este formato de arquivo."
20831
20832#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20833msgid "webtrees does not recognise this file format."
20834msgstr "webtrees não reconhece este formato de arquivo."
20835
20836#: app/Services/MessageService.php:134
20837msgid "webtrees message"
20838msgstr "Mensagem do webtrees"
20839
20840#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20841msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20842msgstr "webtrees precisa de um banco de dados para armazenar os dados genealógicos."
20843
20844#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20846msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20847msgstr "webtrees precisa enviar e-mails, por exemplo, para lembretes de senha e notificações do site."
20848
20849#: app/Services/MessageService.php:231
20850msgid "webtrees sends emails with no storage"
20851msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20852
20853#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20854msgid "wife"
20855msgstr "esposa"
20856
20857#. I18N: Name of a theme.
20858#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20859msgid "xenea"
20860msgstr "xenea"
20861
20862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20863msgid "years"
20864msgstr "anos"
20865
20866#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20867#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20868#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20869#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20871#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20882#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20884#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20887#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20888#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20889#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20890#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20894#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20895#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20902msgid "yes"
20903msgstr "sim"
20904
20905#. I18N: [you should check that:] ...
20906#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20907msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20908msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20909
20910#: app/Services/RelationshipService.php:443
20911msgid "younger brother"
20912msgstr "irmão mais novo"
20913
20914#: app/Services/RelationshipService.php:485
20915msgid "younger sibling"
20916msgstr "irmão mais novo"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:464
20919msgid "younger sister"
20920msgstr "irmã mais nova"
20921
20922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20927#, php-format
20928msgid "±%s year"
20929msgid_plural "±%s years"
20930msgstr[0] "±%s ano"
20931msgstr[1] "±%s anos"
20932
20933#. I18N: Name of a country or state
20934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20935msgid "Åland Islands"
20936msgstr "Ilhas Aland"
20937
20938#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20939#, php-format
20940msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20941msgstr "“%1$s” deveria ser “%2$s”."
20942
20943#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20944#, php-format
20945msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20946msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência."
20947
20948#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20949#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20950#: app/Services/MapDataService.php:199
20951#, php-format
20952msgid "“%s” has been deleted."
20953msgstr "\"%s\" foi apagado."
20954
20955#. I18N: Description of a “Data fix” module
20956#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20957msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20958msgstr "“Highlighted image” (_PRIM) tags são utilizadas em algumas aplicações genealógicas para indicar a preferência de imagens para um indivíduo. Uma alternativa é reordenar as imagens para que a preferida seja listada por primeiro."
20959
20960#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20961#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20962#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20963msgid "…"
20964msgstr "…"
20965
20966#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20967#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20968#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20969#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20970msgctxt "Unknown given name"
20971msgid "…"
20972msgstr "…"
20973
20974#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
20975#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
20976#: app/Module/IndividualListModule.php:245
20977#: app/Module/IndividualListModule.php:268
20978#: app/Module/IndividualListModule.php:532
20979#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
20980#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
20981#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20982#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
20983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
20984#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
20985msgctxt "Unknown surname"
20986msgid "…"
20987msgstr "…"
20988
20989#~ msgid " per gender"
20990#~ msgstr " por gênero"
20991
20992#~ msgid " per time period"
20993#~ msgstr " por período de tempo"
20994
20995#, php-format
20996#~ msgid "#%s"
20997#~ msgstr "nº%s"
20998
20999#, php-format
21000#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21001#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21002
21003#, php-format
21004#~ msgid "%1$s does not exist."
21005#~ msgstr "%1$s não existe."
21006
21007#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21008#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21009#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21010#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21011
21012#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21013#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21014#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21015#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21016
21017#~ msgid "%s day ago"
21018#~ msgid_plural "%s days ago"
21019#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21020#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21021
21022#~ msgid "%s hour ago"
21023#~ msgid_plural "%s hours ago"
21024#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21025#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21026
21027#~ msgid "%s individual is private."
21028#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21029#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21030#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21031
21032#, php-format
21033#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21034#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21035#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21036#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21037
21038#, php-format
21039#~ msgid "%s individual with events in %s"
21040#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21041#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21042#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21043
21044#, php-format
21045#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21046#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21047#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21048#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21049
21050#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21051#~ msgstr "%s está desabilitado neste servidor. Você não pode instalar webtrees até que ele esteja habilitado. Por favor solicite para o administrador de seu servidor web que habilite-o."
21052
21053#, php-format
21054#~ msgid "%s location has been imported."
21055#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
21056#~ msgstr[0] "%s localização foi importada."
21057#~ msgstr[1] "%s localizações foram importadas."
21058
21059#~ msgid "%s minute ago"
21060#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21061#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21062#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21063
21064#~ msgid "%s month ago"
21065#~ msgid_plural "%s months ago"
21066#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21067#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21068
21069#~ msgid "%s second ago"
21070#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21071#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21072#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21073
21074#~ msgid "%s year ago"
21075#~ msgid_plural "%s years ago"
21076#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21077#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21078
21079#, php-format
21080#~ msgid "(aged less than %s)"
21081#~ msgstr "(com menos de %s)"
21082
21083#, php-format
21084#~ msgid "(aged more than %s)"
21085#~ msgstr "(com mais de %s)"
21086
21087#~ msgid "(in childhood)"
21088#~ msgstr "(na infância)"
21089
21090#~ msgid "(in infancy)"
21091#~ msgstr "(na infância)"
21092
21093#~ msgid "(stillborn)"
21094#~ msgstr "(natimorto)"
21095
21096#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21097#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para \"Globally Unique ID\" (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21098
21099#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21100#~ msgstr "<b>Aviso Importante:</b> O assistente de transferência não é capaz de auxiliar na transferência de ítens de mídia. Você precisa definir e mover ou copiar sua configuração de mídia e objetos separadamente depois que o assistente tiver finalizado."
21101
21102#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21103#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21104
21105#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21106#~ msgstr "<p>Aviso: Ao completar e submeter esse formulário, você concorda:<ul><li>proteger a privacidade das pessoas listadas no nosso site;</li><li>nos comentários, explicar a quem você esta relacionado, ou nos fornecer informações sobre alguém que deve estar listado em nosso site.</li></ul></div>"
21107
21108#, php-format
21109#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21110#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21111
21112#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21113#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21114
21115#, php-format
21116#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21117#~ msgstr "Uma nova senha foi criada e enviada para %s. Você pode alterar essa senha após efetuar login."
21118
21119#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21120#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21121
21122#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21123#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21124
21125#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21126#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21127
21128#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21129#~ msgstr "Uma marca d'água é um texto que é adicionado em uma imagem, para desencorajar outras pessoas de copiar sem permissão."
21130
21131#~ msgid "A.M."
21132#~ msgstr "A.M."
21133
21134#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21135#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáâãbcçdeéêfghiíjklmnñoóôõpqrstuúüvwxyz"
21136
21137#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21138#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNÑOÓÔÕPQRSTUÚÜVWXYZ"
21139
21140#~ msgid "Acadia"
21141#~ msgstr "Acádia"
21142
21143#~ msgid "Add a blank row"
21144#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21145
21146#~ msgid "Add a brother or sister"
21147#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21148
21149#~ msgid "Add a child to this family"
21150#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21151
21152#~ msgid "Add a geographic location"
21153#~ msgstr "Adicionar uma nova localização geográfica"
21154
21155#~ msgid "Add a husband to this family"
21156#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21157
21158#~ msgid "Add a restriction"
21159#~ msgstr "Adicionar uma nova restrição"
21160
21161#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21162#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21163
21164#~ msgid "Add a shared note"
21165#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21166
21167#~ msgid "Add a son or daughter"
21168#~ msgstr "Adicionar novo filho ou filha"
21169
21170#~ msgid "Add a wife to this family"
21171#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21172
21173#~ msgid "Add an associate"
21174#~ msgstr "Nova Testemunha"
21175
21176#~ msgid "Add an event"
21177#~ msgstr "Adicionar um evento"
21178
21179#~ msgid "Add another individual to the chart"
21180#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21181
21182#~ msgid "Add links"
21183#~ msgstr "Adicionar links"
21184
21185#~ msgid "Add married names"
21186#~ msgstr "Adicionar nomes de casamento"
21187
21188#~ msgid "Add missing married names"
21189#~ msgstr "Adicionar nomes faltantes de casada"
21190
21191#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21192#~ msgstr "Adicionar o caminho de mídia GEDCOM para os nomes de arquivos"
21193
21194#~ msgid "Add to favorites"
21195#~ msgstr "Adicionar a favoritos"
21196
21197#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21198#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas"
21199
21200#~ msgid "Additional information"
21201#~ msgstr "Informação adicional"
21202
21203#~ msgctxt "FEMALE"
21204#~ msgid "Adopted by both parents"
21205#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21206
21207#~ msgctxt "MALE"
21208#~ msgid "Adopted by both parents"
21209#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21210
21211#~ msgctxt "FEMALE"
21212#~ msgid "Adopted by father"
21213#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21214
21215#~ msgctxt "MALE"
21216#~ msgid "Adopted by father"
21217#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21218
21219#~ msgctxt "FEMALE"
21220#~ msgid "Adopted by mother"
21221#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21222
21223#~ msgctxt "MALE"
21224#~ msgid "Adopted by mother"
21225#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21226
21227#~ msgid "Advanced"
21228#~ msgstr "Avançado"
21229
21230#~ msgid "Advanced fact preferences"
21231#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21232
21233#~ msgid "Advanced name facts"
21234#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21235
21236#~ msgid "Advanced place name facts"
21237#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21238
21239#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21240#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Minha página' e altere sua senha."
21241
21242#~ msgid "Age of item"
21243#~ msgstr "Idade do Item"
21244
21245#~ msgid "Age related to birth year"
21246#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21247
21248#~ msgid "Age related to death year"
21249#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21250
21251#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21252#~ msgstr "Todas as mudanças no PhpGedView devem estar aceitas"
21253
21254#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21255#~ msgstr "Todos os usuários existente no PhpGedView devem ter endereços de email diferentes"
21256
21257#~ msgid "All family facts"
21258#~ msgstr "Todos os fatos de família"
21259
21260#~ msgid "All files have read and write permission."
21261#~ msgstr "Todos os arquivos tem permissão de leitura e escrita."
21262
21263#~ msgid "All individual facts"
21264#~ msgstr "Todos os fatos individuais"
21265
21266#~ msgid "All repository facts"
21267#~ msgstr "Todos os fatos de repositório"
21268
21269#~ msgid "All source facts"
21270#~ msgstr "Todos os fatos de fonte"
21271
21272#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21273#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21274
21275#~ msgctxt "FEMALE"
21276#~ msgid "Also known as"
21277#~ msgstr "Também conhecida como"
21278
21279#~ msgctxt "MALE"
21280#~ msgid "Also known as"
21281#~ msgstr "Também conhecido como"
21282
21283#~ msgid "Alternative place name"
21284#~ msgstr "Nome alternativo de lugar"
21285
21286#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21287#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com este fato ou evento, como uma testemunha ou um padre."
21288
21289#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21290#~ msgstr "Um associado é outra pessoa que esteve envolvida com esta pessoa, como um amigo ou um empregador."
21291
21292#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21293#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21294
21295#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21296#~ msgstr "Um erro ocorreu na extração do arquivo."
21297
21298#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21299#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21300
21301#~ msgid "Approval of account at %s"
21302#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21303
21304#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21305#~ msgstr "Tem certeza que quer remover as ligações para este objeto de mídia?"
21306
21307#~ msgid "Associates"
21308#~ msgstr "Testemunhas"
21309
21310#, fuzzy
21311#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21312#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21313
21314#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21315#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21316
21317#~ msgid "Available blocks"
21318#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21319
21320#~ msgid "Basic"
21321#~ msgstr "Básico"
21322
21323#~ msgid "Batch update"
21324#~ msgstr "Atualização em lote"
21325
21326#~ msgid "Bearing"
21327#~ msgstr "Direção"
21328
21329#~ msgid "Body"
21330#~ msgstr "Texto"
21331
21332#~ msgid "Booklet"
21333#~ msgstr "Livreto"
21334
21335#~ msgid "Brit milah of a brother"
21336#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21337
21338#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21339#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21340
21341#~ msgctxt "daughter’s son"
21342#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21343#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21344
21345#~ msgctxt "son’s son"
21346#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21347#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21348
21349#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21350#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21351
21352#~ msgid "Brit milah of a son"
21353#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21354
21355#~ msgid "British West Indies"
21356#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21357
21358#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21359#~ msgstr "Sepultamento de um avô materno"
21360
21361#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21362#~ msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
21363
21364#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21365#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21366
21367#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21368#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21369#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21370#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21371
21372#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21373#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21374
21375#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21376#~ msgstr "Calcula as diferenças de idade entre irmãos, filhos, cônjuges, etc."
21377
21378#~ msgid "Cannot create"
21379#~ msgstr "Impossível criar"
21380
21381#~ msgid "Cape Colony"
21382#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21383
21384#~ msgid "Case insensitive"
21385#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21386
21387#~ msgid "Catalonia"
21388#~ msgstr "Catalunha"
21389
21390#~ msgid "Caution!"
21391#~ msgstr "Cuidado!"
21392
21393#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21394#~ msgstr "Cuidado: módulos antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar."
21395
21396#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21397#~ msgstr "Cuidado: temas antigos podem não funcionar, ou eles podem impedir o webtrees de funcionar."
21398
21399#~ msgid "Cemeteries"
21400#~ msgstr "Cemitérios"
21401
21402#~ msgid "Center map here"
21403#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21404
21405#~ msgid "Certificate number"
21406#~ msgstr "Número do certificado"
21407
21408#~ msgid "Change"
21409#~ msgstr "Alterar"
21410
21411#~ msgid "Change flag"
21412#~ msgstr "Alterar bandeira"
21413
21414#~ msgid "Change language"
21415#~ msgstr "Alterar idioma"
21416
21417#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21418#~ msgstr "Altere este bloco na \"Minha página\" deste usuário"
21419
21420#~ msgid "Channel Islands"
21421#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21422
21423#~ msgid "Check file permissions…"
21424#~ msgstr "Verificar permissões do arquivo…"
21425
21426#~ msgid "Check for custom modules…"
21427#~ msgstr "Verificar módulos customizados…"
21428
21429#~ msgid "Check for custom themes…"
21430#~ msgstr "Verificar temas customizados…"
21431
21432#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21433#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21434
21435#~ msgid "Check the settings and try again."
21436#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21437
21438#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21439#~ msgstr "Escolha a imagem em miniatura que você deseja enviar. Apesar de miniaturas de imagens poderem ser geradas automaticamente, você pode querer gerar sua própria miniatura, especialmente para outros tipos de mídia. Por exemplo, você pode fornecer uma imagem estática de um vídeo ou uma fotografia da pessoa que fez uma gravação de áudio."
21440
21441#~ msgid "Choose: "
21442#~ msgstr "Escolha: "
21443
21444#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21445#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21446
21447#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21448#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como chefe de família."
21449
21450#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21451#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21452
21453#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21454#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21455
21456#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21457#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21458
21459#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21460#~ msgstr "Clique aqui para abrir ou fechar a barra lateral"
21461
21462#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21463#~ msgstr "Cique no nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21464
21465#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21466#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21467
21468#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21469#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como chefe de família."
21470
21471#~ msgid "Cohabitation"
21472#~ msgstr "Coabitação"
21473
21474#~ msgid "Columns per page"
21475#~ msgstr "Colunas por página"
21476
21477#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21478#~ msgstr "Comprima o arquivo GEDCOM"
21479
21480#~ msgid "Concatenation"
21481#~ msgstr "Concatenação"
21482
21483#~ msgid "Configure"
21484#~ msgstr "Configurar"
21485
21486#~ msgid "Confirm password"
21487#~ msgstr "Confirmar senha"
21488
21489#~ msgid "Continue adding"
21490#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21491
21492#~ msgid "Continued"
21493#~ msgstr "Contínuo"
21494
21495#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21496#~ msgstr "Converter CEME tags para GEDCOM 5.5.1"
21497
21498#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21499#~ msgstr "Converte tags NAME:_XXX para GEDCOM 5.5.1"
21500
21501#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21502#~ msgstr "Converter _PRIM tags para GEDCOM 5.5.1"
21503
21504#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21505#~ msgstr "Converter de UTF-8 para ISO-8859-1"
21506
21507#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21508#~ msgstr "Copiar estes arquivos para a pasta %s, substituindo os que tiverem o mesmo nome."
21509
21510#~ msgid "Count"
21511#~ msgstr "Contagem"
21512
21513#~ msgid "Countries"
21514#~ msgstr "Países"
21515
21516#~ msgid "Counts "
21517#~ msgstr "Quantidade "
21518
21519#~ msgid "County"
21520#~ msgstr "Distrito"
21521
21522#~ msgid "Create a family"
21523#~ msgstr "Criar uma família"
21524
21525#~ msgid "Create a website access rule"
21526#~ msgstr "Criar uma regra de acesso do website"
21527
21528#~ msgid "Current"
21529#~ msgstr "Atual"
21530
21531#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21532#~ msgstr "Sub tags GEDCOM customizadas"
21533
21534#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21535#~ msgstr "Tag GEDCOM customizada"
21536
21537#~ msgid "Custom fact"
21538#~ msgstr "Fato customizado"
21539
21540#~ msgid "Custom tags"
21541#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21542
21543#~ msgid "Custom theme"
21544#~ msgstr "Tema customizado"
21545
21546#~ msgid "Czechoslovakia"
21547#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21548
21549#~ msgid "Dashboard"
21550#~ msgstr "Painel de instrumentos"
21551
21552#~ msgid "Database and table names"
21553#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21554
21555#~ msgid "Decade of birth"
21556#~ msgstr "Década do nascimento"
21557
21558#~ msgid "Decade of death"
21559#~ msgstr "Década do falecimento"
21560
21561#~ msgid "Decade of marriage"
21562#~ msgstr "Década do casamento"
21563
21564#~ msgid "Default"
21565#~ msgstr "Padrão"
21566
21567#~ msgid "Default map type"
21568#~ msgstr "Mapa padrão"
21569
21570#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21571#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21572
21573#~ msgid "Default pedigree generations"
21574#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21575
21576#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21577#~ msgstr "Excluir todos os dados geográficas existentes antes de importar o arquivo."
21578
21579#~ msgid "Delete temporary files…"
21580#~ msgstr "Excluir arquivos temporários…"
21581
21582#~ msgid "Description unavailable"
21583#~ msgstr "Descrição indisponível"
21584
21585#~ msgid "Desired password"
21586#~ msgstr "Senha"
21587
21588#~ msgid "Desired username"
21589#~ msgstr "Usuário"
21590
21591#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21592#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21593
21594#~ msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
21595#~ msgstr "Falecido antes de 1 ano de vida, selamento não requerido."
21596
21597#~ msgid "Disable these modules"
21598#~ msgstr "Desabilitar estes módulos"
21599
21600#~ msgid "Disable these themes"
21601#~ msgstr "Desabilitar estes temas"
21602
21603#~ msgid "Display all"
21604#~ msgstr "Exibir tudo"
21605
21606#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21607#~ msgstr "Exibir tags GEDCOM customizadas"
21608
21609#~ msgid "Display map coordinates"
21610#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21611
21612#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21613#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21614
21615#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21616#~ msgstr "Não crie novos locais, apenas importe coordenadas de locais existentes."
21617
21618#~ msgid "Do not use maps"
21619#~ msgstr "Não use mapas"
21620
21621#~ msgid "Down"
21622#~ msgstr "Baixo"
21623
21624#~ msgid "Download geographic data"
21625#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21626
21627#~ msgid "Earliest birth year"
21628#~ msgstr "Pessoa mais antiga"
21629
21630#~ msgid "Earliest death year"
21631#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21632
21633#~ msgid "Edit a website access rule"
21634#~ msgstr "Altere uma regra de acesso do website"
21635
21636#~ msgid "Edit media"
21637#~ msgstr "Editar mídia"
21638
21639#~ msgid "Edit the details"
21640#~ msgstr "Editar Detalhes"
21641
21642#~ msgid "Edit the media object"
21643#~ msgstr "Editar objeto de mídia"
21644
21645#~ msgid "Edit the note"
21646#~ msgstr "Alterar nota"
21647
21648#~ msgid "Edit the repository"
21649#~ msgstr "Alterar repositório"
21650
21651#~ msgid "Edit the source"
21652#~ msgstr "Alterar fonte"
21653
21654#~ msgid "Editing restriction"
21655#~ msgstr "Restrição para edição"
21656
21657#~ msgid "Eire"
21658#~ msgstr "Irlanda"
21659
21660#~ msgid "Elevation"
21661#~ msgstr "Elevação"
21662
21663#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21664#~ msgstr "Endereços de email a serem usados no campo &laquo;Remetente:&raquo; de emails que o webtrees cria automaticamente.<br><br>webtrees pode automaticamente criar emails para notificar administradores de alterações que precisam ser revistas. webtrees também envia emails de notificação para usuários que requisitaram uma conta.<br><br>Usualmente, o campo &laquo;De:&raquo; é algo como <i>De: webtrees-noreply@seusite</i> para exibir que nenhuma resposta para este email é necessária. Para evitar spam ou outra forma de abuso no email, alguns sistemas requerem que cada campo &laquo;De:&raquo; reflita um email válido de uma conta e não será aceito mensagens que sejam da conta <i>webtrees-noreply</i>."
21665
21666#~ msgid "Embedded variable"
21667#~ msgstr "Variável embarcada"
21668
21669#~ msgid "End IP address"
21670#~ msgstr "Endereço IP final"
21671
21672#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21673#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21674
21675#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21676#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21677
21678#~ msgid "Enter report values"
21679#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21680
21681#~ msgid "Exact text"
21682#~ msgstr "Texto exato"
21683
21684#~ msgid "FAQ position"
21685#~ msgstr "Posição nas Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
21686
21687#~ msgid "FAQ visibility"
21688#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Frequentes (FAQ)"
21689
21690#~ msgid "FOKO country"
21691#~ msgstr "País FOKO"
21692
21693#~ msgid "Facts for repository records"
21694#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21695
21696#~ msgid "Facts for source records"
21697#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21698
21699#~ msgid "Family ID prefix"
21700#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21701
21702#~ msgid "Family group information"
21703#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21704
21705#~ msgid "Family list"
21706#~ msgstr "Lista de família"
21707
21708#~ msgid "File containing places (CSV)"
21709#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21710
21711#~ msgid "Find a fact or event"
21712#~ msgstr "Localizar um fato ou evento"
21713
21714#~ msgid "Find a family"
21715#~ msgstr "Localizar uma família"
21716
21717#~ msgid "Find a media object"
21718#~ msgstr "Localizar um objeto de mídia"
21719
21720#~ msgid "Find a place"
21721#~ msgstr "Localizar um local"
21722
21723#~ msgid "Find a repository"
21724#~ msgstr "Localizar um repositório"
21725
21726#~ msgid "Find a shared note"
21727#~ msgstr "Localizar uma nota"
21728
21729#~ msgid "Find an individual"
21730#~ msgstr "Localizar uma pessoa"
21731
21732#, php-format
21733#~ msgid "Flag of %s"
21734#~ msgstr "Bandeira de %s"
21735
21736#~ msgid "From"
21737#~ msgstr "De"
21738
21739#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21740#~ msgstr "Sub-tag GEDCOM"
21741
21742#~ msgid "Gender icon on charts"
21743#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21744
21745#~ msgid "Get an API key from Google."
21746#~ msgstr "Obter uma chave API do Google."
21747
21748#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21749#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21750
21751#~ msgid "Google Street View™"
21752#~ msgstr "Google Street View™"
21753
21754#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21755#~ msgstr "O Google permite que um pequeno número de pedidos anônimos de mapa por dia. Se você precisa mais do que isso, você vai precisar de uma conta do Google e uma chave API."
21756
21757#~ msgid "Google™ maps preferences"
21758#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21759
21760#~ msgid "Grandparents"
21761#~ msgstr "Avós"
21762
21763#~ msgid "Head of household"
21764#~ msgstr "Chefe de Família"
21765
21766#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21767#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21768
21769#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21770#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21771
21772#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21773#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21774
21775#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21776#~ msgstr "Esconder/mostrar tags GEDCOM nos formulários de alteração"
21777
21778#~ msgid "Highest population"
21779#~ msgstr "Maior população"
21780
21781#~ msgid "Historical facts"
21782#~ msgstr "Fatos históricos"
21783
21784#~ msgid "House"
21785#~ msgstr "Casa"
21786
21787#~ msgid "House number"
21788#~ msgstr "Número da casa"
21789
21790#~ msgid "Hybrid"
21791#~ msgstr "Híbrido"
21792
21793#~ msgid "Icon"
21794#~ msgstr "Ícone"
21795
21796#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21797#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21798
21799#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21800#~ msgstr "Se visitantes não podem ver o árvore genealógica, eles não serão capazes de se registrar para uma conta. Você precisará adicionar suas contas manualmente."
21801
21802#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21803#~ msgstr "Se você conectar ao banco de dados usando um soquete UNIX, informe o diretório aqui e deixe o número de porta em branco."
21804
21805#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21806#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21807
21808#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21809#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21810
21811#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21812#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21813
21814#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21815#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21816
21817#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21818#~ msgstr "Se seu site puder ser acessado usando mais que uma URL, tal como <b>http://www.examplo.com/webtrees/</b> e <b>http://webtrees.examplo.com/</b>, você pode especificar a URL preferida. Solicitações para outras URLs serão redirecionadas para a preferida."
21819
21820#~ msgid "Import all places from a family tree"
21821#~ msgstr "Importar todos os locais da árvore da família"
21822
21823#~ msgid "Include fully matched places"
21824#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21825
21826#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21827#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21828
21829#~ msgid "Individual ID prefix"
21830#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21831
21832#~ msgid "Individual distribution"
21833#~ msgstr "Distribuição individual"
21834
21835#~ msgid "Individual list"
21836#~ msgstr "Lista de pessoas"
21837
21838#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21839#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21840
21841#~ msgid "Installation folder"
21842#~ msgstr "Diretório de instalação"
21843
21844#~ msgid "Interred"
21845#~ msgstr "Sepultado"
21846
21847#~ msgctxt "FEMALE"
21848#~ msgid "Interred"
21849#~ msgstr "Sepultada"
21850
21851#~ msgctxt "MALE"
21852#~ msgid "Interred"
21853#~ msgstr "Sepultado"
21854
21855#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21856#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21857
21858#~ msgid "Joint family name"
21859#~ msgstr "Nome comum de família"
21860
21861#~ msgid "Keep"
21862#~ msgstr "Manter"
21863
21864#~ msgid "Keep link in list"
21865#~ msgstr "Manter Link na lista"
21866
21867#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21868#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21869
21870#~ msgid "LDS temple"
21871#~ msgstr "Templo Mórmom"
21872
21873#~ msgid "Latest birth year"
21874#~ msgstr "Pessoa mais nova"
21875
21876#~ msgid "Latest death year"
21877#~ msgstr "Último Falecimento"
21878
21879#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21880#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21881
21882#~ msgid "Left"
21883#~ msgstr "Esquerda"
21884
21885#~ msgctxt "paper size"
21886#~ msgid "Legal"
21887#~ msgstr "Legal"
21888
21889#~ msgid "Level"
21890#~ msgstr "Nível"
21891
21892#~ msgid "Limit"
21893#~ msgstr "Limite"
21894
21895#~ msgid "Limit display by"
21896#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21897
21898#~ msgid "Link to an existing media object"
21899#~ msgstr "Vincular a um objeto de mídia existente"
21900
21901#~ msgid "Linked database ID"
21902#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21903
21904#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21905#~ msgstr "Local não removido: este local contém sublocais"
21906
21907#~ msgid "Login ID"
21908#~ msgstr "Identificador de conexão"
21909
21910#~ msgid "Lost password request"
21911#~ msgstr "Solicitação de cadastramento de nova senha"
21912
21913#~ msgid "Lowest population"
21914#~ msgstr "Menor população"
21915
21916#~ msgid "Mailing name"
21917#~ msgstr "Nome para correspondência"
21918
21919#~ msgid "Main section blocks"
21920#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21921
21922#~ msgid "Manage family trees "
21923#~ msgstr "Gerenciar árvores de família "
21924
21925#~ msgid "Manage the links"
21926#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21927
21928#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21929#~ msgstr "Muitos servidores de e-mail requerem que o servidor remetente se identifique corretamente, usando um nome de domínio válido."
21930
21931#~ msgid "Map provider"
21932#~ msgstr "Provedor de mapas"
21933
21934#~ msgid "Marriage status"
21935#~ msgstr "Status do casamento"
21936
21937#~ msgid "Marriage type unknown"
21938#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21939
21940#~ msgid "Married surname"
21941#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21942
21943#~ msgid "Match calendar"
21944#~ msgstr "Coincidir calendário"
21945
21946#~ msgid "Max"
21947#~ msgstr "Máximo"
21948
21949#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21950#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21951
21952#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21953#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21954
21955#~ msgid "Media ID prefix"
21956#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21957
21958#~ msgid "Media contains"
21959#~ msgstr "Mídia contendo"
21960
21961#, php-format
21962#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21963#~ msgstr "Nomes de arquivos de mídia serão prefixados por %s."
21964
21965#~ msgid "Medical condition"
21966#~ msgstr "Condição médica"
21967
21968#~ msgid "Memory limit"
21969#~ msgstr "Limite de memória"
21970
21971#~ msgid "Midnight"
21972#~ msgstr "Meia-noite"
21973
21974#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21975#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21976
21977#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21978#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21979
21980#~ msgid "Moderate pending changes"
21981#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21982
21983#~ msgid "More news articles"
21984#~ msgstr "Mais artigos de notícias"
21985
21986#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21987#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
21988
21989#~ msgid "Move left"
21990#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21991
21992#~ msgid "Move right"
21993#~ msgstr "Mover para Direita"
21994
21995#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21996#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21997
21998#~ msgid "MySQL variables"
21999#~ msgstr "Variáveis MySQL"
22000
22001#~ msgid "Name contains"
22002#~ msgstr "Nome contendo"
22003
22004#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22005#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22006
22007#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22008#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22009
22010#~ msgid "Neighborhood"
22011#~ msgstr "Vizinhança"
22012
22013#~ msgid "Netherlands Antilles"
22014#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
22015
22016#~ msgid "Neutral Zone"
22017#~ msgstr "Zona Neutra"
22018
22019#~ msgctxt "FEMALE"
22020#~ msgid "Never married"
22021#~ msgstr "Nunca casou"
22022
22023#~ msgctxt "MALE"
22024#~ msgid "Never married"
22025#~ msgstr "Nunca casou"
22026
22027#~ msgid "No ancestors in the database."
22028#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
22029
22030#~ msgid "No custom modules are enabled."
22031#~ msgstr "Nenhum módulo customizado está habilitado."
22032
22033#~ msgid "No custom themes are enabled."
22034#~ msgstr "Nenhum tema customizado está habilitado."
22035
22036#~ msgid "No limit"
22037#~ msgstr "Sem Limite"
22038
22039#~ msgid "No map data exists for this individual"
22040#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
22041
22042#~ msgid "No media file was provided."
22043#~ msgstr "Nenhum arquivo de mídia foi fornecido."
22044
22045#~ msgid "No places found"
22046#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
22047
22048#~ msgid "No places have been found."
22049#~ msgstr "Nenhum local foi encontrado."
22050
22051#~ msgid "Nobody at all"
22052#~ msgstr "Ninguém em todos"
22053
22054#~ msgid "Noon"
22055#~ msgstr "Meio-dia"
22056
22057#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22058#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
22059
22060#~ msgctxt "FEMALE"
22061#~ msgid "Not married"
22062#~ msgstr "Solteira"
22063
22064#~ msgctxt "MALE"
22065#~ msgid "Not married"
22066#~ msgstr "Solteiro"
22067
22068#~ msgid "Note ID prefix"
22069#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
22070
22071#~ msgid "Number of generations"
22072#~ msgstr "Número de gerações"
22073
22074#~ msgid "Number of items"
22075#~ msgstr "Qtde de Itens"
22076
22077#~ msgid "Number of items to show"
22078#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
22079
22080#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22081#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
22082
22083#~ msgid "Oldest at bottom"
22084#~ msgstr "Mais velho no final"
22085
22086#~ msgid "Oldest at top"
22087#~ msgstr "Mais velho no topo"
22088
22089#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22090#~ msgstr "Prefixos e sufixos opcionais"
22091
22092#~ msgid "Order"
22093#~ msgstr "Ordem"
22094
22095#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
22096#~ msgstr "Mapas históricos do Ordnance Survey"
22097
22098#~ msgid "Other folder… please type in"
22099#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
22100
22101#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22102#~ msgstr "Outras aplicações de genealogia podem não reconhecer esses dados."
22103
22104#~ msgid "Others"
22105#~ msgstr "Outros"
22106
22107#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22108#~ msgstr "Sobrescrever coordenadas existentes."
22109
22110#~ msgid "Own charts"
22111#~ msgstr "Próprios gráficos"
22112
22113#~ msgid "P.M."
22114#~ msgstr "P.M."
22115
22116#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22117#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
22118
22119#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22120#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
22121
22122#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22123#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
22124
22125#~ msgid "PHP time limit"
22126#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
22127
22128#~ msgid "Parent"
22129#~ msgstr "Pai"
22130
22131#~ msgid "Passwords do not match."
22132#~ msgstr "Senhas não são iguais."
22133
22134#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22135#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
22136
22137#~ msgid "Pedigree of %s"
22138#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
22139
22140#~ msgid "Phonetic"
22141#~ msgstr "Fonético"
22142
22143#~ msgid "Phonetic title"
22144#~ msgstr "Título fonético"
22145
22146#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22147#~ msgstr "PhpGedView pode estar instalado em um destes diretórios:"
22148
22149#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22150#~ msgstr "O PhpGedView deve estar na versão 4.2.3, ou qualquer SVN acima da #%s"
22151
22152#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22153#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
22154
22155#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22156#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
22157
22158#~ msgid "Place check"
22159#~ msgstr "Seleção de Local"
22160
22161#~ msgid "Place contains"
22162#~ msgstr "Local contendo"
22163
22164#~ msgid "Place of citizenship"
22165#~ msgstr "Lugar de cidadania"
22166
22167#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22168#~ msgstr "Deixar o site offline, criando o arquivo %s…"
22169
22170#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22171#~ msgstr "Deixar o site online, excluíndo o arquivo %s…"
22172
22173#~ msgid "Places found"
22174#~ msgstr "Lugares encontrados"
22175
22176#~ msgid "Places in %s"
22177#~ msgstr "Locais em %s"
22178
22179#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22180#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos são mantidos por governos para cada nível.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espaço entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b> para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
22181
22182#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22183#~ msgstr "Favor informar um Nome, Sobrenome ou Local. Opcionalmente informe o Ano"
22184
22185#~ msgid "Please enter a message subject."
22186#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
22187
22188#~ msgid "Please enter more than one character."
22189#~ msgstr "Por favor informe mais que um caractere."
22190
22191#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22192#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
22193
22194#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22195#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
22196
22197#~ msgid "Precision"
22198#~ msgstr "Precisão"
22199
22200#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22201#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
22202
22203#~ msgid "Prefixes"
22204#~ msgstr "Prefixos"
22205
22206#~ msgid "Presentation style"
22207#~ msgstr "Estilo da apresentação"
22208
22209#~ msgid "Privacy restriction"
22210#~ msgstr "Restrição de privacidade"
22211
22212#~ msgid "Quick repository facts"
22213#~ msgstr "Fatos rápidos do repositório"
22214
22215#~ msgid "Quick source facts"
22216#~ msgstr "Fatos rápidos de fonte"
22217
22218#~ msgid "README documentation"
22219#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
22220
22221#~ msgid "Rada"
22222#~ msgstr "Rada"
22223
22224#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22225#~ msgstr "Realmente deseja deletar todos os dados geográficos?"
22226
22227#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22228#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
22229
22230#~ msgid "Redraw map"
22231#~ msgstr "Redesenhar mapa"
22232
22233#~ msgid "Reliability of the information"
22234#~ msgstr "Confiabilidade da informação"
22235
22236#~ msgid "Religious name"
22237#~ msgstr "Nome religioso"
22238
22239#~ msgctxt "FEMALE"
22240#~ msgid "Religious name"
22241#~ msgstr "Nome religioso"
22242
22243#~ msgctxt "MALE"
22244#~ msgid "Religious name"
22245#~ msgstr "Nome religioso"
22246
22247#~ msgid "Remove flag"
22248#~ msgstr "Remover bandeira"
22249
22250#~ msgid "Remove link from list"
22251#~ msgstr "Remover Link da lista"
22252
22253#~ msgid "Renumber"
22254#~ msgstr "Renumerar"
22255
22256#~ msgid "Renumber family tree"
22257#~ msgstr "Renumerar árvore genealógica"
22258
22259#~ msgid "Repositories found"
22260#~ msgstr "Repositórios encontrados"
22261
22262#~ msgid "Repository ID prefix"
22263#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
22264
22265#~ msgid "Repository contains"
22266#~ msgstr "Repositório contendo"
22267
22268#~ msgid "Reset to initial map state"
22269#~ msgstr "Retornar ao estado inicial do mapa"
22270
22271#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22272#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, utilizando endereços IP e strings user-agent."
22273
22274#~ msgid "Resulting value"
22275#~ msgstr "Valor resultante"
22276
22277#~ msgid "Right"
22278#~ msgstr "Direita"
22279
22280#~ msgid "Right section blocks"
22281#~ msgstr "Blocos do lado direito"
22282
22283#~ msgid "Romanized title"
22284#~ msgstr "Título romanizado"
22285
22286#~ msgid "Rule"
22287#~ msgstr "Regra"
22288
22289#~ msgid "Satellite"
22290#~ msgstr "Satélite"
22291
22292#~ msgid "Search engine"
22293#~ msgstr "Ferramenta de busca"
22294
22295#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22296#~ msgstr "Pesquise por pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
22297
22298#~ msgid "Search globally"
22299#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
22300
22301#~ msgid "Search locally"
22302#~ msgstr "Pesquisar localmente"
22303
22304#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22305#~ msgstr "Selecione um bloco e use as setas para movê-lo."
22306
22307#~ msgid "Select chart type"
22308#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
22309
22310#~ msgid "Select events"
22311#~ msgstr "Selecionar Eventos"
22312
22313#~ msgid "Select flag"
22314#~ msgstr "Selecionar bandeira"
22315
22316#~ msgid "Select the desired count interval"
22317#~ msgstr "Selecione o intervalo de contagem desejado"
22318
22319#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22320#~ msgstr "Selecionar os idiomas que serão exibidos nos menus."
22321
22322#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22323#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
22324
22325#~ msgid "Send broadcast messages"
22326#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
22327
22328#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22329#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
22330
22331#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22332#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
22333
22334#~ msgid "Session timeout"
22335#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22336
22337#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22338#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22339
22340#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22341#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22342
22343#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22344#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22345
22346#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22347#~ msgstr "Definir para <b>Sim</b> para usar usar o número RIN ao invés do identificador GEDCOM quando perguntado por identificador individual nos arquivos de configuração, definições de usuário, e gráficos. Isto é útil para programas genealógicos que não exportam GEDCOMs consistentemente com o mesmo identificador atribuído para cada pessoa mas sempre usa o mesmo RIN."
22348
22349#~ msgid "Shared note contains"
22350#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22351
22352#~ msgid "Shared notes found"
22353#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22354
22355#~ msgid "Short version"
22356#~ msgstr "Versão Reduzida"
22357
22358#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22359#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio"
22360
22361#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22362#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22363
22364#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22365#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22366
22367#~ msgid "Show all tags"
22368#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22369
22370#~ msgid "Show chart details by default"
22371#~ msgstr "Exibir detalhes do gráfico por padrão"
22372
22373#~ msgid "Show common surnames"
22374#~ msgstr "Exibir sobrenomes mais comuns?"
22375
22376#~ msgid "Show counts before or after name"
22377#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22378
22379#~ msgid "Show cousins"
22380#~ msgstr "Exibir primos"
22381
22382#~ msgid "Show date differences"
22383#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22384
22385#~ msgid "Show details"
22386#~ msgstr "Exibir detalhes"
22387
22388#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22389#~ msgstr "Mostrar contadores nas páginas do Portal e Indivíduo."
22390
22391#~ msgid "Show images"
22392#~ msgstr "Exibir imagens"
22393
22394#~ msgid "Show inactive places"
22395#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22396
22397#~ msgid "Show lifespans"
22398#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22399
22400#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22401#~ msgstr "Exibir apenas nascimentos, falecimentos e casamentos"
22402
22403#~ msgid "Show only the selected tags"
22404#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22405
22406#~ msgid "Show places in hierarchy"
22407#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22408
22409#~ msgid "Show related individuals/families"
22410#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22411
22412#~ msgid "Show statistics charts"
22413#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22414
22415#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22416#~ msgstr "Exibe a localização de locais e eventos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22417
22418#~ msgid "Sicily"
22419#~ msgstr "Sicília"
22420
22421#~ msgid "Sign-in URL"
22422#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22423
22424#~ msgid "Signed-in as "
22425#~ msgstr "Conectado como "
22426
22427#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22428#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22429
22430#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22431#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22432
22433#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22434#~ msgstr "Alguns nomes de lugares podem ser escritos com prefixos e sufixos opcionais. Por exemplo, \"Orange\" versus \"Departamento de Orange\". Se a árvore genealógica contém os nomes de lugares completos, mas o banco de dados geográfico contém os nomes de lugares resumidos, então você deve especificar uma lista de prefixos e sufixos para ser ignoradas. Múltiplas opções devem ser separadas por ponto-e-vírgula. Por exemplo, \"Distrito;Distrito de\" ou \"Vila;Vila de;V.\"."
22435
22436#~ msgid "Source ID prefix"
22437#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22438
22439#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22440#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22441
22442#~ msgid "Source contains"
22443#~ msgstr "Fonte contendo"
22444
22445#~ msgid "Spouse census date"
22446#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22447
22448#~ msgid "Spouse census place"
22449#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22450
22451#~ msgid "Spouse note"
22452#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22453
22454#~ msgid "Standard"
22455#~ msgstr "Normal"
22456
22457#~ msgid "Start IP address"
22458#~ msgstr "Endereço IP inicial"
22459
22460#~ msgid "Start at parents"
22461#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22462
22463#~ msgid "Statistics chart"
22464#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22465
22466#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22467#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor"
22468
22469#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22470#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor"
22471
22472#~ msgid "Street name"
22473#~ msgstr "Nome da rua"
22474
22475#~ msgid "Subdivision"
22476#~ msgstr "Subdivisão"
22477
22478#~ msgid "Suffixes"
22479#~ msgstr "Sufixos"
22480
22481#~ msgid "System settings"
22482#~ msgstr "Definições de sistema"
22483
22484#~ msgid "Tag"
22485#~ msgstr "Palavra-chave"
22486
22487#~ msgid "Terrain"
22488#~ msgstr "Terreno"
22489
22490#~ msgid "The FAQ list is empty."
22491#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22492
22493#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22494#~ msgstr "O padrão GEDCOM não permite endereços eletrônicos (URLs) em objetos de mídia."
22495
22496#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22497#~ msgstr "O assistente do PhpGedView para o webtrees é um processo automático para ajudar administradores a moverem de uma instalação PhpGedView para uma nova instalação webtrees. Ele irá transferir todos os PhpGedView GEDCOM e outras informações da base de dados diretamente para sua nova base de dados webtrees. Os seguintes requisitos são necessários:"
22498
22499#~ msgid "The database reported the following error message:"
22500#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22501
22502#~ msgid "The details of this family are private."
22503#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22504
22505#~ msgid "The details of this individual are private."
22506#~ msgstr "Os detalhes desta pessoa são privados."
22507
22508#~ msgid "The file %s could not be updated."
22509#~ msgstr "O arquivo %s não pode ser atualizado."
22510
22511#~ msgid "The file %s has been created."
22512#~ msgstr "O arquivo %s foi criado."
22513
22514#, php-format
22515#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22516#~ msgstr "A pasta %s não existe, e não pode ser criada."
22517
22518#~ msgid "The following places have been changed:"
22519#~ msgstr "Os seguintes locais foram alterados:"
22520
22521#~ msgid "The following places would be changed:"
22522#~ msgstr "Os seguintes locais seriam alterados:"
22523
22524#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22525#~ msgstr "As regras seguintes são usadas para decidir se os visitantes são seres humanos (permitir acesso total), um robô de uma ferramenta de busca (permitir acesso restrito) ou um rastreador não esperado (negar acesso total)."
22526
22527#~ msgid "The media file %s does not exist."
22528#~ msgstr "O arquivo de mídia %s não existe."
22529
22530#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22531#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22532
22533#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22534#~ msgstr "O arquivo de mídia que você está carregando pode ser, e provavelmente deve ser, um nome diferente no servidor do que está em seu computador. Isto é assim porque muitas vezes o nome de arquivo local tem significado para você, mas é muito menos significativa para os outros que visitam este site. Considere também a possibilidade de que você e mais alguém quer tentar carregar arquivos diferentes chamados \"vovo.jpg\".<br><br>Neste campo, você especifica o novo nome do arquivo que você está carregando. O nome que você entrar aqui também vai ser usado para nomear a miniatura, que pode ser carregada separadamente ou gerada automaticamente. Você não precisa digitar a extensão do arquivo (jpg, gif, pdf, doc, etc)<br><br>Deixe este campo em branco para manter o nome original do arquivo que você enviou de seu computador."
22535
22536#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22537#~ msgstr "Os fatos mais comuns do repositório são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
22538
22539#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22540#~ msgstr "Os fatos mais comuns de fontes são exibidos separadamente, para que possam ser adicionados mais facilmente."
22541
22542#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22543#~ msgstr "Os novos arquivos estão atualmente localizados na pasta %s."
22544
22545#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22546#~ msgstr "O número de ocorrências que um nome específico será exibido no mapa. Se você deixar este campo vazio, o mais frequente sobrenome será usado."
22547
22548#~ msgid "The passwords do not match."
22549#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22550
22551#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22552#~ msgstr "As configurações para o gráfico \"%s\" foram atualizadas."
22553
22554#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22555#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22556
22557#~ msgid "The problem"
22558#~ msgstr "O problema"
22559
22560#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22561#~ msgstr "O registro %1$s foi renomeado para %2$s."
22562
22563#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22564#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22565
22566#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22567#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22568
22569#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22570#~ msgstr "O menu de seleção de tema só será apresentado se as preferências do site permitirem aos usuários selecionar seu próprio tema."
22571
22572#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22573#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s não pode ser renomeado para %2$s."
22574
22575#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22576#~ msgstr "O arquivo de miniatura %1$s foi renomeado com sucesso para %2$s."
22577
22578#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22579#~ msgstr "O arquivo de miniatura %s não existe."
22580
22581#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22582#~ msgstr "O tempo em segundos que uma sessão webtrees permanece ativa antes de exigir um login. O padrão é 7200, que é de 2 horas."
22583
22584#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22585#~ msgstr "O valor para colocar na meta-tag Descrição no cabeçalho da página HTML. Deixe vazio este campo para usar o título da base de dados atualmente ativa."
22586
22587#~ msgid "The version of %s is too new."
22588#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22589
22590#~ msgid "The version of %s is too old."
22591#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22592
22593#~ msgid "The website access rule has been created."
22594#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi criada."
22595
22596#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22597#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi excluída."
22598
22599#~ msgid "The website access rule has been updated."
22600#~ msgstr "A regra de acesso ao website foi atualizada."
22601
22602#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22603#~ msgstr "O website www.geonames.org disponibiliza uma grande base de dados de nomes de locais. Ele pode ser pesquisado quando inserindo novos locais. Para usar esta funcionalidade, você deve registrar uma consta em www.geonames.org e disponibilizar o nome de usuário."
22604
22605#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22606#~ msgstr "O caractere \"%\" é um curinga, e coincidirá zero ou mais caracteres."
22607
22608#~ msgid "Theme menu"
22609#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22610
22611#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22612#~ msgstr "Temas podem ser selecionados em três níveis: usuário, árvore genealógica, e website. Definições de usuário têm prioridade sobre definições de árvore genealógica, que por sua vez têm prioridade sobre definições do website. Selecionando \"tema padrão\" em um nível usará o tema no próximo nível."
22613
22614#, php-format
22615#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22616#~ msgstr "Não existe conta com o usuário ou e-mail “%s”."
22617
22618#, php-format
22619#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22620#~ msgstr "Não há conta de usuário com o e-mail \"%s\"."
22621
22622#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22623#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22624
22625#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22626#~ msgstr "Este arquivo GEDCOM é codificado usando %1$s. Suponha que isso significa %2$s."
22627
22628#, php-format
22629#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22630#~ msgstr "Isso pode ser causado por um erro em %s"
22631
22632#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22633#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22634
22635#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22636#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22637
22638#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22639#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22640
22641#~ msgid "This family remained childless"
22642#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22643
22644#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22645#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22646
22647#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22648#~ msgstr "Esta caixa permite que você altere esse ano do calendário. Digite um ano na caixa e clique no <b>Enter</b> para mudar o calendário para esse ano.<br><br><b>Características avançadas</b> para <b>Visualizar Ano</b><dl><dt><b>Mais de um ano</b></dt><dd>Você pode procurar datas em um intervalo de anos.<br><br>Faixas de Ano estão <u>incluídas</u>. Isso significa que o intervalo de data se estende a partir de 1 de Janeiro do primeiro ano do até 31 de Dezembro do último ano mencionado. Aqui estão alguns exemplos de faixas de ano:<br><br><b>1992-5</b> para todos os eventos de 1992 até 1995<br><b>1972-89</b> para todos os eventos de 1972a até 1989.<br><b>1610-759</b> para todos os eventos de 1610 até 1759.<br><b>1880-1905</b> para todos os eventos de 1880 té 1905.<br><b>880-1105</b> para todos os eventos de 880 até 1105.<br><br>Para ver todos os eventos em uma década ou século, você pode usar uma <b>?</b> no lugar dos dígitos finais. Por exemplo, <b>197?</b> para todos os eventos de 1970 até 1979 ou <b>16??</b> para todos os eventos de 1600 até 1699.<br><br>Selecionando uma série de ano irá alterar o calendário para a exibição de ano.</dd></dl>"
22649
22650#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22651#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22652
22653#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22654#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova família. Por exemplo, se MARR estiver na lista, campos para data e local de casamento serão exibidos no formulário."
22655
22656#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22657#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de tags de fatos GEDCOM que serão apresentadas quando se adicionar uma nova pessoa. Por exemplo, se BIRT estiver na lista, campos para data e local de nascimento serão exibidos no formulário."
22658
22659#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22660#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Grego, Cirílico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22661
22662#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22663#~ msgstr "Este é um sumário para as ordenações para a pessoa <abbr title=\"A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos Últimos Dias\">SUD</abbr>. \"B\" indica um batismo SUD. \"E\" indica uma doação SUD. \"S\" indica um selamento conjugal SUD. \"P\" indica um selamento filho-para-pai SUD."
22664
22665#~ msgid "This is case sensitive."
22666#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
22667
22668#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22669#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22670
22671#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22672#~ msgstr "Esta é a definição inicial para a opção \"exibir detalhes\" nos gráficos."
22673
22674#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22675#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22676
22677#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22678#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22679
22680#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22681#~ msgstr "Esta é uma lista dos fatos GEDCOM que seus usuários podem adicionar aos repositórios. Você pode modificar esta lista removendo ou adicionando nomes de fatos, ou mesmo personalizando algum, se necessário. Nomes de fatos que aparecem nesta lista não devem também aparecer na lista de <i>Fatos de Repositório Únicos</i>."
22682
22683#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22684#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22685
22686#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22687#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22688
22689#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22690#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22691
22692#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22693#~ msgstr "Esta é a lista dos fatos GEDCOM que seus usuário podem somente adicionar <u>uma vez</u> aos repositórios. Por exemplo, se NOME está nesta lista, os usuários não conseguirão adicionar mais que um registro NOME a um repositório. Nomes de fato que aparecerem nesta lista não devem aparecer também na lista de <i>Adicionar Fatos ao Repositório</i>."
22694
22695#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22696#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22697
22698#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22699#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Frequentes na Página Inicial."
22700
22701#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22702#~ msgstr "Esta é a largura (em pixels) que o programa usará quando automaticamente gerar miniaturas. O valor padrão é 100."
22703
22704#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22705#~ msgstr "Isto pode ser um erro nos seus dados."
22706
22707#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22708#~ msgstr "Isto pode causar problema para outras aplicações."
22709
22710#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22711#~ msgstr "Isto pode causar problema para webtrees."
22712
22713#~ msgid "This media file does not exist."
22714#~ msgstr "Este arquivo de mídia não existe."
22715
22716#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22717#~ msgstr "Este arquivo de mídia existe, mas não pode ser acessado."
22718
22719#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22720#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22721
22722#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22723#~ msgstr "Este objeto de mídia não está relacionado a nenhum outro registro."
22724
22725#~ msgid "This message will be sent to %s"
22726#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22727
22728#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22729#~ msgstr "Esta opção controla se referências de Notas e Fontes que estam anexas aos Fatos devem ser exibidas nas abas Notas e Fontes da página Pessoal.<br><br>Geralmente, as abas Notas e Fontes exibem somente referências de Notas e Fontes que estão anexas diretamente com o registro individual na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 1</i>.<br><br>A opção <b>Sim</b> faz com que estas abas exibam também referências de Notas e Fontes que são parte de registro de outras pessoas na base de dados. Estas são referências de Notas e Fontes <i>nível 2</i> porque vários Fatos estão no nível 1."
22730
22731#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22732#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22733
22734#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22735#~ msgstr "Esta opção controla se quer ou não mostrar o ícone de gênero do indivíduo nos gráficos.<br><br>Uma vez que o sexo também é indicado pela cor da caixa, esta opção não esconde o gênero. A opção de simplesmente remove algumas informações duplicadas a partir da caixa."
22736
22737#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22738#~ msgstr "Esta opção indica se o gráfico de Linhagem deve ser gerado im modo paisagem ou retrato."
22739
22740#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22741#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22742
22743#~ msgid "This place has no coordinates"
22744#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22745
22746#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22747#~ msgstr "Este repositório foi excluído. A exclusão terá de ser revisada por um moderador."
22748
22749#, php-format
22750#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22751#~ msgstr "Este repositório foi excluído. Você deveria revisar esta exclusão e então %1$s ou %2$s."
22752
22753#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22754#~ msgstr "Este repositório foi alterado. A alteração terá de ser revisada por um moderador."
22755
22756#, php-format
22757#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22758#~ msgstr "Este repositório foi alterado. Você deveria revisar estas alterações e então %1$s ou %2$s."
22759
22760#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22761#~ msgstr "Este servidor não suporta downloads seguros usando HTTPS."
22762
22763#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22764#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22765
22766#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22767#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22768
22769#, php-format
22770#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22771#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22772
22773#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22774#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22775
22776#, php-format
22777#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22778#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22779
22780#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22781#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal), enquanto uma cidade precisa de 3 ou 4 digitos."
22782
22783#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22784#~ msgstr "Este tipo de link não é permitido aqui."
22785
22786#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22787#~ msgstr "Isto atualizará a parte ou partes de mais alto nível do nome de local. Por exemplo, “Brasil” irá corresponder com “Paraíba, Brasil”, mas não com “Acre, Estados Unidos do Brasil”."
22788
22789#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22790#~ msgstr "Miniaturas devem ser imagens."
22791
22792#~ msgid "Thumbnail to upload"
22793#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22794
22795#~ msgid "Title in Hebrew"
22796#~ msgstr "Título em Hebraico"
22797
22798#~ msgid "To"
22799#~ msgstr "Para"
22800
22801#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22802#~ msgstr "Para completar a atualização, você poderia instalar os arquivos manualmente."
22803
22804#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22805#~ msgstr "Para prevenir visitante de acessar o site enquanto estão no meio da cópia de arquivos, você pode temporariamente criar o arquivo %s no servidor. Se ele contém uma mensagem, ela será exibida para os visitantes."
22806
22807#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22808#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22809
22810#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22811#~ msgstr "Para reduzir o tamanho do download, você pode comprimir os dados em um arquivo .ZIP. Você precisará descomprimir o arquivo .ZIP antes de poder usá-lo."
22812
22813#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22814#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22815
22816#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22817#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22818
22819#~ msgid "Top level"
22820#~ msgstr "Países"
22821
22822#, php-format
22823#~ msgid "Total families: %s"
22824#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22825
22826#, php-format
22827#~ msgid "Total individuals: %s"
22828#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22829
22830#~ msgid "Total number of users"
22831#~ msgstr "Número total de usuários"
22832
22833#~ msgid "Total places: %s"
22834#~ msgstr "Total de locais: %s"
22835
22836#~ msgid "Total sources: %s"
22837#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22838
22839#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22840#~ msgstr "Rastreamento e analíticos não são adicionados ao painel de controle."
22841
22842#~ msgid "Transylvania"
22843#~ msgstr "Transilvânia"
22844
22845#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22846#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22847
22848#~ msgid "Type the password again."
22849#~ msgstr "Digite a senha novamente."
22850
22851#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22852#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22853
22854#~ msgid "Types of error"
22855#~ msgstr "Tipos de erros"
22856
22857#~ msgid "USA"
22858#~ msgstr "EUA"
22859
22860#~ msgid "USSR"
22861#~ msgstr "U.S.S.R."
22862
22863#~ msgid "UTC"
22864#~ msgstr "TUC"
22865
22866#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22867#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22868
22869#~ msgid "Unable to find record with ID"
22870#~ msgstr "Não foi possível localizar o registro com este ID"
22871
22872#~ msgid "Unique family facts"
22873#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22874
22875#~ msgid "Unique individual facts"
22876#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22877
22878#~ msgid "Unique repository facts"
22879#~ msgstr "Fatos únicos do repositório"
22880
22881#~ msgid "Unique source facts"
22882#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22883
22884#~ msgid "Unlink the media object"
22885#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22886
22887#~ msgid "Up"
22888#~ msgstr "Para cima"
22889
22890#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22891#~ msgstr "Atualizar todos os nomes de local na árvore genealógica"
22892
22893#~ msgid "Upgrade anyway"
22894#~ msgstr "Atualizar de qualquer maneira"
22895
22896#~ msgid "Upload"
22897#~ msgstr "Carregar"
22898
22899#~ msgid "Upload geographic data"
22900#~ msgstr "Enviar dados geográficos"
22901
22902#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22903#~ msgstr "Usar Google™ maps para a hierarquia de locais"
22904
22905#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22906#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22907
22908#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22909#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22910
22911#~ msgid "Use full source citations"
22912#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22913
22914#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22915#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22916
22917#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22918#~ msgstr "Usar esta imagem para gráficos e na página da pessoa."
22919
22920#~ msgid "Use this value"
22921#~ msgstr "Usar este valor"
22922
22923#~ msgid "User preferences"
22924#~ msgstr "Configurações do usuário"
22925
22926#~ msgid "User-agent string"
22927#~ msgstr "User-agent string"
22928
22929#~ msgid "Users who are signed in"
22930#~ msgstr "Usuários Conectados"
22931
22932#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22933#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22934
22935#~ msgid "Verification code"
22936#~ msgstr "Código de validação"
22937
22938#~ msgid "View"
22939#~ msgstr "Exibir"
22940
22941#~ msgid "View all records found in this place"
22942#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22943
22944#~ msgid "View the archive"
22945#~ msgstr "Exibir arquivo"
22946
22947#~ msgid "View the details"
22948#~ msgstr "Ver Detalhes"
22949
22950#~ msgid "View the notes"
22951#~ msgstr "Ver Notas"
22952
22953#~ msgid "View the statistics as graphs"
22954#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22955
22956#~ msgid "View this individual"
22957#~ msgstr "Exibir este indivíduo"
22958
22959#~ msgid "View this source"
22960#~ msgstr "Exibir esta fonte"
22961
22962#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22963#~ msgstr "Marcas-d'água podem ser lentas para gerar para grandes imagens. Sites congestionados podem preferir gerá-las uma vez e armazenar a imagem com a marca-d'água no servidor."
22964
22965#~ msgid "Website URL"
22966#~ msgstr "URL da Página Web"
22967
22968#~ msgid "Website access rules"
22969#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22970
22971#~ msgid "Website and META tag settings"
22972#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22973
22974#~ msgid "West Africa"
22975#~ msgstr "África Ocidental"
22976
22977#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22978#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22979
22980#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
22981#~ msgstr "Quando adicionando novos parentes próximos, você pode adicionar citações de fonte a estes registros (individual e familiar) ou para os fatos e eventos (nascimento, casamento, e falecimento). Esta opção controla se registros ou fatos serão selecionados por padrão."
22982
22983#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22984#~ msgstr "Quando novos registros são criados, eles recebem um número de identificação interno. Você pode especificar o prefixo usado para cada tipo de registro."
22985
22986#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22987#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22988
22989#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22990#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22991
22992#~ msgid "Whole words only"
22993#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22994
22995#~ msgid "Width"
22996#~ msgstr "Largura"
22997
22998#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22999#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
23000
23001#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
23002#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome próprio"
23003
23004#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
23005#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
23006
23007#~ msgid "Wildcards"
23008#~ msgstr "Curingas"
23009
23010#~ msgid "XREF prefixes"
23011#~ msgstr "Prefixos XREF"
23012
23013#~ msgid "Year input box"
23014#~ msgstr "Caixa de inserção do ano"
23015
23016#~ msgid "Yes"
23017#~ msgstr "Sim"
23018
23019#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
23020#~ msgstr "Você pode escolher o prefixo que será usado sempre que novos XREFs são criados."
23021
23022#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
23023#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
23024
23025#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
23026#~ msgstr "Você pode reabilitar estes módulos depois da atualização."
23027
23028#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
23029#~ msgstr "Você pode reabilitar estes temas depois da atualização."
23030
23031#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
23032#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
23033
23034#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
23035#~ msgstr "Você não pode criar uma regra que pode proibir você mesmo de acessar o website."
23036
23037#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
23038#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
23039
23040#~ msgid "You have not created any journal items."
23041#~ msgstr "Diário vazio."
23042
23043#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
23044#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por “http://”."
23045
23046#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
23047#~ msgstr "Você também deve permitir \"aplicações menos seguras\" em sua conta do Google."
23048
23049#~ msgid "You must change this before you can continue."
23050#~ msgstr "Você precisa alterar isto antes de continuar."
23051
23052#~ msgid "You must enter a name"
23053#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
23054
23055#~ msgid "You must enter a real name."
23056#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
23057
23058#~ msgid "You must enter a username."
23059#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
23060
23061#~ msgid "You must provide a repository name."
23062#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
23063
23064#~ msgid "You must provide a source title"
23065#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
23066
23067#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
23068#~ msgstr "Você precisa se autenticar novamente, usando seu usuário e senha do PhpGedView."
23069
23070#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
23071#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
23072
23073#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
23074#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
23075
23076#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23077#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do módulo para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees."
23078
23079#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
23080#~ msgstr "Você deveria consultar o autor do tema para confirmar a compatibilidade com esta versão do webtrees."
23081
23082#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
23083#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
23084
23085#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
23086#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem a opção de \"alterações automaticamente aprovadas\" habilitada. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
23087
23088#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
23089#~ msgstr "Seu servidor web está usando a versão %s do PHP, que não é mais mantida. Você deveria atualizar para uma versão posterior."
23090
23091#~ msgid "Yugoslavia"
23092#~ msgstr "Iugoslávia"
23093
23094#~ msgid "Zaire"
23095#~ msgstr "Zaire"
23096
23097#~ msgid "Zip file(s)"
23098#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
23099
23100#~ msgid "Zoom in here"
23101#~ msgstr "Aproximar aqui"
23102
23103#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23104#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
23105
23106#~ msgid "Zoom level"
23107#~ msgstr "Fator de zoom"
23108
23109#~ msgid "Zoom level of map"
23110#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
23111
23112#~ msgid "Zoom out here"
23113#~ msgstr "Afastar aqui"
23114
23115#~ msgid "Zoom="
23116#~ msgstr "Zoom="
23117
23118#~ msgid "a.m."
23119#~ msgstr "A.M."
23120
23121#~ msgctxt "FEMALE"
23122#~ msgid "adopted name"
23123#~ msgstr "nome de adoção"
23124
23125#~ msgctxt "MALE"
23126#~ msgid "adopted name"
23127#~ msgstr "nome de adoção"
23128
23129#~ msgid "adoption"
23130#~ msgstr "adoção"
23131
23132#~ msgid "after"
23133#~ msgstr "depois"
23134
23135#~ msgid "allow"
23136#~ msgstr "permitir"
23137
23138#~ msgctxt "FEMALE"
23139#~ msgid "also known as"
23140#~ msgstr "também conhecida como"
23141
23142#~ msgctxt "MALE"
23143#~ msgid "also known as"
23144#~ msgstr "também conhecido como"
23145
23146#~ msgid "always"
23147#~ msgstr "sempre"
23148
23149#~ msgid "before"
23150#~ msgstr "antes"
23151
23152#~ msgid "birth"
23153#~ msgstr "nascimento"
23154
23155#~ msgctxt "FEMALE"
23156#~ msgid "birth name"
23157#~ msgstr "nome de nascimento"
23158
23159#~ msgctxt "MALE"
23160#~ msgid "birth name"
23161#~ msgstr "nome de nascimento"
23162
23163#~ msgid "burial"
23164#~ msgstr "sepultamento"
23165
23166#~ msgid "by"
23167#~ msgstr "por"
23168
23169#~ msgid "census added"
23170#~ msgstr "censo adicionado"
23171
23172#~ msgid "century"
23173#~ msgstr "século"
23174
23175#~ msgctxt "FEMALE"
23176#~ msgid "change of name"
23177#~ msgstr "mudança de nome"
23178
23179#~ msgctxt "MALE"
23180#~ msgid "change of name"
23181#~ msgstr "mudança de nome"
23182
23183#~ msgid "children"
23184#~ msgstr "filhos"
23185
23186#~ msgid "creating thumbnails of images"
23187#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
23188
23189#~ msgid "death"
23190#~ msgstr "morte"
23191
23192#~ msgid "deny"
23193#~ msgstr "negar"
23194
23195#~ msgid "east"
23196#~ msgstr "leste"
23197
23198#~ msgctxt "FEMALE"
23199#~ msgid "estate name"
23200#~ msgstr "nome local"
23201
23202#~ msgctxt "MALE"
23203#~ msgid "estate name"
23204#~ msgstr "nome local"
23205
23206#~ msgid "ex-partner"
23207#~ msgstr "ex-parceiro"
23208
23209#~ msgctxt "FEMALE"
23210#~ msgid "ex-partner"
23211#~ msgstr "ex-parceira"
23212
23213#~ msgctxt "MALE"
23214#~ msgid "ex-partner"
23215#~ msgstr "ex-parceiro"
23216
23217#~ msgid "file upload capability"
23218#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
23219
23220#~ msgid "half-year after marriage"
23221#~ msgstr "seis meses após o casamento"
23222
23223#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23224#~ msgstr "hh:mm ou hh:mm:ss"
23225
23226#~ msgctxt "FEMALE"
23227#~ msgid "immigration name"
23228#~ msgstr "nome de imigração"
23229
23230#~ msgctxt "MALE"
23231#~ msgid "immigration name"
23232#~ msgstr "nome de imigração"
23233
23234#~ msgid "import"
23235#~ msgstr "importar"
23236
23237#~ msgid "interval %s year"
23238#~ msgid_plural "interval %s years"
23239#~ msgstr[0] "intervalo %s ano"
23240#~ msgstr[1] "intervalo %s anos"
23241
23242#~ msgid "interval one child"
23243#~ msgstr "Intervalo: um filho"
23244
23245#~ msgid "interval two children"
23246#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
23247
23248#~ msgid "less than"
23249#~ msgstr "menor que"
23250
23251#~ msgid "link"
23252#~ msgstr "link"
23253
23254#~ msgid "marriage"
23255#~ msgstr "casamento"
23256
23257#~ msgctxt "FEMALE"
23258#~ msgid "married name"
23259#~ msgstr "nome de casada"
23260
23261#~ msgctxt "MALE"
23262#~ msgid "married name"
23263#~ msgstr "nome de casado"
23264
23265#~ msgid "maximum"
23266#~ msgstr "máximo"
23267
23268#~ msgid "midnight"
23269#~ msgstr "meia-noite"
23270
23271#~ msgid "minimum"
23272#~ msgstr "mínimo"
23273
23274#~ msgid "month"
23275#~ msgstr "mês"
23276
23277#~ msgid "months after marriage"
23278#~ msgstr "meses após o casamento"
23279
23280#~ msgid "months before and after marriage"
23281#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
23282
23283#~ msgid "never"
23284#~ msgstr "nunca"
23285
23286#~ msgid "noon"
23287#~ msgstr "meio-dia"
23288
23289#~ msgid "north"
23290#~ msgstr "norte"
23291
23292#~ msgid "over"
23293#~ msgstr "acima"
23294
23295#~ msgid "overall"
23296#~ msgstr "global"
23297
23298#~ msgid "p.m."
23299#~ msgstr "P.M."
23300
23301#~ msgid "pixels"
23302#~ msgstr "pontos"
23303
23304#~ msgid "preview"
23305#~ msgstr "Visualização"
23306
23307#~ msgid "quarters after marriage"
23308#~ msgstr "trimestres após o casamento"
23309
23310#~ msgctxt "FEMALE"
23311#~ msgid "religious name"
23312#~ msgstr "nome religioso"
23313
23314#~ msgctxt "MALE"
23315#~ msgid "religious name"
23316#~ msgstr "nome religioso"
23317
23318#~ msgid "reporting"
23319#~ msgstr "relatando"
23320
23321#~ msgid "robot"
23322#~ msgstr "robô"
23323
23324#~ msgid "sort by filename"
23325#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
23326
23327#~ msgid "sort by title"
23328#~ msgstr "classificar por título"
23329
23330#~ msgid "south"
23331#~ msgstr "sul"
23332
23333#~ msgid "ssl"
23334#~ msgstr "SSL"
23335
23336#~ msgid "this record does not exist"
23337#~ msgstr "este registro não existe"
23338
23339#~ msgid "tls"
23340#~ msgstr "TLS"
23341
23342#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23343#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
23344
23345#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23346#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
23347
23348#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23349#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
23350
23351#~ msgid "webtrees reply address"
23352#~ msgstr "Endereço de resposta webtrees"
23353
23354#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23355#~ msgstr "webtrees usa codificação UTF-8 para letras acentuadas, caracteres especiais e não latinos. Se você quiser usar este arquivo GEDCOM com seu programa de computador de genealogia que não suporta UTF-8, então você deve criá-lo usando codificação ISO-8859-1."
23356
23357#~ msgid "webtrees wiki"
23358#~ msgstr "wiki webtrees"
23359
23360#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23361#~ msgstr "A base de dados do webtrees deve estar no mesmo servidor do PhpGedView"
23362
23363#~ msgid "west"
23364#~ msgstr "oeste"
23365
23366#, php-format
23367#~ msgid "“%s”"
23368#~ msgstr "“%s”"
23369
23370#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23371#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
23372