xref: /webtrees/resources/lang/pl/messages.po (revision fcad4470bea36abf5f702e0ab8e762c10e29ca44)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-05-12 23:23+0000\n"
7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n"
8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n"
9"Language: pl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Polish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr ", ale szczegóły są nieznane"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " w miejscowości "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund."
95msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund."
96msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund."
97
98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433
99#, php-format
100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
101msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s."
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2436
105#, php-format
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s× %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2414
111#, php-format
112msgctxt "FEMALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s× %2$s"
115
116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
117#: app/Services/RelationshipService.php:2391
118#, php-format
119msgctxt "MALE"
120msgid "%1$s × %2$s"
121msgstr "%1$s× %2$s"
122
123#. I18N: image dimensions, width × height
124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
125#, php-format
126msgid "%1$s × %2$s pixels"
127msgstr "%1$s × %2$s pikseli"
128
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
143#, php-format
144msgid "%1$s: %2$s"
145msgstr "%1$s: %2$s"
146
147#. I18N: A range of numbers
148#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
149#, php-format
150msgid "%1$s–%2$s"
151msgstr "%1$s–%2$s"
152
153#: app/Services/RelationshipService.php:2204
154#, php-format
155msgid "%1$s’s %2$s"
156msgstr "%2$s → %1$s"
157
158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:616
160msgid "%H:%i:%s"
161msgstr "%G:%i:%s"
162
163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
164#: app/I18N.php:261
165msgid "%j %F %Y"
166msgstr "%j %F %Y"
167
168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
169#, php-format
170msgid "%s BCE"
171msgstr "%s p.n.e."
172
173#. I18N: size of file in KB
174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
175#: app/Services/MediaFileService.php:97
176#, php-format
177msgid "%s KB"
178msgstr "%s KB"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
181#, php-format
182msgid "%s and her ancestors"
183msgstr "%s i jej przodkowie"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
186#, php-format
187msgid "%s and his ancestors"
188msgstr "%s i jego przodkowie"
189
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
191#, php-format
192msgid "%s and the individuals that reference it."
193msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują."
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
197#, php-format
198msgid "%s and their children"
199msgstr "%s i ich dzieci"
200
201#. I18N: %s is a family (husband + wife)
202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
203#, php-format
204msgid "%s and their descendants"
205msgstr "%s i ich potomkowie"
206
207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
208#, php-format
209msgid "%s anonymous signed-in user"
210msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
211msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik"
212msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
213msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
214
215#: resources/views/family-page-children.phtml:19
216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
220#, php-format
221msgid "%s child"
222msgid_plural "%s children"
223msgstr[0] "%s dziecko"
224msgstr[1] "%s dzieci"
225msgstr[2] "%s dzieci"
226
227#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
229#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
230#, php-format
231msgid "%s day"
232msgid_plural "%s days"
233msgstr[0] "%s dzień"
234msgstr[1] "%s dni"
235msgstr[2] "%s dni"
236
237#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231
238#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
240#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
241#, php-format
242msgid "%s does not exist."
243msgstr "%s nie istnieje."
244
245#: resources/views/calendar-list.phtml:23
246#, php-format
247msgid "%s family"
248msgid_plural "%s families"
249msgstr[0] "%s rodzina"
250msgstr[1] "%s rodziny"
251msgstr[2] "%s rodzin"
252
253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
255#, php-format
256msgid "%s family has been updated."
257msgid_plural "%s families have been updated."
258msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona."
259msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione."
260msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych."
261
262#: resources/views/admin/locations.phtml:109
263#, php-format
264msgid "%s family tree"
265msgid_plural "%s family trees"
266msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne"
267msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne"
268msgstr[2] "%s drzew genealogicznych"
269
270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
272#, php-format
273msgid "%s grandchild"
274msgid_plural "%s grandchildren"
275msgstr[0] "%s wnuczę"
276msgstr[1] "%s wnucząt"
277msgstr[2] "%s wnucząt"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
281#: resources/views/calendar-list.phtml:18
282#, php-format
283msgid "%s individual"
284msgid_plural "%s individuals"
285msgstr[0] "%s osoba"
286msgstr[1] "%s osoby"
287msgstr[2] "%s osób"
288
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
292#, php-format
293msgid "%s individual has been updated."
294msgid_plural "%s individuals have been updated."
295msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona."
296msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione."
297msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych."
298
299#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
300#, php-format
301msgid "%s message"
302msgid_plural "%s messages"
303msgstr[0] "%s wiadomość"
304msgstr[1] "%s wiadomości"
305msgstr[2] "%s wiadomości"
306
307#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
309#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
311#, php-format
312msgid "%s month"
313msgid_plural "%s months"
314msgstr[0] "%s miesiąc"
315msgstr[1] "%s miesiące"
316msgstr[2] "%s miesięcy"
317
318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
319#, php-format
320msgid "%s note has been updated."
321msgid_plural "%s notes have been updated."
322msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona."
323msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione."
324msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych."
325
326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317
327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321
328#, php-format
329msgid "%s occurs too many times."
330msgstr "%s występuje zbyt wiele razy."
331
332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
333#: app/Services/RelationshipService.php:2151
334#, php-format
335msgid "%s once removed ascending"
336msgstr "%s raz przesunięty w górę"
337
338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
339#: app/Services/RelationshipService.php:2156
340#, php-format
341msgid "%s once removed descending"
342msgstr "%s raz przesunięty w dół"
343
344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
345#, php-format
346msgid "%s repository has been updated."
347msgid_plural "%s repositories have been updated."
348msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane."
349msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane."
350msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych."
351
352#. I18N: %s is a person's name
353#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
354#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
355#, php-format
356msgid "%s sent you the following message."
357msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
358
359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
360#, php-format
361msgid "%s signed-in user"
362msgid_plural "%s signed-in users"
363msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik"
364msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników"
365msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników"
366
367#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
368#, php-format
369msgid "%s source has been updated."
370msgid_plural "%s sources have been updated."
371msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione."
372msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione."
373msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych."
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2169
377#, php-format
378msgid "%s three times removed ascending"
379msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę"
380
381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
382#: app/Services/RelationshipService.php:2174
383#, php-format
384msgid "%s three times removed descending"
385msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół"
386
387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
388#: app/Services/RelationshipService.php:2160
389#, php-format
390msgid "%s twice removed ascending"
391msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę"
392
393#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
394#: app/Services/RelationshipService.php:2165
395#, php-format
396msgid "%s twice removed descending"
397msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół"
398
399#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
400#, php-format
401msgid "%s week"
402msgid_plural "%s weeks"
403msgstr[0] "%s tydzień"
404msgstr[1] "%s tygodnie"
405msgstr[2] "%s tygodni"
406
407#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
413#, php-format
414msgid "%s year"
415msgid_plural "%s years"
416msgstr[0] "%s rok"
417msgstr[1] "%s lata"
418msgstr[2] "%s lat"
419
420#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
421#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
422#, php-format
423msgid "%s year anniversary"
424msgstr "%s rocznica"
425
426#: app/Services/RelationshipService.php:2354
427#, php-format
428msgid "%s × cousin"
429msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia"
430
431#: app/Services/RelationshipService.php:2318
432#, php-format
433msgctxt "FEMALE"
434msgid "%s × cousin"
435msgstr "kuzynka %s stopnia"
436
437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
438#: app/Services/RelationshipService.php:2281
439#, php-format
440msgctxt "MALE"
441msgid "%s × cousin"
442msgstr "kuzyn %s stopnia"
443
444#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
445#: app/Date/JulianDate.php:98
446#, php-format
447msgid "%s&nbsp;BCE"
448msgstr "%s&nbsp;p.n.e."
449
450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
452#, php-format
453msgid "%s&nbsp;CE"
454msgstr "%s&nbsp;n.e."
455
456#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
458#, php-format
459msgid "%s+"
460msgstr ">%s"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
463#, php-format
464msgid "%s, her ancestors and their families"
465msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
468#, php-format
469msgid "%s, her parents and siblings"
470msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
473#, php-format
474msgid "%s, her spouses and children"
475msgstr "%s, jej małżonków i dzieci"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
478#, php-format
479msgid "%s, her spouses and descendants"
480msgstr "%s, jej małżonków i potomków"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
483#, php-format
484msgid "%s, his ancestors and their families"
485msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny"
486
487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
488#, php-format
489msgid "%s, his parents and siblings"
490msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo"
491
492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
493#, php-format
494msgid "%s, his spouses and children"
495msgstr "%s, jego małżonki i dzieci"
496
497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
498#, php-format
499msgid "%s, his spouses and descendants"
500msgstr "%s, jego małżonki i potomków"
501
502#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
503#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
504#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
505msgid "&lt;select&gt;"
506msgstr "&lt;wybierz&gt;"
507
508#: resources/views/fact-date.phtml:120
509#, php-format
510msgid "(%s after death)"
511msgstr "(%s po śmierci)"
512
513#. I18N: The current age of a living individual
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
515#, php-format
516msgid "(age %s)"
517msgstr "(wiek %s)"
518
519#. I18N: The age of an individual at a given date
520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
522#: resources/views/fact-date.phtml:102
523#, php-format
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(wiek %s)"
526
527#. I18N: The age of an individual at a given date
528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
529#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
530#: resources/views/fact-date.phtml:98
531#, php-format
532msgctxt "Female"
533msgid "(aged %s)"
534msgstr "(wiek %s)"
535
536#. I18N: The age of an individual at a given date
537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
538#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
539#: resources/views/fact-date.phtml:94
540#, php-format
541msgctxt "Male"
542msgid "(aged %s)"
543msgstr "(wiek %s)"
544
545#. I18N: %s is a number
546#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
547#, php-format
548msgid "(filtered from %s total entries)"
549msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
550
551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
552#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
553msgid "(includes media files)"
554msgstr "(zawiera pliki multimedialne)"
555
556#: resources/views/fact-date.phtml:116
557msgid "(on the date of death)"
558msgstr "(w dniu śmierci)"
559
560#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
561#: app/I18N.php:334
562msgid ", "
563msgstr ", "
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "10th"
568msgstr "X"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "11th"
573msgstr "XI"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "12th"
578msgstr "XII"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "13th"
583msgstr "XIII"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "14th"
588msgstr "XIV"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "15th"
593msgstr "XV"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "16th"
598msgstr "XVI"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "17th"
603msgstr "XVII"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "18th"
608msgstr "XVIII"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "19th"
613msgstr "XIX"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "1st"
618msgstr "I"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "20th"
623msgstr "XX"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "21st"
628msgstr "XXI"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "2nd"
633msgstr "II"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "3rd"
638msgstr "III"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "4th"
643msgstr "IV"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "5th"
648msgstr "V"
649
650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
651msgctxt "CENTURY"
652msgid "6th"
653msgstr "VI"
654
655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
656msgctxt "CENTURY"
657msgid "7th"
658msgstr "VII"
659
660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
661msgctxt "CENTURY"
662msgid "8th"
663msgstr "VIII"
664
665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
666msgctxt "CENTURY"
667msgid "9th"
668msgstr "IX"
669
670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
671#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
672msgid "<default theme>"
673msgstr "<domyślny motyw>"
674
675#: resources/views/register-page.phtml:26
676msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
677msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i przesyłając ten formularz, wyrażasz zgodę na:</p><ul><li>ochronę prywatności żyjących osób wymienionych w naszej witrynie;</li><li>oraz w polu tekstowym poniżej , na wyjaśnienie z kim jesteś spokrewniony, lub przekazać nam informacje o kimś, kto powinien być wymieniony na naszej stronie internetowej.</li></ul>"
678
679#. I18N: URL = web address
680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
681msgid "A URL"
682msgstr "Adres strony internetowej"
683
684#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
686msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
687msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami."
688
689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
692msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej."
693
694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
697msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego."
698
699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
702msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa."
703
704#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
705#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
706msgid "A chart of an individual’s ancestors."
707msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby."
708
709#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
710#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
711msgid "A chart of an individual’s descendants."
712msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby."
713
714#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
715#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
716msgid "A chart of individuals’ lifespans."
717msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób."
718
719#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
720msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
721msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
722
723#. I18N: Description of a “Data fix” module
724#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
725msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
726msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny."
727
728#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
729#: app/Module/FanChartModule.php:149
730msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
731msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby."
732
733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
738msgid "A file on the server"
739msgstr "Plik na serwerze"
740
741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
744#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
746msgid "A file on your computer"
747msgstr "Plik na komputerze"
748
749#. I18N: Description of the “My page” module
750#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
751msgid "A greeting message and useful links for a user."
752msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika."
753
754#. I18N: Description of the “Home page” module
755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
756msgid "A greeting message for site visitors."
757msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę."
758
759#. I18N: Description of the “Contact information” module
760#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
761msgid "A link to the site contacts."
762msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę."
763
764#. I18N: Description of the “webtrees” module
765#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
766msgid "A link to the webtrees home page."
767msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees."
768
769#. I18N: Description of the “Branches” module
770#: app/Module/BranchesListModule.php:112
771msgid "A list of branches of a family."
772msgstr "Lista gałęzi rodziny."
773
774#. I18N: Description of the “Pending changes” module
775#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
776msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
777msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila."
778
779#. I18N: Description of the “Families” module
780#: app/Module/FamilyListModule.php:54
781msgid "A list of families."
782msgstr "Lista rodzin."
783
784#. I18N: Description of the “FAQ” module
785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
786msgid "A list of frequently asked questions and answers."
787msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi."
788
789#. I18N: Description of the “Individuals” module
790#: app/Module/IndividualListModule.php:105
791msgid "A list of individuals."
792msgstr "Lista osób."
793
794#. I18N: Description of the “Locations” module
795#: app/Module/LocationListModule.php:78
796msgid "A list of locations."
797msgstr "Lista miejsc."
798
799#. I18N: Description of the “Media objects” module
800#: app/Module/MediaListModule.php:98
801msgid "A list of media objects."
802msgstr "Lista obiektów multimedialnych."
803
804#. I18N: Description of the “Recent changes” module
805#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
806msgid "A list of records that have been updated recently."
807msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane."
808
809#. I18N: Description of the “Repositories” module
810#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
811msgid "A list of repositories."
812msgstr "Lista repozytoriów."
813
814#. I18N: Description of the “Shared notes” module
815#: app/Module/NoteListModule.php:75
816msgid "A list of shared notes."
817msgstr "Lista wspólnych notatek."
818
819#. I18N: Description of the “Sources” module
820#: app/Module/SourceListModule.php:77
821msgid "A list of sources."
822msgstr "Lista źródeł."
823
824#. I18N: Description of the “Submitters” module
825#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
826msgid "A list of submitters."
827msgstr "Lista osób udostępniających dane."
828
829#. I18N: Description of “Research tasks” module
830#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
831msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
832msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym."
833
834#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
835#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
836msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
837msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości."
838
839#. I18N: Description of the “On this day” module
840#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
841msgid "A list of the anniversaries that occur today."
842msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia."
843
844#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
846msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
847msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości."
848
849#. I18N: Description of the “Top given names” module
850#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
851msgid "A list of the most popular given names."
852msgstr "Lista najbardziej popularnych imion."
853
854#. I18N: Description of the “Top surnames” module
855#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
856msgid "A list of the most popular surnames."
857msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk."
858
859#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
860#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
861msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
862msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane."
863
864#. I18N: Description of the “Who is online” module
865#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
866msgid "A list of users and visitors who are currently online."
867msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie."
868
869#: resources/views/help/media-object.phtml:8
870msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
871msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
872
873#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
874#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
875#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
876#, php-format
877msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
878msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
879
880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
881#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
883#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
884#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
885#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
886msgid "A new version of webtrees is available."
887msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees."
888
889#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
890#, php-format
891msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
892msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”."
893
894#. I18N: Description of the “Journal” module
895#: app/Module/UserJournalModule.php:66
896msgid "A private area to record notes or keep a journal."
897msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika."
898
899#. I18N: %s is a server name/URL
900#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
901#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
902#, php-format
903msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
904msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
905
906#. I18N: Description of the “Pedigree” module
907#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
910msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa."
911
912#. I18N: Description of the “Ancestors” module
913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
916msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji."
917
918#. I18N: Description of the “Descendants” module
919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
922msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji."
923
924#. I18N: Description of the “Individual” module
925#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
927msgid "A report of an individual’s details."
928msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby."
929
930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
931msgid "A report of facts which are supported by a given source."
932msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła."
933
934#. I18N: Description of the “Family” module
935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
937msgid "A report of family members and their details."
938msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych."
939
940#. I18N: Description of the “Deaths” module
941#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
943msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie."
944
945#. I18N: Description of the “Occupations” module
946#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who had a given occupation."
949msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód."
950
951#. I18N: Description of the “Births” module
952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
954msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie."
955
956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
960msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu."
961
962#. I18N: Description of the “Marriages” module
963#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
966msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie."
967
968#. I18N: Description of the “Changes” module
969#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
971msgid "A report of recent and pending changes."
972msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian."
973
974#. I18N: Description of the “Related families”
975#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
977msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
978msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą."
979
980#. I18N: Description of the “Related individuals” module
981#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
983msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
984msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą."
985
986#. I18N: Description of the “Source” module
987#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
988msgid "A report of the information provided by a source."
989msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle."
990
991#. I18N: Description of the “Missing data”
992#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
994msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
995msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich."
996
997#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
998#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1000msgid "A report of vital records for a given date or place."
1001msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca."
1002
1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
1004msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1005msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
1006
1007#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1008#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1009msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1010msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby."
1011
1012#. I18N: Description of the “Extra information” module
1013#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1014msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1015msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby."
1016
1017#. I18N: Description of the “Descendants” module
1018#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1019msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1020msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby."
1021
1022#. I18N: Description of the “Families” module
1023#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1024msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1025msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby."
1026
1027#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82
1029msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1030msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby."
1031
1032#. I18N: Description of the “Media” module
1033#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1034msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1035msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą."
1036
1037#. I18N: Description of the “Notes” module
1038#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1039msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1040msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą."
1041
1042#. I18N: Description of the “Sources” module
1043#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1044msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1045msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą."
1046
1047#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1048#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1049msgid "A timeline displaying individual events."
1050msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób."
1051
1052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1053msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1054msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
1055
1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A3"
1074msgstr "A3"
1075
1076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1081#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1092msgctxt "paper size"
1093msgid "A4"
1094msgstr "A4"
1095
1096#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1097#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1098#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1099#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1100#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1101msgid "API key"
1102msgstr "Klucz API"
1103
1104#. I18N: Location of an LDS church temple
1105#: app/Elements/TempleCode.php:53
1106msgid "Aba, Nigeria"
1107msgstr "Aba, Nigeria"
1108
1109#: app/Date/JalaliDate.php:280
1110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:153
1116msgctxt "GENITIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1121#: app/Date/JalaliDate.php:243
1122msgctxt "INSTRUMENTAL"
1123msgid "Aban"
1124msgstr "Aban"
1125
1126#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1127#: app/Date/JalaliDate.php:198
1128msgctxt "LOCATIVE"
1129msgid "Aban"
1130msgstr "Aban"
1131
1132#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1133#: app/Date/JalaliDate.php:108
1134msgctxt "NOMINATIVE"
1135msgid "Aban"
1136msgstr "Aban"
1137
1138#. I18N: A configuration setting
1139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1142msgid "Abbreviate place names"
1143msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
1144
1145#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538
1146#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1148msgid "Abbreviation"
1149msgstr "Skrót"
1150
1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1153msgid "Accept"
1154msgstr "Zatwierdź"
1155
1156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1157msgid "Accept all changes"
1158msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
1159
1160#: resources/views/admin/components.phtml:41
1161#: resources/views/admin/components.phtml:104
1162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1163msgid "Access level"
1164msgstr "Poziom dostępu"
1165
1166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1167msgid "Access to family trees"
1168msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
1169
1170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1171msgid "Account approval and email verification"
1172msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
1173
1174#. I18N: Location of an LDS church temple
1175#: app/Elements/TempleCode.php:54
1176msgid "Accra, Ghana"
1177msgstr "Accra, Ghana"
1178
1179#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1180msgid "Action"
1181msgstr "Czynność"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:205
1185msgctxt "GENITIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:309
1191msgctxt "INSTRUMENTAL"
1192msgid "Adar"
1193msgstr "adar"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:257
1197msgctxt "LOCATIVE"
1198msgid "Adar"
1199msgstr "adar"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:153
1203msgctxt "NOMINATIVE"
1204msgid "Adar"
1205msgstr "adar"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:203
1209msgctxt "GENITIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:307
1215msgctxt "INSTRUMENTAL"
1216msgid "Adar I"
1217msgstr "adar I"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:255
1221msgctxt "LOCATIVE"
1222msgid "Adar I"
1223msgstr "adar I"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:151
1227msgctxt "NOMINATIVE"
1228msgid "Adar I"
1229msgstr "adar I"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:223
1233msgctxt "GENITIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "adar II"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:327
1239msgctxt "INSTRUMENTAL"
1240msgid "Adar II"
1241msgstr "adar II"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:275
1245msgctxt "LOCATIVE"
1246msgid "Adar II"
1247msgstr "adar II"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:171
1251msgctxt "NOMINATIVE"
1252msgid "Adar II"
1253msgstr "adar II"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1257msgid "Add"
1258msgstr "Dodaj"
1259
1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1268#, php-format
1269msgid "Add %s to the clippings cart"
1270msgstr "Dodaj %s do koszyka"
1271
1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1273msgid "Add a brother"
1274msgstr "Dodaj brata"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1277#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1279msgid "Add a child"
1280msgstr "Dodaj dziecko"
1281
1282#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1284msgid "Add a child to create a one-parent family"
1285msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby"
1286
1287#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1288#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1290msgid "Add a daughter"
1291msgstr "Dodaj córkę"
1292
1293#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1294#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1295#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1296msgid "Add a fact"
1297msgstr "Dodaj fakt"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1300#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1301#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1303msgid "Add a father"
1304msgstr "Dodaj ojca"
1305
1306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1308msgid "Add a favorite"
1309msgstr "Dodaj do ulubionych"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1312#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1314#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1317msgid "Add a husband"
1318msgstr "Dodaj męża"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1322msgid "Add a husband using an existing individual"
1323msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób"
1324
1325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1326msgid "Add a journal entry"
1327msgstr "Dodaj wpis do dziennika"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1330#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1331#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1332msgid "Add a media file"
1333msgstr "Dodaj plik multimedialny"
1334
1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1336#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1338msgid "Add a media object"
1339msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
1340
1341#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1342#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1343#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1345msgid "Add a mother"
1346msgstr "Dodaj matkę"
1347
1348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1349msgid "Add a name"
1350msgstr "Dodaj imię/nazwisko"
1351
1352#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1353msgid "Add a news article"
1354msgstr "Dodaj artykuł"
1355
1356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1357msgid "Add a note"
1358msgstr "Dodaj notatkę"
1359
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1361msgid "Add a sibling"
1362msgstr "Dodaj rodzeństwo"
1363
1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1365msgid "Add a sister"
1366msgstr "Dodaj siostrę"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1369#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1371msgid "Add a son"
1372msgstr "Dodaj syna"
1373
1374#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1375msgid "Add a source citation"
1376msgstr "Dodaj źródło"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1379msgid "Add a spouse"
1380msgstr "Dodaj współmałżonka"
1381
1382#: app/Module/StoriesModule.php:292
1383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1384#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1385msgid "Add a story"
1386msgstr "Dodaj historię"
1387
1388#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1390msgid "Add a user"
1391msgstr "Dodaj użytkownika"
1392
1393#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1395#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1396#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1399msgid "Add a wife"
1400msgstr "Dodaj żonę"
1401
1402#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1403#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1404msgid "Add a wife using an existing individual"
1405msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób"
1406
1407#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1408#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1410msgid "Add an FAQ"
1411msgstr "Dodaj element FAQ"
1412
1413#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1414msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1415msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;body&gt;</code>."
1416
1417#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1418msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1419msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;head&gt;</code>."
1420
1421#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1422msgid "Add from clipboard"
1423msgstr "Dodaj ze schowka"
1424
1425#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1426msgid "Add historic events to an individual’s page."
1427msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby."
1428
1429#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1430msgid "Add individuals"
1431msgstr "Dodaj osoby"
1432
1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1434msgid "Add marriage details"
1435msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
1436
1437#. I18N: Name of a module
1438#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1439msgid "Add missing death records"
1440msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
1441
1442#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1443msgid "Add more blocks from the following list."
1444msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy."
1445
1446#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1447msgid "Add more fields"
1448msgstr "Dodaj więcej pól"
1449
1450#. I18N: Description of the “Stories” module
1451#: app/Module/StoriesModule.php:75
1452msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1453msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym."
1454
1455#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1456msgid "Add new, and update existing records"
1457msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
1458
1459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1460msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1461msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
1462
1463#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1464#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1465msgid "Add styling and scripts to every page."
1466msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony."
1467
1468#. I18N: A configuration setting
1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1470msgid "Add to TITLE header tag"
1471msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
1472
1473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1474#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1475msgid "Add to the clippings cart"
1476msgstr "Dodaj do koszyka wycinków"
1477
1478#. I18N: A configuration setting
1479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1480msgid "Add unique identifiers"
1481msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
1482
1483#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1484msgid "Add unlinked records"
1485msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
1486
1487#. I18N: Description of the “HTML” module
1488#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1489msgid "Add your own text and graphics."
1490msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę."
1491
1492#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1493msgid "Add/edit a journal/news entry"
1494msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika"
1495
1496#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480
1497#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490
1498#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512
1499#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524
1500msgid "Additional information"
1501msgstr "Dodatkowe informacje"
1502
1503#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789
1504#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705
1505#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1506#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1507#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1508msgid "Address"
1509msgstr "Adres"
1510
1511#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790
1512#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706
1513msgid "Address line 1"
1514msgstr "1 linia adresu"
1515
1516#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791
1517#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707
1518msgid "Address line 2"
1519msgstr "2 linia adresu"
1520
1521#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792
1522#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357
1523msgid "Address line 3"
1524msgstr "3 linia adresu"
1525
1526#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1527msgid "Addresses"
1528msgstr "Adresy"
1529
1530#. I18N: Location of an LDS church temple
1531#: app/Elements/TempleCode.php:55
1532msgid "Adelaide, Australia"
1533msgstr "Adelajda, Australia"
1534
1535#: app/Gedcom.php:1394
1536msgid "Administrative ID"
1537msgstr "Identyfikator administracyjny"
1538
1539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1541msgid "Administrator"
1542msgstr "Administrator"
1543
1544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1545msgid "Administrator account"
1546msgstr "Konto administratora"
1547
1548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1549msgid "Administrator comments on user"
1550msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
1551
1552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1553msgid "Administrators"
1554msgstr "Administratorzy"
1555
1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1557msgctxt "Female pedigree"
1558msgid "Adopted"
1559msgstr "adoptowana"
1560
1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1562msgctxt "Male pedigree"
1563msgid "Adopted"
1564msgstr "adoptowany"
1565
1566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1567msgctxt "Pedigree"
1568msgid "Adopted"
1569msgstr "adoptowane"
1570
1571#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1572msgid "Adopted by both parents"
1573msgstr "Adoptowane przez rodziców"
1574
1575#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069
1576msgid "Adopted by father"
1577msgstr "Adoptowane przez ojca"
1578
1579#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070
1580msgid "Adopted by mother"
1581msgstr "Adoptowane przez matkę"
1582
1583#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702
1584msgid "Adopted name"
1585msgstr "Imię i nazwisko po adopcji"
1586
1587#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1588msgid "Adoption"
1589msgstr "Adopcja"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:231
1592msgid "Adoption of a brother"
1593msgstr "Adopcja brata"
1594
1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1596msgid "Adoption of a child"
1597msgstr "Adopcja dziecka"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1600msgid "Adoption of a daughter"
1601msgstr "Adopcja córki"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1606msgid "Adoption of a grandchild"
1607msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1610msgid "Adoption of a granddaughter"
1611msgstr "Adopcja wnuczki"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1614msgctxt "daughter’s daughter"
1615msgid "Adoption of a granddaughter"
1616msgstr "Adopcja wnuczki"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1619msgctxt "son’s daughter"
1620msgid "Adoption of a granddaughter"
1621msgstr "Adopcja wnuczki"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:277
1624msgid "Adoption of a grandson"
1625msgstr "Adopcja wnuka"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:300
1628msgctxt "daughter’s son"
1629msgid "Adoption of a grandson"
1630msgstr "Adopcja wnuka"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:323
1633msgctxt "son’s son"
1634msgid "Adoption of a grandson"
1635msgstr "Adopcja wnuka"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:254
1638msgid "Adoption of a half-brother"
1639msgstr "Adopcja brata przyrodniego"
1640
1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1642msgid "Adoption of a half-sibling"
1643msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1646msgid "Adoption of a half-sister"
1647msgstr "Adopcja siostry przyrodniej"
1648
1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1650msgid "Adoption of a sibling"
1651msgstr "Adopcja brata/siostry"
1652
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1654msgid "Adoption of a sister"
1655msgstr "Adopcja siostry"
1656
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:208
1658msgid "Adoption of a son"
1659msgstr "Adopcja syna"
1660
1661#: app/Gedcom.php:576
1662msgid "Adoptive parents"
1663msgstr "Rodzice adopcyjni"
1664
1665#: app/Gedcom.php:620
1666msgid "Adult christening"
1667msgstr "Chrzest dorosłego"
1668
1669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1670#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1671msgid "Advanced search"
1672msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
1673
1674#. I18N: Name of a country or state
1675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1676msgid "Afghanistan"
1677msgstr "Afganistan"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1680msgid "Africa"
1681msgstr "Afryka"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1684msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1685msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
1686
1687#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1689#: resources/views/fact-date.phtml:137
1690#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154
1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
1696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1697msgid "Age"
1698msgstr "Wiek"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1701msgid "Age at birth of child"
1702msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
1703
1704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1705msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1706msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
1707
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1709msgid "Age between husband and wife"
1710msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1713msgid "Age between siblings"
1714msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
1715
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1717msgid "Age between wife and husband"
1718msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1721msgid "Age difference"
1722msgstr "Różnica wieku"
1723
1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1726msgid "Age in year of first marriage"
1727msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu"
1728
1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1734msgid "Age in year of marriage"
1735msgstr "Liczba lat podczas ślubu"
1736
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1740msgid "Age interval"
1741msgstr "Przedział wiekowy"
1742
1743#. I18N: A configuration setting
1744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1745msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1746msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
1747
1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489
1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1750msgid "Age related to death year"
1751msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
1752
1753#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353
1754msgid "Agency"
1755msgstr "Instytucja"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1759msgid "Aland Islands"
1760msgstr "Wyspy Alandzkie"
1761
1762#. I18N: Name of a country or state
1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1764msgid "Albania"
1765msgstr "Albania"
1766
1767#. I18N: Name of a module
1768#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42
1769msgid "Album"
1770msgstr "Album"
1771
1772#. I18N: Location of an LDS church temple
1773#: app/Elements/TempleCode.php:57
1774msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1775msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone"
1776
1777#. I18N: Name of a country or state
1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1779msgid "Algeria"
1780msgstr "Algieria"
1781
1782#: app/Gedcom.php:580
1783msgid "Alias"
1784msgstr "Pseudonim"
1785
1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1787msgid "Alive"
1788msgstr "Żyjący"
1789
1790#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1793#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1794#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1801#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1813msgid "All"
1814msgstr "Wszystkie"
1815
1816#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1818msgid "All facts and events"
1819msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia"
1820
1821#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1822msgid "All fields must be completed."
1823msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione."
1824
1825#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1826#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1827msgid "All individuals"
1828msgstr "Wszystkie osoby"
1829
1830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1831#: resources/views/admin/components.phtml:28
1832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1833msgid "All modules"
1834msgstr "Wszystkie moduły"
1835
1836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1838msgid "All records"
1839msgstr "Wszystkie wpisy"
1840
1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1842#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1844msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML."
1845
1846#. I18N: A configuration setting
1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1849msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
1850
1851#. I18N: A configuration setting
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1853msgid "Allow visitors to request a new user account"
1854msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
1855
1856#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189
1857#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "Znany(a) także jako"
1860
1861#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499
1862msgid "Alternative place name"
1863msgstr "Alternatywna nazwa miejsca"
1864
1865#. I18N: Name of a country or state
1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1867msgid "American Samoa"
1868msgstr "Samoa Amerykańskie"
1869
1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1873msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
1874
1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1877msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
1878
1879#. I18N: Description of the “Album” module
1880#: app/Module/AlbumModule.php:53
1881msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1882msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć."
1883
1884#. I18N: Description of the “Charts” module
1885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1886msgid "An alternative way to display charts."
1887msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów."
1888
1889#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1891msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1892msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami."
1893
1894#. I18N: Description of the “Theme change” module
1895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1896msgid "An alternative way to select a new theme."
1897msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw."
1898
1899#. I18N: Description of the “Sign in” module
1900#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1901msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1902msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania."
1903
1904#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1905#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1906msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1907msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby."
1908
1909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1910msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1911msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący."
1912
1913#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1915msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1916msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby."
1917
1918#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1919#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1920msgid "An unexpected database error occurred."
1921msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
1922
1923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1924msgid "An upgrade is available."
1925msgstr "Dostępna jest aktualizacja."
1926
1927#. I18N: Name of a module/report
1928#. I18N: Name of a module/chart
1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1932msgid "Ancestors"
1933msgstr "Przodkowie"
1934
1935#: app/Gedcom.php:581
1936msgid "Ancestors interest"
1937msgstr "Udział przodków"
1938
1939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1940msgid "Ancestors of "
1941msgstr "Przodkowie - "
1942
1943#. I18N: %s is an individual’s name
1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1945#, php-format
1946msgid "Ancestors of %s"
1947msgstr "Przodkowie - %s"
1948
1949#: app/Gedcom.php:579
1950msgid "Ancestral file number"
1951msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)"
1952
1953#. I18N: GEDCOM tag _APID
1954#: app/Gedcom.php:1013
1955msgid "Ancestry PID"
1956msgstr "PID przodka"
1957
1958#. I18N: GEDCOM tag _APID
1959#: app/Gedcom.php:1187
1960msgid "Ancestry.com source identifier"
1961msgstr "Identyfikator źródła Ancestry.com"
1962
1963#. I18N: Location of an LDS church temple
1964#: app/Elements/TempleCode.php:58
1965msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1966msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone"
1967
1968#. I18N: Name of a country or state
1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1970msgid "Andorra"
1971msgstr "Andora"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1975msgid "Angola"
1976msgstr "Angola"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1980msgid "Anguilla"
1981msgstr "Anguilla"
1982
1983#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1984#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
1987#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1989msgid "Anniversary"
1990msgstr "Rocznica"
1991
1992#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1993msgid "Anniversary calendar"
1994msgstr "Kalendarium"
1995
1996#: app/Gedcom.php:445
1997msgid "Annulment"
1998msgstr "Unieważnienie"
1999
2000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
2001msgid "Answer"
2002msgstr "Odpowiedź"
2003
2004#. I18N: Name of a country or state
2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2006msgid "Antarctica"
2007msgstr "Antarktyda"
2008
2009#. I18N: Name of a country or state
2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2011msgid "Antigua and Barbuda"
2012msgstr "Antigua i Barbuda"
2013
2014#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2015msgid "Anyone with a user account can access this website."
2016msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony."
2017
2018#. I18N: Location of an LDS church temple
2019#: app/Elements/TempleCode.php:59
2020msgid "Apia, Samoa"
2021msgstr "Apia, Samoa"
2022
2023#: app/Gedcom.php:511
2024msgid "Application ID"
2025msgstr "Identyfikator aplikacji"
2026
2027#: app/Gedcom.php:528
2028msgid "Application name"
2029msgstr "Nazwa aplikacji"
2030
2031#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2032msgid "Apply privacy settings"
2033msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
2034
2035#. I18N: Label for checkbox
2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758
2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2038msgid "Apply these preferences to all family trees"
2039msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
2040
2041#. I18N: Label for checkbox
2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2044msgid "Apply these preferences to new family trees"
2045msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
2046
2047#: resources/views/admin/users.phtml:35
2048msgid "Approved"
2049msgstr "Zatwierdzeni"
2050
2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2052msgid "Approved by administrator"
2053msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2056msgctxt "Abbreviation for April"
2057msgid "Apr"
2058msgstr "kwi"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2061msgctxt "GENITIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "kwietnia"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2066msgctxt "INSTRUMENTAL"
2067msgid "April"
2068msgstr "kwietniem"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2071msgctxt "LOCATIVE"
2072msgid "April"
2073msgstr "kwietniu"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2078msgctxt "NOMINATIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "kwiecień"
2081
2082#. I18N: The name of a colour-scheme
2083#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2084msgid "Aqua Marine"
2085msgstr "Aqua Marine"
2086
2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2088#, php-format
2089msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2090msgstr "Usunąć powiązanie do „%s”?"
2091
2092#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2093#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2095msgstr "Usunąć ten fakt?"
2096
2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2100msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć."
2101
2102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2103#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2104#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2114#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2115#, php-format
2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2117msgstr "Usunąć „%s”?"
2118
2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2121msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
2122
2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2125msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2129msgid "Argentina"
2130msgstr "Argentyna"
2131
2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2148msgctxt "font name"
2149msgid "Arial"
2150msgstr "Arial"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2154msgid "Armenia"
2155msgstr "Armenia"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2159msgid "Aruba"
2160msgstr "Aruba"
2161
2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2164msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
2165
2166#. I18N: The name of a colour-scheme
2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2168msgid "Ash"
2169msgstr "Ash"
2170
2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2172msgid "Asia"
2173msgstr "Azja"
2174
2175#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911
2176#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248
2177#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514
2178#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832
2179#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2180#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2181msgid "Associate"
2182msgstr "Powiązanie"
2183
2184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2185msgid "Associate events with this source"
2186msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła"
2187
2188#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2189msgid "Associated events"
2190msgstr "Powiązane wydarzenia"
2191
2192#. I18N: Location of an LDS church temple
2193#: app/Elements/TempleCode.php:61
2194msgid "Asuncion, Paraguay"
2195msgstr "Asuncion, Paragwaj"
2196
2197#. I18N: Name of a country or state
2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2199msgid "At sea"
2200msgstr "Na morzu"
2201
2202#. I18N: Location of an LDS church temple
2203#: app/Elements/TempleCode.php:62
2204msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2205msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone"
2206
2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "Pomocnik"
2210
2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2212msgctxt "FEMALE"
2213msgid "Attendant"
2214msgstr "Pomocnica"
2215
2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2217msgctxt "MALE"
2218msgid "Attendant"
2219msgstr "Pomocnik"
2220
2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2222msgid "Attending"
2223msgstr "Obsługujący"
2224
2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2226msgctxt "FEMALE"
2227msgid "Attending"
2228msgstr "Obsługująca"
2229
2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2231msgctxt "MALE"
2232msgid "Attending"
2233msgstr "Obsługujący"
2234
2235#. I18N: Type of media object
2236#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659
2237msgid "Audio"
2238msgstr "Dźwięk"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2241msgctxt "Abbreviation for August"
2242msgid "Aug"
2243msgstr "sie"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2246msgctxt "GENITIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "sierpnia"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2251msgctxt "INSTRUMENTAL"
2252msgid "August"
2253msgstr "sierpniem"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2256msgctxt "LOCATIVE"
2257msgid "August"
2258msgstr "sierpniu"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2263msgctxt "NOMINATIVE"
2264msgid "August"
2265msgstr "sierpień"
2266
2267#. I18N: Name of a country or state
2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2269msgid "Australia"
2270msgstr "Australia"
2271
2272#. I18N: Name of a country or state
2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2274msgid "Austria"
2275msgstr "Austria"
2276
2277#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2279msgid "Author"
2280msgstr "Autor"
2281
2282#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742
2283#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746
2284#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845
2285#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851
2286#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855
2287msgid "Author of last change"
2288msgstr "Autor ostatniej zmiany"
2289
2290#. I18N: Automatic suggestions when you type
2291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2293msgid "Autocomplete"
2294msgstr "Autouzupełnienie"
2295
2296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2297msgid "Automatically accept changes made by this user"
2298msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
2299
2300#. I18N: A configuration setting
2301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2302msgid "Automatically expand notes"
2303msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
2304
2305#. I18N: A configuration setting
2306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2307msgid "Automatically expand sources"
2308msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:215
2312msgctxt "GENITIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "aw"
2315
2316#. I18N: a month in the Jewish calendar
2317#: app/Date/JewishDate.php:319
2318msgctxt "INSTRUMENTAL"
2319msgid "Av"
2320msgstr "aw"
2321
2322#. I18N: a month in the Jewish calendar
2323#: app/Date/JewishDate.php:267
2324msgctxt "LOCATIVE"
2325msgid "Av"
2326msgstr "aw"
2327
2328#. I18N: a month in the Jewish calendar
2329#: app/Date/JewishDate.php:163
2330msgctxt "NOMINATIVE"
2331msgid "Av"
2332msgstr "aw"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2336#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
2338msgid "Average age"
2339msgstr "Średni wiek"
2340
2341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2347#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2348msgid "Average age at death"
2349msgstr "Średnia długość życia"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2352msgid "Average age at marriage"
2353msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2356msgid "Average age in century of marriage"
2357msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2360msgid "Average age related to death century"
2361msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci"
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2364msgid "Average number"
2365msgstr "Średnia liczba"
2366
2367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2371#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2372msgid "Average number of children per family"
2373msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie"
2374
2375#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2376#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2378msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2379msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
2380
2381#: app/Date/JalaliDate.php:281
2382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "Asar"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:155
2388msgctxt "GENITIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "Asar"
2391
2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2393#: app/Date/JalaliDate.php:245
2394msgctxt "INSTRUMENTAL"
2395msgid "Azar"
2396msgstr "Asar"
2397
2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2399#: app/Date/JalaliDate.php:200
2400msgctxt "LOCATIVE"
2401msgid "Azar"
2402msgstr "Asar"
2403
2404#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2405#: app/Date/JalaliDate.php:110
2406msgctxt "NOMINATIVE"
2407msgid "Azar"
2408msgstr "Asar"
2409
2410#. I18N: Name of a country or state
2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2412msgid "Azerbaijan"
2413msgstr "Azerbejdżan"
2414
2415#. I18N: Name of a country or state
2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2417msgid "Azores"
2418msgstr "Azory"
2419
2420#: app/Date/JalaliDate.php:283
2421msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2422msgid "Bah"
2423msgstr "Bah"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2427msgid "Bahamas"
2428msgstr "Bahamy"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:159
2432msgctxt "GENITIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "Bahman"
2435
2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2437#: app/Date/JalaliDate.php:249
2438msgctxt "INSTRUMENTAL"
2439msgid "Bahman"
2440msgstr "Bahman"
2441
2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2443#: app/Date/JalaliDate.php:204
2444msgctxt "LOCATIVE"
2445msgid "Bahman"
2446msgstr "Bahman"
2447
2448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2449#: app/Date/JalaliDate.php:114
2450msgctxt "NOMINATIVE"
2451msgid "Bahman"
2452msgstr "Bahman"
2453
2454#. I18N: Name of a country or state
2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2456msgid "Bahrain"
2457msgstr "Bahrajn"
2458
2459#. I18N: Name of a country or state
2460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2461msgid "Bangladesh"
2462msgstr "Bangladesz"
2463
2464#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187
2465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2466msgid "Baptism"
2467msgstr "Chrzest"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:226
2470msgid "Baptism of a brother"
2471msgstr "Chrzest brata"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2474msgid "Baptism of a child"
2475msgstr "Chrzest dziecka"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2478msgid "Baptism of a daughter"
2479msgstr "Chrzest córki"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
2486msgid "Baptism of a grandchild"
2487msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2490msgid "Baptism of a granddaughter"
2491msgstr "Chrzest wnuczki"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2494msgctxt "daughter’s daughter"
2495msgid "Baptism of a granddaughter"
2496msgstr "Chrzest wnuczki"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2499msgctxt "son’s daughter"
2500msgid "Baptism of a granddaughter"
2501msgstr "Chrzest wnuczki"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:272
2504msgid "Baptism of a grandson"
2505msgstr "Chrzest wnuka"
2506
2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:295
2508msgctxt "daughter’s son"
2509msgid "Baptism of a grandson"
2510msgstr "Chrzest wnuka"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:318
2513msgctxt "son’s son"
2514msgid "Baptism of a grandson"
2515msgstr "Chrzest wnuka"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:249
2518msgid "Baptism of a half-brother"
2519msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
2520
2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2522msgid "Baptism of a half-sibling"
2523msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
2524
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2526msgid "Baptism of a half-sister"
2527msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
2528
2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2530msgid "Baptism of a sibling"
2531msgstr "Chrzest brata/siostry"
2532
2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2534msgid "Baptism of a sister"
2535msgstr "Chrzest siostry"
2536
2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:203
2538msgid "Baptism of a son"
2539msgstr "Chrzest syna"
2540
2541#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2542msgid "Bar mitzvah"
2543msgstr "Bar micwa"
2544
2545#. I18N: Name of a country or state
2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2547msgid "Barbados"
2548msgstr "Barbados"
2549
2550#: app/Gedcom.php:1269
2551msgid "Base GEDCOM tag"
2552msgstr "Podstawowy tag GEDCOM"
2553
2554#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2555msgid "Bat mitzvah"
2556msgstr "Bat micwa"
2557
2558#. I18N: Location of an LDS church temple
2559#: app/Elements/TempleCode.php:73
2560msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2561msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone"
2562
2563#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2564msgid "Begins with"
2565msgstr "Zaczyna się od"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2569msgid "Belarus"
2570msgstr "Białoruś"
2571
2572#. I18N: The name of a colour-scheme
2573#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2574msgid "Belgian Chocolate"
2575msgstr "Belgian Chocolate"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2579msgid "Belgium"
2580msgstr "Belgia"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2584msgid "Belize"
2585msgstr "Belize"
2586
2587#. I18N: Name of a country or state
2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2589msgid "Benin"
2590msgstr "Benin"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2594msgid "Bermuda"
2595msgstr "Bermudy"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/Elements/TempleCode.php:191
2599msgid "Bern, Switzerland"
2600msgstr "Bern, Szwajcaria"
2601
2602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2603msgid "Best man"
2604msgstr "Drużba"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2608msgid "Bhutan"
2609msgstr "Bhutan"
2610
2611#: app/Gedcom.php:1792
2612msgid "Bibliography"
2613msgstr "Bibliografia"
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/Elements/TempleCode.php:64
2617msgid "Billings, Montana, United States"
2618msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone"
2619
2620#: app/Gedcom.php:765
2621msgid "Binary data object"
2622msgstr "Obiekt binarny"
2623
2624#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2625msgid "Bing™ maps"
2626msgstr "Bing™ maps"
2627
2628#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2629msgid "Bing™ webmaster tools"
2630msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów"
2631
2632#. I18N: Location of an LDS church temple
2633#: app/Elements/TempleCode.php:65
2634msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2635msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone"
2636
2637#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2638#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
2641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
2642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2645#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2762msgid "Birth"
2763msgstr "Urodziny"
2764
2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2766msgctxt "Female pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "rodzona"
2769
2770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2771msgctxt "Male pedigree"
2772msgid "Birth"
2773msgstr "rodzony"
2774
2775#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2776msgctxt "Pedigree"
2777msgid "Birth"
2778msgstr "rodzone"
2779
2780#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2781msgid "Birth by country"
2782msgstr "Kraj urodzin"
2783
2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2786msgid "Birth date range end"
2787msgstr "Koniec zakresu dat urodzin"
2788
2789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2791msgid "Birth date range start"
2792msgstr "Początek zakresu dat urodzin"
2793
2794#: app/Gedcom.php:1050
2795msgid "Birth name"
2796msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:216
2799msgid "Birth of a brother"
2800msgstr "Urodziny brata"
2801
2802#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195
2803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2804msgid "Birth of a child"
2805msgstr "Narodziny dziecka"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2808msgid "Birth of a daughter"
2809msgstr "Urodziny córki"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2815msgid "Birth of a grandchild"
2816msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2819msgid "Birth of a granddaughter"
2820msgstr "Urodziny wnuczki"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2823msgctxt "daughter’s daughter"
2824msgid "Birth of a granddaughter"
2825msgstr "Urodziny wnuczki"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2828msgctxt "son’s daughter"
2829msgid "Birth of a granddaughter"
2830msgstr "Urodziny wnuczki"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:262
2833msgid "Birth of a grandson"
2834msgstr "Urodziny wnuka"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:285
2837msgctxt "daughter’s son"
2838msgid "Birth of a grandson"
2839msgstr "Urodziny wnuka"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:308
2842msgctxt "son’s son"
2843msgid "Birth of a grandson"
2844msgstr "Urodziny wnuka"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:239
2847msgid "Birth of a half-brother"
2848msgstr "Urodziny brata przyrodniego"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2851msgid "Birth of a half-sibling"
2852msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2855msgid "Birth of a half-sister"
2856msgstr "Urodziny siostry przyrodniej"
2857
2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2860msgid "Birth of a sibling"
2861msgstr "Narodziny brata/siostry"
2862
2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2864msgid "Birth of a sister"
2865msgstr "Urodziny siostry"
2866
2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:193
2868msgid "Birth of a son"
2869msgstr "Urodziny syna"
2870
2871#: app/Gedcom.php:601
2872msgid "Birth parents"
2873msgstr "Rodzice biologiczni"
2874
2875#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2876msgid "Birth places"
2877msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
2878
2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2880msgid "Birthplace contains"
2881msgstr "Miejsce urodzenia zawiera"
2882
2883#. I18N: Name of a module/report
2884#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2888msgid "Births"
2889msgstr "Urodziny"
2890
2891#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2892#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2893msgid "Births by century"
2894msgstr "Liczba urodzeń według wieku"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:66
2898msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2899msgstr "Bismarck, Północna Dakota"
2900
2901#: app/Gedcom.php:603
2902msgid "Blessing"
2903msgstr "Błogosławieństwo"
2904
2905#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2906msgid "Block"
2907msgstr "Blok"
2908
2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2912#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2913msgid "Blocks"
2914msgstr "Bloki"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2918msgid "Blue Lagoon"
2919msgstr "Blue Lagoon"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2923msgid "Blue Marine"
2924msgstr "Blue Marine"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:67
2928msgid "Bogota, Colombia"
2929msgstr "Bogota, Kolumbia"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:68
2933msgid "Boise, Idaho, United States"
2934msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2938msgid "Bolivia"
2939msgstr "Boliwia"
2940
2941#. I18N: Type of media object
2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2943msgid "Book"
2944msgstr "Książka"
2945
2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2948#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2949msgid "Born in the covenant"
2950msgstr "Urodzony w przymierzu"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2954msgid "Bosnia and Herzegovina"
2955msgstr "Bośnia i Hercegowina"
2956
2957#. I18N: Location of an LDS church temple
2958#: app/Elements/TempleCode.php:69
2959msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2960msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone"
2961
2962#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2963msgid "Both alive"
2964msgstr "Oboje żyjący"
2965
2966#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2967msgid "Both dead"
2968msgstr "Oboje zmarli"
2969
2970#. I18N: Name of a country or state
2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2972msgid "Botswana"
2973msgstr "Botswana"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:70
2977msgid "Bountiful, Utah, United States"
2978msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2982msgid "Bouvet Island"
2983msgstr "Wyspa Bouveta"
2984
2985#. I18N: Name of a module/list
2986#. I18N: Branches of a family tree
2987#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2988msgid "Branches"
2989msgstr "Gałęzie"
2990
2991#. I18N: %s is a surname
2992#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2993#, php-format
2994msgid "Branches of the %s family"
2995msgstr "Gałęzie rodziny - %s"
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2999msgid "Brazil"
3000msgstr "Brazylia"
3001
3002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3003msgid "Bridesmaid"
3004msgstr "Druhna"
3005
3006#. I18N: Location of an LDS church temple
3007#: app/Elements/TempleCode.php:71
3008msgid "Brigham City, Utah, United States"
3009msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone"
3010
3011#. I18N: Location of an LDS church temple
3012#: app/Elements/TempleCode.php:72
3013msgid "Brisbane, Australia"
3014msgstr "Brisbane, Australia"
3015
3016#: app/Gedcom.php:1071
3017msgid "Brit milah"
3018msgstr "Obrzezanie"
3019
3020#. I18N: Name of a country or state
3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3022msgid "British Indian Ocean Territory"
3023msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3027msgid "British Virgin Islands"
3028msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
3029
3030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3032msgid "Brother"
3033msgstr "Brat"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:151
3037msgctxt "GENITIVE"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "Brumaire"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:245
3043msgctxt "INSTRUMENTAL"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "Brumaire"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:198
3049msgctxt "LOCATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "Brumaire"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:103
3055msgctxt "NOMINATIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr "Brumaire"
3058
3059#. I18N: Name of a country or state
3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3061msgid "Brunei Darussalam"
3062msgstr "Brunei"
3063
3064#. I18N: Location of an LDS church temple
3065#: app/Elements/TempleCode.php:63
3066msgid "Buenos Aires, Argentina"
3067msgstr "Buenos Aires, Argentyna"
3068
3069#. I18N: Name of a country or state
3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3071msgid "Bulgaria"
3072msgstr "Bułgaria"
3073
3074#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3079msgid "Burial"
3080msgstr "Pogrzeb"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:354
3083msgid "Burial of a brother"
3084msgstr "Pogrzeb brata"
3085
3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3087msgid "Burial of a child"
3088msgstr "Pogrzeb dziecka"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3091msgid "Burial of a daughter"
3092msgstr "Pogrzeb córki"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:630
3095msgid "Burial of a father"
3096msgstr "Pogrzeb ojca"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3101msgid "Burial of a grandchild"
3102msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3105msgid "Burial of a granddaughter"
3106msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3109msgctxt "daughter’s daughter"
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3114msgctxt "son’s daughter"
3115msgid "Burial of a granddaughter"
3116msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:648
3119msgid "Burial of a grandfather"
3120msgstr "Pogrzeb dziadka"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3123msgid "Burial of a grandmother"
3124msgstr "Pogrzeb babci"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3129msgid "Burial of a grandparent"
3130msgstr "Pogrzeb dziadka/babci"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:390
3133msgid "Burial of a grandson"
3134msgstr "Pogrzeb wnuka"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:408
3137msgctxt "daughter’s son"
3138msgid "Burial of a grandson"
3139msgstr "Pogrzeb wnuka"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:426
3142msgctxt "son’s son"
3143msgid "Burial of a grandson"
3144msgstr "Pogrzeb wnuka"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:372
3147msgid "Burial of a half-brother"
3148msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3151msgid "Burial of a half-sibling"
3152msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3155msgid "Burial of a half-sister"
3156msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:800
3159msgid "Burial of a husband"
3160msgstr "Pogrzeb męża"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:666
3163msgid "Burial of a maternal grandfather"
3164msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3167msgid "Burial of a maternal grandmother"
3168msgstr "Pogrzeb babci macierzystej"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3171msgid "Burial of a mother"
3172msgstr "Pogrzeb matki"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3175msgid "Burial of a parent"
3176msgstr "Pogrzeb rodzica"
3177
3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:684
3179msgid "Burial of a paternal grandfather"
3180msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego"
3181
3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3183msgid "Burial of a paternal grandmother"
3184msgstr "Pogrzeb babci ojczystej"
3185
3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3187msgid "Burial of a sibling"
3188msgstr "Pogrzeb brata/siostry"
3189
3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3191msgid "Burial of a sister"
3192msgstr "Pogrzeb siostry"
3193
3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:336
3195msgid "Burial of a son"
3196msgstr "Pogrzeb syna"
3197
3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3199msgid "Burial of a spouse"
3200msgstr "Pogrzeb współmałżonka"
3201
3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3203msgid "Burial of a wife"
3204msgstr "Pogrzeb żony"
3205
3206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3207msgid "Burial place contains"
3208msgstr "Nazwa miejscowości pochówku"
3209
3210#. I18N: Name of a module/report
3211#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3214msgid "Burials"
3215msgstr "Pogrzeby"
3216
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3219msgid "Burkina Faso"
3220msgstr "Burkina Faso"
3221
3222#. I18N: Name of a country or state
3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3224msgid "Burundi"
3225msgstr "Burundi"
3226
3227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "Kupiec"
3230
3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3232msgctxt "FEMALE"
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "Kupiec"
3235
3236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3237msgctxt "MALE"
3238msgid "Buyer"
3239msgstr "Kupiec"
3240
3241#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3243msgid "By default, SMTP works on port 25."
3244msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
3245
3246#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3247#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3248msgid "CKEditor™"
3249msgstr "CKEditor™"
3250
3251#. I18N: Name of a module.
3252#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3253msgid "CSS and JS"
3254msgstr "CSS i JS"
3255
3256#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3258msgid "Calculating…"
3259msgstr "Przeliczanie…"
3260
3261#. I18N: Name of a module
3262#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3263#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3264msgid "Calendar"
3265msgstr "Kalendarz"
3266
3267#. I18N: A configuration setting
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3271msgid "Calendar conversion"
3272msgstr "Konwersja kalendarza"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:74
3276msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3277msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3278
3279#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Numer źródła"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Kambodża"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Kamerun"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:75
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brazylia"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Kanada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:76
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Wenezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3315msgid "Card"
3316msgstr "Karta"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:56
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3322
3323#: app/Gedcom.php:609
3324msgid "Caste"
3325msgstr "Kasta"
3326
3327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3328msgid "Categories"
3329msgstr "Rodzaj danych"
3330
3331#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650
3332msgid "Category"
3333msgstr "Rodzaj danych"
3334
3335#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362
3336msgid "Cause"
3337msgstr "Przyczyna"
3338
3339#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192
3340msgid "Cause of death"
3341msgstr "Przyczyna śmierci"
3342
3343#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3344#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3346msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3347msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
3348
3349#. I18N: Name of a country or state
3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3351msgid "Cayman Islands"
3352msgstr "Kajmany"
3353
3354#. I18N: Location of an LDS church temple
3355#: app/Elements/TempleCode.php:77
3356msgid "Cebu City, Philippines"
3357msgstr "Cebu City, Filipiny"
3358
3359#: app/Gedcom.php:1735
3360msgid "Cemetery"
3361msgstr "Cmentarz"
3362
3363#: app/Gedcom.php:610
3364msgid "Census"
3365msgstr "Spis ludności"
3366
3367#. I18N: Name of a module
3368#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3369msgid "Census assistant"
3370msgstr "Asystent spisu ludności"
3371
3372#: app/Gedcom.php:611
3373#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3374msgid "Census date"
3375msgstr "Data spisu ludności"
3376
3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3378msgid "Census date and place"
3379msgstr "Data i miejsce spisu ludności"
3380
3381#: app/Gedcom.php:612
3382msgid "Census place"
3383msgstr "Miejsce spisu ludności"
3384
3385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3386msgid "Census transcript"
3387msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
3388
3389#. I18N: Name of a country or state
3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3391msgid "Central African Republic"
3392msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
3393
3394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3397#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3400#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3401#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3405#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3408#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
3413msgid "Century"
3414msgstr "Wiek"
3415
3416#. I18N: Type of media object
3417#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3418msgid "Certificate"
3419msgstr "Akt"
3420
3421#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515
3422msgid "Certificate number"
3423msgstr "Numer aktu"
3424
3425#. I18N: Name of a country or state
3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3427msgid "Chad"
3428msgstr "Czad"
3429
3430#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3431#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3432msgid "Change family members"
3433msgstr "Zmień członków rodziny"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3436msgid "Change the “Home page” blocks"
3437msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”"
3438
3439#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3440msgid "Change the “My page” blocks"
3441msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”"
3442
3443#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3445#, php-format
3446msgid "Changed by %1$s"
3447msgstr "Zmieniony przez %1$s"
3448
3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3451#, php-format
3452msgid "Changed on %1$s"
3453msgstr "Zmieniony %1$s"
3454
3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3457#, php-format
3458msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3459msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
3460
3461#. I18N: Name of a module/report
3462#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3468msgid "Changes"
3469msgstr "Zmiany"
3470
3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3472#, php-format
3473msgid "Changes in the last %s day"
3474msgid_plural "Changes in the last %s days"
3475msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia"
3476msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3477msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3478
3479#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3480#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3481msgid "Changes log"
3482msgstr "Rejestr zmian"
3483
3484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3486msgid "Character encoding"
3487msgstr "Kodowanie znaków"
3488
3489#: app/Gedcom.php:497
3490msgid "Character set"
3491msgstr "Zestaw znaków"
3492
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3495msgid "Chart"
3496msgstr "Diagram"
3497
3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3499msgid "Chart preferences"
3500msgstr "Ustawienia diagramu"
3501
3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3506msgid "Chart type"
3507msgstr "Typ diagramu"
3508
3509#. I18N: Name of a module/block
3510#. I18N: Name of a module
3511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3516#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3518msgid "Charts"
3519msgstr "Diagramy"
3520
3521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327
3522#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3523msgid "Check for errors"
3524msgstr "Sprawdź błędy"
3525
3526#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3527msgid "Check for new version"
3528msgstr ""
3529
3530#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3531msgid "Check for pending changes…"
3532msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…"
3533
3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3535msgid "Checking server capacity"
3536msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
3537
3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3539msgid "Checking server configuration"
3540msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
3541
3542#. I18N: Location of an LDS church temple
3543#: app/Elements/TempleCode.php:78
3544msgid "Chicago, Illinois, United States"
3545msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone"
3546
3547#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3550msgid "Child"
3551msgstr "Dziecko"
3552
3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3555msgid "Child of "
3556msgstr "Dziecko rodziny "
3557
3558#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3560#, php-format
3561msgid "Child of %s"
3562msgstr "Dziecko rodziny: %s"
3563
3564#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3565#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3568#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3571#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3574msgid "Children"
3575msgstr "Dzieci"
3576
3577#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3578msgid "Children in family"
3579msgstr "Dzieci w rodzinie"
3580
3581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3583msgid "Children of "
3584msgstr "Dzieci rodziny "
3585
3586#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3588msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3589msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska."
3590
3591#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3592#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3593msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3594msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce."
3595
3596#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3597#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3598msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3599msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu."
3600
3601#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3603#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52
3604#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3605#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3606msgid "Children take their father’s surname."
3607msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca."
3608
3609#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3611msgid "Children take their mother’s surname."
3612msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki."
3613
3614#. I18N: Name of a country or state
3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3616msgid "Chile"
3617msgstr "Chile"
3618
3619#. I18N: Name of a country or state
3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3621msgid "China"
3622msgstr "Chiny"
3623
3624#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3625msgid "Choose a report to run"
3626msgstr "Wybierz raport do utworzenia"
3627
3628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3631msgid "Choose relatives"
3632msgstr "Wybierz krewnych"
3633
3634#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3635msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3636msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej"
3637
3638#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3642msgid "Christening"
3643msgstr "Chrzest"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:221
3646msgid "Christening of a brother"
3647msgstr "Chrzest brata"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3650msgid "Christening of a child"
3651msgstr "Chrzest dziecka"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3654msgid "Christening of a daughter"
3655msgstr "Chrzest córki"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3660msgid "Christening of a grandchild"
3661msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Chrzest wnuczki"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3668msgctxt "daughter’s daughter"
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Chrzest wnuczki"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3673msgctxt "son’s daughter"
3674msgid "Christening of a granddaughter"
3675msgstr "Chrzest wnuczki"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:267
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Chrzest wnuka"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:290
3682msgctxt "daughter’s son"
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Chrzest wnuka"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:313
3687msgctxt "son’s son"
3688msgid "Christening of a grandson"
3689msgstr "Chrzest wnuka"
3690
3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:244
3692msgid "Christening of a half-brother"
3693msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
3694
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3696msgid "Christening of a half-sibling"
3697msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
3698
3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3700msgid "Christening of a half-sister"
3701msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
3702
3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3704msgid "Christening of a sibling"
3705msgstr "Chrzest brata/siostry"
3706
3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3708msgid "Christening of a sister"
3709msgstr "Chrzest siostry"
3710
3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:198
3712msgid "Christening of a son"
3713msgstr "Chrzest syna"
3714
3715#. I18N: Name of a country or state
3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3717msgid "Christmas Island"
3718msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
3719
3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3721msgid "Circumciser"
3722msgstr "Obrzezujący"
3723
3724#: app/Gedcom.php:1191
3725msgid "Circumcision"
3726msgstr "Obrzezanie"
3727
3728#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3729msgid "Citation"
3730msgstr "Cytat"
3731
3732#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738
3733#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245
3734#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421
3735#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3740msgid "Citation details"
3741msgstr "Szczegóły źródła"
3742
3743#: app/Gedcom.php:1765
3744msgid "Citizenship"
3745msgstr "Obywatelstwo"
3746
3747#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793
3748#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708
3749msgid "City"
3750msgstr "Miejscowość"
3751
3752#. I18N: Location of an LDS church temple
3753#: app/Elements/TempleCode.php:79
3754msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3755msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk"
3756
3757#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993
3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3759msgid "Civil marriage"
3760msgstr "Ślub cywilny"
3761
3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3763msgid "Civil registrar"
3764msgstr "Urzędnik cywilny"
3765
3766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3767msgctxt "FEMALE"
3768msgid "Civil registrar"
3769msgstr "Urzędniczka cywilna"
3770
3771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3772msgctxt "MALE"
3773msgid "Civil registrar"
3774msgstr "Urzędnik cywilny"
3775
3776#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3778msgid "Clean up data folder"
3779msgstr "Wyczyść katalog data"
3780
3781#. I18N: Name of a module
3782#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3783msgid "Clippings cart"
3784msgstr "Wycinki"
3785
3786#. I18N: Type of media object
3787#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3788msgid "Coat of arms"
3789msgstr "Herb"
3790
3791#. I18N: Location of an LDS church temple
3792#: app/Elements/TempleCode.php:80
3793msgid "Cochabamba, Bolivia"
3794msgstr "Cochabamba, Boliwia"
3795
3796#. I18N: Name of a country or state
3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3798msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3799msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
3800
3801#. I18N: The name of a colour-scheme
3802#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3803msgid "Coffee and Cream"
3804msgstr "Coffee and Cream"
3805
3806#: app/Gedcom.php:1492
3807msgid "Cohabitation"
3808msgstr "Współżycie"
3809
3810#. I18N: The name of a colour-scheme
3811#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3812msgid "Cold Day"
3813msgstr "Cold Day"
3814
3815#. I18N: Name of a country or state
3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3817msgid "Colombia"
3818msgstr "Kolumbia"
3819
3820#. I18N: Location of an LDS church temple
3821#: app/Elements/TempleCode.php:81
3822msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3823msgstr "Colonia Juarez, Meksyk"
3824
3825#. I18N: Location of an LDS church temple
3826#: app/Elements/TempleCode.php:86
3827msgid "Columbia River, Washington, United States"
3828msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone"
3829
3830#. I18N: Location of an LDS church temple
3831#: app/Elements/TempleCode.php:82
3832msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3833msgstr "Columbia, Południowa Karolina"
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/Elements/TempleCode.php:83
3837msgid "Columbus, Ohio, United States"
3838msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone"
3839
3840#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731
3841#: app/Gedcom.php:1737
3842msgid "Comment"
3843msgstr "Komentarz"
3844
3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3848#: resources/views/register-page.phtml:83
3849msgid "Comments"
3850msgstr "Komentarze"
3851
3852#: app/Gedcom.php:1040
3853msgid "Common law marriage"
3854msgstr "Małżeństwo zwyczajowe"
3855
3856#. I18N: Description of the “Messages” module
3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3859msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości."
3860
3861#. I18N: Name of a country or state
3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3863msgid "Comoros"
3864msgstr "Komory"
3865
3866#. I18N: Name of a module/chart
3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3868msgid "Compact tree"
3869msgstr "Drzewo kompaktowe"
3870
3871#. I18N: %s is an individual’s name
3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3873#, php-format
3874msgid "Compact tree of %s"
3875msgstr "Drzewo kompaktowe - %s"
3876
3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3878msgid "Comparison"
3879msgstr "Porównanie"
3880
3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3885#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3887msgid "Completed before 1970; date not available"
3888msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana"
3889
3890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3893#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3894#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3895msgid "Completed; date unknown"
3896msgstr "Zakończone; data nieznana"
3897
3898#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651
3899msgid "Completion date"
3900msgstr "Data zakończenia"
3901
3902#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3903msgid "Confirmation"
3904msgstr "Bierzmowanie"
3905
3906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3907msgid "Connection to database server"
3908msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
3909
3910#. I18N: Name of a module
3911#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3913msgid "Contact information"
3914msgstr "Kontakt"
3915
3916#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3917msgid "Contact method"
3918msgstr "Metoda kontaktu"
3919
3920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3921msgid "Contains"
3922msgstr "Zawiera"
3923
3924#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3925#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3927msgid "Content"
3928msgstr "Zawartość"
3929
3930#: app/Gedcom.php:750
3931msgid "Continuation"
3932msgstr ""
3933
3934#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3943#: resources/views/admin/components.phtml:28
3944#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3945#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3946#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3950#: resources/views/admin/media.phtml:21
3951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3953#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3954#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3959#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3962#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3965#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3970#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3976#: resources/views/admin/users.phtml:15
3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3982#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3983#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3984#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3985#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3986#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3991msgid "Control panel"
3992msgstr "Panel sterowania"
3993
3994#. I18N: Name of a module
3995#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3996#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3997#, php-format
3998msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3999msgstr "Konwertuj tagi %s na GEDCOM 5.5.1"
4000
4001#. I18N: Label for option
4002#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4003msgid "Convert to"
4004msgstr "Konwertuj do"
4005
4006#. I18N: Name of a country or state
4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4008msgid "Cook Islands"
4009msgstr "Wyspy Cooka"
4010
4011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4012msgid "Cookies"
4013msgstr "Ciasteczka"
4014
4015#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345
4016#: app/Gedcom.php:1368
4017msgid "Coordinates"
4018msgstr "Współrzędne"
4019
4020#. I18N: Location of an LDS church temple
4021#: app/Elements/TempleCode.php:84
4022msgid "Copenhagen, Denmark"
4023msgstr "Copenhagen, Dania"
4024
4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4027#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4028#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4029#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4030msgid "Copy"
4031msgstr "Kopiuj"
4032
4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4035#, php-format
4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4037msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
4038
4039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4040msgid "Copy files…"
4041msgstr "Kopiowanie plików…"
4042
4043#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4044msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4045msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka"
4046
4047#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4048msgid "Copyright"
4049msgstr "Prawa autorskie"
4050
4051#. I18N: Location of an LDS church temple
4052#: app/Elements/TempleCode.php:85
4053msgid "Cordoba, Argentina"
4054msgstr "Cordoba, Argentyna"
4055
4056#: app/Gedcom.php:512
4057msgid "Corporation"
4058msgstr "Korporacja / Firma"
4059
4060#. I18N: Description of a “Data fix” module
4061#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4062msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4063msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’."
4064
4065#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4066msgid "Correspondence"
4067msgstr "Korespondencja"
4068
4069#. I18N: Name of a country or state
4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4071msgid "Costa Rica"
4072msgstr "Kostaryka"
4073
4074#. I18N: Name of a country or state
4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4076msgid "Cote d’Ivoire"
4077msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
4078
4079#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4080msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4081msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
4082
4083#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4084#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4085msgid "Count the visits to each page"
4086msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie"
4087
4088#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794
4089#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709
4090#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4091msgid "Country"
4092msgstr "Państwo"
4093
4094#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4095msgid "Create"
4096msgstr "Utwórz"
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4100msgid "Create a family tree"
4101msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
4102
4103#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4104#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4105msgid "Create a location"
4106msgstr "Utwórz miejsce"
4107
4108#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4109#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4110#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4111msgid "Create a media object"
4112msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny"
4113
4114#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4115#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4116msgid "Create a repository"
4117msgstr "Utwórz repozytorium"
4118
4119#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4120#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4121msgid "Create a shared note"
4122msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę"
4123
4124#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4125msgid "Create a shared note using the census assistant"
4126msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
4127
4128#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4129msgid "Create a source"
4130msgstr "Utwórz nowe źródło"
4131
4132#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4133#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4134msgid "Create a submission"
4135msgstr "Utwórz zgłoszenie"
4136
4137#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4138#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4139msgid "Create a submitter"
4140msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane"
4141
4142#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4143msgid "Create a temporary folder…"
4144msgstr "Tworzę folder tymczasowy…"
4145
4146#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4147msgid "Create a unique filename"
4148msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
4149
4150#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4151msgid "Create an individual"
4152msgstr "Utwórz nową osobę"
4153
4154#. I18N: %s is a link/URL
4155#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4156#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4157#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4158#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4159#, php-format
4160msgid "Create maps using %s."
4161msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s."
4162
4163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4164msgid "Create your own chart"
4165msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
4166
4167#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4168msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4169msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
4170
4171#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4172#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949
4173#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023
4174msgid "Created at"
4175msgstr "Utworzono w"
4176
4177#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950
4178#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253
4179#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528
4180#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535
4181#: app/Gedcom.php:1537
4182msgid "Creation date"
4183msgstr "Data utworzenia"
4184
4185#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951
4186#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977
4187msgid "Creation time"
4188msgstr ""
4189
4190#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4196msgid "Cremation"
4197msgstr "Kremacja"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:359
4200msgid "Cremation of a brother"
4201msgstr "Kremacja brata"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4204msgid "Cremation of a child"
4205msgstr "Kremacja dziecka"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4208msgid "Cremation of a daughter"
4209msgstr "Kremacja córki"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:635
4212msgid "Cremation of a father"
4213msgstr "Kremacja ojca"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4216msgid "Cremation of a grandchild"
4217msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4220msgid "Cremation of a granddaughter"
4221msgstr "Kremacja wnuczki"
4222
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4224msgctxt "daughter’s daughter"
4225msgid "Cremation of a granddaughter"
4226msgstr "Kremacja wnuczki"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4229msgctxt "son’s daughter"
4230msgid "Cremation of a granddaughter"
4231msgstr "Kremacja wnuczki"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:653
4234msgid "Cremation of a grandfather"
4235msgstr "Kremacja dziadka"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4238msgid "Cremation of a grandmother"
4239msgstr "Kremacja babci"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4244msgid "Cremation of a grandparent"
4245msgstr "Kremacja dziadka/babci"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:395
4248msgid "Cremation of a grandson"
4249msgstr "Kremacja wnuka"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:413
4252msgctxt "daughter’s son"
4253msgid "Cremation of a grandson"
4254msgstr "Kremacja wnuka"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:431
4257msgctxt "son’s son"
4258msgid "Cremation of a grandson"
4259msgstr "Kremacja wnuka"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:377
4262msgid "Cremation of a half-brother"
4263msgstr "Kremacja brata przyrodniego"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4266msgid "Cremation of a half-sibling"
4267msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4270msgid "Cremation of a half-sister"
4271msgstr "Kremacja siostry przyrodniej"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:805
4274msgid "Cremation of a husband"
4275msgstr "Kremacja męża"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:671
4278msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4279msgstr "Kremacja dziadka macierzystego"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4282msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4283msgstr "Kremacja babci macierzystej"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4286msgid "Cremation of a mother"
4287msgstr "Kremacja matki"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4290msgid "Cremation of a parent"
4291msgstr "Kremacja rodzica"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:689
4294msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4295msgstr "Kremacja dziadka ojczystego"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4298msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4299msgstr "Kremacja babci ojczystej"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4302msgid "Cremation of a sibling"
4303msgstr "Kremacja brata/siostry"
4304
4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4306msgid "Cremation of a sister"
4307msgstr "Kremacja siostry"
4308
4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:341
4310msgid "Cremation of a son"
4311msgstr "Kremacja syna"
4312
4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4314msgid "Cremation of a spouse"
4315msgstr "Kremacja współmałżonka"
4316
4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4318msgid "Cremation of a wife"
4319msgstr "Kremacja żony"
4320
4321#. I18N: Name of a country or state
4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4323msgid "Croatia"
4324msgstr "Chorwacja"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4328msgid "Cuba"
4329msgstr "Kuba"
4330
4331#. I18N: Location of an LDS church temple
4332#: app/Elements/TempleCode.php:87
4333msgid "Curitiba, Brazil"
4334msgstr "Curitiba, Brazylia"
4335
4336#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4337msgid "Custom"
4338msgstr "Własny"
4339
4340#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4341msgid "Custom GEDCOM tags"
4342msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM"
4343
4344#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
4345msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4346msgstr "Niestandardowe tagi GEDCOM są odradzane. Staraj się używać tylko standardowych tagów GEDCOM."
4347
4348#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4349msgid "Custom event"
4350msgstr "Inne wydarzenie"
4351
4352#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4353msgid "Custom module"
4354msgstr "Moduł niestandardowy"
4355
4356#. I18N: A configuration setting
4357#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4358msgid "Custom welcome text"
4359msgstr "Własna treść powitania"
4360
4361#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4362msgid "Customize this page"
4363msgstr "Dostosuj stronę"
4364
4365#. I18N: Name of a country or state
4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4367msgid "Cyprus"
4368msgstr "Cypr"
4369
4370#. I18N: Name of a country or state
4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4372msgid "Czech Republic"
4373msgstr "Czechy"
4374
4375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4377msgid "DKIM digital signature"
4378msgstr "Sygnatura DKIM"
4379
4380#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785
4381msgid "DNA markers"
4382msgstr "Znaczniki DNA"
4383
4384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4385#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4386#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4387msgid "Daitch-Mokotoff"
4388msgstr "Daitch-Mokotoff"
4389
4390#. I18N: Location of an LDS church temple
4391#: app/Elements/TempleCode.php:88
4392msgid "Dallas, Texas, United States"
4393msgstr "Dallas, Teksas"
4394
4395#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4396#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817
4397#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381
4398#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836
4399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4400msgid "Data"
4401msgstr "Dane"
4402
4403#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4404msgid "Data controller"
4405msgstr "Kontrola danych"
4406
4407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4408#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4409#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4410#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4411msgid "Data fix"
4412msgstr "Naprawa danych"
4413
4414#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4415#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4420#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4421#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4422msgid "Data fixes"
4423msgstr "Naprawa danych"
4424
4425#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4426msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4427msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji."
4428
4429#. I18N: A configuration setting
4430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4431msgid "Data folder"
4432msgstr "Katalog danych"
4433
4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4438msgid "Database connection"
4439msgstr "Połączenie z bazą danych"
4440
4441#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4445msgid "Database name"
4446msgstr "Nazwa bazy danych"
4447
4448#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4451msgid "Database password"
4452msgstr "Hasło do bazy danych"
4453
4454#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4455msgid "Database type"
4456msgstr "Typ bazy danych"
4457
4458#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4461msgid "Database user account"
4462msgstr "Użytkownik bazy danych"
4463
4464#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4465#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233
4466#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374
4467#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399
4468#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570
4469#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656
4470#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4471#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4472#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4473#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4474#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4480#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4485msgid "Date"
4486msgstr "Data"
4487
4488#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4489msgid "Date differences"
4490msgstr "Różnice dat"
4491
4492#: app/Gedcom.php:585
4493msgid "Date of LDS baptism"
4494msgstr "Data chrztu mormońskiego"
4495
4496#: app/Gedcom.php:724
4497msgid "Date of LDS child sealing"
4498msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka"
4499
4500#: app/Gedcom.php:626
4501msgid "Date of LDS confirmation"
4502msgstr "Data bierzmowania mormońskiego"
4503
4504#: app/Gedcom.php:646
4505msgid "Date of LDS endowment"
4506msgstr "Data obdarowania mormońskiego"
4507
4508#: app/Gedcom.php:479
4509msgid "Date of LDS spouse sealing"
4510msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka"
4511
4512#: app/Gedcom.php:575
4513msgid "Date of adoption"
4514msgstr "Data adopcji"
4515
4516#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4517msgid "Date of baptism"
4518msgstr "Data chrztu"
4519
4520#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4521msgid "Date of bar mitzvah"
4522msgstr "Data bar micwy"
4523
4524#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4525msgid "Date of bat mitzvah"
4526msgstr "Data bat micwy"
4527
4528#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4532msgid "Date of birth"
4533msgstr "Data urodzenia"
4534
4535#: app/Gedcom.php:604
4536msgid "Date of blessing"
4537msgstr "Data błogosławieństwa"
4538
4539#: app/Gedcom.php:1072
4540msgid "Date of brit milah"
4541msgstr "Data obrzezania"
4542
4543#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4544msgid "Date of burial"
4545msgstr "Data pochówku"
4546
4547#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4548msgid "Date of christening"
4549msgstr "Data chrztu"
4550
4551#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4552msgid "Date of confirmation"
4553msgstr "Data bierzmowania"
4554
4555#: app/Gedcom.php:632
4556msgid "Date of cremation"
4557msgstr "Data kremacji"
4558
4559#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4562msgid "Date of death"
4563msgstr "Data śmierci"
4564
4565#: app/Gedcom.php:452
4566msgid "Date of divorce"
4567msgstr "Data rozwodu"
4568
4569#: app/Gedcom.php:643
4570msgid "Date of emigration"
4571msgstr "Data emigracji"
4572
4573#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4574msgid "Date of engagement"
4575msgstr "Data zaręczyn"
4576
4577#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732
4578#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239
4579#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415
4580#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837
4581msgid "Date of entry in original source"
4582msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle"
4583
4584#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340
4585msgid "Date of event"
4586msgstr "Data wydarzenia"
4587
4588#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4589msgid "Date of first communion"
4590msgstr "Data pierwszej Komunii Św"
4591
4592#: app/Gedcom.php:669
4593msgid "Date of immigration"
4594msgstr "Data imigracji"
4595
4596#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767
4597#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861
4598#: app/Gedcom.php:1336
4599msgid "Date of last change"
4600msgstr "Data ostatniej zmiany"
4601
4602#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4604msgid "Date of marriage"
4605msgstr "Data ślubu"
4606
4607#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4608msgid "Date of marriage banns"
4609msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich"
4610
4611#: app/Gedcom.php:697
4612msgid "Date of naturalization"
4613msgstr "Data naturalizacji"
4614
4615#: app/Gedcom.php:707
4616msgid "Date of ordination"
4617msgstr "Data święceń"
4618
4619#: app/Gedcom.php:715
4620msgid "Date of residence"
4621msgstr "Data zamieszkania"
4622
4623#: app/Gedcom.php:938
4624msgid "Date of status change"
4625msgstr ""
4626
4627#: resources/views/help/date.phtml:105
4628msgid "Date period"
4629msgstr "Okres czasu"
4630
4631#: resources/views/help/date.phtml:98
4632msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4633msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
4634
4635#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67
4636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4637msgid "Date range"
4638msgstr "Zakres dat"
4639
4640#: resources/views/help/date.phtml:60
4641msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4642msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
4643
4644#: resources/views/admin/users.phtml:31
4645msgid "Date registered"
4646msgstr "Data rejestracji"
4647
4648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4649msgid "Date sent"
4650msgstr "Data wysłania"
4651
4652#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4654#, php-format
4655msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4656msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
4657
4658#: resources/views/help/date.phtml:22
4659msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4660msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
4661
4662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4666msgid "Daughter"
4667msgstr "Córka"
4668
4669#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4670#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4671#, php-format
4672msgid "Daughter of %s"
4673msgstr "Córka rodziny: %s"
4674
4675#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4676msgid "Day"
4677msgstr "Dzień"
4678
4679#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4680msgid "Day not set"
4681msgstr "Brak daty dziennej"
4682
4683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4686msgid "Day:"
4687msgstr "Dzień:"
4688
4689#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4691msgid "Dead"
4692msgstr "Zmarli"
4693
4694#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4695#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
4697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
4699#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4702#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4703#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4820msgid "Death"
4821msgstr "Śmierć"
4822
4823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4824msgid "Death by country"
4825msgstr "Kraj śmierci"
4826
4827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4828#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4829msgid "Death date range end"
4830msgstr "Koniec zakresu dat śmierci"
4831
4832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4833#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4834msgid "Death date range start"
4835msgstr "Początek zakresu dat śmierci"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:349
4838msgid "Death of a brother"
4839msgstr "Śmierć brata"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4843msgid "Death of a child"
4844msgstr "Śmierć dziecka"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4847msgid "Death of a daughter"
4848msgstr "Śmierć córki"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:625
4851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4852msgid "Death of a father"
4853msgstr "Śmierć ojca"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4859msgid "Death of a grandchild"
4860msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4863msgid "Death of a granddaughter"
4864msgstr "Śmierć wnuczki"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4867msgctxt "daughter’s daughter"
4868msgid "Death of a granddaughter"
4869msgstr "Śmierć wnuczki"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4872msgctxt "son’s daughter"
4873msgid "Death of a granddaughter"
4874msgstr "Śmierć wnuczki"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:643
4877msgid "Death of a grandfather"
4878msgstr "Śmierć dziadka"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4881msgid "Death of a grandmother"
4882msgstr "Śmierć babci"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4888msgid "Death of a grandparent"
4889msgstr "Śmierć babci/dziadka"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:385
4892msgid "Death of a grandson"
4893msgstr "Śmierć wnuka"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:403
4896msgctxt "daughter’s son"
4897msgid "Death of a grandson"
4898msgstr "Śmierć wnuka"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:421
4901msgctxt "son’s son"
4902msgid "Death of a grandson"
4903msgstr "Śmierć wnuka"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:367
4906msgid "Death of a half-brother"
4907msgstr "Śmierć brata przyrodniego"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4910msgid "Death of a half-sibling"
4911msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4914msgid "Death of a half-sister"
4915msgstr "Śmierć siostry przyrodniej"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:795
4918msgid "Death of a husband"
4919msgstr "Śmierć męża"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:661
4922msgid "Death of a maternal grandfather"
4923msgstr "Śmierć dziadka macierzystego"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4926msgid "Death of a maternal grandmother"
4927msgstr "Śmierć babci macierzystej"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4930#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4931msgid "Death of a mother"
4932msgstr "Śmierć matki"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4936#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4937msgid "Death of a parent"
4938msgstr "Śmierć rodzica"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:679
4941msgid "Death of a paternal grandfather"
4942msgstr "Śmierć dziadka ojczystego"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4945msgid "Death of a paternal grandmother"
4946msgstr "Śmierć babci ojczystej"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4950msgid "Death of a sibling"
4951msgstr "Śmierć brata/siostry"
4952
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4954msgid "Death of a sister"
4955msgstr "Śmierć siostry"
4956
4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:331
4958msgid "Death of a son"
4959msgstr "Śmierć syna"
4960
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4963msgid "Death of a spouse"
4964msgstr "Śmierć współmałżonka"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4967msgid "Death of a wife"
4968msgstr "Śmierć żony"
4969
4970#: app/Gedcom.php:1133
4971msgid "Death of one spouse"
4972msgstr "Śmierć jednego z małżonków"
4973
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4975msgid "Death place contains"
4976msgstr "Miejsce śmierci zawiera"
4977
4978#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4979msgid "Death places"
4980msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
4981
4982#. I18N: Name of a module/report
4983#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4985#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4986#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4987msgid "Deaths"
4988msgstr "Zgony"
4989
4990#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4991#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4992msgid "Deaths by century"
4993msgstr "Liczba zgonów według wieku"
4994
4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4996msgctxt "Abbreviation for December"
4997msgid "Dec"
4998msgstr "gru"
4999
5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445
5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462
5004msgid "Decade of birth"
5005msgstr "Dekada urodzin"
5006
5007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467
5008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484
5009msgid "Decade of death"
5010msgstr "Dekada śmierci"
5011
5012#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5013#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5014msgid "Decade of marriage"
5015msgstr "Dekada ślubu"
5016
5017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5018msgctxt "GENITIVE"
5019msgid "December"
5020msgstr "grudnia"
5021
5022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5023msgctxt "INSTRUMENTAL"
5024msgid "December"
5025msgstr "grudniem"
5026
5027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5028msgctxt "LOCATIVE"
5029msgid "December"
5030msgstr "grudniu"
5031
5032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5035msgctxt "NOMINATIVE"
5036msgid "December"
5037msgstr "grudzień"
5038
5039#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5040#: app/Date/FrenchDate.php:319
5041msgid "Decidi"
5042msgstr "Decidi"
5043
5044#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5045msgid "Default chart"
5046msgstr "Domyślny diagram"
5047
5048#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5049msgid "Default family tree"
5050msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
5051
5052#. I18N: A configuration setting
5053#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5055#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5056msgid "Default individual"
5057msgstr "Domyślna osoba"
5058
5059#. I18N: A configuration setting
5060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5061msgid "Default theme"
5062msgstr "Domyślny motyw"
5063
5064#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277
5065#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279
5066msgid "Definition"
5067msgstr "Definicja"
5068
5069#: app/Gedcom.php:1193
5070msgid "Degree"
5071msgstr "Stopień"
5072
5073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5077#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5089msgctxt "font name"
5090msgid "DejaVu"
5091msgstr "DejaVu"
5092
5093#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5094#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5096#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5098#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5102#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5103#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5104#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5105#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5110#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5112#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5115#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5116msgid "Delete"
5117msgstr "Usuń"
5118
5119#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5121msgid "Delete inactive users"
5122msgstr "Usuń nieaktywnych"
5123
5124#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5125msgid "Delete selected messages"
5126msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości"
5127
5128#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5129msgid "Delete the preferences for this module."
5130msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
5131
5132#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5133#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5134msgid "Delete this name"
5135msgstr "Usuń imię i nazwisko"
5136
5137#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5138msgid "Delete unused locations"
5139msgstr "Usuń nieużywane miejsca"
5140
5141#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5142msgid "Delete your account"
5143msgstr "Usuń swoje konto"
5144
5145#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5146msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5147msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
5148
5149#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5150msgid "Deleting…"
5151msgstr "Usuwanie…"
5152
5153#. I18N: Name of a country or state
5154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5155msgid "Democratic Republic of the Congo"
5156msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)"
5157
5158#: app/Gedcom.php:1398
5159msgid "Demographic data"
5160msgstr "Dane demograficzne"
5161
5162#. I18N: Name of a country or state
5163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5164msgid "Denmark"
5165msgstr "Dania"
5166
5167#. I18N: Location of an LDS church temple
5168#: app/Elements/TempleCode.php:89
5169msgid "Denver, Colorado, United States"
5170msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone"
5171
5172#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5173msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5174msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
5175
5176#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5177msgid "Descendant generations"
5178msgstr "Liczba pokoleń potomków"
5179
5180#. I18N: Name of a module/chart
5181#. I18N: Name of a module/sidebar
5182#. I18N: Name of a module/report
5183#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5184#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5185#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5192msgid "Descendants"
5193msgstr "Potomkowie"
5194
5195#: app/Gedcom.php:638
5196msgid "Descendants interest"
5197msgstr "Udział potomków"
5198
5199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5200msgid "Descendants of "
5201msgstr "Potomkowie - "
5202
5203#. I18N: %s is an individual’s name
5204#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5205#, php-format
5206msgid "Descendants of %s"
5207msgstr "Potomkowie - %s"
5208
5209#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310
5210#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688
5211#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5212#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5213#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5214#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5215#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5216#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5217msgid "Description"
5218msgstr "Opis"
5219
5220#. I18N: A configuration setting
5221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5222msgid "Description META tag"
5223msgstr "Znacznik META opisu"
5224
5225#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020
5226msgid "Destination"
5227msgstr "Cel"
5228
5229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5233#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5234msgid "Details"
5235msgstr "Szczegóły"
5236
5237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5238msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5239msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
5240
5241#. I18N: Location of an LDS church temple
5242#: app/Elements/TempleCode.php:90
5243msgid "Detroit, Michigan, United States"
5244msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone"
5245
5246#: app/Date/JalaliDate.php:282
5247msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5248msgid "Dey"
5249msgstr "Dei"
5250
5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5252#: app/Date/JalaliDate.php:157
5253msgctxt "GENITIVE"
5254msgid "Dey"
5255msgstr "Dei"
5256
5257#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5258#: app/Date/JalaliDate.php:247
5259msgctxt "INSTRUMENTAL"
5260msgid "Dey"
5261msgstr "Dei"
5262
5263#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5264#: app/Date/JalaliDate.php:202
5265msgctxt "LOCATIVE"
5266msgid "Dey"
5267msgstr "Dei"
5268
5269#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5270#: app/Date/JalaliDate.php:112
5271msgctxt "NOMINATIVE"
5272msgid "Dey"
5273msgstr "Dei"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5276#: app/Date/HijriDate.php:164
5277msgctxt "GENITIVE"
5278msgid "Dhu al-Hijjah"
5279msgstr "zu al-hidżdża"
5280
5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5282#: app/Date/HijriDate.php:254
5283msgctxt "INSTRUMENTAL"
5284msgid "Dhu al-Hijjah"
5285msgstr "zu al-hidżdża"
5286
5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5288#: app/Date/HijriDate.php:209
5289msgctxt "LOCATIVE"
5290msgid "Dhu al-Hijjah"
5291msgstr "zu al-hidżdża"
5292
5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5294#: app/Date/HijriDate.php:119
5295msgctxt "NOMINATIVE"
5296msgid "Dhu al-Hijjah"
5297msgstr "zu al-hidżdża"
5298
5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5300#: app/Date/HijriDate.php:162
5301msgctxt "GENITIVE"
5302msgid "Dhu al-Qi’dah"
5303msgstr "zu al-kada"
5304
5305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5306#: app/Date/HijriDate.php:252
5307msgctxt "INSTRUMENTAL"
5308msgid "Dhu al-Qi’dah"
5309msgstr "zu al-kada"
5310
5311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5312#: app/Date/HijriDate.php:207
5313msgctxt "LOCATIVE"
5314msgid "Dhu al-Qi’dah"
5315msgstr "zu al-kada"
5316
5317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5318#: app/Date/HijriDate.php:117
5319msgctxt "NOMINATIVE"
5320msgid "Dhu al-Qi’dah"
5321msgstr "zu al-kada"
5322
5323#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5324#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5325#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5326#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5327msgid "Died as a child: exempt"
5328msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione"
5329
5330#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5331#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5332msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required."
5333msgstr ""
5334
5335#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5336msgid "Differences"
5337msgstr "Różnice"
5338
5339#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5341msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5342msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
5343
5344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5349msgid "Direct line ancestors"
5350msgstr "Przodkowie w linii prostej"
5351
5352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5357msgid "Direct line ancestors and their families"
5358msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny"
5359
5360#. I18N: %s is a number of records per page
5361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5362#, php-format
5363msgid "Display %s"
5364msgstr "Pokaż %s"
5365
5366#. I18N: Description of the “Favorites” module
5367#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5368msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5369msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego."
5370
5371#. I18N: Description of the “Favorites” module
5372#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5373msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5374msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika."
5375
5376#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193
5377#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5378msgid "Divorce"
5379msgstr "Rozwód"
5380
5381#: app/Gedcom.php:453
5382msgid "Divorce filed"
5383msgstr "Uzyskanie rozwodu"
5384
5385#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5386#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5387msgid "Divorces by century"
5388msgstr "Liczba rozwodów według wieku"
5389
5390#. I18N: Name of a country or state
5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5392msgid "Djibouti"
5393msgstr "Dżibuti"
5394
5395#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5396#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5397#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5398msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5399msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane"
5400
5401#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5402#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5403#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5404msgid "Do not seal: unauthorized"
5405msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony"
5406
5407#. I18N: Type of media object
5408#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5409msgid "Document"
5410msgstr "Dokument"
5411
5412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5413msgid "Domain name"
5414msgstr "Nazwa domeny"
5415
5416#. I18N: Name of a country or state
5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5418msgid "Dominica"
5419msgstr "Dominika"
5420
5421#. I18N: Name of a country or state
5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5423msgid "Dominican Republic"
5424msgstr "Dominikana"
5425
5426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5428#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5429msgid "Download"
5430msgstr "Pobierz"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5433#, php-format
5434msgid "Download %s…"
5435msgstr "Pobieranie %s…"
5436
5437#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5438msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5439msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę"
5440
5441#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5442msgid "Download file"
5443msgstr "Pobierz plik"
5444
5445#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5446msgid "Drag the blocks to change their position."
5447msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję."
5448
5449#. I18N: Location of an LDS church temple
5450#: app/Elements/TempleCode.php:91
5451msgid "Draper, Utah, United States"
5452msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone"
5453
5454#. I18N: The second day in the French republican calendar
5455#: app/Date/FrenchDate.php:303
5456msgid "Duodi"
5457msgstr "Duodi"
5458
5459#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5460#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5461#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5462#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5463msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5464msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje."
5465
5466#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5467#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5468#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5469#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5470msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5471msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę."
5472
5473#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5474msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5475msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
5476
5477#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5478msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5479msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
5480
5481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5484#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5485msgid "Earliest birth"
5486msgstr "Pierwsze urodziny"
5487
5488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5491#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5492msgid "Earliest death"
5493msgstr "Pierwsza śmierć"
5494
5495#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5496msgid "Earliest divorce"
5497msgstr "Pierwszy rozwód"
5498
5499#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5500msgid "Earliest marriage"
5501msgstr "Pierwszy ślub"
5502
5503#. I18N: Name of a country or state
5504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5505msgid "Ecuador"
5506msgstr "Ekwador"
5507
5508#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5509#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5510#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5511#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5512#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5513#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5514#: resources/views/admin/users.phtml:24
5515#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5516#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5517#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5518#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5519#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5522#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5523#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5525#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5526#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5527#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5528#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5529#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5530msgid "Edit"
5531msgstr "Edytuj"
5532
5533#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5534#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5535msgid "Edit a media file"
5536msgstr "Edytuj plik multimedialny"
5537
5538#. I18N: Options for editing
5539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5540msgid "Edit preferences"
5541msgstr "Ustawienia edycji"
5542
5543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5544msgid "Edit the FAQ"
5545msgstr "Edytuj element FAQ"
5546
5547#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5548#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5549#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5550#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5551msgid "Edit the gender"
5552msgstr "Zmień płeć"
5553
5554#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5555#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5556#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5557#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5558msgid "Edit the name"
5559msgstr "Edytuj imię i nazwisko"
5560
5561#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5562#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5563#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5564#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5565#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5566#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5567msgid "Edit the raw GEDCOM"
5568msgstr "Edytuj plik GEDCOM"
5569
5570#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5571msgid "Edit the shared note"
5572msgstr "Edytuj wspólną notatkę"
5573
5574#: app/Module/StoriesModule.php:302
5575#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5576msgid "Edit the story"
5577msgstr "Edytuj historię"
5578
5579#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5580msgid "Edit the user"
5581msgstr "Edytuj użytkownika"
5582
5583#: app/Services/TreeService.php:227
5584msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5585msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi."
5586
5587#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5588#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5589msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5590msgstr "Edytuj ze wszystkimi wpisami GEDCOM"
5591
5592#. I18N: Listbox entry; name of a role
5593#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5595#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5596#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5597msgid "Editor"
5598msgstr "Edytor"
5599
5600#. I18N: Location of an LDS church temple
5601#: app/Elements/TempleCode.php:92
5602msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5603msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5604
5605#: app/Gedcom.php:640
5606msgid "Education"
5607msgstr "Edukacja"
5608
5609#. I18N: Name of a country or state
5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5611msgid "Egypt"
5612msgstr "Egipt"
5613
5614#. I18N: Name of a country or state
5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5616msgid "El Salvador"
5617msgstr "Salwador"
5618
5619#. I18N: Type of media object
5620#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5621msgid "Electronic"
5622msgstr "Elektroniczny"
5623
5624#. I18N: a month in the Jewish calendar
5625#: app/Date/JewishDate.php:217
5626msgctxt "GENITIVE"
5627msgid "Elul"
5628msgstr "elul"
5629
5630#. I18N: a month in the Jewish calendar
5631#: app/Date/JewishDate.php:321
5632msgctxt "INSTRUMENTAL"
5633msgid "Elul"
5634msgstr "elul"
5635
5636#. I18N: a month in the Jewish calendar
5637#: app/Date/JewishDate.php:269
5638msgctxt "LOCATIVE"
5639msgid "Elul"
5640msgstr "elul"
5641
5642#. I18N: a month in the Jewish calendar
5643#: app/Date/JewishDate.php:165
5644msgctxt "NOMINATIVE"
5645msgid "Elul"
5646msgstr "elul"
5647
5648#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5649#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5650msgid "Email"
5651msgstr "Email"
5652
5653#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801
5654#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713
5655#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5657#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5658#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5659#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5660#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5661#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5662#: resources/views/register-page.phtml:47
5663#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5664msgid "Email address"
5665msgstr "Adres email"
5666
5667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5668msgid "Email verified"
5669msgstr "Email potwierdzony"
5670
5671#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202
5672msgid "Emigration"
5673msgstr "Emigracja"
5674
5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5676msgid "Employee"
5677msgstr "Pracownik"
5678
5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5680msgctxt "FEMALE"
5681msgid "Employee"
5682msgstr "Pracownica"
5683
5684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5685msgctxt "MALE"
5686msgid "Employee"
5687msgstr "Pracownik"
5688
5689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704
5690#: app/Gedcom.php:719
5691msgid "Employer"
5692msgstr "Pracodawca"
5693
5694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5695msgctxt "FEMALE"
5696msgid "Employer"
5697msgstr "Pracodawca"
5698
5699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5700msgctxt "MALE"
5701msgid "Employer"
5702msgstr "Pracodawca"
5703
5704#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5705msgid "Empty the clipboard"
5706msgstr "Opróżnij schowek"
5707
5708#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5709msgid "Empty the clippings cart"
5710msgstr "Usuń wszystkie wycinki"
5711
5712#: resources/views/admin/components.phtml:39
5713#: resources/views/admin/components.phtml:85
5714#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5715msgid "Enabled"
5716msgstr "Włączony"
5717
5718#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5720msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5721msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
5722
5723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5724msgid "End year"
5725msgstr "Rok końcowy"
5726
5727#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5728msgid "Ending range of change dates"
5729msgstr "Koniec zakresu zmian"
5730
5731#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5732#: app/Elements/TempleCode.php:93
5733msgid "Endowment House"
5734msgstr "Dom obdarowania mormońskiego"
5735
5736#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5737msgid "Engagement"
5738msgstr "Zaręczyny"
5739
5740#. I18N: Name of a country or state
5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5742msgid "England"
5743msgstr "Anglia"
5744
5745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5746msgid "Enter an optional note about this favorite"
5747msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
5748
5749#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5750msgid "Entire record"
5751msgstr "Cały wpis"
5752
5753#. I18N: Name of a country or state
5754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5755msgid "Equatorial Guinea"
5756msgstr "Gwinea Równikowa"
5757
5758#. I18N: Name of a country or state
5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5760msgid "Eritrea"
5761msgstr "Erytrea"
5762
5763#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5764#, php-format
5765msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5766msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane."
5767
5768#: app/Date/JalaliDate.php:284
5769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5770msgid "Esf"
5771msgstr "Esf"
5772
5773#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5774#: app/Date/JalaliDate.php:161
5775msgctxt "GENITIVE"
5776msgid "Esfand"
5777msgstr "Esfand"
5778
5779#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5780#: app/Date/JalaliDate.php:251
5781msgctxt "INSTRUMENTAL"
5782msgid "Esfand"
5783msgstr "Esfand"
5784
5785#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5786#: app/Date/JalaliDate.php:206
5787msgctxt "LOCATIVE"
5788msgid "Esfand"
5789msgstr "Esfand"
5790
5791#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5792#: app/Date/JalaliDate.php:116
5793msgctxt "NOMINATIVE"
5794msgid "Esfand"
5795msgstr "Esfand"
5796
5797#. I18N: Name of a mapping organisation
5798#: app/Module/EsriMaps.php:38
5799msgid "Esri/ArcGIS"
5800msgstr "Esri/ArcGIS"
5801
5802#: app/Gedcom.php:1054
5803msgid "Estate name"
5804msgstr "Nazwa nieruchomości"
5805
5806#. I18N: A configuration setting
5807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5808msgid "Estimated dates for birth and death"
5809msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
5810
5811#. I18N: Name of a country or state
5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5813msgid "Estonia"
5814msgstr "Estonia"
5815
5816#. I18N: Name of a country or state
5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5818msgid "Ethiopia"
5819msgstr "Etiopia"
5820
5821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5822msgid "Europe"
5823msgstr "Europa"
5824
5825#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566
5826#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782
5827#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339
5828#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825
5829#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5833msgid "Event"
5834msgstr "Wydarzenie"
5835
5836#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176
5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5839#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5840#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5841#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5842msgid "Events"
5843msgstr "Wydarzenia"
5844
5845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5846msgid "Events in countries"
5847msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
5848
5849#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5850msgid "Events of close relatives"
5851msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
5852
5853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5854msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5855msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
5856
5857#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5858msgid "Exact"
5859msgstr "Dokładnie"
5860
5861#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5862msgid "Exact date"
5863msgstr "Dokładna data"
5864
5865#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5866#, php-format
5867msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5868msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
5869
5870#: resources/views/admin/media.phtml:71
5871msgid "Exclude subfolders"
5872msgstr "Wyklucz podkatalogi"
5873
5874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5878#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5880msgid "Excluded from this submission"
5881msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia"
5882
5883#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5884#: resources/views/register-page.phtml:87
5885msgid "Explain why you are requesting an account."
5886msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
5887
5888#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5889msgid "Export"
5890msgstr "Eksportuj"
5891
5892#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5893msgid "Export a GEDCOM file"
5894msgstr "Eksportuj plik GEDCOM"
5895
5896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5897msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5898msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…"
5899
5900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5901#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5902msgid "Export preferences"
5903msgstr "Ustawienia eksportu"
5904
5905#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5907msgid "Extend privacy to dead individuals"
5908msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
5909
5910#. I18N: “External files” are stored on other computers
5911#: resources/views/admin/media.phtml:43
5912msgid "External files"
5913msgstr "Pliki zewnętrzne"
5914
5915#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934
5916#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978
5917msgid "External identifier"
5918msgstr ""
5919
5920#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787
5921msgid "External link"
5922msgstr "Odnośnik zewnętrzny"
5923
5924#: resources/views/admin/media.phtml:75
5925msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5926msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
5927
5928#. I18N: Name of a module/sidebar
5929#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517
5930#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5931msgid "Extra information"
5932msgstr "Dodatkowe informacje"
5933
5934#: app/Gedcom.php:1075
5935msgid "Eye color"
5936msgstr "Kolor oczu"
5937
5938#. I18N: Name of a theme.
5939#: app/Module/FabTheme.php:39
5940msgid "F.A.B."
5941msgstr "F.A.B."
5942
5943#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5944#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5945msgid "FAQ"
5946msgstr "FAQ"
5947
5948#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5950msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5951msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
5952
5953#. I18N: https://foko.genealogy.net
5954#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501
5955#: app/Gedcom.php:1503
5956msgid "FOKO country"
5957msgstr "Kraj FOKO"
5958
5959#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906
5960msgid "Fact"
5961msgstr "Fakt"
5962
5963#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171
5964#: app/Gedcom.php:1198
5965msgid "Fact 1"
5966msgstr "Fakt 1"
5967
5968#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172
5969#: app/Gedcom.php:1199
5970msgid "Fact 10"
5971msgstr "Fakt 10"
5972
5973#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173
5974#: app/Gedcom.php:1200
5975msgid "Fact 11"
5976msgstr "Fakt 11"
5977
5978#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174
5979#: app/Gedcom.php:1201
5980msgid "Fact 12"
5981msgstr "Fakt 12"
5982
5983#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175
5984#: app/Gedcom.php:1202
5985msgid "Fact 13"
5986msgstr "Fakt 13"
5987
5988#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176
5989#: app/Gedcom.php:1203
5990msgid "Fact 2"
5991msgstr "Fakt 2"
5992
5993#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177
5994#: app/Gedcom.php:1204
5995msgid "Fact 3"
5996msgstr "Fakt 3"
5997
5998#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178
5999#: app/Gedcom.php:1205
6000msgid "Fact 4"
6001msgstr "Fakt 4"
6002
6003#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179
6004#: app/Gedcom.php:1206
6005msgid "Fact 5"
6006msgstr "Fakt 5"
6007
6008#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180
6009#: app/Gedcom.php:1207
6010msgid "Fact 6"
6011msgstr "Fakt 6"
6012
6013#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181
6014#: app/Gedcom.php:1208
6015msgid "Fact 7"
6016msgstr "Fakt 7"
6017
6018#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182
6019#: app/Gedcom.php:1209
6020msgid "Fact 8"
6021msgstr "Fakt 8"
6022
6023#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183
6024#: app/Gedcom.php:1210
6025msgid "Fact 9"
6026msgstr "Fakt 9"
6027
6028#. I18N: A configuration setting
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6030msgid "Fact icons"
6031msgstr "Ikonki faktów"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6034msgid "Fact or event"
6035msgstr "Fakt lub wydarzenie"
6036
6037#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71
6039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6040#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6041#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6042#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6045msgid "Facts and events"
6046msgstr "Fakty i wydarzenia"
6047
6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6049msgid "Facts for family records"
6050msgstr "Fakty rodzinne"
6051
6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6053msgid "Facts for individual records"
6054msgstr "Fakty osobowe"
6055
6056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6057msgid "Facts for new families"
6058msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
6059
6060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6061msgid "Facts for new individuals"
6062msgstr "Fakty dla nowych osób"
6063
6064#. I18N: Name of a country or state
6065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6066msgid "Falkland Islands"
6067msgstr "Falklandy (Malwiny)"
6068
6069#. I18N: Name of a module/list
6070#. I18N: Name of a module
6071#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6074#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6081#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6082#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6083#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6084#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6085#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6089#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6090#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6091#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6092#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6093#: resources/views/search-results.phtml:48
6094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6096msgid "Families"
6097msgstr "Rodziny"
6098
6099#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6100#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6101msgid "Families with sources"
6102msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami"
6103
6104#. I18N: Name of a module/report
6105#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151
6106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
6107#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6109#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6110#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6111#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6113#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6114#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6120msgid "Family"
6121msgstr "Rodzina"
6122
6123#: app/Gedcom.php:657
6124msgid "Family as a child"
6125msgstr "Rodzice"
6126
6127#: app/Gedcom.php:660
6128msgid "Family as a spouse"
6129msgstr "Współmałżonek"
6130
6131#. I18N: Name of a module/chart
6132#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6133msgid "Family book"
6134msgstr "Księga rodzinna"
6135
6136#. I18N: %s is an individual’s name
6137#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6138#, php-format
6139msgid "Family book of %s"
6140msgstr "Księga rodzinna - %s"
6141
6142#: app/Gedcom.php:446
6143msgid "Family census"
6144msgstr "Spis rodzin"
6145
6146#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6147msgid "Family facts and events"
6148msgstr "Fakty i wydarzenia rodzinne"
6149
6150#: app/Gedcom.php:865
6151msgid "Family file"
6152msgstr "Plik rodziny"
6153
6154#. I18N: Name of a module/sidebar
6155#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6156msgid "Family navigator"
6157msgstr "Przewodnik"
6158
6159#. I18N: Description of the “News” module
6160#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6161msgid "Family news and site announcements."
6162msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny."
6163
6164#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6165#, php-format
6166msgid "Family of %s"
6167msgstr "Rodzina - %s"
6168
6169#: app/Gedcom.php:475
6170msgid "Family residence"
6171msgstr "Miejsce zamieszkania rodziny"
6172
6173#: app/Gedcom.php:1250
6174msgid "Family status"
6175msgstr "Status rodziny"
6176
6177#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6181#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6184#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6188#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6189#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6190msgid "Family tree"
6191msgstr "Drzewo genealogiczne"
6192
6193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6195msgid "Family tree clippings cart"
6196msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego"
6197
6198#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6200msgid "Family tree title"
6201msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
6202
6203#. I18N: Name of a module
6204#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6207#: resources/views/search-trees.phtml:17
6208msgid "Family trees"
6209msgstr "Drzewa genealogiczne"
6210
6211#. I18N: %s is the spouse name
6212#: app/Individual.php:920
6213#, php-format
6214msgid "Family with %s"
6215msgstr "Rodzina z %s"
6216
6217#: app/Individual.php:850
6218msgid "Family with adoptive parents"
6219msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi"
6220
6221#: app/Individual.php:851
6222msgid "Family with foster parents"
6223msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi"
6224
6225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6227msgid "Family with husband"
6228msgstr "Mąż"
6229
6230#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6233msgid "Family with parents"
6234msgstr "Rodzice"
6235
6236#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6237#: app/Individual.php:855
6238msgid "Family with rada parents"
6239msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi"
6240
6241#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6242#: app/Individual.php:853
6243msgid "Family with sealing parents"
6244msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi"
6245
6246#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6247msgid "Family with spouse"
6248msgstr "Małżeństwo z"
6249
6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6253msgid "Family with the most children"
6254msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
6255
6256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6258msgid "Family with wife"
6259msgstr "Żona"
6260
6261#. I18N: familysearch.org
6262#: app/Gedcom.php:1101
6263msgid "FamilySearch ID"
6264msgstr "FamilySearch ID"
6265
6266#. I18N: Name of a module/chart
6267#: app/Module/FanChartModule.php:138
6268msgid "Fan chart"
6269msgstr "Diagram kołowy"
6270
6271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6272#: app/Module/FanChartModule.php:184
6273#, php-format
6274msgid "Fan chart of %s"
6275msgstr "Diagram kołowy - %s"
6276
6277#: app/Date/JalaliDate.php:273
6278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6279msgid "Far"
6280msgstr "Far"
6281
6282#. I18N: Name of a country or state
6283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6284msgid "Faroe Islands"
6285msgstr "Wyspy Owcze"
6286
6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6288#: app/Date/JalaliDate.php:139
6289msgctxt "GENITIVE"
6290msgid "Farvardin"
6291msgstr "Farwardin"
6292
6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6294#: app/Date/JalaliDate.php:229
6295msgctxt "INSTRUMENTAL"
6296msgid "Farvardin"
6297msgstr "Farwardin"
6298
6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6300#: app/Date/JalaliDate.php:184
6301msgctxt "LOCATIVE"
6302msgid "Farvardin"
6303msgstr "Farwardin"
6304
6305#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6306#: app/Date/JalaliDate.php:94
6307msgctxt "NOMINATIVE"
6308msgid "Farvardin"
6309msgstr "Farwardin"
6310
6311#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6318msgid "Father"
6319msgstr "Ojciec"
6320
6321#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6322#, php-format
6323msgid "Father: %s"
6324msgstr "Ojciec: %s"
6325
6326#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6327msgid "Father’s age"
6328msgstr "Wiek ojca"
6329
6330#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6331#: app/Individual.php:881
6332#, php-format
6333msgid "Father’s family with %s"
6334msgstr "Rodzina ojca z: %s"
6335
6336#. I18N: A step-family.
6337#: app/Individual.php:885
6338msgid "Father’s family with an unknown individual"
6339msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą"
6340
6341#. I18N: Name of a module
6342#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6344msgid "Favorites"
6345msgstr "Ulubione"
6346
6347#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802
6348#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714
6349msgid "Fax"
6350msgstr "Faks"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6353msgctxt "Abbreviation for February"
6354msgid "Feb"
6355msgstr "lut"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6358msgctxt "GENITIVE"
6359msgid "February"
6360msgstr "lutego"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6363msgctxt "INSTRUMENTAL"
6364msgid "February"
6365msgstr "lutym"
6366
6367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6368msgctxt "LOCATIVE"
6369msgid "February"
6370msgstr "lutym"
6371
6372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6374#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6375msgctxt "NOMINATIVE"
6376msgid "February"
6377msgstr "luty"
6378
6379#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6380msgid "Female"
6381msgstr "Kobieta"
6382
6383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6385#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6386#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6387#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6388#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6389#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
6391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
6392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
6393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6396#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6397#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6398#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6399#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6400msgid "Females"
6401msgstr "Kobiety"
6402
6403#. I18N: Name of a country or state
6404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6405msgid "Fiji"
6406msgstr "Fidżi"
6407
6408#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6409#: app/MediaFile.php:316
6410msgid "File size"
6411msgstr "Rozmiar pliku"
6412
6413#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6414msgid "File successfully uploaded"
6415msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie"
6416
6417#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6418#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6422msgid "Filename"
6423msgstr "Nazwa pliku"
6424
6425#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6427msgid "Filename on server"
6428msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
6429
6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6431#, php-format
6432msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6433msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”."
6434
6435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6436#, php-format
6437msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6438msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”."
6439
6440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6441msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6442msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
6443
6444#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6445#, php-format
6446msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6447msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
6448
6449#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6450#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6451msgid "Filter"
6452msgstr "Szukaj"
6453
6454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6455msgid "Find a source"
6456msgstr "Znajdź źródło"
6457
6458#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6462msgid "Find a special character"
6463msgstr "Znajdź znak specjalny"
6464
6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6466msgid "Find all possible relationships"
6467msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6470msgid "Find any relationship"
6471msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo"
6472
6473#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6474#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6475msgid "Find duplicates"
6476msgstr "Znajdź duplikaty"
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6479msgid "Find other relationships"
6480msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6484msgid "Find relationships via ancestors"
6485msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków"
6486
6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6489msgid "Find the closest relationships"
6490msgstr "Znajdź najbliższe relacje"
6491
6492#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6493#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6494msgid "Find unrelated individuals"
6495msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby"
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6499msgid "Finland"
6500msgstr "Finlandia"
6501
6502#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6503msgid "First communion"
6504msgstr "Pierwsza Komunia Św"
6505
6506#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6507msgid "First event"
6508msgstr "Pierwsze wydarzenie"
6509
6510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6511msgid "First record"
6512msgstr "Pierwszy wpis"
6513
6514#. I18N: Name of a module
6515#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6516msgid "Fix name slashes and spaces"
6517msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk"
6518
6519#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6520msgid "Flag"
6521msgstr "Flaga"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6525msgid "Flanders"
6526msgstr "Flandria"
6527
6528#. I18N: a month in the French republican calendar
6529#: app/Date/FrenchDate.php:163
6530msgctxt "GENITIVE"
6531msgid "Floreal"
6532msgstr "Floréal"
6533
6534#. I18N: a month in the French republican calendar
6535#: app/Date/FrenchDate.php:257
6536msgctxt "INSTRUMENTAL"
6537msgid "Floreal"
6538msgstr "Floréal"
6539
6540#. I18N: a month in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:210
6542msgctxt "LOCATIVE"
6543msgid "Floreal"
6544msgstr "Floréal"
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:116
6548msgctxt "NOMINATIVE"
6549msgid "Floreal"
6550msgstr "Floréal"
6551
6552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
6553#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6554msgid "Folder"
6555msgstr "Katalog"
6556
6557#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6558msgid "Folder name on server"
6559msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
6560
6561#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6562#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6563msgid "Follow this link to verify your email address."
6564msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
6565
6566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6571#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6582msgid "Font"
6583msgstr "Czcionka"
6584
6585#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6586#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6587msgid "Footer"
6588msgstr "Stopka"
6589
6590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6592#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6594msgid "Footers"
6595msgstr "Stopki"
6596
6597#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6599#, php-format
6600msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6601msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
6602
6603#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6604msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6605msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
6606
6607#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6608msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6609msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje."
6610
6611#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6612#, php-format
6613msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6614msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s."
6615
6616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6617#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6618#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6619#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6620#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6621#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6622#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6623#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6624#, php-format
6625msgid "For more information, see %s."
6626msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s."
6627
6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6629#, php-format
6630msgid "For technical support and information contact %s."
6631msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6632
6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6634#, php-format
6635msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6636msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6637
6638#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6640msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6641msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
6642
6643#: resources/views/login-page.phtml:59
6644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6645msgid "Forgot password?"
6646msgstr "Nie pamiętam hasła?"
6647
6648#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6649#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344
6650#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6651#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6652#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6653#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6654msgid "Format"
6655msgstr "Format"
6656
6657#. I18N: A configuration setting
6658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6659msgid "Format text and notes"
6660msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
6661
6662#. I18N: Location of an LDS church temple
6663#: app/Elements/TempleCode.php:94
6664msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6665msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone"
6666
6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6668msgctxt "Female pedigree"
6669msgid "Foster"
6670msgstr "przybrana"
6671
6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6673msgctxt "Male pedigree"
6674msgid "Foster"
6675msgstr "przybrany"
6676
6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6678msgctxt "Pedigree"
6679msgid "Foster"
6680msgstr "przybrane"
6681
6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6683msgid "Foster child"
6684msgstr "Przybrane dziecko"
6685
6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6687msgid "Foster father"
6688msgstr "Przybrany ojciec"
6689
6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6691msgid "Foster mother"
6692msgstr "Przybrana matka"
6693
6694#. I18N: Name of a country or state
6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6696msgid "France"
6697msgstr "Francja"
6698
6699#. I18N: Location of an LDS church temple
6700#: app/Elements/TempleCode.php:95
6701msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6702msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy"
6703
6704#. I18N: Location of an LDS church temple
6705#: app/Elements/TempleCode.php:96
6706msgid "Freiburg, Germany"
6707msgstr "Freiburg, Niemcy"
6708
6709#. I18N: The French calendar
6710#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6711#: resources/views/help/date.phtml:217
6712msgid "French"
6713msgstr "francuski"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6717msgid "French Guiana"
6718msgstr "Gujana Francuska"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6722msgid "French Polynesia"
6723msgstr "Polinezja Francuska"
6724
6725#. I18N: Name of a country or state
6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6727msgid "French Southern Territories"
6728msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
6729
6730#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6732#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6733#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6734msgid "Frequently asked questions"
6735msgstr "Często zadawane pytania"
6736
6737#. I18N: Location of an LDS church temple
6738#: app/Elements/TempleCode.php:97
6739msgid "Fresno, California, United States"
6740msgstr "Fresno, Kalifornia"
6741
6742#. I18N: abbreviation for Friday
6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6745msgid "Fri"
6746msgstr "Pt"
6747
6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6749msgid "Friday"
6750msgstr "piątek"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6753msgid "Friend"
6754msgstr "Przyjaciel"
6755
6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6757msgctxt "FEMALE"
6758msgid "Friend"
6759msgstr "Przyjaciółka"
6760
6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6762msgctxt "MALE"
6763msgid "Friend"
6764msgstr "Przyjaciel"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:153
6768msgctxt "GENITIVE"
6769msgid "Frimaire"
6770msgstr "Frimaire"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:247
6774msgctxt "INSTRUMENTAL"
6775msgid "Frimaire"
6776msgstr "Frimaire"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:200
6780msgctxt "LOCATIVE"
6781msgid "Frimaire"
6782msgstr "Frimaire"
6783
6784#. I18N: a month in the French republican calendar
6785#: app/Date/FrenchDate.php:105
6786msgctxt "NOMINATIVE"
6787msgid "Frimaire"
6788msgstr "Frimaire"
6789
6790#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6791#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6792#: resources/views/message-page.phtml:27
6793msgctxt "Email sender"
6794msgid "From"
6795msgstr "Od"
6796
6797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6798#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6799msgctxt "Start of date range"
6800msgid "From"
6801msgstr "Od"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:171
6805msgctxt "GENITIVE"
6806msgid "Fructidor"
6807msgstr "Fructidor"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:265
6811msgctxt "INSTRUMENTAL"
6812msgid "Fructidor"
6813msgstr "Fructidor"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:218
6817msgctxt "LOCATIVE"
6818msgid "Fructidor"
6819msgstr "Fructidor"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:124
6823msgctxt "NOMINATIVE"
6824msgid "Fructidor"
6825msgstr "Fructidor"
6826
6827#. I18N: Location of an LDS church temple
6828#: app/Elements/TempleCode.php:98
6829msgid "Fukuoka, Japan"
6830msgstr "Fukuoka, Japonia"
6831
6832#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076
6833msgid "Funeral"
6834msgstr "Pogrzeb"
6835
6836#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6837msgid "GEDCOM"
6838msgstr "GEDCOM"
6839
6840#. I18N: A configuration setting
6841#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6843msgid "GEDCOM errors"
6844msgstr "Błędy GEDCOM"
6845
6846#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6847msgid "GEDCOM file"
6848msgstr "Plik GEDCOM"
6849
6850#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6851#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6853#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6854#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6855msgid "GEDCOM tag"
6856msgstr "Wpis GEDCOM"
6857
6858#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6860msgid "GEDCOM tags"
6861msgstr "Wpisy GEDCOM"
6862
6863#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6864#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973
6865msgid "GEDCOM-L"
6866msgstr "GEDCOM-L"
6867
6868#. I18N: GEDZIP = file format
6869#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6870msgid "GEDZIP"
6871msgstr "GEDZIP"
6872
6873#. I18N: https://gov.genealogy.net
6874#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403
6875#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505
6876msgid "GOV identifier"
6877msgstr "Identyfikator GOV"
6878
6879#: app/Gedcom.php:1393
6880msgid "GOV identifier type"
6881msgstr "Typ identyfikatora GOV"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6885msgid "Gabon"
6886msgstr "Gabon"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6890msgid "Gambia"
6891msgstr "Gambia"
6892
6893#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306
6894#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6900msgid "Gender"
6901msgstr "Płeć"
6902
6903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6904msgid "Genealogy"
6905msgstr "Genealogia"
6906
6907#. I18N: A configuration setting
6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6909msgid "Genealogy contact"
6910msgstr "Kontakt genealogiczny"
6911
6912#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6913#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6914msgid "Genealogy data"
6915msgstr "Dane genealogiczne"
6916
6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6919msgid "General"
6920msgstr "Główne"
6921
6922#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6923#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6924msgid "General search"
6925msgstr "Wyszukiwanie ogólne"
6926
6927#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6928#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6929msgid "Generate sitemap files for search engines."
6930msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek."
6931
6932#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6933#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6934#, php-format
6935msgid "Generated by %s"
6936msgstr "Utworzono w %s"
6937
6938#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6939msgid "Generation"
6940msgstr "Pokolenie"
6941
6942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6944msgid "Generation "
6945msgstr "Pokolenie "
6946
6947#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6948#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6949#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6950#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6951#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6952#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6953#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6958msgid "Generations"
6959msgstr "Liczba pokoleń"
6960
6961#: app/Gedcom.php:859
6962msgid "Generations of ancestors"
6963msgstr "Pokolenia przodków"
6964
6965#: app/Gedcom.php:864
6966msgid "Generations of descendants"
6967msgstr "Pokolenia potomków"
6968
6969#. I18N: https://www.geonames.org
6970#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6971#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6972msgid "GeoNames"
6973msgstr "GeoNames"
6974
6975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6977msgid "Geographic area"
6978msgstr "Obszar geograficzny"
6979
6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6982#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6985#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6986msgid "Geographic data"
6987msgstr "Dane geograficzne"
6988
6989#. I18N: find latitude/longitude for a place
6990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6992msgid "Geolocation"
6993msgstr "Geolokalizacja"
6994
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6997msgid "Georgia"
6998msgstr "Gruzja"
6999
7000#. I18N: Name of a country or state
7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7002msgid "Germany"
7003msgstr "Niemcy"
7004
7005#. I18N: a month in the French republican calendar
7006#: app/Date/FrenchDate.php:161
7007msgctxt "GENITIVE"
7008msgid "Germinal"
7009msgstr "Germinal"
7010
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:255
7013msgctxt "INSTRUMENTAL"
7014msgid "Germinal"
7015msgstr "Germinal"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:208
7019msgctxt "LOCATIVE"
7020msgid "Germinal"
7021msgstr "Germinal"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#. I18N: a month in the French republican calendar
7025#: app/Date/FrenchDate.php:114
7026msgctxt "NOMINATIVE"
7027msgid "Germinal"
7028msgstr "Germinal"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7032msgid "Ghana"
7033msgstr "Ghana"
7034
7035#. I18N: Name of a country or state
7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7037msgid "Gibraltar"
7038msgstr "Gibraltar"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/Elements/TempleCode.php:99
7042msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7043msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone"
7044
7045#. I18N: Location of an LDS church temple
7046#: app/Elements/TempleCode.php:100
7047msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7048msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone"
7049
7050#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7052msgid "Given name"
7053msgstr "Imię"
7054
7055#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685
7056#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7057#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7058#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
7060msgid "Given names"
7061msgstr "Imiona"
7062
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7064msgid "Godchild"
7065msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7069msgid "Goddaughter"
7070msgstr "Chrześniaczka"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7074msgid "Godfather"
7075msgstr "Ojciec chrzestny"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7079msgid "Godmother"
7080msgstr "Matka chrzestna"
7081
7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7083msgid "Godparent"
7084msgstr "Rodzice chrzestni"
7085
7086#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303
7087#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520
7088msgid "Godparents"
7089msgstr "Rodzice chrzestni"
7090
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7093msgid "Godson"
7094msgstr "Chrześniak"
7095
7096#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7097msgid "Google™ analytics"
7098msgstr "Google™ Analytics"
7099
7100#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7101msgid "Google™ maps"
7102msgstr "Mapy Google"
7103
7104#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7105msgid "Google™ webmaster tools"
7106msgstr "Google™ webmaster tools"
7107
7108#: app/Gedcom.php:664
7109msgid "Graduation"
7110msgstr "Ukończenie szkoły"
7111
7112#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7113msgid "Greatest age at death"
7114msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
7115
7116#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7117msgid "Greatest age between siblings"
7118msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
7119
7120#. I18N: Name of a country or state
7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7122msgid "Greece"
7123msgstr "Grecja"
7124
7125#. I18N: The name of a colour-scheme
7126#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7127msgid "Green Beam"
7128msgstr "Green Beam"
7129
7130#. I18N: Name of a country or state
7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7132msgid "Greenland"
7133msgstr "Grenlandia"
7134
7135#. I18N: The gregorian calendar
7136#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7137msgid "Gregorian"
7138msgstr "Kalendarz gregoriański"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7142msgid "Grenada"
7143msgstr "Grenada"
7144
7145#. I18N: Location of an LDS church temple
7146#: app/Elements/TempleCode.php:101
7147msgid "Guadalajara, Mexico"
7148msgstr "Guadalajara, Meksyk"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7152msgid "Guadeloupe"
7153msgstr "Gwadelupa"
7154
7155#. I18N: Name of a country or state
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7157msgid "Guam"
7158msgstr "Guam"
7159
7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7161msgid "Guardian"
7162msgstr "Opiekun"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7165msgctxt "FEMALE"
7166msgid "Guardian"
7167msgstr "Opiekunka"
7168
7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7170msgctxt "MALE"
7171msgid "Guardian"
7172msgstr "Opiekun"
7173
7174#. I18N: Name of a country or state
7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7176msgid "Guatemala"
7177msgstr "Gwatemala"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/Elements/TempleCode.php:102
7181msgid "Guatemala City, Guatemala"
7182msgstr "Guatemala City, Gwatemala"
7183
7184#. I18N: Location of an LDS church temple
7185#: app/Elements/TempleCode.php:103
7186msgid "Guayaquil, Ecuador"
7187msgstr "Guayaquil, Ekwador"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7191msgid "Guernsey"
7192msgstr "Guernsey"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7196msgid "Guinea"
7197msgstr "Gwinea"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7201msgid "Guinea-Bissau"
7202msgstr "Gwinea Bissau"
7203
7204#. I18N: Name of a country or state
7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7206msgid "Guyana"
7207msgstr "Gujana"
7208
7209#. I18N: Name of a module
7210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7211msgid "HTML"
7212msgstr "HTML"
7213
7214#: app/Gedcom.php:1077
7215msgid "Hair color"
7216msgstr "Kolor włosów"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7220msgid "Haiti"
7221msgstr "Haiti"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/Elements/TempleCode.php:105
7225msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7226msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:147
7230msgid "Hamilton, New Zealand"
7231msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia"
7232
7233#. I18N: Location of an LDS church temple
7234#: app/Elements/TempleCode.php:106
7235msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7236msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone"
7237
7238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7239msgid "He "
7240msgstr "&nbsp; "
7241
7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7243msgid "He died"
7244msgstr "Zmarł"
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7248msgid "He married"
7249msgstr "Ożenił się z"
7250
7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7252msgid "He resided at"
7253msgstr "Mieszkał w miejscowości"
7254
7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7256msgid "He was born"
7257msgstr "Urodził się on"
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7260msgid "He was buried"
7261msgstr "Został pochowany"
7262
7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7264msgid "He was christened"
7265msgstr "Został ochrzczony"
7266
7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7268msgid "He was cremated"
7269msgstr "Został skremowany"
7270
7271#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7272#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
7273msgid "Header"
7274msgstr "Nagłówek"
7275
7276#. I18N: Name of a country or state
7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7278msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7279msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
7280
7281#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7282msgid "Hebrew"
7283msgstr "hebrajski"
7284
7285#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059
7286msgid "Hebrew name"
7287msgstr "Nazwisko hebrajskie"
7288
7289#: app/Gedcom.php:1078
7290msgid "Height"
7291msgstr "Wysokość"
7292
7293#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7294#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7295#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7296#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7297#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7298#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7299#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7300#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7301#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7302#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7303#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7304#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7305#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7306#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7307#, php-format
7308msgid "Hello %s…"
7309msgstr "Witaj %s …"
7310
7311#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7312#, php-format
7313msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7314msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
7315
7316#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7317#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7318#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7319#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7320msgid "Hello administrator…"
7321msgstr "Witaj Administratorze …"
7322
7323#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7324#: resources/views/help/link.phtml:13
7325msgid "Help"
7326msgstr "Pomoc"
7327
7328#. I18N: Location of an LDS church temple
7329#: app/Elements/TempleCode.php:108
7330msgid "Helsinki, Finland"
7331msgstr "Helsinki, Finlandia"
7332
7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7335#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7336#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7337#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7338#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7344#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7349msgctxt "font name"
7350msgid "Helvetica"
7351msgstr "Helvetica"
7352
7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7354msgid "Her occupation was"
7355msgstr "Pracowała jako"
7356
7357#. I18N: https://wego.here.com
7358#: app/Module/HereMaps.php:82
7359msgid "Here maps"
7360msgstr "Mapy Here"
7361
7362#. I18N: Location of an LDS church temple
7363#: app/Elements/TempleCode.php:109
7364msgid "Hermosillo, Mexico"
7365msgstr "Hermosillo, Meksyk"
7366
7367#. I18N: a month in the Jewish calendar
7368#: app/Date/JewishDate.php:195
7369msgctxt "GENITIVE"
7370msgid "Heshvan"
7371msgstr "cheszwan"
7372
7373#. I18N: a month in the Jewish calendar
7374#: app/Date/JewishDate.php:299
7375msgctxt "INSTRUMENTAL"
7376msgid "Heshvan"
7377msgstr "cheszwan"
7378
7379#. I18N: a month in the Jewish calendar
7380#: app/Date/JewishDate.php:247
7381msgctxt "LOCATIVE"
7382msgid "Heshvan"
7383msgstr "cheszwan"
7384
7385#. I18N: a month in the Jewish calendar
7386#: app/Date/JewishDate.php:143
7387msgctxt "NOMINATIVE"
7388msgid "Heshvan"
7389msgstr "cheszwan"
7390
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7392#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7394#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7395#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7396msgid "Hide GEDCOM tags"
7397msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM"
7398
7399#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7400#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7401#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7403msgid "Hide from everyone"
7404msgstr "Ukryj przed wszystkimi"
7405
7406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7407#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7409#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7410#: resources/views/login-page.phtml:45
7411#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7412#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7413#: resources/views/register-page.phtml:74
7414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7417#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7418msgid "Hide password"
7419msgstr "Ukryj hasło"
7420
7421#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7422msgid "Hide unused locations"
7423msgstr "Ukryj nieużywane miejsca"
7424
7425#: app/Gedcom.php:1407
7426msgid "Hierarchical relationship"
7427msgstr "Związek hierarchiczny"
7428
7429#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321
7430#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498
7431#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657
7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7434msgid "Highlighted image"
7435msgstr "Wyróżnione zdjęcie"
7436
7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7439#: resources/views/help/date.phtml:185
7440msgid "Hijri"
7441msgstr "muzułmański"
7442
7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7444msgid "His occupation was"
7445msgstr "Pracował jako"
7446
7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7454msgid "Historic events"
7455msgstr "Wydarzenia historyczne"
7456
7457#. I18N: Name of a module
7458#. I18N: A configuration setting
7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7461msgid "Hit counters"
7462msgstr "Liczniki odwiedzin"
7463
7464#: app/Gedcom.php:1739
7465msgid "Holocaust"
7466msgstr "Holokaust"
7467
7468#. I18N: Name of a module
7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7473msgid "Home page"
7474msgstr "Strona głowna"
7475
7476#. I18N: Name of a country or state
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7478msgid "Honduras"
7479msgstr "Honduras"
7480
7481#. I18N: Location of an LDS church temple
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Elements/TempleCode.php:110
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7485msgid "Hong Kong"
7486msgstr "Hong Kong"
7487
7488#. I18N: Name of a module/chart
7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7491msgid "Hourglass chart"
7492msgstr "Diagram klepsydrowy"
7493
7494#. I18N: %s is an individual’s name
7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7496#, php-format
7497msgid "Hourglass chart of %s"
7498msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
7499
7500#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495
7501msgid "House number"
7502msgstr "Numer domu"
7503
7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7505msgid "Household"
7506msgstr "Gospodarstwo domowe"
7507
7508#. I18N: Location of an LDS church temple
7509#: app/Elements/TempleCode.php:111
7510msgid "Houston, Texas, United States"
7511msgstr "Houston, Teksas"
7512
7513#. I18N: Configuration option
7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7516msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7520msgid "Hungary"
7521msgstr "Węgry"
7522
7523#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459
7524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7527#: resources/views/fact-date.phtml:138
7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7539msgid "Husband"
7540msgstr "Mąż"
7541
7542#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7543msgid "Husband’s age"
7544msgstr "Wiek męża"
7545
7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7548msgid "IP address"
7549msgstr "Adres IP"
7550
7551#. I18N: Name of a country or state
7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7553msgid "Iceland"
7554msgstr "Islandia"
7555
7556#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7557msgctxt "Surname tradition"
7558msgid "Icelandic"
7559msgstr "islandzka"
7560
7561#. I18N: Location of an LDS church temple
7562#: app/Elements/TempleCode.php:112
7563msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7564msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
7565
7566#: app/Gedcom.php:666
7567msgid "Identification number"
7568msgstr "Numer identyfikacyjny"
7569
7570#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7571msgid "Identifiers"
7572msgstr "Identyfikatory"
7573
7574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7575msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7576msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
7577
7578#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7580msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7581msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
7582
7583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7584msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7585msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:22
7588#, php-format
7589msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7590msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:19
7593#, php-format
7594msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7595msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:28
7598#, php-format
7599msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7600msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:25
7603#, php-format
7604msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7605msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:16
7608#, php-format
7609msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7610msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7613msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7614msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny."
7615
7616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7617msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7618msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7622msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7623msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7628msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7633msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7637msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
7638
7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7641msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7642
7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7645msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu."
7646
7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7649msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
7650
7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7654msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość."
7655
7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7659msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
7660
7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7663msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
7664
7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7667msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
7668
7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7672msgstr ""
7673
7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7676msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7681msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7686msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
7687
7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7690msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7694msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7697msgid "Image dimensions"
7698msgstr "Wymiary zdjęcia"
7699
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7701msgid "Images without watermarks"
7702msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
7703
7704#: app/Gedcom.php:668
7705msgid "Immigration"
7706msgstr "Imigracja"
7707
7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7709#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7710msgid "Import"
7711msgstr "Importuj"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7714msgid "Import a GEDCOM file"
7715msgstr "Importuj plik GEDCOM"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7720msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1"
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7723msgid "Import geographic data"
7724msgstr "Importuj dane geograficzne"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7727msgid "Import preferences"
7728msgstr "Ustawienia importu"
7729
7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7733msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
7734
7735#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7737msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
7738
7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7741msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7746msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7751msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7754msgid "In this month…"
7755msgstr "W tym miesiącu…"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7758msgid "In this year…"
7759msgstr "W tym roku…"
7760
7761#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7764msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
7765
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7768msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7771msgid "Include aliases"
7772msgstr "Uwzględnij aliasy"
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7775msgid "Include associates"
7776msgstr "Dołącz osoby powiązane"
7777
7778#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7779#, php-format
7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7781msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
7782
7783#. I18N: Label for check-box
7784#: resources/views/admin/media.phtml:66
7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7786msgid "Include subfolders"
7787msgstr "Dołącz podkatalogi"
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7790msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7791msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7792
7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7794msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7795msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7796
7797#. I18N: Label for a configuration option
7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7799msgid "Include the individual’s immediate family"
7800msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7804msgid "India"
7805msgstr "Indie"
7806
7807#. I18N: Location of an LDS church temple
7808#: app/Elements/TempleCode.php:113
7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7810msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone"
7811
7812#. I18N: Name of a module/report
7813#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169
7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7818#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7848msgid "Individual"
7849msgstr "Osoba"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7852msgid "Individual 1"
7853msgstr "Pierwsza osoba"
7854
7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7856msgid "Individual 2"
7857msgstr "Druga osoba"
7858
7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7860msgid "Individual distribution chart"
7861msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób"
7862
7863#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7864msgid "Individual facts and events"
7865msgstr "Fakty i wydarzenia osobowe"
7866
7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7868msgid "Individual page"
7869msgstr "Strona osoby"
7870
7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7872msgid "Individual pages"
7873msgstr "Strony osób"
7874
7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7877msgid "Individual record"
7878msgstr "Wpis osoby"
7879
7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7883msgid "Individual who lived the longest"
7884msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
7885
7886#. I18N: Name of a module/list
7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7890#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7891#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7916#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7917#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7918#: resources/views/search-results.phtml:37
7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7921msgid "Individuals"
7922msgstr "Osoby"
7923
7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7926msgid "Individuals with sources"
7927msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami"
7928
7929#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7930#, php-format
7931msgid "Individuals with surname %s"
7932msgstr "Osoby noszące nazwisko %s"
7933
7934#. I18N: Name of a country or state
7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7936msgid "Indonesia"
7937msgstr "Indonezja"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7940msgid "Informant"
7941msgstr "Informator"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7944msgctxt "FEMALE"
7945msgid "Informant"
7946msgstr "Informatorka"
7947
7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7949msgctxt "MALE"
7950msgid "Informant"
7951msgstr "Informator"
7952
7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
7954msgid "Inline-source records are discouraged."
7955msgstr "Rekordy źródłowe wbudowane są odradzane."
7956
7957#. I18N: Name of a module
7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7960msgid "Interactive tree"
7961msgstr "Interaktywne drzewo"
7962
7963#. I18N: %s is an individual’s name
7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7967#, php-format
7968msgid "Interactive tree of %s"
7969msgstr "%s - interaktywne drzewo"
7970
7971#: app/Gedcom.php:1079
7972msgid "Interment"
7973msgstr "Pogrzebanie zwłok"
7974
7975#: app/Services/MessageService.php:231
7976msgid "Internal messaging"
7977msgstr "Wewnętrzna komunikacja"
7978
7979#: app/Services/MessageService.php:232
7980msgid "Internal messaging with emails"
7981msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email"
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7984msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7985msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka."
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7988msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7989msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono rekordu końcowego."
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201
7992msgid "Invalid GEDCOM level number."
7993msgstr "Nieprawidłowy numer poziomu GEDCOM."
7994
7995#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7996msgid "Invalid GEDCOM record"
7997msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM"
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
8000msgid "Invalid GEDCOM record."
8001msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM."
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
8004msgid "Invalid GEDCOM tag."
8005msgstr "Nieprawidłowy tag GEDCOM."
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
8008msgid "Invalid GEDCOM value."
8009msgstr "Nieprawidłowa wartość GEDCOM."
8010
8011#: app/Date.php:224
8012msgid "Invalid date"
8013msgstr "Nieprawidłowa data"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8017msgid "Iran"
8018msgstr "Iran"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8022msgid "Iraq"
8023msgstr "Irak"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8027msgid "Ireland"
8028msgstr "Irlandia"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8032msgid "Isle of Man"
8033msgstr "Wyspa Man"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8037msgid "Israel"
8038msgstr "Izrael"
8039
8040#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8041msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8042msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
8043
8044#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8045msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8046msgstr "Nie zaleca się używania niestandardowych tagów GEDCOM. Te dane mogą zostać utracone podczas przenoszenia do innych aplikacji."
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8050msgid "Italy"
8051msgstr "Włochy"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:209
8055msgctxt "GENITIVE"
8056msgid "Iyar"
8057msgstr "ijar"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:313
8061msgctxt "INSTRUMENTAL"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "ijar"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:261
8067msgctxt "LOCATIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "ijar"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:157
8073msgctxt "NOMINATIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "ijar"
8076
8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8079#: resources/views/help/date.phtml:201
8080msgid "Jalali"
8081msgstr "perski"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8085msgid "Jamaica"
8086msgstr "Jamajka"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8089msgctxt "Abbreviation for January"
8090msgid "Jan"
8091msgstr "sty"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8094msgctxt "GENITIVE"
8095msgid "January"
8096msgstr "stycznia"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8099msgctxt "INSTRUMENTAL"
8100msgid "January"
8101msgstr "styczniem"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8104msgctxt "LOCATIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "styczniu"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8111msgctxt "NOMINATIVE"
8112msgid "January"
8113msgstr "styczeń"
8114
8115#. I18N: Name of a country or state
8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8117msgid "Japan"
8118msgstr "Japonia"
8119
8120#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8122#: resources/views/help/date.phtml:169
8123msgid "Jewish"
8124msgstr "żydowski"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/Elements/TempleCode.php:114
8128msgid "Johannesburg, South Africa"
8129msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki"
8130
8131#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8132#: app/Services/TreeService.php:226
8133msgid "John /DOE/"
8134msgstr "Jan /Kowalski/"
8135
8136#: app/Gedcom.php:1493
8137msgid "Joint family name"
8138msgstr "Wspólne nazwisko rodowe"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8142msgid "Jordan"
8143msgstr "Jordania"
8144
8145#. I18N: Location of an LDS church temple
8146#: app/Elements/TempleCode.php:115
8147msgid "Jordan River, Utah, United States"
8148msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone"
8149
8150#. I18N: Name of a module
8151#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8152msgid "Journal"
8153msgstr "Dziennik"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8156msgctxt "Abbreviation for July"
8157msgid "Jul"
8158msgstr "lip"
8159
8160#. I18N: The julian calendar
8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8162#: resources/views/help/date.phtml:153
8163msgid "Julian"
8164msgstr "juliański"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8167msgctxt "GENITIVE"
8168msgid "July"
8169msgstr "lipca"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8172msgctxt "INSTRUMENTAL"
8173msgid "July"
8174msgstr "lipcem"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8177msgctxt "LOCATIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "lipcu"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8184msgctxt "NOMINATIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "lipiec"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:150
8190msgctxt "GENITIVE"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "dżumada al-ula"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:240
8196msgctxt "INSTRUMENTAL"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "dżumada al-ula"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:195
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "dżumada al-ula"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:105
8208msgctxt "NOMINATIVE"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "dżumada al-ula"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:152
8214msgctxt "GENITIVE"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "dżumada as-sani"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:242
8220msgctxt "INSTRUMENTAL"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "dżumada as-sani"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:197
8226msgctxt "LOCATIVE"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "dżumada as-sani"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:107
8232msgctxt "NOMINATIVE"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "dżumada as-sani"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8237msgctxt "Abbreviation for June"
8238msgid "Jun"
8239msgstr "cze"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8242msgctxt "GENITIVE"
8243msgid "June"
8244msgstr "czerwca"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8247msgctxt "INSTRUMENTAL"
8248msgid "June"
8249msgstr "czerwcem"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8252msgctxt "LOCATIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "czerwcu"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8259msgctxt "NOMINATIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "czerwiec"
8262
8263#. I18N: Location of an LDS church temple
8264#: app/Elements/TempleCode.php:116
8265msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8266msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8270msgid "Kazakhstan"
8271msgstr "Kazachstan"
8272
8273#. I18N: A configuration setting
8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8275msgid "Keep media objects"
8276msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
8277
8278#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8279msgid "Keep open"
8280msgstr "Trzymaj otwartą"
8281
8282#. I18N: A configuration setting
8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
8284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8286msgid "Keep the existing “last change” information"
8287msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8291msgid "Kenya"
8292msgstr "Kenia"
8293
8294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8295msgid "Keyword examples"
8296msgstr "Przykłady słów kluczowych"
8297
8298#: app/Date/JalaliDate.php:275
8299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8300msgid "Khor"
8301msgstr "Chor"
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:143
8305msgctxt "GENITIVE"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr "Chordad"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:233
8311msgctxt "INSTRUMENTAL"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "Chordad"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:188
8317msgctxt "LOCATIVE"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "Chordad"
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:98
8323msgctxt "NOMINATIVE"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr "Chordad"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8329msgid "Kiribati"
8330msgstr "Kiribati"
8331
8332#. I18N: a month in the Jewish calendar
8333#: app/Date/JewishDate.php:197
8334msgctxt "GENITIVE"
8335msgid "Kislev"
8336msgstr "kislew"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:301
8340msgctxt "INSTRUMENTAL"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "kislew"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:249
8346msgctxt "LOCATIVE"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "kislew"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:145
8352msgctxt "NOMINATIVE"
8353msgid "Kislev"
8354msgstr "kislew"
8355
8356#. I18N: Location of an LDS church temple
8357#: app/Elements/TempleCode.php:117
8358msgid "Kona, Hawaii, United States"
8359msgstr "Kona, Hawaje"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8363msgid "Korea"
8364msgstr "Korea Południowa"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8368msgid "Kuwait"
8369msgstr "Kuwejt"
8370
8371#. I18N: Location of an LDS church temple
8372#: app/Elements/TempleCode.php:118
8373msgid "Kyiv, Ukraine"
8374msgstr "Kiev, Ukraina"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8378msgid "Kyrgyzstan"
8379msgstr "Kirgistan"
8380
8381#: app/Gedcom.php:584
8382msgid "LDS baptism"
8383msgstr "Chrzest mormoński"
8384
8385#: app/Gedcom.php:723
8386msgid "LDS child sealing"
8387msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka"
8388
8389#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8390msgid "LDS church"
8391msgstr "Kościół mormoński"
8392
8393#: app/Gedcom.php:625
8394msgid "LDS confirmation"
8395msgstr "Bierzmowanie moromońskie"
8396
8397#: app/Gedcom.php:645
8398msgid "LDS endowment"
8399msgstr "Obdarowanie mormońskie"
8400
8401#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8402#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017
8403msgid "LDS initiatory"
8404msgstr ""
8405
8406#: app/Gedcom.php:478
8407msgid "LDS spouse sealing"
8408msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka"
8409
8410#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170
8411#: app/Gedcom.php:1185
8412msgid "Label"
8413msgstr "Etykieta"
8414
8415#: app/Gedcom.php:1577
8416msgid "Label for husband"
8417msgstr "Etykieta dla męża"
8418
8419#: app/Gedcom.php:1581
8420msgid "Label for wife"
8421msgstr "Etykieta dla żony"
8422
8423#. I18N: Location of an LDS church temple
8424#: app/Elements/TempleCode.php:107
8425msgid "Laie, Hawaii, United States"
8426msgstr "Laie, Hawaje"
8427
8428#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8429#: app/Gedcom.php:1769
8430msgid "Land purchase"
8431msgstr "Zakup ziemi"
8432
8433#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8434#: app/Gedcom.php:1770
8435msgid "Land sale"
8436msgstr "Sprzedaż ziemi"
8437
8438#. I18N: page orientation
8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8442msgid "Landscape"
8443msgstr "poziomy"
8444
8445#. I18N: A configuration setting
8446#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375
8447#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8448#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8452#: resources/views/admin/users.phtml:29
8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8454#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8456msgid "Language"
8457msgstr "Język"
8458
8459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8463msgid "Languages"
8464msgstr "Języki"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8468msgid "Laos"
8469msgstr "Laos"
8470
8471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8472msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8473msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
8474
8475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8477msgid "Largest families"
8478msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci"
8479
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8481msgid "Largest number of grandchildren"
8482msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/Elements/TempleCode.php:125
8486msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8487msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone"
8488
8489#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766
8490#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860
8491#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8503msgid "Last change"
8504msgstr "Ostatnia zmiana"
8505
8506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8507msgid "Last email reminder was sent "
8508msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano "
8509
8510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8511msgid "Last event"
8512msgstr "Ostatnie wydarzenie"
8513
8514#: resources/views/admin/users.phtml:33
8515msgid "Last signed in"
8516msgstr "Ostatni login"
8517
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8522msgid "Latest birth"
8523msgstr "Ostatnie urodziny"
8524
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8529msgid "Latest death"
8530msgstr "Ostatnia śmierć"
8531
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8533msgid "Latest divorce"
8534msgstr "Ostatni rozwód"
8535
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8537msgid "Latest marriage"
8538msgstr "Ostatni ślub"
8539
8540#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346
8541#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8542#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8545#: resources/views/fact-place.phtml:33
8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8547msgid "Latitude"
8548msgstr "Szerokość"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8552msgid "Latvia"
8553msgstr "Łotwa"
8554
8555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8563#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8564#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8565#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8566msgid "Layout"
8567msgstr "Układ"
8568
8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8571msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
8572
8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8575msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
8576
8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
8579msgid "Leaves"
8580msgstr "Liście"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8584msgid "Lebanon"
8585msgstr "Liban"
8586
8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8589msgid "Legacy URLs"
8590msgstr "Starsze adresy URL"
8591
8592#: app/Gedcom.php:1767
8593msgid "Legatee"
8594msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca"
8595
8596#: app/Gedcom.php:997
8597msgid "Length"
8598msgstr "Długość"
8599
8600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8601msgid "Length of marriage"
8602msgstr "Staż małżeński"
8603
8604#. I18N: Name of a country or state
8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8606msgid "Lesotho"
8607msgstr "Lesotho"
8608
8609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8625msgctxt "paper size"
8626msgid "Letter"
8627msgstr "Letter"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8631msgid "Liberia"
8632msgstr "Liberia"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8636msgid "Libya"
8637msgstr "Libia"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8641msgid "Liechtenstein"
8642msgstr "Liechtenstein"
8643
8644#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8645msgid "Lifespan"
8646msgstr "Długość życia"
8647
8648#. I18N: Name of a module/chart
8649#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8650msgid "Lifespans"
8651msgstr "Długość życia"
8652
8653#. I18N: Location of an LDS church temple
8654#: app/Elements/TempleCode.php:120
8655msgid "Lima, Peru"
8656msgstr "Lima, Peru"
8657
8658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8659msgid "Line endings"
8660msgstr "Zakończenia wierszy"
8661
8662#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398
8663msgid "Line number"
8664msgstr "Numer linii"
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8668msgid "Link media objects to facts and events"
8669msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami"
8670
8671#. I18N: You need to:
8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8674msgid "Link the user account to an individual."
8675msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8679msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8680msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8684msgid "Link this media object to a family"
8685msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8689msgid "Link this media object to a source"
8690msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8694msgid "Link this media object to an individual"
8695msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
8696
8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8698msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8699msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
8700
8701#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8702#: resources/views/chart-box.phtml:126
8703msgid "Links"
8704msgstr "Powiązania"
8705
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8708msgid "List"
8709msgstr "Lista"
8710
8711#. I18N: Name of a module
8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8718msgid "Lists"
8719msgstr "Listy"
8720
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8723msgid "Lithuania"
8724msgstr "Litwa"
8725
8726#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8727msgctxt "Surname tradition"
8728msgid "Lithuanian"
8729msgstr "litewska"
8730
8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8732msgid "Living"
8733msgstr "Żyjący"
8734
8735#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8736msgid "Living individuals"
8737msgstr "Osoby żyjące"
8738
8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8740msgid "Loading…"
8741msgstr "Trwa ładowanie…"
8742
8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8744#: resources/views/admin/media.phtml:38
8745msgid "Local files"
8746msgstr "Pliki lokalne"
8747
8748#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326
8749#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652
8750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
8751#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8752msgid "Location"
8753msgstr "Miejsce"
8754
8755#. I18N: Name of a module/list
8756#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8757#: app/Module/LocationListModule.php:160
8758#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8760#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8761#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8762#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8763#: resources/views/search-results.phtml:92
8764msgid "Locations"
8765msgstr "Miejsca"
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Lokator"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8772msgctxt "FEMALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Lokatorka"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8777msgctxt "MALE"
8778msgid "Lodger"
8779msgstr "Lokator"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:121
8783msgid "Logan, Utah, United States"
8784msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:122
8788msgid "London, England"
8789msgstr "London, Anglia"
8790
8791#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8793msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8794msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
8795
8796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8797msgid "Longest marriage"
8798msgstr "Najdłuższy staż"
8799
8800#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347
8801#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8802#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8805#: resources/views/fact-place.phtml:34
8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8807msgid "Longitude"
8808msgstr "Długość"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:119
8812msgid "Los Angeles, California, United States"
8813msgstr "Los Angeles, Kalifornia"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:123
8817msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8818msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:124
8822msgid "Lubbock, Texas, United States"
8823msgstr "Lubbock, Teksas"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8827msgid "Luxembourg"
8828msgstr "Luksemburg"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8832msgid "Macau"
8833msgstr "Makau"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8837msgid "Macedonia"
8838msgstr "Macedonia"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8842msgid "Madagascar"
8843msgstr "Madagaskar"
8844
8845#. I18N: Location of an LDS church temple
8846#: app/Elements/TempleCode.php:126
8847msgid "Madrid, Spain"
8848msgstr "Madrid, Hiszpania"
8849
8850#. I18N: Type of media object
8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8852msgid "Magazine"
8853msgstr "Magazyn"
8854
8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8856#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328
8857#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507
8858msgid "Maidenhead location code"
8859msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead"
8860
8861#: app/Services/MessageService.php:234
8862msgid "Mailto link"
8863msgstr "Odnośnik mailto"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8867msgid "Malawi"
8868msgstr "Malawi"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8872msgid "Malaysia"
8873msgstr "Malezja"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8877msgid "Maldives"
8878msgstr "Malediwy"
8879
8880#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8881msgid "Male"
8882msgstr "Mężczyzna"
8883
8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8887#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8901msgid "Males"
8902msgstr "Mężczyźni"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8906msgid "Mali"
8907msgstr "Mali"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8911msgid "Malta"
8912msgstr "Malta"
8913
8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8928msgid "Manage family trees"
8929msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi"
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8934msgid "Manage media"
8935msgstr "Zarządzaj multimediami"
8936
8937#. I18N: Listbox entry; name of a role
8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8942msgid "Manager"
8943msgstr "Menedżer"
8944
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8946msgid "Managers"
8947msgstr "Menedżerowie"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:127
8951msgid "Manaus, Brazil"
8952msgstr "Manaus, Brazylia"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:128
8956msgid "Manhattan, New York, United States"
8957msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:129
8961msgid "Manila, Philippines"
8962msgstr "Manila, Filipiny"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:130
8966msgid "Manti, Utah, United States"
8967msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone"
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8971msgid "Manuscript"
8972msgstr "Rękopis"
8973
8974#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8976msgstr "Wiele aplikacji genealogicznych definiuje własne niestandardowe tagi GEDCOM, a webtrees będzie w stanie wyświetlić większość z nich."
8977
8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8981msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
8982
8983#. I18N: Type of media object
8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8987msgid "Map"
8988msgstr "Mapa"
8989
8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8991msgid "Map link"
8992msgstr "Odnośnik do mapy"
8993
8994#. I18N: Links to maps
8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8997msgid "Map links"
8998msgstr "Odnośniki do map"
8999
9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9003msgid "Map providers"
9004msgstr "Dostawcy map"
9005
9006#. I18N: mapbox.com
9007#: app/Module/MapBox.php:82
9008msgid "Mapbox"
9009msgstr "Mapbox"
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9012msgctxt "Abbreviation for March"
9013msgid "Mar"
9014msgstr "mar"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9017msgctxt "GENITIVE"
9018msgid "March"
9019msgstr "marca"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9022msgctxt "INSTRUMENTAL"
9023msgid "March"
9024msgstr "marcem"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9027msgctxt "LOCATIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "marcu"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9034msgctxt "NOMINATIVE"
9035msgid "March"
9036msgstr "marzec"
9037
9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9041msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
9042
9043#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445
9044#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9048#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9049#: resources/views/selects/family.phtml:13
9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9099msgid "Marriage"
9100msgstr "Ślub"
9101
9102#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9103msgid "Marriage banns"
9104msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie"
9105
9106#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168
9107msgid "Marriage beginning status"
9108msgstr "Status początku małżeństwa"
9109
9110#: app/Gedcom.php:1042
9111msgid "Marriage bond"
9112msgstr "Intercyza"
9113
9114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9115msgid "Marriage by country"
9116msgstr "Kraj ślubu"
9117
9118#: app/Gedcom.php:463
9119msgid "Marriage contract"
9120msgstr "Kontrakt małżeński"
9121
9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9123msgid "Marriage date range end"
9124msgstr "Koniec zakresu dat ślubów"
9125
9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9127msgid "Marriage date range start"
9128msgstr "Początek zakresu dat ślubów"
9129
9130#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167
9131msgid "Marriage ending status"
9132msgstr "Status zakończenia małżeństwa"
9133
9134#: app/Gedcom.php:1041
9135msgid "Marriage intention"
9136msgstr "Zapowiedzi"
9137
9138#: app/Gedcom.php:464
9139msgid "Marriage license"
9140msgstr "Akt ślubu"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:462
9143msgid "Marriage of a brother"
9144msgstr "Ślub brata"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9148msgid "Marriage of a child"
9149msgstr "Ślub dziecka"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9152msgid "Marriage of a daughter"
9153msgstr "Ślub córki"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:696
9156msgid "Marriage of a father"
9157msgstr "Ślub ojca"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9163msgid "Marriage of a grandchild"
9164msgstr "Ślub wnuka/wnuczki"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9167msgid "Marriage of a granddaughter"
9168msgstr "Ślub wnuczki"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9171msgctxt "daughter’s daughter"
9172msgid "Marriage of a granddaughter"
9173msgstr "Ślub wnuczki"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9176msgctxt "son’s daughter"
9177msgid "Marriage of a granddaughter"
9178msgstr "Ślub wnuczki"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:444
9181msgid "Marriage of a grandson"
9182msgstr "Ślub wnuka"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:450
9185msgctxt "daughter’s son"
9186msgid "Marriage of a grandson"
9187msgstr "Ślub wnuka"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:456
9190msgctxt "son’s son"
9191msgid "Marriage of a grandson"
9192msgstr "Ślub wnuka"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:468
9195msgid "Marriage of a half-brother"
9196msgstr "Ślub brata przyrodniego"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9199msgid "Marriage of a half-sibling"
9200msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9203msgid "Marriage of a half-sister"
9204msgstr "Ślub siostry przyrodniej"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9207msgid "Marriage of a mother"
9208msgstr "Ślub matki"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9212msgid "Marriage of a parent"
9213msgstr "Ślub rodzica"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9217msgid "Marriage of a sibling"
9218msgstr "Ślub brata/siostry"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9221msgid "Marriage of a sister"
9222msgstr "Ślub siostry"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:438
9225msgid "Marriage of a son"
9226msgstr "Ślub syna"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:731
9229msgid "Marriage of parents"
9230msgstr "Ślub rodziców"
9231
9232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9233msgid "Marriage place contains"
9234msgstr "Miejsce ślubu zawiera"
9235
9236#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9237msgid "Marriage places"
9238msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
9239
9240#: app/Gedcom.php:469
9241msgid "Marriage settlement"
9242msgstr "Ugoda małżeńska"
9243
9244#. I18N: Name of a module/report
9245#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9249msgid "Marriages"
9250msgstr "Śluby"
9251
9252#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9254msgid "Marriages by century"
9255msgstr "Liczba ślubów według wieku"
9256
9257#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274
9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9261#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9262msgid "Married name"
9263msgstr "Po ślubie"
9264
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9267msgid "Marshall Islands"
9268msgstr "Wyspy Marshalla"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9272msgid "Martinique"
9273msgstr "Martynika"
9274
9275#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9276msgid "Masquerade as this user"
9277msgstr "Przebierz się za tego użytkownika"
9278
9279#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9280msgid "Match both upper and lower case letters."
9281msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery."
9282
9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9284msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9285msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu."
9286
9287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9288msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9289msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem."
9290
9291#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9292msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9293msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9297msgid "Mauritania"
9298msgstr "Mauretania"
9299
9300#. I18N: Name of a country or state
9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9302msgid "Mauritius"
9303msgstr "Mauritius"
9304
9305#. I18N: A configuration setting
9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9307msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9308msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
9309
9310#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9312msgid "Maximum upload size: "
9313msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9316msgctxt "Abbreviation for May"
9317msgid "May"
9318msgstr "maj"
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9321msgctxt "GENITIVE"
9322msgid "May"
9323msgstr "maja"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9326msgctxt "INSTRUMENTAL"
9327msgid "May"
9328msgstr "majem"
9329
9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9331msgctxt "LOCATIVE"
9332msgid "May"
9333msgstr "maju"
9334
9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9338msgctxt "NOMINATIVE"
9339msgid "May"
9340msgstr "maj"
9341
9342#. I18N: Name of a country or state
9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9344msgid "Mayotte"
9345msgstr "Majotta"
9346
9347#. I18N: Location of an LDS church temple
9348#: app/Elements/TempleCode.php:131
9349msgid "Medford, Oregon, United States"
9350msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone"
9351
9352#. I18N: Name of a module
9353#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9354#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9357#: resources/views/admin/media.phtml:102
9358#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9360msgid "Media"
9361msgstr "Multimedia"
9362
9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9364#: resources/views/admin/media.phtml:98
9365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9366#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9369msgid "Media file"
9370msgstr "Plik multimedialny"
9371
9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9373msgid "Media file to upload"
9374msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
9375
9376#: resources/views/admin/media.phtml:29
9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9378msgid "Media files"
9379msgstr "Pliki multimedialne"
9380
9381#. I18N: A configuration setting
9382#: resources/views/admin/media.phtml:59
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9384msgid "Media folder"
9385msgstr "Katalog multimediów"
9386
9387#: resources/views/admin/media.phtml:30
9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9389msgid "Media folders"
9390msgstr "Katalogi multimediów"
9391
9392#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491
9393#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737
9394#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824
9395#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298
9396#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420
9397#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842
9398#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
9399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9400#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9401#: resources/views/admin/media.phtml:106
9402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9403#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9404#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9406msgid "Media object"
9407msgstr "Obiekt multimedialny"
9408
9409#. I18N: Name of a module/list
9410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9411#: app/Services/AdminService.php:186
9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9415#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9416#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9417#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9421#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9422#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9423#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9424msgid "Media objects"
9425msgstr "Multimedia"
9426
9427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9428msgid "Media objects found"
9429msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
9430
9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9432msgid "Media objects per page"
9433msgstr "Liczba obiektów na stronę"
9434
9435#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830
9436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9438msgid "Media type"
9439msgstr "Typ multimediów"
9440
9441#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768
9442msgid "Medical"
9443msgstr "Informacje medyczne"
9444
9445#. I18N: The name of a colour-scheme
9446#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9447msgid "Mediterranio"
9448msgstr "Mediterranio"
9449
9450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9451msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9452msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
9453
9454#: app/Date/JalaliDate.php:279
9455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9456msgid "Mehr"
9457msgstr "Mehr"
9458
9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:151
9461msgctxt "GENITIVE"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr "Mehr"
9464
9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:241
9467msgctxt "INSTRUMENTAL"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr "Mehr"
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:196
9473msgctxt "LOCATIVE"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "Mehr"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:106
9479msgctxt "NOMINATIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "Mehr"
9482
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/Elements/TempleCode.php:132
9485msgid "Melbourne, Australia"
9486msgstr "Melbourne, Australia"
9487
9488#. I18N: Listbox entry; name of a role
9489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9494msgid "Member"
9495msgstr "Użytkownik"
9496
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:133
9499msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9500msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone"
9501
9502#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9504msgid "Menu"
9505msgstr "Menu"
9506
9507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9511msgid "Menus"
9512msgstr "Menu"
9513
9514#. I18N: The name of a colour-scheme
9515#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9516msgid "Mercury"
9517msgstr "Mercury"
9518
9519#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9520msgid "Merge"
9521msgstr "Scal"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9525msgid "Merge family trees"
9526msgstr "Scal drzewa genealogiczne"
9527
9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9530#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9531msgid "Merge records"
9532msgstr "Scal wpisy"
9533
9534#. I18N: Location of an LDS church temple
9535#: app/Elements/TempleCode.php:134
9536msgid "Merida, Mexico"
9537msgstr "Merida, Meksyk"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/Elements/TempleCode.php:60
9541msgid "Mesa, Arizona, United States"
9542msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone"
9543
9544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9545#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9548#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9549msgid "Message"
9550msgstr "Komunikat"
9551
9552#. I18N: Name of a module
9553#. I18N: A configuration setting
9554#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9556msgid "Messages"
9557msgstr "Wiadomości"
9558
9559#. I18N: a month in the French republican calendar
9560#: app/Date/FrenchDate.php:167
9561msgctxt "GENITIVE"
9562msgid "Messidor"
9563msgstr "Messidor"
9564
9565#. I18N: a month in the French republican calendar
9566#: app/Date/FrenchDate.php:261
9567msgctxt "INSTRUMENTAL"
9568msgid "Messidor"
9569msgstr "Messidor"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:214
9573msgctxt "LOCATIVE"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr "Messidor"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:120
9579msgctxt "NOMINATIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "Messidor"
9582
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9585msgid "Mexico"
9586msgstr "Meksyk"
9587
9588#. I18N: Location of an LDS church temple
9589#: app/Elements/TempleCode.php:135
9590msgid "Mexico City, Mexico"
9591msgstr "Mexico City, Meksyk"
9592
9593#. I18N: Type of media object
9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9595msgid "Microfiche"
9596msgstr "Mikrofisza"
9597
9598#. I18N: Type of media object
9599#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9600msgid "Microfilm"
9601msgstr "Mikrofilm"
9602
9603#. I18N: Name of a country or state
9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9605msgid "Micronesia"
9606msgstr "Mikronezja"
9607
9608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9609msgid "Middle East"
9610msgstr "Bliski Wschód"
9611
9612#: app/Gedcom.php:1740
9613msgid "Military"
9614msgstr "Służba wojskowa"
9615
9616#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212
9617msgid "Military service"
9618msgstr "Służba wojskowa"
9619
9620#. I18N: Name of a module/report
9621#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9624msgid "Missing data"
9625msgstr "Brakujące dane"
9626
9627#. I18N: Listbox entry; name of a role
9628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9630msgid "Moderator"
9631msgstr "Moderator"
9632
9633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9634msgid "Moderators"
9635msgstr "Moderatorzy"
9636
9637#: resources/views/admin/components.phtml:38
9638#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9639msgid "Module"
9640msgstr "Moduł"
9641
9642#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9643msgid "Module administration"
9644msgstr "Administracja modułami"
9645
9646#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9648#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9650#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9651#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9652#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9653#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9654#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9655#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9657#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9660msgid "Modules"
9661msgstr "Moduły"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9665msgid "Moldova"
9666msgstr "Mołdawia"
9667
9668#. I18N: abbreviation for Monday
9669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9671msgid "Mon"
9672msgstr "Pn"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9676msgid "Monaco"
9677msgstr "Monako"
9678
9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9680msgid "Monday"
9681msgstr "poniedziałek"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9685msgid "Mongolia"
9686msgstr "Mongolia"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9690msgid "Montenegro"
9691msgstr "Czarnogóra"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/Elements/TempleCode.php:137
9695msgid "Monterrey, Mexico"
9696msgstr "Monterrey, Meksyk"
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/Elements/TempleCode.php:136
9700msgid "Montevideo, Uruguay"
9701msgstr "Montevideo, Urugwaj"
9702
9703#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9709#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9710msgid "Month"
9711msgstr "Miesiąc"
9712
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9715msgid "Month of birth"
9716msgstr "Miesiąc urodzin"
9717
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9720msgid "Month of birth of first child in a relation"
9721msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9725msgid "Month of death"
9726msgstr "Miesiąc śmierci"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9730msgid "Month of first marriage"
9731msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9735msgid "Month of marriage"
9736msgstr "Miesiąc ślubu"
9737
9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9741msgid "Month:"
9742msgstr "Miesiąc:"
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/Elements/TempleCode.php:138
9746msgid "Monticello, Utah, United States"
9747msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone"
9748
9749#. I18N: Location of an LDS church temple
9750#: app/Elements/TempleCode.php:139
9751msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9752msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9756msgid "Montserrat"
9757msgstr "Montserrat"
9758
9759#: app/Date/JalaliDate.php:277
9760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9761msgid "Mor"
9762msgstr "Mor"
9763
9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9765#: app/Date/JalaliDate.php:147
9766msgctxt "GENITIVE"
9767msgid "Mordad"
9768msgstr "Mordad"
9769
9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9771#: app/Date/JalaliDate.php:237
9772msgctxt "INSTRUMENTAL"
9773msgid "Mordad"
9774msgstr "Mordad"
9775
9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9777#: app/Date/JalaliDate.php:192
9778msgctxt "LOCATIVE"
9779msgid "Mordad"
9780msgstr "Mordad"
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:102
9784msgctxt "NOMINATIVE"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr "Mordad"
9787
9788#. I18N: Name of a country or state
9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9790msgid "Morocco"
9791msgstr "Maroko"
9792
9793#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9795msgid "Most SMTP servers require a password."
9796msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
9797
9798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9800#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9801msgid "Most common surnames"
9802msgstr "Najczęstsze nazwiska"
9803
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9805msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9806msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny."
9807
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9809msgid "Most mail servers require a valid email address."
9810msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail."
9811
9812#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9814msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9815msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny."
9816
9817#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9819msgid "Most servers do not use secure connections."
9820msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
9821
9822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9823#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9825msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9826msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
9827
9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9830msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9834msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9838msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432."
9839
9840#. I18N: Name of a module
9841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9842msgid "Most viewed pages"
9843msgstr "Najczęściej odwiedzane strony"
9844
9845#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9852msgid "Mother"
9853msgstr "Matka"
9854
9855#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9856#, php-format
9857msgid "Mother: %s"
9858msgstr "Matka: %s"
9859
9860#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9861msgid "Mother’s age"
9862msgstr "Wiek matki"
9863
9864#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9865#: app/Individual.php:891
9866#, php-format
9867msgid "Mother’s family with %s"
9868msgstr "Rodzina matki z: %s"
9869
9870#. I18N: A step-family.
9871#: app/Individual.php:895
9872msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9873msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
9874
9875#. I18N: Location of an LDS church temple
9876#: app/Elements/TempleCode.php:140
9877msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9878msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone"
9879
9880#: resources/views/admin/components.phtml:45
9881#: resources/views/admin/components.phtml:152
9882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9883msgid "Move down"
9884msgstr "Przesuń w dół"
9885
9886#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9887msgid "Move the media object?"
9888msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
9889
9890#: resources/views/admin/components.phtml:44
9891#: resources/views/admin/components.phtml:146
9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9893msgid "Move up"
9894msgstr "Przesuń w górę"
9895
9896#. I18N: Name of a country or state
9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9898msgid "Mozambique"
9899msgstr "Mozambik"
9900
9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9902#: app/Date/HijriDate.php:142
9903msgctxt "GENITIVE"
9904msgid "Muharram"
9905msgstr "muharram"
9906
9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9908#: app/Date/HijriDate.php:232
9909msgctxt "INSTRUMENTAL"
9910msgid "Muharram"
9911msgstr "muharram"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:187
9915msgctxt "LOCATIVE"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "muharram"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:97
9921msgctxt "NOMINATIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "muharram"
9924
9925#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9926msgid "Multiple marriages"
9927msgstr "Wiele małżeństw"
9928
9929#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9931msgid "My account"
9932msgstr "Moje konto"
9933
9934#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9935msgid "My family tree"
9936msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
9937
9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9939msgid "My individual record"
9940msgstr "Moje dane"
9941
9942#. I18N: Name of a module
9943#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9944#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9945#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9946#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9947msgid "My page"
9948msgstr "Moja strona"
9949
9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9951msgid "My pages"
9952msgstr "Moje strony"
9953
9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9955msgid "My pedigree"
9956msgstr "Mój rodowód"
9957
9958#. I18N: Name of a country or state
9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9960msgid "Myanmar"
9961msgstr "Birma"
9962
9963#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851
9964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9966#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9968#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9969#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9970#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9971#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9978#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9990msgid "Name"
9991msgstr "Imię i nazwisko"
9992
9993#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9994msgctxt "Repository"
9995msgid "Name"
9996msgstr "Nazwa"
9997
9998#: app/Gedcom.php:1738
9999msgid "Name in Hebrew"
10000msgstr "W hebrajskim"
10001
10002#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280
10003#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628
10004#: app/Gedcom.php:1712
10005msgid "Name of addressee"
10006msgstr "Imię i nazwisko adresata"
10007
10008#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687
10009msgid "Name prefix"
10010msgstr "Przedrostek nazwiska"
10011
10012#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688
10013msgid "Name suffix"
10014msgstr "Przyrostek nazwiska"
10015
10016#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10017#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10021msgid "Names"
10022msgstr "Nazwiska"
10023
10024#: app/Gedcom.php:1215
10025msgid "Namesake"
10026msgstr "Imiennik"
10027
10028#. I18N: Name of a country or state
10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10030msgid "Namibia"
10031msgstr "Namibia"
10032
10033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10034msgid "Nanny"
10035msgstr "Niania"
10036
10037#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10038msgid "Narrative description"
10039msgstr "Opis narracyjny"
10040
10041#. I18N: Location of an LDS church temple
10042#: app/Elements/TempleCode.php:141
10043msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10044msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone"
10045
10046#: app/Gedcom.php:695
10047msgid "Nationality"
10048msgstr "Narodowość"
10049
10050#: app/Gedcom.php:696
10051msgid "Naturalization"
10052msgstr "Naturalizacja"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10056msgid "Nauru"
10057msgstr "Nauru"
10058
10059#. I18N: Location of an LDS church temple
10060#: app/Elements/TempleCode.php:142
10061msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10062msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)"
10063
10064#. I18N: Location of an LDS church temple
10065#: app/Elements/TempleCode.php:143
10066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10067msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)"
10068
10069#. I18N: Name of a country or state
10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10071msgid "Nepal"
10072msgstr "Nepal"
10073
10074#. I18N: Name of a country or state
10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10076msgid "Netherlands"
10077msgstr "Holandia"
10078
10079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10080#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10081msgid "Never"
10082msgstr "nigdy"
10083
10084#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083
10085msgid "Never married"
10086msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10090msgid "New Caledonia"
10091msgstr "Nowa Kaledonia"
10092
10093#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272
10094#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274
10095msgid "New GEDCOM tag"
10096msgstr "Nowy wpis GEDCOM"
10097
10098#. I18N: Location of an LDS church temple
10099#: app/Elements/TempleCode.php:146
10100msgid "New York, New York, United States"
10101msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone"
10102
10103#. I18N: Name of a country or state
10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10105msgid "New Zealand"
10106msgstr "Nowa Zelandia"
10107
10108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10109msgid "New data"
10110msgstr "Nowe dane"
10111
10112#. I18N: %s is a server name/URL
10113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10114#, php-format
10115msgid "New registration at %s"
10116msgstr "Nowa rejestracja na %s"
10117
10118#. I18N: %s is a server name/URL
10119#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10120#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10121#, php-format
10122msgid "New user at %s"
10123msgstr "Nowy użytkownik na %s"
10124
10125#. I18N: Location of an LDS church temple
10126#: app/Elements/TempleCode.php:144
10127msgid "Newport Beach, California, United States"
10128msgstr "Newport Beach, Kalifornia"
10129
10130#. I18N: Name of a module
10131#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10132msgid "News"
10133msgstr "Artykuły"
10134
10135#. I18N: Type of media object
10136#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10137msgid "Newspaper"
10138msgstr "Gazeta"
10139
10140#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10141msgid "Next email reminder will be sent after "
10142msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po "
10143
10144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10146msgid "Next image"
10147msgstr "następny obraz"
10148
10149#. I18N: Name of a country or state
10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10151msgid "Nicaragua"
10152msgstr "Nikaragua"
10153
10154#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686
10155msgid "Nickname"
10156msgstr "Przezwisko"
10157
10158#. I18N: Name of a country or state
10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10160msgid "Niger"
10161msgstr "Niger"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10165msgid "Nigeria"
10166msgstr "Nigeria"
10167
10168#. I18N: a month in the Jewish calendar
10169#: app/Date/JewishDate.php:207
10170msgctxt "GENITIVE"
10171msgid "Nissan"
10172msgstr "nisan"
10173
10174#. I18N: a month in the Jewish calendar
10175#: app/Date/JewishDate.php:311
10176msgctxt "INSTRUMENTAL"
10177msgid "Nissan"
10178msgstr "nisan"
10179
10180#. I18N: a month in the Jewish calendar
10181#: app/Date/JewishDate.php:259
10182msgctxt "LOCATIVE"
10183msgid "Nissan"
10184msgstr "nisan"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:155
10188msgctxt "NOMINATIVE"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "nisan"
10191
10192#. I18N: Name of a country or state
10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10194msgid "Niue"
10195msgstr "Niue"
10196
10197#. I18N: a month in the French republican calendar
10198#: app/Date/FrenchDate.php:155
10199msgctxt "GENITIVE"
10200msgid "Nivose"
10201msgstr "Nivôse"
10202
10203#. I18N: a month in the French republican calendar
10204#: app/Date/FrenchDate.php:249
10205msgctxt "INSTRUMENTAL"
10206msgid "Nivose"
10207msgstr "Nivôse"
10208
10209#. I18N: a month in the French republican calendar
10210#: app/Date/FrenchDate.php:202
10211msgctxt "LOCATIVE"
10212msgid "Nivose"
10213msgstr "Nivôse"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:107
10217msgctxt "NOMINATIVE"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "Nivôse"
10220
10221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10222msgid "No"
10223msgstr "Nie"
10224
10225#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10226msgid "No GEDCOM file was received."
10227msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM."
10228
10229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10230msgid "No GEDCOM files found."
10231msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
10232
10233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10235msgid "No calendar conversion"
10236msgstr "Brak konwersji kalendarza"
10237
10238#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267
10239#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10240msgid "No children"
10241msgstr "Brak dzieci"
10242
10243#: app/Services/MessageService.php:235
10244msgid "No contact"
10245msgstr "Brak kontaktu"
10246
10247#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10248msgid "No duplicates have been found."
10249msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
10250
10251#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10252msgid "No errors have been found."
10253msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
10254
10255#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10257#, php-format
10258msgid "No events exist for the next %s day."
10259msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10260msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień."
10261msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10262msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10263
10264#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10265msgid "No events exist for today."
10266msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
10267
10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10269msgid "No events exist for tomorrow."
10270msgstr "Brak wydarzeń na jutro."
10271
10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10273msgid "No events for living individuals exist for today."
10274msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś."
10275
10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10277msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10278msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro."
10279
10280#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10282#, php-format
10283msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10284msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10285msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia."
10286msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
10287msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
10288
10289#: resources/views/family-page.phtml:39
10290msgid "No facts exist for this family."
10291msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
10292
10293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10295#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10296msgid "No file was received. Please try again."
10297msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik."
10298
10299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10300msgid "No link between the two individuals could be found."
10301msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami."
10302
10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10306msgid "No matching facts found"
10307msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
10308
10309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10311msgid "No news articles have been submitted."
10312msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
10313
10314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10315msgid "No predefined text"
10316msgstr "Pomiń predefiniowaną treść"
10317
10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10320msgid "No records to display"
10321msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
10322
10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10325#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10326#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10328msgid "No results found."
10329msgstr "Nic nie znaleziono."
10330
10331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10332msgid "No signed-in and no anonymous users"
10333msgstr "Brak zalogowanych użytkowników"
10334
10335#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10336#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10337msgid "No surname"
10338msgstr ""
10339
10340#: app/Elements/TempleCode.php:211
10341msgid "No temple - living ordinance"
10342msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy"
10343
10344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10347msgid "No upgrade information is available."
10348msgstr "Brak informacji o aktualizacji."
10349
10350#. I18N: The name of a colour-scheme
10351#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10352msgid "Nocturnal"
10353msgstr "Nocturnal"
10354
10355#. I18N: https://nominatim.org
10356#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10357msgid "Nominatim"
10358msgstr "Nominatim"
10359
10360#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10362#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10365msgid "None"
10366msgstr "Brak"
10367
10368#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10369#: app/Date/FrenchDate.php:317
10370msgid "Nonidi"
10371msgstr "Nonidi"
10372
10373#. I18N: Name of a country or state
10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10375msgid "Norfolk Island"
10376msgstr "Wyspa Norfolk"
10377
10378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10379msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10380msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
10381
10382#. I18N: Name of a country or state
10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10384msgid "North Korea"
10385msgstr "Korea Północna"
10386
10387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10388msgid "Northern America"
10389msgstr "Ameryka Północna"
10390
10391#. I18N: Name of a country or state
10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10393msgid "Northern Ireland"
10394msgstr "Irlandia Północna"
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10398msgid "Northern Mariana Islands"
10399msgstr "Mariany Północne"
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10403msgid "Norway"
10404msgstr "Norwegia"
10405
10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10407msgid "Not approved by an administrator"
10408msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
10409
10410#: app/Gedcom.php:1082
10411msgid "Not living"
10412msgstr "Nie żyje"
10413
10414#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043
10415#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10416#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10417msgid "Not married"
10418msgstr "Nieżonaty/niezamężna"
10419
10420#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10421#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10422#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10423msgid "Not recorded"
10424msgstr ""
10425
10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10427msgid "Not verified by the user"
10428msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
10429
10430#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426
10431#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508
10432#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701
10433#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760
10434#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800
10435#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823
10436#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863
10437#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014
10438#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255
10439#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311
10440#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366
10441#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419
10442#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833
10443#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358
10444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10446#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10447#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10456msgid "Note"
10457msgstr "Notatka"
10458
10459#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10460msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10461msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
10462
10463#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10464msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10465msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
10466
10467#. I18N: Name of a module
10468#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10469#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10472#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10473#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10474#: resources/views/search-results.phtml:81
10475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10477msgid "Notes"
10478msgstr "Notatki"
10479
10480#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10481msgid "Nothing found to cleanup"
10482msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
10483
10484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10485msgid "Nothing found."
10486msgstr "Nic nie znaleziono."
10487
10488#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10489#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10490msgid "Nothing to show"
10491msgstr "Brak danych do pokazania"
10492
10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10494msgctxt "Abbreviation for November"
10495msgid "Nov"
10496msgstr "lis"
10497
10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10499msgctxt "GENITIVE"
10500msgid "November"
10501msgstr "listopada"
10502
10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10504msgctxt "INSTRUMENTAL"
10505msgid "November"
10506msgstr "listopadem"
10507
10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10509msgctxt "LOCATIVE"
10510msgid "November"
10511msgstr "listopadzie"
10512
10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10515#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10516msgctxt "NOMINATIVE"
10517msgid "November"
10518msgstr "listopad"
10519
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/Elements/TempleCode.php:145
10522msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10523msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10524
10525#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699
10526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10527#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10529msgid "Number of children"
10530msgstr "Liczba dzieci w rodzinie"
10531
10532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10533#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10534#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10535msgid "Number of days to show"
10536msgstr "Liczba dni do pokazania"
10537
10538#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10539#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10540msgid "Number of families without children"
10541msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin"
10542
10543#. I18N: ... to show in a list
10544#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10545msgid "Number of given names"
10546msgstr "Liczba imion"
10547
10548#: app/Gedcom.php:700
10549msgid "Number of marriages"
10550msgstr "Liczba małżeństw"
10551
10552#. I18N: ... to show in a list
10553#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10554msgid "Number of pages"
10555msgstr "Liczba stron"
10556
10557#. I18N: ... to show in a list
10558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10559#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10560msgid "Number of surnames"
10561msgstr "Liczba nazwisk"
10562
10563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10564msgid "Nurse"
10565msgstr "Pielęgniarka"
10566
10567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10568msgctxt "FEMALE"
10569msgid "Nurse"
10570msgstr "Pielęgniarka"
10571
10572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10573msgctxt "MALE"
10574msgid "Nurse"
10575msgstr "Pielęgniarz"
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/Elements/TempleCode.php:148
10579msgid "Oakland, California, United States"
10580msgstr "Oakland, Kalifornia"
10581
10582#. I18N: Location of an LDS church temple
10583#: app/Elements/TempleCode.php:149
10584msgid "Oaxaca, Mexico"
10585msgstr "Oaxaca, Meksyk"
10586
10587#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015
10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10590msgid "Occupation"
10591msgstr "Zawód"
10592
10593#. I18N: Name of a report
10594#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10597msgid "Occupations"
10598msgstr "Zawody"
10599
10600#. I18N: Name of a country or state
10601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10602msgid "Occupied Palestinian Territory"
10603msgstr "Palestyna"
10604
10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10606msgctxt "Abbreviation for October"
10607msgid "Oct"
10608msgstr "paź"
10609
10610#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10611#: app/Date/FrenchDate.php:315
10612msgid "Octidi"
10613msgstr "Octidi"
10614
10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10616msgctxt "GENITIVE"
10617msgid "October"
10618msgstr "października"
10619
10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10621msgctxt "INSTRUMENTAL"
10622msgid "October"
10623msgstr "październikiem"
10624
10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10626msgctxt "LOCATIVE"
10627msgid "October"
10628msgstr "październiku"
10629
10630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10633msgctxt "NOMINATIVE"
10634msgid "October"
10635msgstr "październik"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/Elements/TempleCode.php:150
10639msgid "Ogden, Utah, United States"
10640msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone"
10641
10642#. I18N: Location of an LDS church temple
10643#: app/Elements/TempleCode.php:151
10644msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10645msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone"
10646
10647#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10648msgid "Old data"
10649msgstr "Stare dane"
10650
10651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10652msgid "Old files found"
10653msgstr "Znaleziono stare pliki"
10654
10655#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10656msgid "Oldest father"
10657msgstr "Najstarszy ojciec"
10658
10659#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10660msgid "Oldest female"
10661msgstr "Najstarsza kobieta"
10662
10663#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10664msgid "Oldest living individuals"
10665msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
10666
10667#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10668msgid "Oldest male"
10669msgstr "Najstarszy mężczyzna"
10670
10671#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10672msgid "Oldest mother"
10673msgstr "Najstarsza matka"
10674
10675#. I18N: The name of a colour-scheme
10676#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10677msgid "Olivia"
10678msgstr "Olivia"
10679
10680#. I18N: Name of a country or state
10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10682msgid "Oman"
10683msgstr "Oman"
10684
10685#. I18N: Name of a module
10686#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10687msgid "On this day"
10688msgstr "W tym dniu"
10689
10690#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10691msgid "On this day…"
10692msgstr "Tego dnia…"
10693
10694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10695msgid "Only add new records"
10696msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
10697
10698#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10699#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10700msgid "Only managers can edit"
10701msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować"
10702
10703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10704msgid "Only update existing records"
10705msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
10706
10707#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10708msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10709msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
10710
10711#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10712msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10713msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu."
10714
10715#. I18N: https://openrouteservice.org
10716#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10717#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10718msgid "OpenRouteService"
10719msgstr "OpenRouteService"
10720
10721#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10722msgid "OpenStreetMap™"
10723msgstr "OpenStreetMap™"
10724
10725#. I18N: Location of an LDS church temple
10726#: app/Elements/TempleCode.php:152
10727msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10728msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone"
10729
10730#: app/Date/JalaliDate.php:274
10731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10732msgid "Ord"
10733msgstr "Ord"
10734
10735#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10736#: app/Date/JalaliDate.php:141
10737msgctxt "GENITIVE"
10738msgid "Ordibehesht"
10739msgstr "Ordibeheszt"
10740
10741#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10742#: app/Date/JalaliDate.php:231
10743msgctxt "INSTRUMENTAL"
10744msgid "Ordibehesht"
10745msgstr "Ordibeheszt"
10746
10747#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10748#: app/Date/JalaliDate.php:186
10749msgctxt "LOCATIVE"
10750msgid "Ordibehesht"
10751msgstr "Ordibeheszt"
10752
10753#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10754#: app/Date/JalaliDate.php:96
10755msgctxt "NOMINATIVE"
10756msgid "Ordibehesht"
10757msgstr "Ordibeheszt"
10758
10759#: app/Gedcom.php:867
10760msgid "Ordinance"
10761msgstr "Obrządek"
10762
10763#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018
10764msgid "Ordination"
10765msgstr "Święcenia"
10766
10767#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10768#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10769msgid "Ordnance Survey historic maps"
10770msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey"
10771
10772#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10774msgid "Orientation"
10775msgstr "Typ orientacji"
10776
10777#: app/Gedcom.php:1019
10778msgid "Origin"
10779msgstr "Pochodzenie"
10780
10781#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10782#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488
10783#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522
10784msgid "Original text"
10785msgstr "Oryginalny tekst"
10786
10787#. I18N: Location of an LDS church temple
10788#: app/Elements/TempleCode.php:153
10789msgid "Orlando, Florida, United States"
10790msgstr "Orlando, Floryda"
10791
10792#. I18N: Type of media object
10793#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10794#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10796#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10797#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10799msgid "Other"
10800msgstr "Inne"
10801
10802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10803msgid "Other facts to show in charts"
10804msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
10805
10806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10807msgid "Other preferences"
10808msgstr "Inne ustawienia"
10809
10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10811msgid "Owner"
10812msgstr "Właściciel"
10813
10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10815msgctxt "FEMALE"
10816msgid "Owner"
10817msgstr "Właścicielka"
10818
10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10820msgctxt "MALE"
10821msgid "Owner"
10822msgstr "Właściciel"
10823
10824#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10825#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10826msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10827msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia."
10828
10829#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10830#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10831msgid "PHP failed to write to disk."
10832msgstr "PHP nie może zapisać na dysku."
10833
10834#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10835msgid "PHP information"
10836msgstr "PHPInfo"
10837
10838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10842#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10843#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10853msgid "Page"
10854msgstr "Strona"
10855
10856#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10857#, php-format
10858msgid "Page %s of %s"
10859msgstr "Strona %s z %s"
10860
10861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10864#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10865#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10866#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10874#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10877msgid "Page size"
10878msgstr "Rozmiar strony"
10879
10880#. I18N: Type of media object
10881#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10882msgid "Painting"
10883msgstr "Obraz"
10884
10885#. I18N: Name of a country or state
10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10887msgid "Pakistan"
10888msgstr "Pakistan"
10889
10890#. I18N: Name of a country or state
10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10892msgid "Palau"
10893msgstr "Palau"
10894
10895#. I18N: A colour scheme
10896#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10897msgid "Palette"
10898msgstr "Deseń"
10899
10900#. I18N: Location of an LDS church temple
10901#: app/Elements/TempleCode.php:155
10902msgid "Palmyra, New York, United States"
10903msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone"
10904
10905#. I18N: Name of a country or state
10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10907msgid "Panama"
10908msgstr "Panama"
10909
10910#. I18N: Location of an LDS church temple
10911#: app/Elements/TempleCode.php:156
10912msgid "Panama City, Panama"
10913msgstr "Panama City, Panama"
10914
10915#. I18N: Location of an LDS church temple
10916#: app/Elements/TempleCode.php:157
10917msgid "Papeete, Tahiti"
10918msgstr "Papeete, Tahiti"
10919
10920#. I18N: Name of a country or state
10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10922msgid "Papua New Guinea"
10923msgstr "Papua - Nowa Gwinea"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10927msgid "Paraguay"
10928msgstr "Paragwaj"
10929
10930#: app/Gedcom.php:1404
10931msgid "Parent location"
10932msgstr "Lokalizacja nadrzędna"
10933
10934#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10935#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10936#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10937#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10938msgid "Parents"
10939msgstr "Rodzice"
10940
10941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10946msgid "Parents and siblings"
10947msgstr "Rodzice i rodzeństwo"
10948
10949#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10950msgid "Parent’s age"
10951msgstr "Wiek rodzica"
10952
10953#. I18N: A configuration setting
10954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10955#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
10957#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
10958#: resources/views/login-page.phtml:42
10959#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
10960#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
10961#: resources/views/register-page.phtml:71
10962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10963msgid "Password"
10964msgstr "Hasło"
10965
10966#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
10967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
10968#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
10969#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
10970#: resources/views/register-page.phtml:76
10971msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10972msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
10973
10974#. I18N: Location of an LDS church temple
10975#: app/Elements/TempleCode.php:158
10976msgid "Payson, Utah, United States"
10977msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone"
10978
10979#. I18N: Name of a module/chart
10980#. I18N: Name of a report
10981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10982#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10983#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10986msgid "Pedigree"
10987msgstr "Rodowód"
10988
10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10990msgid "Pedigree chart"
10991msgstr "Diagram rodowy"
10992
10993#. I18N: Name of a module
10994#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10995msgid "Pedigree map"
10996msgstr "Mapa rodowa"
10997
10998#. I18N: %s is an individual’s name
10999#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11000#, php-format
11001msgid "Pedigree map of %s"
11002msgstr "Mapa rodowa - %s"
11003
11004#. I18N: %s is an individual’s name
11005#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11006#, php-format
11007msgid "Pedigree tree of %s"
11008msgstr "%s - drzewo rodowe"
11009
11010#. I18N: Name of a module
11011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11012#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11013#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11014#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11017#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11018#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11019msgid "Pending changes"
11020msgstr "Oczekujące zmiany"
11021
11022#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11023msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11024msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
11025
11026#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084
11027msgid "Permanent number"
11028msgstr "Stały numer"
11029
11030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11032msgid "Permanently delete these records?"
11033msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
11034
11035#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11036msgid "Personal data"
11037msgstr "Dane osobiste"
11038
11039#. I18N: Location of an LDS church temple
11040#: app/Elements/TempleCode.php:159
11041msgid "Perth, Australia"
11042msgstr "Perth, Australia"
11043
11044#. I18N: Name of a country or state
11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11046msgid "Peru"
11047msgstr "Peru"
11048
11049#. I18N: Name of a country or state
11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11051msgid "Philippines"
11052msgstr "Filipiny"
11053
11054#. I18N: Location of an LDS church temple
11055#: app/Elements/TempleCode.php:160
11056msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11057msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone"
11058
11059#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805
11060#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715
11061#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11062msgid "Phone"
11063msgstr "Telefon"
11064
11065#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11066msgid "Phonetic algorithm"
11067msgstr "Algorytm fonetyczny"
11068
11069#: app/Gedcom.php:672
11070msgid "Phonetic name"
11071msgstr "Nazwa fonetycznie"
11072
11073#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342
11074msgid "Phonetic place"
11075msgstr "Miejsce fonetycznie"
11076
11077#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11078#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11079#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11080msgid "Phonetic search"
11081msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne"
11082
11083#: app/Gedcom.php:679
11084msgid "Phonetic type"
11085msgstr "Typ fonetycznie"
11086
11087#. I18N: Type of media object
11088#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118
11089msgid "Photo"
11090msgstr "Fotografia"
11091
11092#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898
11093#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919
11094#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
11095msgid "Phrase"
11096msgstr ""
11097
11098#. I18N: The name of a colour-scheme
11099#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11100msgid "Pink Plastic"
11101msgstr "Pink Plastic"
11102
11103#. I18N: Name of a country or state
11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11105msgid "Pitcairn"
11106msgstr "Pitcairn"
11107
11108#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022
11109#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597
11110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11113#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11114#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
11116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
11117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11126#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11129msgid "Place"
11130msgstr "Miejsce"
11131
11132#. I18N: Name of a module/list
11133#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11135#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11136msgid "Place hierarchy"
11137msgstr "Hierarchia miejsc"
11138
11139#: app/Gedcom.php:1734
11140msgid "Place in Hebrew"
11141msgstr "Miejsce w języku hebrajskim"
11142
11143#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11144msgid "Place list"
11145msgstr "Lista miejsc"
11146
11147#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11149msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11150msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
11151
11152#: resources/views/help/place.phtml:12
11153msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11154msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp."
11155
11156#: resources/views/help/place.phtml:8
11157msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11158msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”."
11159
11160#: app/Gedcom.php:586
11161msgid "Place of LDS baptism"
11162msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego"
11163
11164#: app/Gedcom.php:726
11165msgid "Place of LDS child sealing"
11166msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka"
11167
11168#: app/Gedcom.php:627
11169msgid "Place of LDS confirmation"
11170msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego"
11171
11172#: app/Gedcom.php:647
11173msgid "Place of LDS endowment"
11174msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego"
11175
11176#: app/Gedcom.php:480
11177msgid "Place of LDS spouse sealing"
11178msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka"
11179
11180#: app/Gedcom.php:578
11181msgid "Place of adoption"
11182msgstr "Miejsce adopcji"
11183
11184#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11185msgid "Place of baptism"
11186msgstr "Miejsce chrztu"
11187
11188#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11189msgid "Place of bar mitzvah"
11190msgstr "Miejsce bar micwy"
11191
11192#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11193msgid "Place of bat mitzvah"
11194msgstr "Miejsce bat micwy"
11195
11196#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11198msgid "Place of birth"
11199msgstr "Miejsce urodzenia"
11200
11201#: app/Gedcom.php:605
11202msgid "Place of blessing"
11203msgstr "Miejsce błogosławieństwa"
11204
11205#: app/Gedcom.php:1073
11206msgid "Place of brit milah"
11207msgstr "Miejsce obrzezania"
11208
11209#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11210msgid "Place of burial"
11211msgstr "Miejsce pochówku"
11212
11213#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621
11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11215msgid "Place of christening"
11216msgstr "Miejsce chrztu"
11217
11218#. I18N: German Bürgerort
11219#: app/Gedcom.php:1529
11220msgid "Place of citizenship"
11221msgstr "Miejsce obywatelstwa"
11222
11223#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11224msgid "Place of confirmation"
11225msgstr "Miejsce bierzmowania"
11226
11227#: app/Gedcom.php:633
11228msgid "Place of cremation"
11229msgstr "Miejsce kremacji"
11230
11231#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11233msgid "Place of death"
11234msgstr "Miejsce śmierci"
11235
11236#: app/Gedcom.php:644
11237msgid "Place of emigration"
11238msgstr "Miejsce emigracji"
11239
11240#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11241msgid "Place of engagement"
11242msgstr "Miejsce zaręczyn"
11243
11244#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341
11245msgid "Place of event"
11246msgstr "Miejsce wydarzenia"
11247
11248#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11249msgid "Place of first communion"
11250msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św"
11251
11252#: app/Gedcom.php:670
11253msgid "Place of immigration"
11254msgstr "Miejsce imigracji"
11255
11256#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11258msgid "Place of marriage"
11259msgstr "Miejsce ślubu"
11260
11261#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11262msgid "Place of marriage banns"
11263msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich"
11264
11265#: app/Gedcom.php:698
11266msgid "Place of naturalization"
11267msgstr "Miejsce naturalizacji"
11268
11269#: app/Gedcom.php:708
11270msgid "Place of ordination"
11271msgstr "Miejsce święceń"
11272
11273#: app/Gedcom.php:716
11274msgid "Place of residence"
11275msgstr "Miejsce zamieszkania"
11276
11277#. I18N: Name of a module
11278#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11280#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11281#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11282msgid "Places"
11283msgstr "Miejsca"
11284
11285#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11286#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11287#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11288msgid "Play"
11289msgstr "Odtwórz"
11290
11291#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11292msgid "Please enter a valid email address."
11293msgstr "Podaj prawidłowy adres email."
11294
11295#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11296#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11297#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11298#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11299msgid "Please try again."
11300msgstr "Proszę spróbuj ponownie."
11301
11302#. I18N: a month in the French republican calendar
11303#: app/Date/FrenchDate.php:157
11304msgctxt "GENITIVE"
11305msgid "Pluviose"
11306msgstr "Pluviôse"
11307
11308#. I18N: a month in the French republican calendar
11309#: app/Date/FrenchDate.php:251
11310msgctxt "INSTRUMENTAL"
11311msgid "Pluviose"
11312msgstr "Pluviôse"
11313
11314#. I18N: a month in the French republican calendar
11315#: app/Date/FrenchDate.php:204
11316msgctxt "LOCATIVE"
11317msgid "Pluviose"
11318msgstr "Pluviôse"
11319
11320#. I18N: a month in the French republican calendar
11321#: app/Date/FrenchDate.php:109
11322msgctxt "NOMINATIVE"
11323msgid "Pluviose"
11324msgstr "Pluviôse"
11325
11326#. I18N: Name of a country or state
11327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11328msgid "Poland"
11329msgstr "Polska"
11330
11331#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11332msgctxt "Surname tradition"
11333msgid "Polish"
11334msgstr "polska"
11335
11336#. I18N: A configuration setting
11337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11341msgid "Port number"
11342msgstr "Numer portu"
11343
11344#. I18N: Location of an LDS church temple
11345#: app/Elements/TempleCode.php:162
11346msgid "Portland, Oregon, United States"
11347msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone"
11348
11349#. I18N: Location of an LDS church temple
11350#: app/Elements/TempleCode.php:154
11351msgid "Porto Alegre, Brazil"
11352msgstr "Porto Alegre, Brazylia"
11353
11354#. I18N: page orientation
11355#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11356#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11358msgid "Portrait"
11359msgstr "pionowy"
11360
11361#. I18N: Name of a country or state
11362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11363msgid "Portugal"
11364msgstr "Portugalia"
11365
11366#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11367msgctxt "Surname tradition"
11368msgid "Portuguese"
11369msgstr "portugalska"
11370
11371#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795
11372#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286
11373#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410
11374#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710
11375msgid "Postal code"
11376msgstr "Kod pocztowy"
11377
11378#. I18N: Name of a module
11379#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11380msgid "Powered by webtrees™"
11381msgstr "Obsługiwane przez webtrees™"
11382
11383#. I18N: a month in the French republican calendar
11384#: app/Date/FrenchDate.php:165
11385msgctxt "GENITIVE"
11386msgid "Prairial"
11387msgstr "Prairial"
11388
11389#. I18N: a month in the French republican calendar
11390#: app/Date/FrenchDate.php:259
11391msgctxt "INSTRUMENTAL"
11392msgid "Prairial"
11393msgstr "Prairial"
11394
11395#. I18N: a month in the French republican calendar
11396#: app/Date/FrenchDate.php:212
11397msgctxt "LOCATIVE"
11398msgid "Prairial"
11399msgstr "Prairial"
11400
11401#. I18N: a month in the French republican calendar
11402#: app/Date/FrenchDate.php:118
11403msgctxt "NOMINATIVE"
11404msgid "Prairial"
11405msgstr "Prairial"
11406
11407#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11408msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11409msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika"
11410
11411#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11412msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11413msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika"
11414
11415#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11416msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11417msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika"
11418
11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11421#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11422#: resources/views/admin/components.phtml:60
11423#: resources/views/admin/components.phtml:63
11424#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11425#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11426#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11427#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11428#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11429#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11430#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11431#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11432msgid "Preferences"
11433msgstr "Ustawienia"
11434
11435#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11436#, php-format
11437msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11438msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
11439
11440#. I18N: A configuration setting
11441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11442msgid "Preferred contact method"
11443msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
11444
11445#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11446#: app/Elements/TempleCode.php:161
11447msgid "President’s Office"
11448msgstr "Biuro Prezydenta"
11449
11450#. I18N: Location of an LDS church temple
11451#: app/Elements/TempleCode.php:163
11452msgid "Preston, England"
11453msgstr "Preston, Anglia"
11454
11455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11456#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11457#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11458msgid "Preview"
11459msgstr "Podgląd"
11460
11461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11462msgid "Priest"
11463msgstr "Ksiądz"
11464
11465#. I18N: The first day in the French republican calendar
11466#: app/Date/FrenchDate.php:301
11467msgid "Primidi"
11468msgstr "Primidi"
11469
11470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11471msgid "Print basic events when blank"
11472msgstr "Pokaż puste wydarzenia"
11473
11474#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649
11475msgid "Priority"
11476msgstr "Priorytet"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11479#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11480msgid "Privacy"
11481msgstr "Prywatność"
11482
11483#. I18N: Name of a module
11484#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11485#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11486msgid "Privacy policy"
11487msgstr "Polityka prywatności"
11488
11489#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11491msgid "Privacy restrictions"
11492msgstr "Ograniczenia prywatności"
11493
11494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11495msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11496msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
11497
11498#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594
11499#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357
11500#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11501#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11502msgid "Private"
11503msgstr "Prywatne"
11504
11505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11506msgid "Private key"
11507msgstr "Klucz prywatny"
11508
11509#: app/Gedcom.php:709
11510msgid "Probate"
11511msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu"
11512
11513#: app/Gedcom.php:710
11514msgid "Property"
11515msgstr "Własność"
11516
11517#. I18N: Location of an LDS church temple
11518#: app/Elements/TempleCode.php:164
11519msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11520msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone"
11521
11522#. I18N: Location of an LDS church temple
11523#: app/Elements/TempleCode.php:165
11524msgid "Provo, Utah, United States"
11525msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone"
11526
11527#. I18N: An individual that represents another
11528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11529msgid "Proxy"
11530msgstr "Pełnomocnik"
11531
11532#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11533#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11534msgid "Publication"
11535msgstr "Publikacja"
11536
11537#. I18N: Name of a country or state
11538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11539msgid "Puerto Rico"
11540msgstr "Portoryko"
11541
11542#. I18N: Name of a country or state
11543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11544msgid "Qatar"
11545msgstr "Katar"
11546
11547#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739
11548#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246
11549#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422
11550#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844
11551msgid "Quality of data"
11552msgstr "Cecha danych"
11553
11554#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11555#: app/Date/FrenchDate.php:307
11556msgid "Quartidi"
11557msgstr "Quartidi"
11558
11559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11561msgid "Question"
11562msgstr "Pytanie"
11563
11564#. I18N: Location of an LDS church temple
11565#: app/Elements/TempleCode.php:166
11566msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11567msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala"
11568
11569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11570msgid "Quick family facts"
11571msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
11572
11573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11574msgid "Quick individual facts"
11575msgstr "Podręczne fakty osobowe"
11576
11577#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11578#: app/Date/FrenchDate.php:309
11579msgid "Quintidi"
11580msgstr "Quintidi"
11581
11582#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11583#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11584#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11585msgid "RE: "
11586msgstr "Odp: "
11587
11588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11589msgid "Rabbi"
11590msgstr "Rabin"
11591
11592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11593#: app/Date/HijriDate.php:146
11594msgctxt "GENITIVE"
11595msgid "Rabi’ al-awwal"
11596msgstr "rabi al-awwal"
11597
11598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11599#: app/Date/HijriDate.php:236
11600msgctxt "INSTRUMENTAL"
11601msgid "Rabi’ al-awwal"
11602msgstr "rabi al-awwal"
11603
11604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11605#: app/Date/HijriDate.php:191
11606msgctxt "LOCATIVE"
11607msgid "Rabi’ al-awwal"
11608msgstr "rabi al-awwal"
11609
11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11611#: app/Date/HijriDate.php:101
11612msgctxt "NOMINATIVE"
11613msgid "Rabi’ al-awwal"
11614msgstr "rabi al-awwal"
11615
11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11617#: app/Date/HijriDate.php:148
11618msgctxt "GENITIVE"
11619msgid "Rabi’ al-thani"
11620msgstr "rabi as-sani"
11621
11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11623#: app/Date/HijriDate.php:238
11624msgctxt "INSTRUMENTAL"
11625msgid "Rabi’ al-thani"
11626msgstr "rabi as-sani"
11627
11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11629#: app/Date/HijriDate.php:193
11630msgctxt "LOCATIVE"
11631msgid "Rabi’ al-thani"
11632msgstr "rabi as-sani"
11633
11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11635#: app/Date/HijriDate.php:103
11636msgctxt "NOMINATIVE"
11637msgid "Rabi’ al-thani"
11638msgstr "rabi as-sani"
11639
11640#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11642msgctxt "Female pedigree"
11643msgid "Rada"
11644msgstr "mleczne"
11645
11646#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11648msgctxt "Male pedigree"
11649msgid "Rada"
11650msgstr "mleczne"
11651
11652#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11654msgctxt "Pedigree"
11655msgid "Rada"
11656msgstr "mleczne"
11657
11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11659#: app/Date/HijriDate.php:154
11660msgctxt "GENITIVE"
11661msgid "Rajab"
11662msgstr "radżab"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11665#: app/Date/HijriDate.php:244
11666msgctxt "INSTRUMENTAL"
11667msgid "Rajab"
11668msgstr "radżab"
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11671#: app/Date/HijriDate.php:199
11672msgctxt "LOCATIVE"
11673msgid "Rajab"
11674msgstr "radżab"
11675
11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11677#: app/Date/HijriDate.php:109
11678msgctxt "NOMINATIVE"
11679msgid "Rajab"
11680msgstr "radżab"
11681
11682#. I18N: Location of an LDS church temple
11683#: app/Elements/TempleCode.php:167
11684msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11685msgstr "Raleigh, Północna Karolina"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11688#: app/Date/HijriDate.php:158
11689msgctxt "GENITIVE"
11690msgid "Ramadan"
11691msgstr "ramadan"
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11694#: app/Date/HijriDate.php:248
11695msgctxt "INSTRUMENTAL"
11696msgid "Ramadan"
11697msgstr "ramadan"
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11700#: app/Date/HijriDate.php:203
11701msgctxt "LOCATIVE"
11702msgid "Ramadan"
11703msgstr "ramadan"
11704
11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11706#: app/Date/HijriDate.php:113
11707msgctxt "NOMINATIVE"
11708msgid "Ramadan"
11709msgstr "ramadan"
11710
11711#. I18N: Description of the “Slide show” module
11712#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11713msgid "Random images from the current family tree."
11714msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego."
11715
11716#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11717#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11718#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11719#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11720msgid "Re-order children"
11721msgstr "Uporządkuj dzieci"
11722
11723#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11726#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11727msgid "Re-order families"
11728msgstr "Uporządkuj rodziny"
11729
11730#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11731#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11732#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11733#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11734#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11735msgid "Re-order media"
11736msgstr "Uporządkuj multimedia"
11737
11738#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11739msgid "Re-order media files"
11740msgstr "Zmień kolejność plików multimedialnych"
11741
11742#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11743#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11745msgid "Re-order names"
11746msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska"
11747
11748#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11750#: resources/views/admin/users.phtml:27
11751#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11752#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11753#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11754#: resources/views/register-page.phtml:35
11755msgid "Real name"
11756msgstr "Imię i nazwisko"
11757
11758#. I18N: Name of a module
11759#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11760#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11761msgid "Recent changes"
11762msgstr "Ostatnie zmiany"
11763
11764#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11765msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11766msgstr "Ostatnie stulecie"
11767
11768#. I18N: Location of an LDS church temple
11769#: app/Elements/TempleCode.php:168
11770msgid "Recife, Brazil"
11771msgstr "Recife, Brazylia"
11772
11773#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11774#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11775#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11777#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11778#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11779#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11780#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11781msgid "Record"
11782msgstr "Wpis"
11783
11784#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
11785#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868
11786#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681
11787#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690
11788msgid "Record ID number"
11789msgstr "Identyfikator wpisu"
11790
11791#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855
11792msgid "Record file number"
11793msgstr "Numer katalogowy wpisu"
11794
11795#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11796#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11797#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11798msgid "Records"
11799msgstr "Wpisy"
11800
11801#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11802#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11803msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11804msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1."
11805
11806#. I18N: Location of an LDS church temple
11807#: app/Elements/TempleCode.php:169
11808msgid "Redlands, California, United States"
11809msgstr "Redlands, Kalifornia"
11810
11811#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775
11812#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941
11813#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980
11814msgid "Reference number"
11815msgstr "Numer referencyjny"
11816
11817#. I18N: Location of an LDS church temple
11818#: app/Elements/TempleCode.php:170
11819msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11820msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11821
11822#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994
11823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11824msgid "Registered partnership"
11825msgstr "Zarejstrowane partnerstwo"
11826
11827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11828msgid "Registry officer"
11829msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11830
11831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11832msgctxt "FEMALE"
11833msgid "Registry officer"
11834msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego"
11835
11836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11837msgctxt "MALE"
11838msgid "Registry officer"
11839msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11840
11841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11842#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11843msgid "Regular expression"
11844msgstr "Wyrażenia regularne"
11845
11846#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11847msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11848msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca."
11849
11850#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11851#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11852msgid "Reject"
11853msgstr "Odrzuć"
11854
11855#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11856msgid "Reject all changes"
11857msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
11858
11859#. I18N: Name of a module/report
11860#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11862msgid "Related families"
11863msgstr "Spokrewnione rodziny"
11864
11865#. I18N: Name of a report
11866#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11868msgid "Related individuals"
11869msgstr "Powiązane osoby"
11870
11871#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249
11872#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820
11873#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398
11874#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11875#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11876msgid "Relationship"
11877msgstr "Pokrewieństwo"
11878
11879#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184
11880#: app/Gedcom.php:1573
11881msgid "Relationship to father"
11882msgstr "Związek z ojcem"
11883
11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11885msgid "Relationship to me"
11886msgstr "Pokrewieństwo ze mną"
11887
11888#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186
11889#: app/Gedcom.php:1574
11890msgid "Relationship to mother"
11891msgstr "Stosunek do matki"
11892
11893#: app/Gedcom.php:658
11894msgid "Relationship to parents"
11895msgstr "Relacja z rodzicami"
11896
11897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11898#, php-format
11899msgid "Relationship: %s"
11900msgstr "Pokrewieństwo: %s"
11901
11902#. I18N: Name of a module/chart
11903#. I18N: Configuration option
11904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290
11907#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11908msgid "Relationships"
11909msgstr "Pokrewieństwo"
11910
11911#. I18N: %s are individual’s names
11912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11913#, php-format
11914msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11915msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s"
11916
11917#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509
11918msgid "Reliability of the information"
11919msgstr "Wiarygodność informacji"
11920
11921#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363
11922#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11924msgid "Religion"
11925msgstr "Wyznanie"
11926
11927#: app/Gedcom.php:706
11928msgid "Religious institution"
11929msgstr "Seminarium duchowne"
11930
11931#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995
11932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11933msgid "Religious marriage"
11934msgstr "Ślub kościelny"
11935
11936#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11937msgid "Reload map"
11938msgstr "Załaduj ponownie mapę"
11939
11940#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653
11941msgid "Reminder date"
11942msgstr "Data przypomnienia"
11943
11944#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11945msgid "Reminder email frequency (days)"
11946msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
11947
11948#: app/Gedcom.php:1747
11949msgid "Remote server"
11950msgstr "Serwer zdalny"
11951
11952#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11953#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11954#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11955#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
11956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
11957msgid "Remove"
11958msgstr "Usuń"
11959
11960#. I18N: Name of a module
11961#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11962msgid "Remove duplicate links"
11963msgstr "Usuń powtarzające się powiązania"
11964
11965#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11966msgid "Remove individual"
11967msgstr "Usuń osobę"
11968
11969#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
11971msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11972msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
11973
11974#: resources/views/admin/locations.phtml:127
11975msgid "Remove this location?"
11976msgstr "Usunąć to miejsce?"
11977
11978#. I18N: Location of an LDS church temple
11979#: app/Elements/TempleCode.php:171
11980msgid "Reno, Nevada, United States"
11981msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone"
11982
11983#: resources/views/admin/trees.phtml:199
11984msgid "Renumber"
11985msgstr "Przenumeruj"
11986
11987#. I18N: Renumber the records in a family tree
11988#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11989msgid "Renumber XREFs"
11990msgstr ""
11991
11992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11994msgid "Renumber family tree"
11995msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego"
11996
11997#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11998msgid "Replace"
11999msgstr "Zamień"
12000
12001#. I18N: Description of a “Data fix” module
12002#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12003msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12004msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku."
12005
12006#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12007msgid "Replace with"
12008msgstr "Zamień na"
12009
12010#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12011msgid "Replacement text"
12012msgstr "Zastąp tekst"
12013
12014#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12015#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12016msgid "Reply"
12017msgstr "Odpowiedz"
12018
12019#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12020#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12021#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12022#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12023msgid "Report"
12024msgstr "Raport"
12025
12026#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS
12027#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579
12028msgid "Report phrase"
12029msgstr ""
12030
12031#. I18N: Name of a module
12032#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12033#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12035#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12036#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12037msgid "Reports"
12038msgstr "Raporty"
12039
12040#. I18N: Name of a module/list
12041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12042#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12043#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12046#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12050#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12051#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12052#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12053#: resources/views/search-results.phtml:70
12054msgid "Repositories"
12055msgstr "Repozytoria"
12056
12057#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256
12058#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
12059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12060#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12061#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12063#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12064msgid "Repository"
12065msgstr "Repozytorium"
12066
12067#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12068msgid "Repository name"
12069msgstr "Nazwa repozytorium"
12070
12071#. I18N: Name of a country or state
12072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12073msgid "Republic of the Congo"
12074msgstr "Republika Konga (Brazzaville)"
12075
12076#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12077#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12078#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12079msgid "Request a new password"
12080msgstr "Poproś o nowe hasło"
12081
12082#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12083#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12084#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12085#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12086msgid "Request a new user account"
12087msgstr "Załóż nowe konto"
12088
12089#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12090msgid "Research"
12091msgstr "Poszukiwania"
12092
12093#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251
12094#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12095#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12096#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12097msgid "Research task"
12098msgstr "Zadanie badawcze"
12099
12100#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12101#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12102msgid "Research tasks"
12103msgstr "Zadania badawcze"
12104
12105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12106msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12107msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
12108
12109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12110msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12111msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
12112
12113#: app/Gedcom.php:714
12114msgid "Residence"
12115msgstr "Miejsce zamieszkania"
12116
12117#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12118#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12119msgid "Restore the default block layout"
12120msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
12121
12122#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12124msgid "Restrict to immediate family"
12125msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny"
12126
12127#. I18N: a restriction on viewing data
12128#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717
12129#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846
12130#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852
12131#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856
12132#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12133#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12134msgid "Restriction"
12135msgstr "Ograniczenie"
12136
12137#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12138msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12139msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
12140
12141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12142msgid "Results"
12143msgstr "Postać wyników"
12144
12145#: app/Gedcom.php:718
12146msgid "Retirement"
12147msgstr "Przejście na emeryturę"
12148
12149#. I18N: Name of a country or state
12150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12151msgid "Reunion"
12152msgstr "Reunion"
12153
12154#. I18N: Location of an LDS church temple
12155#: app/Elements/TempleCode.php:172
12156msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12157msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone"
12158
12159#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735
12160#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899
12161#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242
12162#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418
12163#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840
12164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12165msgid "Role"
12166msgstr "Rola"
12167
12168#. I18N: Name of a country or state
12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12170msgid "Romania"
12171msgstr "Rumunia"
12172
12173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12174msgid "Romanized"
12175msgstr "Zlatynizowane"
12176
12177#: app/Gedcom.php:684
12178msgid "Romanized name"
12179msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko"
12180
12181#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349
12182msgid "Romanized place"
12183msgstr "Miejsce zlatynizowanie"
12184
12185#: app/Gedcom.php:691
12186msgid "Romanized type"
12187msgstr "Typ zlatynizowany"
12188
12189#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
12191msgid "Roots"
12192msgstr "Korzenie"
12193
12194#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527
12195msgid "Rufname"
12196msgstr "Przezwisko"
12197
12198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12199#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12200#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12201msgid "Russell"
12202msgstr "Russell"
12203
12204#. I18N: Name of a country or state
12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12206msgid "Russia"
12207msgstr "Rosja"
12208
12209#. I18N: Name of a country or state
12210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12211msgid "Rwanda"
12212msgstr "Rwanda"
12213
12214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12215msgid "SMTP mail server"
12216msgstr "Serwer poczty SMTP"
12217
12218#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12219msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12220msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania."
12221
12222#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12223#, php-format
12224msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12225msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza."
12226
12227#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12228#: app/Services/EmailService.php:209
12229msgid "SSL/TLS"
12230msgstr "SSL/TLS"
12231
12232#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12233#: app/Services/EmailService.php:211
12234msgid "STARTTLS"
12235msgstr "STARTTLS"
12236
12237#. I18N: Location of an LDS church temple
12238#: app/Elements/TempleCode.php:173
12239msgid "Sacramento, California, United States"
12240msgstr "Sacramento, Kalifornia"
12241
12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12243#: app/Date/HijriDate.php:144
12244msgctxt "GENITIVE"
12245msgid "Safar"
12246msgstr "safar"
12247
12248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12249#: app/Date/HijriDate.php:234
12250msgctxt "INSTRUMENTAL"
12251msgid "Safar"
12252msgstr "safar"
12253
12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12255#: app/Date/HijriDate.php:189
12256msgctxt "LOCATIVE"
12257msgid "Safar"
12258msgstr "safar"
12259
12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12261#: app/Date/HijriDate.php:99
12262msgctxt "NOMINATIVE"
12263msgid "Safar"
12264msgstr "safar"
12265
12266#. I18N: The name of a colour-scheme
12267#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12268msgid "Sage"
12269msgstr "Sage"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12273msgid "Saint Helena"
12274msgstr "Święta Helena"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12278msgid "Saint Kitts and Nevis"
12279msgstr "Saint Christopher i Nevis"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12283msgid "Saint Lucia"
12284msgstr "Saint Lucia"
12285
12286#. I18N: Name of a country or state
12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12288msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12289msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
12290
12291#. I18N: Name of a country or state
12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12293msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12294msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
12295
12296#. I18N: Location of an LDS church temple
12297#: app/Elements/TempleCode.php:183
12298msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12299msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone"
12300
12301#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12302msgid "Same as uploaded file"
12303msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
12304
12305#. I18N: Name of a country or state
12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12307msgid "Samoa"
12308msgstr "Samoa"
12309
12310#. I18N: Location of an LDS church temple
12311#: app/Elements/TempleCode.php:176
12312msgid "San Antonio, Texas, United States"
12313msgstr "San Antonio, Teksas"
12314
12315#. I18N: Location of an LDS church temple
12316#: app/Elements/TempleCode.php:177
12317msgid "San Diego, California, United States"
12318msgstr "San Diego, Kalifornia"
12319
12320#. I18N: Location of an LDS church temple
12321#: app/Elements/TempleCode.php:182
12322msgid "San Jose, Costa Rica"
12323msgstr "San Jose, Kostaryka"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12327msgid "San Marino"
12328msgstr "San Marino"
12329
12330#. I18N: Location of an LDS church temple
12331#: app/Elements/TempleCode.php:174
12332msgid "San Salvador, El Salvador"
12333msgstr "San Salvador, Salwador"
12334
12335#. I18N: Location of an LDS church temple
12336#: app/Elements/TempleCode.php:175
12337msgid "Santiago, Chile"
12338msgstr "Santiago, Chile"
12339
12340#. I18N: Location of an LDS church temple
12341#: app/Elements/TempleCode.php:178
12342msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12343msgstr "Santo Domingo, Dominika"
12344
12345#. I18N: Location of an LDS church temple
12346#: app/Elements/TempleCode.php:186
12347msgid "Sao Paulo, Brazil"
12348msgstr "Sao Paulo, Brazylia"
12349
12350#. I18N: Name of a country or state
12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12352msgid "Sao Tome and Principe"
12353msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
12354
12355#. I18N: abbreviation for Saturday
12356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12358msgid "Sat"
12359msgstr "So"
12360
12361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12362msgid "Saturday"
12363msgstr "sobota"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12367msgid "Saudi Arabia"
12368msgstr "Arabia Saudyjska"
12369
12370#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268
12371msgid "Schema"
12372msgstr "Schemat"
12373
12374#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665
12375msgid "School or college"
12376msgstr "Szkoła/uczelnia"
12377
12378#. I18N: Name of a country or state
12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12380msgid "Scotland"
12381msgstr "Szkocja"
12382
12383#: app/Gedcom.php:1658
12384msgid "Scrapbook"
12385msgstr "Kronika"
12386
12387#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12388#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12389msgctxt "Female pedigree"
12390msgid "Sealing"
12391msgstr "naznaczona"
12392
12393#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12394#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12395msgctxt "Male pedigree"
12396msgid "Sealing"
12397msgstr "naznaczony"
12398
12399#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12400#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12401msgctxt "Pedigree"
12402msgid "Sealing"
12403msgstr "naznaczone"
12404
12405#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12406#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12407#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12408msgid "Sealing canceled (divorce)"
12409msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)"
12410
12411#. I18N: Name of a module
12412#. I18N: A button label.
12413#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12414#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12416#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12417#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12418#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12419#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12420#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12421#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12422#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12423#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12424msgid "Search"
12425msgstr "Szukaj"
12426
12427#. I18N: Name of a module
12428#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12430msgid "Search and replace"
12431msgstr "Znajdź i zamień"
12432
12433#. I18N: Description of a “Data fix” module
12434#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12435msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12436msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca."
12437
12438#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12440msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12441msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania."
12442
12443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12444msgid "Search filters"
12445msgstr "Filtry wyszukiwania"
12446
12447#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12448#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12449msgid "Search for"
12450msgstr "Szukaj"
12451
12452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12453msgid "Search for locations in an external database."
12454msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych."
12455
12456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12457msgid "Search for place names in an external database."
12458msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych."
12459
12460#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12461#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12462#, php-format
12463msgid "Search for place names using %s."
12464msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s."
12465
12466#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12467msgid "Search method"
12468msgstr "Metoda wyszukiwania"
12469
12470#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12471msgid "Search text/pattern"
12472msgstr "Wyszukaj tekst"
12473
12474#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12475msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12476msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
12477
12478#. I18N: Location of an LDS church temple
12479#: app/Elements/TempleCode.php:179
12480msgid "Seattle, Washington, United States"
12481msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone"
12482
12483#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12484msgid "Second record"
12485msgstr "Drugi wpis"
12486
12487#. I18N: A configuration setting
12488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12489msgid "Secure connection"
12490msgstr "Bezpieczne połączenie"
12491
12492#. I18N: A configuration setting
12493#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12494msgid "Security code"
12495msgstr "Kod bezpieczeństwa"
12496
12497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12498#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12499#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12501#, php-format
12502msgid "See %s for more information."
12503msgstr "Więcej informacji na: %s."
12504
12505#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12508msgid "Select"
12509msgstr "Wybierz"
12510
12511#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12512msgid "Select a GEDCOM file to import"
12513msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
12514
12515#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12516#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12517msgid "Select a date"
12518msgstr "Wybierz datę"
12519
12520#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12521msgid "Select individuals by place or date"
12522msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
12523
12524#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12526msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12527msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM."
12528
12529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12530msgid "Select the desired age interval"
12531msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
12532
12533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12534msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12535msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
12536
12537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12538msgid "Select two records to merge."
12539msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
12540
12541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12542msgid "Selector"
12543msgstr "Selektor"
12544
12545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12546msgid "Seller"
12547msgstr "Sprzedawca"
12548
12549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12550msgctxt "FEMALE"
12551msgid "Seller"
12552msgstr "Sprzedawczyni"
12553
12554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12555msgctxt "MALE"
12556msgid "Seller"
12557msgstr "Sprzedawca"
12558
12559#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12560#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12561#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12562#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12563msgid "Send"
12564msgstr "Wyślij"
12565
12566#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12567#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12568#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12569#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12570#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12571msgid "Send a message"
12572msgstr "Wyślij wiadomość"
12573
12574#: app/Services/MessageService.php:217
12575msgid "Send a message to all users"
12576msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników"
12577
12578#: app/Services/MessageService.php:218
12579msgid "Send a message to users who have never signed in"
12580msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych"
12581
12582#: app/Services/MessageService.php:219
12583msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12584msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy"
12585
12586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12587msgid "Send a test email using these settings"
12588msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień"
12589
12590#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12591msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12592msgstr ""
12593
12594#. I18N: Label for a configuration option
12595#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12596msgid "Send out reminder emails"
12597msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
12598
12599#. I18N: A configuration setting
12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12601msgid "Sender email"
12602msgstr "E-mail nadawcy"
12603
12604#. I18N: A configuration setting
12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12606msgid "Sender name"
12607msgstr "Nazwa nadawcy"
12608
12609#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12611msgid "Sending email"
12612msgstr "Wysyłanie wiadomości"
12613
12614#. I18N: A configuration setting
12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12616msgid "Sending server name"
12617msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
12618
12619#. I18N: Name of a country or state
12620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12621msgid "Senegal"
12622msgstr "Senegal"
12623
12624#. I18N: Location of an LDS church temple
12625#: app/Elements/TempleCode.php:180
12626msgid "Seoul, Korea"
12627msgstr "Seoul, Korea Południowa"
12628
12629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12630msgctxt "Abbreviation for September"
12631msgid "Sep"
12632msgstr "wrz"
12633
12634#: app/Gedcom.php:1045
12635msgid "Separated"
12636msgstr "Separacja"
12637
12638#: app/Gedcom.php:1149
12639msgid "Separation"
12640msgstr "Separacja"
12641
12642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12643msgctxt "GENITIVE"
12644msgid "September"
12645msgstr "września"
12646
12647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12648msgctxt "INSTRUMENTAL"
12649msgid "September"
12650msgstr "wrześniem"
12651
12652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12653msgctxt "LOCATIVE"
12654msgid "September"
12655msgstr "wrześniu"
12656
12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12660msgctxt "NOMINATIVE"
12661msgid "September"
12662msgstr "wrzesień"
12663
12664#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12665#: app/Date/FrenchDate.php:313
12666msgid "Septidi"
12667msgstr "Septidi"
12668
12669#. I18N: Name of a country or state
12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12671msgid "Serbia"
12672msgstr "Serbia"
12673
12674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12675msgid "Servant"
12676msgstr "Służący"
12677
12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12679msgctxt "FEMALE"
12680msgid "Servant"
12681msgstr "Służąca"
12682
12683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12684msgctxt "MALE"
12685msgid "Servant"
12686msgstr "Służący"
12687
12688#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12690msgid "Server information"
12691msgstr "Informacje o serwerze"
12692
12693#. I18N: A configuration setting
12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12698msgid "Server name"
12699msgstr "Nazwa serwera"
12700
12701#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12702msgid "Set a new password"
12703msgstr "Ustaw nowe hasło"
12704
12705#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12706msgid "Set as default"
12707msgstr "Ustaw jako domyślne"
12708
12709#. I18N: You need to:
12710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12712msgid "Set the access level for each tree."
12713msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
12714
12715#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12717msgid "Set the default blocks for new family trees"
12718msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych"
12719
12720#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12722msgid "Set the default blocks for new users"
12723msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników"
12724
12725#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12727msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12728msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
12729
12730#. I18N: You need to:
12731#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12732#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12733msgid "Set the status to “approved”."
12734msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
12735
12736#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12738msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12739msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
12740
12741#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12742#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12743msgid "Setup wizard for webtrees"
12744msgstr "Kreator instalacji webtrees"
12745
12746#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12747#: app/Date/FrenchDate.php:311
12748msgid "Sextidi"
12749msgstr "Sextidi"
12750
12751#. I18N: Name of a country or state
12752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12753msgid "Seychelles"
12754msgstr "Seszele"
12755
12756#: app/Date/JalaliDate.php:278
12757msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12758msgid "Shah"
12759msgstr "Szah"
12760
12761#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12762#: app/Date/JalaliDate.php:149
12763msgctxt "GENITIVE"
12764msgid "Shahrivar"
12765msgstr "Szahriwar"
12766
12767#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12768#: app/Date/JalaliDate.php:239
12769msgctxt "INSTRUMENTAL"
12770msgid "Shahrivar"
12771msgstr "Szahriwar"
12772
12773#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12774#: app/Date/JalaliDate.php:194
12775msgctxt "LOCATIVE"
12776msgid "Shahrivar"
12777msgstr "Szahriwar"
12778
12779#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12780#: app/Date/JalaliDate.php:104
12781msgctxt "NOMINATIVE"
12782msgid "Shahrivar"
12783msgstr "Szahriwar"
12784
12785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12786#: resources/views/individual-page.phtml:66
12787msgid "Share"
12788msgstr "Udostępnij"
12789
12790#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12791msgid "Share the URL"
12792msgstr "Udostępnij adres URL"
12793
12794#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12795msgid "Share the anniversary of an event"
12796msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia"
12797
12798#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895
12799#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948
12800#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982
12801#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12802#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12803#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12804#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12805msgid "Shared note"
12806msgstr "Wspólna notatka"
12807
12808#. I18N: Name of a module/list
12809#: app/Module/NoteListModule.php:64
12810#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12811#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12812msgid "Shared notes"
12813msgstr "Wspólne notatki"
12814
12815#. I18N: plural noun - things that can be shared
12816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12818msgid "Shares"
12819msgstr "Udostępnienia"
12820
12821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12822#: app/Date/HijriDate.php:160
12823msgctxt "GENITIVE"
12824msgid "Shawwal"
12825msgstr "szawwal"
12826
12827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12828#: app/Date/HijriDate.php:250
12829msgctxt "INSTRUMENTAL"
12830msgid "Shawwal"
12831msgstr "szawwal"
12832
12833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12834#: app/Date/HijriDate.php:205
12835msgctxt "LOCATIVE"
12836msgid "Shawwal"
12837msgstr "szawwal"
12838
12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12840#: app/Date/HijriDate.php:115
12841msgctxt "NOMINATIVE"
12842msgid "Shawwal"
12843msgstr "szawwal"
12844
12845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12846#: app/Date/HijriDate.php:156
12847msgctxt "GENITIVE"
12848msgid "Sha’aban"
12849msgstr "szaban"
12850
12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12852#: app/Date/HijriDate.php:246
12853msgctxt "INSTRUMENTAL"
12854msgid "Sha’aban"
12855msgstr "szaban"
12856
12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12858#: app/Date/HijriDate.php:201
12859msgctxt "LOCATIVE"
12860msgid "Sha’aban"
12861msgstr "szaban"
12862
12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12864#: app/Date/HijriDate.php:111
12865msgctxt "NOMINATIVE"
12866msgid "Sha’aban"
12867msgstr "szaban"
12868
12869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12870msgid "She "
12871msgstr "&nbsp; "
12872
12873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12874msgid "She died"
12875msgstr "Zmarła"
12876
12877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12879msgid "She married"
12880msgstr "Wyszła za mąż za"
12881
12882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12883msgid "She resided at"
12884msgstr "Mieszkała w miejscowości"
12885
12886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12887msgid "She was born"
12888msgstr "Urodziła się ona"
12889
12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12891msgid "She was buried"
12892msgstr "Została pochowana"
12893
12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12895msgid "She was christened"
12896msgstr "Została ochrzczona"
12897
12898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12899msgid "She was cremated"
12900msgstr "Została skremowana"
12901
12902#. I18N: a month in the Jewish calendar
12903#: app/Date/JewishDate.php:201
12904msgctxt "GENITIVE"
12905msgid "Shevat"
12906msgstr "szwat"
12907
12908#. I18N: a month in the Jewish calendar
12909#: app/Date/JewishDate.php:305
12910msgctxt "INSTRUMENTAL"
12911msgid "Shevat"
12912msgstr "szwat"
12913
12914#. I18N: a month in the Jewish calendar
12915#: app/Date/JewishDate.php:253
12916msgctxt "LOCATIVE"
12917msgid "Shevat"
12918msgstr "szwat"
12919
12920#. I18N: a month in the Jewish calendar
12921#: app/Date/JewishDate.php:149
12922msgctxt "NOMINATIVE"
12923msgid "Shevat"
12924msgstr "szwat"
12925
12926#. I18N: The name of a colour-scheme
12927#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12928msgid "Shiny Tomato"
12929msgstr "Shiny Tomato"
12930
12931#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12932#: resources/views/help/date.phtml:111
12933msgid "Shortcut"
12934msgstr "Skrót"
12935
12936#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12937msgid "Shortest marriage"
12938msgstr "Najkrótszy staż"
12939
12940#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12941msgid "Show"
12942msgstr "Pokaż"
12943
12944#. I18N: A configuration setting
12945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12946msgid "Show a download link in the media viewer"
12947msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
12948
12949#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12950#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12951msgid "Show a privacy policy."
12952msgstr "Pokazuje politykę prywatności."
12953
12954#. I18N: A configuration setting
12955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12956msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12957msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
12958
12959#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12960msgid "Show all media"
12961msgstr "Pokaż wszystkie multimedia"
12962
12963#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12964msgid "Show all notes"
12965msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
12966
12967#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12968msgid "Show all places in a list"
12969msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy"
12970
12971#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12972msgid "Show all sources"
12973msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
12974
12975#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12977msgid "Show an age cursor"
12978msgstr "Pokaż kursor wieku"
12979
12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12981msgid "Show children of ancestors"
12982msgstr "Pokaż dzieci przodków"
12983
12984#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
12985msgid "Show couples where either partner married more than once."
12986msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
12987
12988#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
12989msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12990msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
12991
12992#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
12993msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12994msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
12995
12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
12997msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12998msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
12999
13000#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13001msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13002msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
13003
13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13005msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13006msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
13007
13008#. I18N: label for yes/no option
13009#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13010msgid "Show date of last update"
13011msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
13012
13013#. I18N: A configuration setting
13014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13015msgid "Show dead individuals"
13016msgstr "Pokaż zmarłych"
13017
13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13019msgid "Show divorced couples."
13020msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
13021
13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
13023msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13024msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
13025
13026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218
13027msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13028msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
13029
13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
13031msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13032msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
13033
13034#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
13036msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13037msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
13038
13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
13040msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13041msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
13042
13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
13044msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13045msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
13046
13047#. I18N: A configuration setting
13048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13049msgid "Show list of family trees"
13050msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
13051
13052#. I18N: A configuration setting
13053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13054msgid "Show living individuals"
13055msgstr "Pokaż żyjące osoby"
13056
13057#. I18N: A configuration setting
13058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13059msgid "Show names of private individuals"
13060msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
13061
13062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13066msgid "Show notes"
13067msgstr "Pokaż notatki"
13068
13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13070msgid "Show occupations"
13071msgstr "Pokaż zawody"
13072
13073#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13074#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13075msgid "Show only events of living individuals"
13076msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
13077
13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13079msgid "Show only females."
13080msgstr "Pokaż tylko kobiety."
13081
13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
13083msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13084msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
13085
13086#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13087msgid "Show only individuals, events, or all"
13088msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
13089
13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
13091msgid "Show only males."
13092msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
13093
13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428
13096msgid "Show parents"
13097msgstr "Pokaż rodziców"
13098
13099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13100#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13102#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13103#: resources/views/login-page.phtml:45
13104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13105#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13106#: resources/views/register-page.phtml:74
13107#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13108#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13109#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13110#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13111msgid "Show password"
13112msgstr "Pokaż hasło"
13113
13114#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13115msgid "Show pending changes"
13116msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację"
13117
13118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13121msgid "Show photos"
13122msgstr "Pokaż zdjęcia"
13123
13124#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13125msgid "Show place hierarchy"
13126msgstr "Pokaż hierarchię miejsc"
13127
13128#. I18N: A configuration setting
13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13130msgid "Show private relationships"
13131msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
13132
13133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13134msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13135msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
13136
13137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13138msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13139msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
13140
13141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13142msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13143msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
13144
13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13146msgid "Show residences"
13147msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania"
13148
13149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13150msgid "Show slide show controls"
13151msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
13152
13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13158msgid "Show sources"
13159msgstr "Pokaż źródła"
13160
13161#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13162#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13164msgid "Show spouses"
13165msgstr "Pokaż małżonków"
13166
13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432
13169msgid "Show statistics charts"
13170msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
13171
13172#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13174#, php-format
13175msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13176msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
13177
13178#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13179#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13180msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13181msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie."
13182
13183#. I18N: label for a yes/no option
13184#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13185msgid "Show the date and time"
13186msgstr "Pokaż datę i czas"
13187
13188#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13189msgid "Show the date and time of update"
13190msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
13191
13192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13193msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13194msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
13195
13196#. I18N: A configuration setting
13197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13198msgid "Show the family tree"
13199msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
13200
13201#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13202msgid "Show the list of individuals"
13203msgstr "Pokaż listę osób"
13204
13205#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13206msgid "Show the list of surnames"
13207msgstr "Pokaż listę nazwisk"
13208
13209#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13210#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13211msgid "Show the location of an event on an external map."
13212msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej."
13213
13214#. I18N: Description of the “Places” module
13215#: app/Module/PlacesModule.php:96
13216msgid "Show the location of events on a map."
13217msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie."
13218
13219#. I18N: label for a yes/no option
13220#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13221msgid "Show the user who made the change"
13222msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
13223
13224#. I18N: Label for a configuration option
13225#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13226#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13227#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13228msgid "Show this block for which languages"
13229msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
13230
13231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13232msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13233msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
13234
13235#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13236#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13237#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13238#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13239msgid "Show to managers"
13240msgstr "Pokaż menedżerom"
13241
13242#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13243#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13244#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13247#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13248msgid "Show to members"
13249msgstr "Pokaż użytkownikom"
13250
13251#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13256#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13257msgid "Show to visitors"
13258msgstr "Pokaż gościom"
13259
13260#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
13262msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13263msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
13264
13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
13267msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13268msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
13269
13270#. I18N: %s are placeholders for numbers
13271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13273#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13274#, php-format
13275msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13276msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
13277
13278#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13279msgid "Sibling"
13280msgstr "Rodzeństwo"
13281
13282#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13283msgid "Siblings"
13284msgstr "Rodzeństwo"
13285
13286#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13287#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13288msgid "Sidebar"
13289msgstr "Panel"
13290
13291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13293#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13294#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13295msgid "Sidebars"
13296msgstr "Panele boczne"
13297
13298#. I18N: Name of a country or state
13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13300msgid "Sierra Leone"
13301msgstr "Sierra Leone"
13302
13303#. I18N: Name of a module
13304#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13305#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13306msgid "Sign in"
13307msgstr "Logowanie"
13308
13309#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13310#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13311msgid "Sign out"
13312msgstr "Wyloguj"
13313
13314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13316msgid "Sign-in and registration"
13317msgstr "Logowanie i rejestracja"
13318
13319#: app/Gedcom.php:1549
13320msgid "Signature"
13321msgstr ""
13322
13323#: resources/views/help/date.phtml:136
13324msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13325msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
13326
13327#. I18N: Name of a country or state
13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13329msgid "Singapore"
13330msgstr "Singapur"
13331
13332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13334msgid "Sister"
13335msgstr "Siostra"
13336
13337#. I18N: A configuration setting
13338#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13339#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13340#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13341msgid "Site identification code"
13342msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
13343
13344#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13346#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13347msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13348msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
13349
13350#. I18N: A configuration setting
13351#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13352#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13353msgid "Site verification code"
13354msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
13355
13356#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13357#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13358msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13359msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
13360
13361#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13362#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13363msgid "Sitemaps"
13364msgstr "Mapy witryn"
13365
13366#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13367#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13368msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13369msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13370
13371#. I18N: a month in the Jewish calendar
13372#: app/Date/JewishDate.php:211
13373msgctxt "GENITIVE"
13374msgid "Sivan"
13375msgstr "siwan"
13376
13377#. I18N: a month in the Jewish calendar
13378#: app/Date/JewishDate.php:315
13379msgctxt "INSTRUMENTAL"
13380msgid "Sivan"
13381msgstr "siwan"
13382
13383#. I18N: a month in the Jewish calendar
13384#: app/Date/JewishDate.php:263
13385msgctxt "LOCATIVE"
13386msgid "Sivan"
13387msgstr "siwan"
13388
13389#. I18N: a month in the Jewish calendar
13390#: app/Date/JewishDate.php:159
13391msgctxt "NOMINATIVE"
13392msgid "Sivan"
13393msgstr "siwan"
13394
13395#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13396#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13397#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13398msgid "Skip to content"
13399msgstr "Przejdź do zawartości"
13400
13401#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13402msgid "Slave"
13403msgstr "Niewolnik"
13404
13405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13406msgctxt "FEMALE"
13407msgid "Slave"
13408msgstr "Niewolnica"
13409
13410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13411msgctxt "MALE"
13412msgid "Slave"
13413msgstr "Niewolnik"
13414
13415#. I18N: Name of a module
13416#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13417msgid "Slide show"
13418msgstr "Pokaz slajdów"
13419
13420#. I18N: Name of a country or state
13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13422msgid "Slovakia"
13423msgstr "Słowacja"
13424
13425#. I18N: Name of a country or state
13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13427msgid "Slovenia"
13428msgstr "Słowenia"
13429
13430#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13431msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13432msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
13433
13434#. I18N: Location of an LDS church temple
13435#: app/Elements/TempleCode.php:185
13436msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13437msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone"
13438
13439#: app/Gedcom.php:740
13440msgid "Social security number"
13441msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)"
13442
13443#. I18N: Name of a country or state
13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13445msgid "Solomon Islands"
13446msgstr "Wyspy Salomona"
13447
13448#. I18N: Name of a country or state
13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13450msgid "Somalia"
13451msgstr "Somalia"
13452
13453#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13455msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13456msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
13457
13458#. I18N: Description of a “Data fix” module
13459#: app/Module/FixNameTags.php:95
13460msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13461msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu."
13462
13463#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13464msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13465msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy."
13466
13467#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13469msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13470msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
13471
13472#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13474msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13475msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
13476
13477#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13481msgid "Son"
13482msgstr "Syn"
13483
13484#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13485#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13486#, php-format
13487msgid "Son of %s"
13488msgstr "Syn rodziny: %s"
13489
13490#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804
13491msgid "Sort date"
13492msgstr "Data sortowania"
13493
13494#. I18N: Label for a configuration option
13495#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13496#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13497#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13498#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13499#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13501#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13502#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13503#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13504#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13510msgid "Sort order"
13511msgstr "Sortowanie"
13512
13513#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920
13514msgid "Sort time"
13515msgstr ""
13516
13517#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
13519msgid "Sosa"
13520msgstr "Sosa"
13521
13522#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13523msgid "Sosa-Stradonitz number"
13524msgstr "Numer Sosa-Stradonitz"
13525
13526#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13527msgid "Sounds like"
13528msgstr "Brzmi jak"
13529
13530#. I18N: Name of a module/report
13531#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380
13532#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400
13533#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412
13534#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360
13535#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13537#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13538#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13539#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13543#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13548#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13564msgid "Source"
13565msgstr "Źródło"
13566
13567#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
13568#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237
13569#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821
13570#: app/Gedcom.php:1835
13571msgid "Source citation"
13572msgstr "Opisy źródeł"
13573
13574#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13575msgid "Source citations"
13576msgstr "Opisy źródeł"
13577
13578#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
13580msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13581msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
13582
13583#. I18N: A configuration setting
13584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
13585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13586msgid "Source type"
13587msgstr "Typ źródła"
13588
13589#. I18N: Name of a module/list
13590#. I18N: Name of a module
13591#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13592#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13593#: app/Services/AdminService.php:183
13594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13596#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13597#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13598#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13599#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13600#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13601#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13605#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13606#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13607#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13608#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13609#: resources/views/search-results.phtml:59
13610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13615msgid "Sources"
13616msgstr "Źródła"
13617
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13619msgid "Sources to the events"
13620msgstr "Źródła wydarzeń"
13621
13622#. I18N: Name of a country or state
13623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13624msgid "South Africa"
13625msgstr "Republika Południowej Afryki"
13626
13627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13628msgid "South America"
13629msgstr "Ameryka Południowa"
13630
13631#. I18N: Name of a country or state
13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13633msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13634msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
13635
13636#. I18N: Name of a country or state
13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13638msgid "South Sudan"
13639msgstr "Sudan Południowy"
13640
13641#. I18N: Name of a country or state
13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13643msgid "Spain"
13644msgstr "Hiszpania"
13645
13646#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13647msgctxt "Surname tradition"
13648msgid "Spanish"
13649msgstr "hiszpańska"
13650
13651#. I18N: Location of an LDS church temple
13652#: app/Elements/TempleCode.php:188
13653msgid "Spokane, Washington, United States"
13654msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone"
13655
13656#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13657#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13658#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13659#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13663msgid "Spouse"
13664msgstr "Związek z"
13665
13666#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13667#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13668#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13669#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13670msgid "Spouses"
13671msgstr "Małżonkowie"
13672
13673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13678msgid "Spouses and children"
13679msgstr "Małżeństwo i dzieci"
13680
13681#. I18N: Name of a country or state
13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13683msgid "Sri Lanka"
13684msgstr "Sri Lanka"
13685
13686#. I18N: Location of an LDS church temple
13687#: app/Elements/TempleCode.php:181
13688msgid "St. George, Utah, United States"
13689msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone"
13690
13691#. I18N: Location of an LDS church temple
13692#: app/Elements/TempleCode.php:184
13693msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13694msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone"
13695
13696#. I18N: Location of an LDS church temple
13697#: app/Elements/TempleCode.php:187
13698msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13699msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone"
13700
13701#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13702msgid "Standard GEDCOM tags"
13703msgstr "Standardowe tagi GEDCOM"
13704
13705#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13706msgid "Start slide show on page load"
13707msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
13708
13709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13710msgid "Start year"
13711msgstr "Rok początkowy"
13712
13713#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13714msgid "Starting range of change dates"
13715msgstr "Początek zakresu zmian"
13716
13717#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13718msgid "Statcounter™"
13719msgstr "Statcounter™"
13720
13721#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796
13722#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711
13723msgid "State"
13724msgstr "Województwo"
13725
13726#. I18N: Name of a module
13727#. I18N: Name of a module/chart
13728#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13729#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13730#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13731#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13733msgid "Statistics"
13734msgstr "Statystyki"
13735
13736#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648
13737#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257
13738#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580
13739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13741msgid "Status"
13742msgstr "Status"
13743
13744#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649
13745#: app/Gedcom.php:728
13746msgid "Status change date"
13747msgstr "Data zmiany statusu"
13748
13749#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13750#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13751#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13752#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13753#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13754msgid "Stillborn: exempt"
13755msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
13756
13757#. I18N: Location of an LDS church temple
13758#: app/Elements/TempleCode.php:189
13759msgid "Stockholm, Sweden"
13760msgstr "Stockholm, Szwecja"
13761
13762#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13765msgid "Stop"
13766msgstr "Zatrzymaj"
13767
13768#. I18N: Name of a module
13769#: app/Module/StoriesModule.php:205
13770#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13772msgid "Stories"
13773msgstr "Historie"
13774
13775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13776msgid "Story"
13777msgstr "Historia"
13778
13779#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13781#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13782msgid "Story title"
13783msgstr "Tytuł historii"
13784
13785#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496
13786msgid "Street name"
13787msgstr "Nazwa ulicy"
13788
13789#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13790#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13791#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13792#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13793msgid "Subject"
13794msgstr "Temat"
13795
13796#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858
13797#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44
13798#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13799msgid "Submission"
13800msgstr "Wpis"
13801
13802#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13803#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13804#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13805#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13806#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13807#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13808msgid "Submitted but not yet cleared"
13809msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane"
13810
13811#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835
13812#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362
13813#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13814#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13815#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13816msgid "Submitter"
13817msgstr "Dane zebrane przez"
13818
13819#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13820msgid "Submitter name"
13821msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane"
13822
13823#. I18N: Name of a module/list
13824#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13825#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13827#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13828#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13829#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13830#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13831msgid "Submitters"
13832msgstr "Przesyłający dane"
13833
13834#. I18N: Name of a country or state
13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13836msgid "Sudan"
13837msgstr "Sudan"
13838
13839#. I18N: abbreviation for Sunday
13840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13841#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13842msgid "Sun"
13843msgstr "Nd"
13844
13845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13846msgid "Sunday"
13847msgstr "niedziela"
13848
13849#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13851#, php-format
13852msgid "Support and documentation can be found at %s."
13853msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
13854
13855#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13856msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13857msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna."
13858
13859#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13860msgid "Support for SQL Server is experimental."
13861msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna."
13862
13863#. I18N: Name of a country or state
13864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13865msgid "Suriname"
13866msgstr "Surinam"
13867
13868#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693
13869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13870#: resources/views/branches-page.phtml:25
13871#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13872#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
13874#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13876#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13877msgid "Surname"
13878msgstr "Nazwisko"
13879
13880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13881msgid "Surname distribution chart"
13882msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem"
13883
13884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13885msgid "Surname list style"
13886msgstr "Styl listy nazwisk"
13887
13888#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13889msgid "Surname option"
13890msgstr "Opcje nazwiska"
13891
13892#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692
13893msgid "Surname prefix"
13894msgstr "Przedrostek nazwiska"
13895
13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13897msgid "Surname tradition"
13898msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
13899
13900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13904msgid "Surnames"
13905msgstr "Nazwiska"
13906
13907#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13908msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13909msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby."
13910
13911#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13912msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13913msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby."
13914
13915#. I18N: Location of an LDS church temple
13916#: app/Elements/TempleCode.php:190
13917msgid "Suva, Fiji"
13918msgstr "Suva, Fidżi"
13919
13920#. I18N: Name of a country or state
13921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13922msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13923msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
13924
13925#. I18N: Reverse the order of two individuals
13926#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13927msgid "Swap individuals"
13928msgstr "Zamień osoby"
13929
13930#. I18N: Name of a country or state
13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13932msgid "Swaziland"
13933msgstr "Suazi"
13934
13935#. I18N: Name of a country or state
13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13937msgid "Sweden"
13938msgstr "Szwecja"
13939
13940#. I18N: Name of a country or state
13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13942msgid "Switzerland"
13943msgstr "Szwajcaria"
13944
13945#. I18N: Location of an LDS church temple
13946#: app/Elements/TempleCode.php:192
13947msgid "Sydney, Australia"
13948msgstr "Sydney, Australia"
13949
13950#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13951msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13952msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
13953
13954#. I18N: Name of a country or state
13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13956msgid "Syria"
13957msgstr "Syria"
13958
13959#: resources/views/admin/modules.phtml:175
13960#: resources/views/admin/modules.phtml:178
13961msgid "Tab"
13962msgstr "Zakładka"
13963
13964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13968msgid "Table prefix"
13969msgstr "Przedrostek tabeli"
13970
13971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13975#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13986msgctxt "paper size"
13987msgid "Tabloid"
13988msgstr "Tabloid"
13989
13990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13992#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13993#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13994msgid "Tabs"
13995msgstr "Zakładki"
13996
13997#. I18N: Location of an LDS church temple
13998#: app/Elements/TempleCode.php:193
13999msgid "Taipei, Taiwan"
14000msgstr "Taipei, Tajwan"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14004msgid "Taiwan"
14005msgstr "Tajwan"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14009msgid "Tajikistan"
14010msgstr "Tadżykistan"
14011
14012#. I18N: Location of an LDS church temple
14013#: app/Elements/TempleCode.php:194
14014msgid "Tampico, Mexico"
14015msgstr "Tampico, Meksyk"
14016
14017#. I18N: a month in the Jewish calendar
14018#: app/Date/JewishDate.php:213
14019msgctxt "GENITIVE"
14020msgid "Tamuz"
14021msgstr "tamuz"
14022
14023#. I18N: a month in the Jewish calendar
14024#: app/Date/JewishDate.php:317
14025msgctxt "INSTRUMENTAL"
14026msgid "Tamuz"
14027msgstr "tamuz"
14028
14029#. I18N: a month in the Jewish calendar
14030#: app/Date/JewishDate.php:265
14031msgctxt "LOCATIVE"
14032msgid "Tamuz"
14033msgstr "tamuz"
14034
14035#. I18N: a month in the Jewish calendar
14036#: app/Date/JewishDate.php:161
14037msgctxt "NOMINATIVE"
14038msgid "Tamuz"
14039msgstr "tamuz"
14040
14041#. I18N: Name of a country or state
14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14043msgid "Tanzania"
14044msgstr "Tanzania"
14045
14046#. I18N: The name of a colour-scheme
14047#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14048msgid "Teal Top"
14049msgstr "Teal Top"
14050
14051#. I18N: A configuration setting
14052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14053msgid "Technical help contact"
14054msgstr "Kontakt techniczny"
14055
14056#. I18N: Location of an LDS church temple
14057#: app/Elements/TempleCode.php:195
14058msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14059msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14060
14061#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14062msgid "Templates"
14063msgstr "Szablony"
14064
14065#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14066#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14067#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940
14068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14069msgid "Temple"
14070msgstr "Świątynia"
14071
14072#. I18N: a month in the Jewish calendar
14073#: app/Date/JewishDate.php:199
14074msgctxt "GENITIVE"
14075msgid "Tevet"
14076msgstr "tewet"
14077
14078#. I18N: a month in the Jewish calendar
14079#: app/Date/JewishDate.php:303
14080msgctxt "INSTRUMENTAL"
14081msgid "Tevet"
14082msgstr "tewet"
14083
14084#. I18N: a month in the Jewish calendar
14085#: app/Date/JewishDate.php:251
14086msgctxt "LOCATIVE"
14087msgid "Tevet"
14088msgstr "tewet"
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:147
14092msgctxt "NOMINATIVE"
14093msgid "Tevet"
14094msgstr "tewet"
14095
14096#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733
14097#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240
14098#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416
14099#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838
14100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14101#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14102msgid "Text"
14103msgstr "Tekst"
14104
14105#: app/Gedcom.php:1683
14106msgid "Text direction"
14107msgstr "Kierunek tekstu"
14108
14109#. I18N: Name of a country or state
14110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14111msgid "Thailand"
14112msgstr "Tajlandia"
14113
14114#: resources/views/help/name.phtml:8
14115msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14116msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
14117
14118#: resources/views/help/surname.phtml:8
14119msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14120msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
14121
14122#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14123#, php-format
14124msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14125msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”."
14126
14127#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14128msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14129msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami."
14130
14131#. I18N: Location of an LDS church temple
14132#: app/Elements/TempleCode.php:104
14133msgid "The Hague, Netherlands"
14134msgstr "The Hague, Holandia"
14135
14136#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14137#, php-format
14138msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14139msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane."
14140
14141#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14142#, php-format
14143msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14144msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona."
14145
14146#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14147#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14148msgid "The PHP temporary folder is missing."
14149msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP."
14150
14151#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14152#, php-format
14153msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14154msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone."
14155
14156#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14157#, php-format
14158msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14159msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone."
14160
14161#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14162msgid "The URL was copied to the clipboard"
14163msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka"
14164
14165#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14166#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14167#, php-format
14168msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14169msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
14170
14171#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14172msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14173msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
14174
14175#. I18N: Description of the “Calendar” module
14176#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14177msgid "The calendar menu."
14178msgstr "Menu kalendarza."
14179
14180#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14181#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14182#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14183#, php-format
14184msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14185msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane."
14186
14187#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14188#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14189#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14190#, php-format
14191msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14192msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone."
14193
14194#. I18N: Description of the “Charts” module
14195#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14196msgid "The charts menu."
14197msgstr "Menu wykresów."
14198
14199#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14200msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14201msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
14202
14203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14204msgid "The date and time of the last update"
14205msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
14206
14207#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14208#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14209#, php-format
14210msgid "The details for “%s” have been updated."
14211msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane."
14212
14213#. I18N: %s is a filename
14214#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14215#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14216#, php-format
14217msgid "The family tree has been exported to %s."
14218msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s."
14219
14220#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14221#, php-format
14222msgid "The family tree “%s” already exists."
14223msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje."
14224
14225#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14226#, php-format
14227msgid "The family tree “%s” has been created."
14228msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”."
14229
14230#. I18N: %s is the name of a family tree
14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14232#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14233#, php-format
14234msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14235msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”."
14236
14237#. I18N: %s is the name of a family tree
14238#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14239#, php-format
14240msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14241msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości."
14242
14243#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14244msgid "The family trees have been merged successfully."
14245msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne."
14246
14247#. I18N: Description of the “Family trees” module
14248#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14249msgid "The family trees menu."
14250msgstr "Menu drzew rodzinnych."
14251
14252#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14253#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14254#, php-format
14255msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14256msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby."
14257
14258#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14259#, php-format
14260msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14261msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy."
14262
14263#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14264#, php-format
14265msgid "The file %s could not be created."
14266msgstr "Plik %s nie może być utworzony."
14267
14268#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14269#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14270#, php-format
14271msgid "The file %s could not be deleted."
14272msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
14273
14274#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14275#, php-format
14276msgid "The file %s has been deleted."
14277msgstr "Plik %s został usunięty."
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14280#, php-format
14281msgid "The file %s has been uploaded."
14282msgstr "Plik %s został wgrany."
14283
14284#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14285#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14286msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14287msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie."
14288
14289#. I18N: %s is a filename
14290#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14291#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14292#, php-format
14293msgid "The file “%s” does not exist."
14294msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
14295
14296#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14297msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14298msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14301#, php-format
14302msgid "The folder %s could not be deleted."
14303msgstr "Katalog %s nie może być usunięty."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14306#, php-format
14307msgid "The folder %s has been created."
14308msgstr "Katalog %s został utworzony."
14309
14310#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14311#, php-format
14312msgid "The folder %s has been deleted."
14313msgstr "Katalog %s został usunięty."
14314
14315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14316msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14317msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14320#, php-format
14321msgid "The folder “%s” does not exist."
14322msgstr "Folder „%s” nie istnieje."
14323
14324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14325msgid "The following facts and events were found in both records."
14326msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
14327
14328#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14331#, php-format
14332msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14333msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
14334
14335#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14336msgid "The following list shows typical requirements."
14337msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
14338
14339#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14340msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14341msgstr ""
14342
14343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14344msgid "The help text has not been written for this item."
14345msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14349msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14350msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
14351
14352#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14354msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14355msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
14356
14357#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14358#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14359#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14360#, php-format
14361msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14362msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14365#, php-format
14366msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14367msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione."
14368
14369#. I18N: Description of the “Lists” module
14370#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14371msgid "The lists menu."
14372msgstr "Menu list."
14373
14374#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14375#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14376msgid "The location has been created"
14377msgstr "Miejsce zostało utworzone"
14378
14379#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14380msgid "The location of this place is not known."
14381msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14384#, php-format
14385msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14386msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14389#, php-format
14390msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14391msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
14392
14393#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14394msgid "The media object has been created"
14395msgstr "Utworzono obiekt multimedialny"
14396
14397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14398msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14399msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14402#, php-format
14403msgid "The message was not sent to %s."
14404msgstr "Wiadomość nie została wysłana do %s."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14407#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14408#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14409msgid "The message was not sent."
14410msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
14411
14412#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14413#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14414#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14415#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14416#, php-format
14417msgid "The message was successfully sent to %s."
14418msgstr "Wiadomość do %s została wysłana."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14422#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14423#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14424#, php-format
14425msgid "The module “%s” has been disabled."
14426msgstr "Moduł „%s” został wyłączony."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14430#, php-format
14431msgid "The module “%s” has been enabled."
14432msgstr "Moduł „%s” został włączony."
14433
14434#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14436msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14437msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14438
14439#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14441msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14442msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14443
14444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14445msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14446msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14449msgid "The note has been created"
14450msgstr "Utworzono notatkę"
14451
14452#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14453#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14454#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14455#, php-format
14456msgid "The parameter “%s” is missing."
14457msgstr "Brakuje parametru „%s”."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14460msgid "The password needs to be at least six characters long."
14461msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków."
14462
14463#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14465msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14466msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14469#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14470msgid "The password reset link has expired."
14471msgstr "Link do resetowania hasła wygasł."
14472
14473#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14474#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14475msgid "The place hierarchy."
14476msgstr "Hierarchia miejsc."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14480msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14481msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14485msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14486msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14487
14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14490#, php-format
14491msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14492msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione."
14493
14494#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14495#, php-format
14496msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14497msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte."
14498
14499#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14500#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14501#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14502#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14503#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14504#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14506#, php-format
14507msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14508msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione."
14509
14510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14514msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14515msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych."
14516
14517#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14518#, php-format
14519msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14520msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone."
14521
14522#. I18N: Description of the “Reports” module
14523#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14524msgid "The reports menu."
14525msgstr "Menu raportów."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14528msgid "The repository has been created"
14529msgstr "Utworzono repozytorium"
14530
14531#. I18N: Description of the “Search” module
14532#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14533msgid "The search menu."
14534msgstr "Menu wyszukiwania."
14535
14536#: app/Services/SearchService.php:1183
14537msgid "The search returned too many results."
14538msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników."
14539
14540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14541msgid "The server configuration is OK."
14542msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
14543
14544#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14545msgid "The server could not understand this request."
14546msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania."
14547
14548#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14549msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14550msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera."
14551
14552#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14553#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209
14554#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14555msgid "The server’s time limit has been reached."
14556msgstr "Przekroczono limit czasu serwera."
14557
14558#. I18N: Description of “Statistics” module
14559#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14560msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14561msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
14562
14563#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308
14564msgid "The solution"
14565msgstr "Rozwiązanie"
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14568msgid "The source has been created"
14569msgstr "Utworzono źródło"
14570
14571#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14572msgid "The submission has been created"
14573msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone"
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14576msgid "The submitter has been created"
14577msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane"
14578
14579#: resources/views/help/name.phtml:13
14580#, php-format
14581msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14582msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
14583
14584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14586#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14587msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14588msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
14589
14590#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14591#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14592#, php-format
14593msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14594msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14595msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
14596msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
14597msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14600msgid "The upgrade is complete."
14601msgstr "Aktualizacja zakończona."
14602
14603#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14604#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14605msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14606msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14609#, php-format
14610msgid "The user %s has been deleted."
14611msgstr "Użytkownik %s został usunięty."
14612
14613#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14614#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14615msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14616msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14619#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14620msgid "The username or password is incorrect."
14621msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe."
14622
14623#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14625msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14626msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14627
14628#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14647#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14648#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14649#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14650msgid "The website preferences have been updated."
14651msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane."
14652
14653#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14654#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14655msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14656msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
14657
14658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14659#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14660#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14662msgid "Theme"
14663msgstr "Motyw"
14664
14665#. I18N: Name of a module
14666#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14667msgid "Theme change"
14668msgstr "Zmiana motywu"
14669
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14672#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14673#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14674msgid "Themes"
14675msgstr "Motywy"
14676
14677#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14678msgid "There are no facts for this individual."
14679msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
14680
14681#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14682msgid "There are no links to this media object."
14683msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego."
14684
14685#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14686msgid "There are no media objects for this individual."
14687msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
14688
14689#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14690msgid "There are no notes for this individual."
14691msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14694#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14695msgid "There are no pending changes."
14696msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian."
14697
14698#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14699msgid "There are no research tasks in this family tree."
14700msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym."
14701
14702#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14703msgid "There are no source citations for this individual."
14704msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
14705
14706#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14707#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14708#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14709msgid "There are pending changes for you to moderate."
14710msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie."
14711
14712#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14713#, php-format
14714msgid "There have been no changes within the last %s day."
14715msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14716msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia."
14717msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14718msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14719
14720#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14721#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14722#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14723#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14724#: app/Services/MediaFileService.php:232
14725msgid "There was an error uploading your file."
14726msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku."
14727
14728#. I18N: a month in the French republican calendar
14729#: app/Date/FrenchDate.php:169
14730msgctxt "GENITIVE"
14731msgid "Thermidor"
14732msgstr "Thermidor"
14733
14734#. I18N: a month in the French republican calendar
14735#: app/Date/FrenchDate.php:263
14736msgctxt "INSTRUMENTAL"
14737msgid "Thermidor"
14738msgstr "Thermidor"
14739
14740#. I18N: a month in the French republican calendar
14741#: app/Date/FrenchDate.php:216
14742msgctxt "LOCATIVE"
14743msgid "Thermidor"
14744msgstr "Thermidor"
14745
14746#. I18N: a month in the French republican calendar
14747#: app/Date/FrenchDate.php:122
14748msgctxt "NOMINATIVE"
14749msgid "Thermidor"
14750msgstr "Thermidor"
14751
14752#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14753msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14754msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody."
14755
14756#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14757#, php-format
14758msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14759msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
14760
14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14762msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14763msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia."
14764
14765#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14766msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14767msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora."
14768
14769#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14770msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14771msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej."
14772
14773#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14774msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14775msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
14776
14777#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14779#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14780#: resources/views/register-page.phtml:52
14781#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14782msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14783msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
14784
14785#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14786msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14787msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane."
14788
14789#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14790msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14791msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14792
14793#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14794msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14795msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14796
14797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14798#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14799#, php-format
14800msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14801msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14802
14803#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14804msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14805msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14806
14807#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14808#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14809#, php-format
14810msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14811msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14812
14813#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14814#, php-format
14815msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14816msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14817msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14818msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14819msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14820
14821#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14822msgid "This family tree has no images to display."
14823msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia."
14824
14825#. I18N: do not translate the #keywords#
14826#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14827msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14828msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
14829
14830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14832#, php-format
14833msgid "This family tree was last updated on %s."
14834msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
14835
14836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310
14837msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14838msgstr "Ta nazwa pliku nie jest zgodna z formatem pliku GEDZIP."
14839
14840#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14842msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14843msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
14844
14845#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14847msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14848msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
14849
14850#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14851msgid "This form has expired. Try again."
14852msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
14853
14854#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14855msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14856msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14857
14858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14859msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14860msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14861
14862#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14863#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14864#, php-format
14865msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14866msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14867
14868#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14869msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14870msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14871
14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14873#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14874#, php-format
14875msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14876msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14877
14878#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14880#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14881msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14882msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
14883
14884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14885#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14886#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14892#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14893#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14894#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14895#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14896#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14897#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14898#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14899#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14900#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14901#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14902#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14903#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14904msgid "This information is not available."
14905msgstr "Ta informacja nie jest dostępna."
14906
14907#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14908#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14909#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14910#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14911#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14913#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14915#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14916#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14917#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14918#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14920#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14921msgid "This information is private and cannot be shown."
14922msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane."
14923
14924#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14925msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14926msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
14927
14928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14931#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14934msgid "This is case sensitive."
14935msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
14936
14937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14939#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14940msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14941msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji."
14942
14943#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14945msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14946msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
14947
14948#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14951#: resources/views/register-page.phtml:40
14952#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14953msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14954msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
14955
14956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14957msgid "This link is valid for one hour."
14958msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę."
14959
14960#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14961msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14962msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane."
14963
14964#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14965msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14966msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
14967
14968#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14969msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14970msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14971
14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14974#, php-format
14975msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14976msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14977
14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14979msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14980msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14981
14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14984#, php-format
14985msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14986msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14987
14988#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14989#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14990#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14991#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14992msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14993msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
14994
14995#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14996msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14997msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
14998
14999#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15002msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15003msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
15004
15005#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15006#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15007msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15008msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
15009
15010#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15011msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15012msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15013
15014#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15015#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15016#, php-format
15017msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15018msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15019
15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15021msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15022msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15023
15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15025#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15026#, php-format
15027msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15028msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15029
15030#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15032msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15033msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
15034
15035#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15037msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15038msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
15039
15040#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15042msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15043msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
15044
15045#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15047msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15048msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
15049
15050#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15052msgid "This option will make it easier for users to download images."
15053msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
15054
15055#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15057msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15058msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
15059
15060#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15062msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15063msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
15064
15065#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15066#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15067msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15068msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
15069
15070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15071#, php-format
15072msgid "This page has been viewed %s time."
15073msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15074msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz."
15075msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15076msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15077
15078#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15079msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15080msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
15081
15082#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15083#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15084msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15085msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć."
15086
15087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15088msgid "This record does not exist."
15089msgstr "Ten wpis nie istnieje."
15090
15091#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15092msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15093msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
15094
15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15096#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15097#, php-format
15098msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15099msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15100
15101#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15102msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15103msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
15104
15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15106#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15107#, php-format
15108msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15109msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15110
15111#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15112msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15113msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15114
15115#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15116msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15117msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych."
15118
15119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15120msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15121msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
15122
15123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15124msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15125msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
15126
15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15128msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15129msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
15130
15131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15132msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15133msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
15134
15135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15136msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15137msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
15138
15139#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15140#, php-format
15141msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15142msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
15143
15144#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
15146msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15147msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
15148
15149#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15150msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15151msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15152
15153#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15155msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15156msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
15157
15158#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15159msgid "This user account does not have access to any tree."
15160msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
15161
15162#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15163msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15164msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777."
15165
15166#: app/Services/UpgradeService.php:291
15167msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15168msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut."
15169
15170#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15171msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15172msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
15173
15174#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15175msgid "This website is operated by the following individuals."
15176msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby."
15177
15178#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15179#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15180#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15181msgid "This website is temporarily unavailable"
15182msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
15183
15184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15185msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15186msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych."
15187
15188#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15189msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15190msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język."
15191
15192#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15193msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15194msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
15195
15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15197msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15198msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających."
15199
15200#. I18N: %s is the name of a family tree
15201#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15202#, php-format
15203msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15204msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
15205
15206#. I18N: abbreviation for Thursday
15207#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15209msgid "Thu"
15210msgstr "Cz"
15211
15212#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15213msgid "Thumbnail image"
15214msgstr "Obrazek miniaturki"
15215
15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15218msgid "Thumbnail images"
15219msgstr "Miniaturki"
15220
15221#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15222msgid "Thursday"
15223msgstr "czwartek"
15224
15225#. I18N: Location of an LDS church temple
15226#: app/Elements/TempleCode.php:197
15227msgid "Tijuana, Mexico"
15228msgstr "Tijuana, Meksyk"
15229
15230#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915
15231msgid "Time"
15232msgstr "Czas"
15233
15234#: app/Gedcom.php:929
15235msgid "Time of birth"
15236msgstr "Czas narodzin"
15237
15238#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15239msgid "Time of birth and time of death"
15240msgstr "Czas urodzenia i czas śmierci"
15241
15242#: app/Gedcom.php:933
15243msgid "Time of death"
15244msgstr "Czas śmierci"
15245
15246#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768
15247#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862
15248#: app/Gedcom.php:1337
15249msgid "Time of last change"
15250msgstr "Czas ostatniej zmiany"
15251
15252#: app/Gedcom.php:939
15253msgid "Time of status change"
15254msgstr ""
15255
15256#. I18N: A configuration setting
15257#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15259#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15260msgid "Time zone"
15261msgstr "Strefa czasowa"
15262
15263#. I18N: Name of a module/chart
15264#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15265msgid "Timeline"
15266msgstr "Oś czasu"
15267
15268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15270msgid "Timestamp"
15271msgstr "Czas"
15272
15273#. I18N: Name of a country or state
15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15275msgid "Timor-Leste"
15276msgstr "Timor Wschodni"
15277
15278#: app/Date/JalaliDate.php:276
15279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15280msgid "Tir"
15281msgstr "Tir"
15282
15283#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15284#: app/Date/JalaliDate.php:145
15285msgctxt "GENITIVE"
15286msgid "Tir"
15287msgstr "Tir"
15288
15289#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15290#: app/Date/JalaliDate.php:235
15291msgctxt "INSTRUMENTAL"
15292msgid "Tir"
15293msgstr "Tir"
15294
15295#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15296#: app/Date/JalaliDate.php:190
15297msgctxt "LOCATIVE"
15298msgid "Tir"
15299msgstr "Tir"
15300
15301#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15302#: app/Date/JalaliDate.php:100
15303msgctxt "NOMINATIVE"
15304msgid "Tir"
15305msgstr "Tir"
15306
15307#. I18N: a month in the Jewish calendar
15308#: app/Date/JewishDate.php:193
15309msgctxt "GENITIVE"
15310msgid "Tishrei"
15311msgstr "tiszri"
15312
15313#. I18N: a month in the Jewish calendar
15314#: app/Date/JewishDate.php:297
15315msgctxt "INSTRUMENTAL"
15316msgid "Tishrei"
15317msgstr "tiszri"
15318
15319#. I18N: a month in the Jewish calendar
15320#: app/Date/JewishDate.php:245
15321msgctxt "LOCATIVE"
15322msgid "Tishrei"
15323msgstr "tiszri"
15324
15325#. I18N: a month in the Jewish calendar
15326#: app/Date/JewishDate.php:141
15327msgctxt "NOMINATIVE"
15328msgid "Tishrei"
15329msgstr "tiszri"
15330
15331#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834
15332#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15333#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15334#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15335#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15336#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15338#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15339#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15342#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15343#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15344#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15345msgid "Title"
15346msgstr "Tytuł"
15347
15348#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15349#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15350#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15351msgctxt "Email recipient"
15352msgid "To"
15353msgstr "Do"
15354
15355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15357msgctxt "End of date range"
15358msgid "To"
15359msgstr "Do"
15360
15361#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15362msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15363msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
15364
15365#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15366msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15367msgstr "Aby tworzyć nowe dane za pomocą tagów niestandardowych, należy je włączyć."
15368
15369#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15370msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15371msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
15372
15373#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15374msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15375msgstr "Aby wyświetlić mapę, należy włączyć dostawcę map w panelu sterowania."
15376
15377#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15379msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15380msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
15381
15382#. I18N: “Apache” is a software program.
15383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15384msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15385msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
15386
15387#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15388#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15389msgid "To set a new password, follow this link."
15390msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik."
15391
15392#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15394msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15395msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
15396
15397#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15398msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15399msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
15400
15401#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15402#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15403#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15404#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15405#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15406msgid "To use this service, you need an API key."
15407msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API."
15408
15409#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15410msgid "To use this service, you need an account."
15411msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta."
15412
15413#. I18N: Name of a country or state
15414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15415msgid "Togo"
15416msgstr "Togo"
15417
15418#. I18N: Name of a country or state
15419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15420msgid "Tokelau"
15421msgstr "Tokelau"
15422
15423#. I18N: Location of an LDS church temple
15424#: app/Elements/TempleCode.php:198
15425msgid "Tokyo, Japan"
15426msgstr "Tokyo, Japonia"
15427
15428#. I18N: Type of media object
15429#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15430msgid "Tombstone"
15431msgstr "Nagrobek"
15432
15433#. I18N: Name of a country or state
15434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15435msgid "Tonga"
15436msgstr "Tonga"
15437
15438#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15439msgid "Too many requests. Try again later."
15440msgstr "Zbyt wiele żądań. Spróbuj ponownie później."
15441
15442#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15443#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15444#, php-format
15445msgid "Top %s given name"
15446msgid_plural "Top %s given names"
15447msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię"
15448msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona"
15449msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion"
15450
15451#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15452#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15453#, php-format
15454msgid "Top %s surname"
15455msgid_plural "Top %s surnames"
15456msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko"
15457msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska"
15458msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk"
15459
15460#. I18N: i.e. most popular given name.
15461#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15462msgid "Top given name"
15463msgstr "Najpopularniejsze imię"
15464
15465#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15467#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15468msgid "Top given names"
15469msgstr "Najczęściej występujące imiona"
15470
15471#. I18N: i.e. most popular surname.
15472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15473msgid "Top surname"
15474msgstr "Najpopularniejsze nazwisko"
15475
15476#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15477#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15478#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15479msgid "Top surnames"
15480msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
15481
15482#. I18N: Location of an LDS church temple
15483#: app/Elements/TempleCode.php:199
15484msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15485msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15486
15487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15488#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15489#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15490#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15491#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15492#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15493#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15494#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15495#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15496#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15497#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15498#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15499#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15500#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15501#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15503#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15504#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15505msgid "Total"
15506msgstr "Razem"
15507
15508#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15509msgid "Total accepted changes: "
15510msgstr "Zaakceptowane zmiany: "
15511
15512#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15513msgid "Total births"
15514msgstr "Liczba urodzeń"
15515
15516#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15517msgid "Total dead"
15518msgstr "Liczba zmarłych"
15519
15520#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15521msgid "Total deaths"
15522msgstr "Liczba zgonów"
15523
15524#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15525msgid "Total divorces"
15526msgstr "Liczba rozwodów"
15527
15528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15529#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15531msgid "Total events"
15532msgstr "Wydarzenia"
15533
15534#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15535#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15541msgid "Total families"
15542msgstr "Liczba rodzin"
15543
15544#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15545msgid "Total females"
15546msgstr "Liczba kobiet"
15547
15548#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15549msgid "Total given names"
15550msgstr "Liczba imion"
15551
15552#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15556#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15564msgid "Total individuals"
15565msgstr "Liczba osób"
15566
15567#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15568msgid "Total living"
15569msgstr "Liczba żyjących"
15570
15571#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15572msgid "Total males"
15573msgstr "Liczba mężczyzn"
15574
15575#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15576msgid "Total marriages"
15577msgstr "Liczba ślubów"
15578
15579#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15580msgid "Total pending changes: "
15581msgstr "Oczekujące zmiany: "
15582
15583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15585#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15586msgid "Total surnames"
15587msgstr "Liczba nazwisk"
15588
15589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15590msgid "Total users"
15591msgstr "Użytkownicy"
15592
15593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15594#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15595#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15597#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15598#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15599#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15600#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15601#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15602msgid "Tracking and analytics"
15603msgstr "Monitorowanie i analizy"
15604
15605#: app/Gedcom.php:871
15606msgid "Trailer"
15607msgstr "Zakończenie pliku"
15608
15609#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15610#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15611#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15612#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15613msgid "Tree"
15614msgstr "Drzewo"
15615
15616#. I18N: The third day in the French republican calendar
15617#: app/Date/FrenchDate.php:305
15618msgid "Tridi"
15619msgstr "Tridi"
15620
15621#. I18N: Name of a country or state
15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15623msgid "Trinidad and Tobago"
15624msgstr "Trynidad i Tobago"
15625
15626#. I18N: Location of an LDS church temple
15627#: app/Elements/TempleCode.php:200
15628msgid "Trujillo, Peru"
15629msgstr "Trujillo, Peru"
15630
15631#. I18N: abbreviation for Tuesday
15632#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15633#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15634msgid "Tue"
15635msgstr "Wt"
15636
15637#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15638msgid "Tuesday"
15639msgstr "wtorek"
15640
15641#. I18N: Name of a country or state
15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15643msgid "Tunisia"
15644msgstr "Tunezja"
15645
15646#. I18N: Name of a country or state
15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15648msgid "Turkey"
15649msgstr "Turcja"
15650
15651#. I18N: Name of a country or state
15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15653msgid "Turkmenistan"
15654msgstr "Turkmenistan"
15655
15656#. I18N: Name of a country or state
15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15658msgid "Turks and Caicos Islands"
15659msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
15660
15661#. I18N: Name of a country or state
15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15663msgid "Tuvalu"
15664msgstr "Tuvalu"
15665
15666#. I18N: Location of an LDS church temple
15667#: app/Elements/TempleCode.php:196
15668msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15669msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk"
15670
15671#. I18N: Location of an LDS church temple
15672#: app/Elements/TempleCode.php:201
15673msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15674msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
15675
15676#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552
15677#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905
15678#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942
15679#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964
15680#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981
15681#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660
15682#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15683#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15684#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15685#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15686#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15689#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15690#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15692msgid "Type"
15693msgstr "Typ"
15694
15695#: app/Gedcom.php:1373
15696msgid "Type of abbreviation"
15697msgstr "Rodzaj skrótu"
15698
15699#: app/Gedcom.php:1397
15700msgid "Type of administrative ID"
15701msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego"
15702
15703#: app/Gedcom.php:1401
15704msgid "Type of demographic data"
15705msgstr "Rodzaj danych demograficznych"
15706
15707#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352
15708msgid "Type of event"
15709msgstr "Rodzaj wydarzenia"
15710
15711#: app/Gedcom.php:656
15712msgid "Type of fact"
15713msgstr "Rodzaj faktu"
15714
15715#: app/Gedcom.php:667
15716msgid "Type of identification number"
15717msgstr "Rodzaj numeru identyfikacyjnego"
15718
15719#: app/Gedcom.php:1390
15720msgid "Type of location"
15721msgstr "Rodzaj miejsca"
15722
15723#: app/Gedcom.php:468
15724msgid "Type of marriage"
15725msgstr "Rodzaj małżeństwa"
15726
15727#: app/Gedcom.php:694
15728msgid "Type of name"
15729msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska"
15730
15731#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
15732#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827
15733msgid "Type of reference number"
15734msgstr "Rodzaj numeru referencyjnego"
15735
15736#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314
15737msgid "Type of research task"
15738msgstr "Rodzaj zadania badawczego"
15739
15740#. I18N: A configuration setting
15741#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809
15742#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266
15743#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748
15744#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15745#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15748#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15751#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15752#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15753#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15754msgid "URL"
15755msgstr "Adres URL"
15756
15757#. I18N: Name of a country or state
15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15759msgid "US Minor Outlying Islands"
15760msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
15761
15762#. I18N: Name of a country or state
15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15764msgid "US Virgin Islands"
15765msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
15766
15767#. I18N: Name of a country or state
15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15769msgid "Uganda"
15770msgstr "Uganda"
15771
15772#. I18N: Name of a country or state
15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15774msgid "Ukraine"
15775msgstr "Ukraina"
15776
15777#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15778#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15779#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15780#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15781#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15782#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15783msgid "Uncleared: insufficient data"
15784msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane"
15785
15786#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944
15787#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983
15788#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320
15789#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325
15790#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413
15791#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532
15792#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539
15793#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661
15794#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680
15795#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689
15796#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718
15797#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764
15798#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773
15799#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786
15800#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794
15801msgid "Unique identifier"
15802msgstr "Unikatowy identyfikator"
15803
15804#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15806msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15807msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
15808
15809#. I18N: Name of a country or state
15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15811msgid "United Arab Emirates"
15812msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
15813
15814#. I18N: Name of a country or state
15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15816msgid "United Kingdom"
15817msgstr "Wielka Brytania"
15818
15819#. I18N: Name of a country or state
15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15821msgid "United States"
15822msgstr "Stany Zjednoczone"
15823
15824#. I18N: Name of a country or state
15825#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216
15826#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738
15827#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15829msgid "Unknown"
15830msgstr "nieznane"
15831
15832#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15833msgctxt "unknown century"
15834msgid "Unknown"
15835msgstr "Nieznany"
15836
15837#: app/Elements/SexValue.php:87
15838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15843msgctxt "unknown gender"
15844msgid "Unknown"
15845msgstr "Nieznana"
15846
15847#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15848msgctxt "unknown people"
15849msgid "Unknown"
15850msgstr "Nieznani"
15851
15852#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15853#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15854msgid "Unlink"
15855msgstr "Odepnij"
15856
15857#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15858msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15859msgstr "Nieznany kod GEDCOM"
15860
15861#: resources/views/admin/media.phtml:48
15862msgid "Unused files"
15863msgstr "Pliki nieużywane"
15864
15865#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15866#, php-format
15867msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15868msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…"
15869
15870#. I18N: Name of a module
15871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15872msgid "Upcoming events"
15873msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
15874
15875#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15876msgid "Update"
15877msgstr "Uaktualnij"
15878
15879#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15880msgid "Update all"
15881msgstr "Uaktualnij wszystkie"
15882
15883#. I18N: Name of a module
15884#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15885msgid "Update place names"
15886msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc"
15887
15888#. I18N: Description of a “Data fix” module
15889#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15890msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15891msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla."
15892
15893#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15894#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691
15895msgid "Updated at"
15896msgstr "Zaktualizowano"
15897
15898#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15899#. I18N: %s is a version number
15900#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15901#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15903#, php-format
15904msgid "Upgrade to webtrees %s."
15905msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s."
15906
15907#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15909msgid "Upgrade wizard"
15910msgstr "Asystent aktualizacji"
15911
15912#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15914msgid "Upload media files"
15915msgstr "Wgraj pliki multimedialne"
15916
15917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15918msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15919msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15923msgid "Uruguay"
15924msgstr "Urugwaj"
15925
15926#: app/Services/EmailService.php:225
15927msgid "Use SMTP to send messages"
15928msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
15929
15930#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15931msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15932msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
15933
15934#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15935msgid "Use an external service to find locations."
15936msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca."
15937
15938#. I18N: placeholder text for new-password field
15939#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15941#: resources/views/register-page.phtml:74
15942#, php-format
15943msgid "Use at least %s character."
15944msgid_plural "Use at least %s characters."
15945msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
15946msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
15947msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
15948
15949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15952msgid "Use colors"
15953msgstr "Użyj kolorów"
15954
15955#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15956msgid "Use compact layout"
15957msgstr "Użyj układu kompaktowego"
15958
15959#. I18N: A configuration setting
15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
15961msgid "Use full source citations"
15962msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
15963
15964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15969msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15970msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników"
15971
15972#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15973msgid "Use maps in webtrees."
15974msgstr "Używaj map w webtrees."
15975
15976#. I18N: A configuration setting
15977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
15978msgid "Use password"
15979msgstr "Użyj hasła"
15980
15981#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15982#: app/Services/EmailService.php:224
15983msgid "Use sendmail to send messages"
15984msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości"
15985
15986#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
15988msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15989msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
15990
15991#. I18N: A configuration setting
15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15993msgid "Use silhouettes"
15994msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
15995
15996#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15997msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15998msgstr "Użyj menu „edytuj”, aby wkleić to do innego wpisu."
15999
16000#: resources/views/register-page.phtml:89
16001msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16002msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
16003
16004#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16009msgid "User"
16010msgstr "Użytkownik"
16011
16012#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16014#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16018msgid "User administration"
16019msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
16020
16021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16022msgid "User didn’t verify within 7 days."
16023msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
16024
16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16026msgid "User not verified by administrator."
16027msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
16028
16029#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16030msgid "User verification"
16031msgstr "Weryfikacja użytkownika"
16032
16033#. I18N: A configuration setting
16034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16037#: resources/views/admin/users.phtml:26
16038#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16039#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16040#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16041#: resources/views/login-page.phtml:33
16042#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16043#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16044#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16045#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16046#: resources/views/register-page.phtml:59
16047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16048msgid "Username"
16049msgstr "Nazwa użytkownika"
16050
16051#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16053msgid "Username or email address"
16054msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
16055
16056#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16059#: resources/views/register-page.phtml:64
16060msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16061msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
16062
16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16066msgid "Users"
16067msgstr "Użytkownicy"
16068
16069#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16070msgid "User’s account has been inactive too long: "
16071msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
16072
16073#. I18N: Name of a country or state
16074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16075msgid "Uzbekistan"
16076msgstr "Uzbekistan"
16077
16078#. I18N: Location of an LDS church temple
16079#: app/Elements/TempleCode.php:202
16080msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16081msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada"
16082
16083#. I18N: Name of a country or state
16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16085msgid "Vanuatu"
16086msgstr "Vanuatu"
16087
16088#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16090msgid "Various statistics charts."
16091msgstr "Różne wykresy statystyczne."
16092
16093#. I18N: Name of a country or state
16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16095msgid "Vatican City"
16096msgstr "Watykan"
16097
16098#. I18N: a month in the French republican calendar
16099#: app/Date/FrenchDate.php:149
16100msgctxt "GENITIVE"
16101msgid "Vendemiaire"
16102msgstr "Vendémiaire"
16103
16104#. I18N: a month in the French republican calendar
16105#: app/Date/FrenchDate.php:243
16106msgctxt "INSTRUMENTAL"
16107msgid "Vendemiaire"
16108msgstr "Vendémiaire"
16109
16110#. I18N: a month in the French republican calendar
16111#: app/Date/FrenchDate.php:196
16112msgctxt "LOCATIVE"
16113msgid "Vendemiaire"
16114msgstr "Vendémiaire"
16115
16116#. I18N: a month in the French republican calendar
16117#: app/Date/FrenchDate.php:101
16118msgctxt "NOMINATIVE"
16119msgid "Vendemiaire"
16120msgstr "Vendémiaire"
16121
16122#. I18N: Name of a country or state
16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16124msgid "Venezuela"
16125msgstr "Wenezuela"
16126
16127#. I18N: a month in the French republican calendar
16128#: app/Date/FrenchDate.php:159
16129msgctxt "GENITIVE"
16130msgid "Ventose"
16131msgstr "Ventôse"
16132
16133#. I18N: a month in the French republican calendar
16134#: app/Date/FrenchDate.php:253
16135msgctxt "INSTRUMENTAL"
16136msgid "Ventose"
16137msgstr "Ventôse"
16138
16139#. I18N: a month in the French republican calendar
16140#: app/Date/FrenchDate.php:206
16141msgctxt "LOCATIVE"
16142msgid "Ventose"
16143msgstr "Ventôse"
16144
16145#. I18N: a month in the French republican calendar
16146#: app/Date/FrenchDate.php:111
16147msgctxt "NOMINATIVE"
16148msgid "Ventose"
16149msgstr "Ventôse"
16150
16151#. I18N: Location of an LDS church temple
16152#: app/Elements/TempleCode.php:203
16153msgid "Veracruz, Mexico"
16154msgstr "Veracruz, Meksyk"
16155
16156#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633
16157#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34
16158msgid "Verified"
16159msgstr "Potwierdzeni"
16160
16161#. I18N: Location of an LDS church temple
16162#: app/Elements/TempleCode.php:204
16163msgid "Vernal, Utah, United States"
16164msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone"
16165
16166#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265
16167msgid "Version"
16168msgstr "Wersja"
16169
16170#. I18N: Type of media object
16171#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16172msgid "Video"
16173msgstr "Film"
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16177msgid "Vietnam"
16178msgstr "Wietnam"
16179
16180#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16181#, php-format
16182msgid "View table of events occurring in %s"
16183msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
16184
16185#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16186msgid "View this day"
16187msgstr "Zobacz dzień"
16188
16189#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16190#: resources/views/fact.phtml:108
16191#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16192#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16193msgid "View this family"
16194msgstr "Zobacz rodzinę"
16195
16196#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16197#, php-format
16198msgid "View this location using %s"
16199msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s"
16200
16201#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16202msgid "View this month"
16203msgstr "Zobacz miesiąc"
16204
16205#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16206msgid "View this year"
16207msgstr "Zobacz rok"
16208
16209#. I18N: Location of an LDS church temple
16210#: app/Elements/TempleCode.php:205
16211msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16212msgstr "Villa Hermosa, Meksyk"
16213
16214#. I18N: A configuration setting
16215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16216#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16217msgid "Visible online"
16218msgstr "Widoczny online"
16219
16220#. I18N: A configuration setting
16221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16222#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16223msgid "Visible to other users when online"
16224msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
16225
16226#. I18N: Listbox entry; name of a role
16227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16228#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16229#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16230#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16232msgid "Visitor"
16233msgstr "Gość"
16234
16235#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16236#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16237#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16240msgid "Vital records"
16241msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń"
16242
16243#. I18N: Name of a country or state
16244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16245msgid "Wales"
16246msgstr "Walia"
16247
16248#. I18N: Name of a country or state
16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16250msgid "Wallis and Futuna"
16251msgstr "Wallis i Futuna"
16252
16253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16254msgid "Ward"
16255msgstr "Wychowanek"
16256
16257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16258msgctxt "FEMALE"
16259msgid "Ward"
16260msgstr "Wychowanka"
16261
16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16263msgctxt "MALE"
16264msgid "Ward"
16265msgstr "Wychowanek"
16266
16267#. I18N: Location of an LDS church temple
16268#: app/Elements/TempleCode.php:206
16269msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16270msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone"
16271
16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16273msgid "Watermarks"
16274msgstr "Znaki wodne"
16275
16276#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16278msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16279msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
16280
16281#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16282#, php-format
16283msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16284msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
16285
16286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16289msgid "Website"
16290msgstr "Witryna"
16291
16292#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16294msgid "Website logs"
16295msgstr "Dzienniki witryny"
16296
16297#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16299msgid "Website preferences"
16300msgstr "Ustawienia witryny"
16301
16302#. I18N: abbreviation for Wednesday
16303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16305msgid "Wed"
16306msgstr "Śr"
16307
16308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16309msgid "Wednesday"
16310msgstr "środa"
16311
16312#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086
16313msgid "Weight"
16314msgstr "Waga"
16315
16316#. I18N: A %s is the user’s name
16317#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16318#, php-format
16319msgid "Welcome %s"
16320msgstr "Witaj %s"
16321
16322#. I18N: A configuration setting
16323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16324msgid "Welcome text on sign-in page"
16325msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
16326
16327#: resources/views/login-page.phtml:21
16328msgid "Welcome to this genealogy website"
16329msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
16330
16331#. I18N: Name of a country or state
16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16333msgid "Western Sahara"
16334msgstr "Sahara Zachodnia"
16335
16336#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
16338msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16339msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
16340
16341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16342msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16343msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
16344
16345#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
16347msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16348msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
16349
16350#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16351msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16352msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat."
16353
16354#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16356msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16357msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
16358
16359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16360msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16361msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
16362
16363#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16364msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16365msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
16366
16367#. I18N: Label for a configuration option
16368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16369msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16370msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
16371
16372#. I18N: A configuration setting
16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16374msgid "Who can upload new media files"
16375msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
16376
16377#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16378#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16379msgid "Who is online"
16380msgstr "Kto jest na stronie"
16381
16382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16383msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16384msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?"
16385
16386#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16387msgid "Widow"
16388msgstr "Wdowa"
16389
16390#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16391msgid "Widower"
16392msgstr "Wdowiec"
16393
16394#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495
16395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16396#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16397#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16398#: resources/views/fact-date.phtml:139
16399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16408msgid "Wife"
16409msgstr "Żona"
16410
16411#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16412msgid "Wife’s age"
16413msgstr "Wiek żony"
16414
16415#: app/Gedcom.php:743
16416msgid "Will"
16417msgstr "Testament"
16418
16419#. I18N: Location of an LDS church temple
16420#: app/Elements/TempleCode.php:207
16421msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16422msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone"
16423
16424#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16425#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16426msgid "With sources"
16427msgstr "Ze źródłami"
16428
16429#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16430#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16431msgid "Without sources"
16432msgstr "Bez źródeł"
16433
16434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16435msgid "Witness"
16436msgstr "Świadek"
16437
16438#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486
16439#: app/Gedcom.php:1518
16440msgid "Witnesses"
16441msgstr "Świadkowie"
16442
16443#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16444#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53
16445#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16446msgid "Wives take their husband’s surname."
16447msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża."
16448
16449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16450#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16451#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16453msgid "World"
16454msgstr "Świat"
16455
16456#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16457msgid "Yahrzeit"
16458msgstr "Jorcajt"
16459
16460#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16461#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16462msgid "Yahrzeiten"
16463msgstr "Wydarzenia jorcajt"
16464
16465#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16466msgid "Year"
16467msgstr "Rok"
16468
16469#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16470#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16471msgid "Year:"
16472msgstr "Rok:"
16473
16474#. I18N: Name of a country or state
16475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16476msgid "Yemen"
16477msgstr "Jemen"
16478
16479#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16480#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16481#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16482#, php-format
16483msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16484msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
16485
16486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16488msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16489msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne."
16490
16491#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16492#, php-format
16493msgid "You are signed in as %s."
16494msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
16495
16496#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16497msgid "You can apply for an account using the link below."
16498msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika."
16499
16500#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16501#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16502msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16503msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
16504
16505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16506#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16507msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16508msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
16509
16510#. I18N: %s is a URL
16511#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16512#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16513#, php-format
16514msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16515msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
16516
16517#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16518msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16519msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki."
16520
16521#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16522msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16523msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
16524
16525#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16526msgid "You can renumber this family tree."
16527msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
16528
16529#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16531msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16532msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
16533
16534#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16535msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16536msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz."
16537
16538#. I18N: Description of a “Data fix” module
16539#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16540msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16541msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat."
16542
16543#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16544msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16545msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek."
16546
16547#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16548#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16549msgid "You do not have permission to view this page."
16550msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
16551
16552#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16553msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16554msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
16555
16556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16557msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16558msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
16559
16560#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16561msgid "You have signed out."
16562msgstr "Wylogowano pomyślnie."
16563
16564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16565msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16566msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
16567
16568#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16569msgid "You must enter all the administrator account fields."
16570msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora."
16571
16572#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16573msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16574msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
16575
16576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16577msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16578msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku"
16579
16580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16581msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16582msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
16583
16584#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16585msgid "You need to be a family member to access this website."
16586msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny."
16587
16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16589msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16590msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika."
16591
16592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16593#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16594msgid "You need to create a family tree."
16595msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
16596
16597#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16598#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16599msgid "You need to review the account details."
16600msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
16601
16602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16603msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16604msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
16605
16606#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16607#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16608msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16609msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
16610
16611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16612msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16613msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją."
16614
16615#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16616#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16617#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16618#, php-format
16619msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16620msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie."
16621
16622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16623msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16624msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
16625
16626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16628msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16629msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
16630
16631#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16632msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16633msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
16634
16635#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16636msgid "Youngest father"
16637msgstr "Najmłodszy ojciec"
16638
16639#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16640msgid "Youngest female"
16641msgstr "Najmłodsza kobieta"
16642
16643#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16644msgid "Youngest male"
16645msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
16646
16647#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16648msgid "Youngest mother"
16649msgstr "Najmłodsza matka"
16650
16651#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16652msgid "Your clippings cart is empty."
16653msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
16654
16655#: resources/views/contact-page.phtml:41
16656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16657msgid "Your name"
16658msgstr "Imię i nazwisko"
16659
16660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16661msgid "Your password has been updated."
16662msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane."
16663
16664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16665#, php-format
16666msgid "Your registration at %s"
16667msgstr "Rejestracja na %s"
16668
16669#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16670#, php-format
16671msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16672msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe."
16673
16674#. I18N: ZIP = file format
16675#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16676#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16677msgid "ZIP"
16678msgstr "ZIP"
16679
16680#. I18N: Name of a country or state
16681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16682msgid "Zambia"
16683msgstr "Zambia"
16684
16685#. I18N: Name of a country or state
16686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16687msgid "Zimbabwe"
16688msgstr "Zimbabwe"
16689
16690#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16691msgid "Zoom"
16692msgstr "Powiększenie"
16693
16694#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16695#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16696msgid "Zoom in"
16697msgstr "Powiększ"
16698
16699#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16700#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16701msgid "Zoom out"
16702msgstr "Pomniejsz"
16703
16704#. I18N: Description of a “Data fix” module
16705#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16706msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16707msgstr "Tagi _WT_OBJE_SORT były używane w starych wersjach webtrees  do wskazywania preferowanego zdjęcia dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności obrazów, tak aby preferowany był wymieniony jako pierwszy."
16708
16709#. I18N: Gedcom ABT dates
16710#: app/Date.php:185
16711#, php-format
16712msgid "about %s"
16713msgstr "ok. %s"
16714
16715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16716#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16717#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16718#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16719#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16720#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16721msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16722msgid "accept"
16723msgstr "zaakceptować"
16724
16725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16726#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16728#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16729#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16730#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16731msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16732msgid "accept"
16733msgstr "zaakceptować"
16734
16735#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16736#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16737msgid "accepted"
16738msgstr "zaakceptowana"
16739
16740#. I18N: A button label.
16741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16743#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16746#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16747msgid "add"
16748msgstr "Dodaj"
16749
16750#. I18N: A button label.
16751#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16752msgid "add place"
16753msgstr "Dodaj miejsce"
16754
16755#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16756#: app/Elements/NameType.php:71
16757msgid "adopted name"
16758msgstr "po adopcji"
16759
16760#. I18N: Gedcom AFT dates
16761#: app/Date.php:205
16762#, php-format
16763msgid "after %s"
16764msgstr "po %s"
16765
16766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16769msgid "age"
16770msgstr "wiek"
16771
16772#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16773#: app/Elements/NameType.php:73
16774msgid "also known as"
16775msgstr "znany/a jako"
16776
16777#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16778#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16779#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16780#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16788msgid "and"
16789msgstr "i"
16790
16791#: app/Services/RelationshipService.php:781
16792msgctxt "father’s brother’s wife"
16793msgid "aunt"
16794msgstr "stryjenka"
16795
16796#: app/Services/RelationshipService.php:539
16797msgctxt "father’s sister"
16798msgid "aunt"
16799msgstr "ciotka"
16800
16801#: app/Services/RelationshipService.php:861
16802msgctxt "mother’s brother’s wife"
16803msgid "aunt"
16804msgstr "wujenka"
16805
16806#: app/Services/RelationshipService.php:577
16807msgctxt "mother’s sister"
16808msgid "aunt"
16809msgstr "ciotka"
16810
16811#: app/Services/RelationshipService.php:913
16812msgctxt "parent’s brother’s wife"
16813msgid "aunt"
16814msgstr "stryjenka/wujenka"
16815
16816#: app/Services/RelationshipService.php:595
16817msgctxt "parent’s sister"
16818msgid "aunt"
16819msgstr "ciotka"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:537
16822msgctxt "father’s sibling"
16823msgid "aunt/uncle"
16824msgstr "stryj/ciotka"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:575
16827msgctxt "mother’s sibling"
16828msgid "aunt/uncle"
16829msgstr "wuj/ciotka"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:593
16832msgctxt "parent’s sibling"
16833msgid "aunt/uncle"
16834msgstr "rodzeństwo rodzica"
16835
16836#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16837msgid "automatic"
16838msgstr "automatycznie"
16839
16840#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16841msgid "back to top"
16842msgstr "Powrót na górę"
16843
16844#. I18N: Gedcom BEF dates
16845#: app/Date.php:201
16846#, php-format
16847msgid "before %s"
16848msgstr "przed %s"
16849
16850#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16851#: app/Date.php:217
16852#, php-format
16853msgid "between %s and %s"
16854msgstr "pomiędzy %s a %s"
16855
16856#. I18N: The name given to an individual at their birth
16857#: app/Elements/NameType.php:75
16858msgid "birth name"
16859msgstr "rodowe"
16860
16861#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16863#, php-format
16864msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16865msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:451
16868msgid "brother"
16869msgstr "brat"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:719
16872msgctxt "brother’s wife’s brother"
16873msgid "brother-in-law"
16874msgstr "brat bratowej"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:545
16877msgctxt "husband’s brother"
16878msgid "brother-in-law"
16879msgstr "szwagier"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:835
16882msgctxt "husband’s sister’s husband"
16883msgid "brother-in-law"
16884msgstr "szwagier"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:613
16887msgctxt "sister’s husband"
16888msgid "brother-in-law"
16889msgstr "szwagier"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16892msgctxt "sister’s husband’s brother"
16893msgid "brother-in-law"
16894msgstr "brat szwagra"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:625
16897msgctxt "spouse’s brother"
16898msgid "brother-in-law"
16899msgstr "szwagier"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:643
16902msgctxt "wife’s brother"
16903msgid "brother-in-law"
16904msgstr "szwagier"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16907msgctxt "wife’s sister’s husband"
16908msgid "brother-in-law"
16909msgstr "szwagier"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:721
16912msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16913msgid "brother/sister-in-law"
16914msgstr "rodzeństwo bratowej"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:555
16917msgctxt "husband’s sibling"
16918msgid "brother/sister-in-law"
16919msgstr "rodzeństwo męża"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:607
16922msgctxt "sibling’s spouse"
16923msgid "brother/sister-in-law"
16924msgstr "rodzeństwo współmałżonka"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16927msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16928msgid "brother/sister-in-law"
16929msgstr "rodzeństwo szwagra"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:641
16932msgctxt "spouse’s sibling"
16933msgid "brother/sister-in-law"
16934msgstr "szwagier/szwagierka"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:653
16937msgctxt "wife’s sibling"
16938msgid "brother/sister-in-law"
16939msgstr "szwagier/szwagierka"
16940
16941#. I18N: An option in a list-box
16942#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16943msgid "bullet list"
16944msgstr "wypunktowana lista"
16945
16946#. I18N: Gedcom CAL dates
16947#: app/Date.php:189
16948#, php-format
16949msgid "calculated %s"
16950msgstr "wyliczone na %s"
16951
16952#. I18N: A button label.
16953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
16954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
16955#: resources/views/admin/components.phtml:169
16956#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
16957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
16958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
16959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
16960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
16961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
16962#: resources/views/admin/tags.phtml:991
16963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
16965#: resources/views/contact-page.phtml:81
16966#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
16967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
16968#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
16969#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
16970#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
16971#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
16972#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
16973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
16974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
16975#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
16976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
16977#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
16978#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
16979#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
16980#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
16981#: resources/views/message-page.phtml:69
16982#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
16983#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16984#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
16985#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
16986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
16987#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
16988#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
16989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16990#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
16991#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
16992#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
16993#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
16994#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
16995#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
16996#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
16997#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
16998msgid "cancel"
16999msgstr "Anuluj"
17000
17001#. I18N: Status of child-parent link
17002#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17003msgid "challenged"
17004msgstr "zakwestionowany"
17005
17006#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17007#: app/Elements/NameType.php:77
17008msgid "change of name"
17009msgstr "zmienione"
17010
17011#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430
17012msgid "child"
17013msgstr "dziecko"
17014
17015#. I18N: Type of demographic data
17016#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17017msgid "citizen"
17018msgstr "obywatelskie"
17019
17020#: resources/views/admin/components.phtml:106
17021#: resources/views/admin/components.phtml:127
17022#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17023#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17024#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17025#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17027#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17028#: resources/views/modals/header.phtml:15
17029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17030#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17031msgid "close"
17032msgstr "Zamknij"
17033
17034#. I18N: Name of a theme.
17035#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17036msgid "clouds"
17037msgstr "clouds"
17038
17039#. I18N: Name of a theme.
17040#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17041msgid "colors"
17042msgstr "colors"
17043
17044#. I18N: An option in a list-box
17045#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17046msgid "compact list"
17047msgstr "zwięzła lista"
17048
17049#. I18N: A button label.
17050#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17051#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17052#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17054#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17057#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17059#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17062#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17063#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17064#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17065#: resources/views/register-page.phtml:99
17066#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17067msgid "continue"
17068msgstr "Kontynuuj"
17069
17070#. I18N: A button label.
17071#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17072msgid "create"
17073msgstr "Utwórz"
17074
17075#. I18N: Type of location hierarchy
17076#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17077msgid "cultural"
17078msgstr "kulturalne"
17079
17080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17081msgid "date periods"
17082msgstr "okresy czasu"
17083
17084#: app/Services/RelationshipService.php:428
17085msgid "daughter"
17086msgstr "córka"
17087
17088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17089msgid "daughter of"
17090msgstr "córką"
17091
17092#: app/Services/RelationshipService.php:515
17093msgctxt "child’s wife"
17094msgid "daughter-in-law"
17095msgstr "synowa"
17096
17097#: app/Services/RelationshipService.php:623
17098msgctxt "son’s wife"
17099msgid "daughter-in-law"
17100msgstr "synowa"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17103msgctxt "son’s wife’s father"
17104msgid "daughter-in-law’s father"
17105msgstr "swat"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17108msgctxt "son’s wife’s mother"
17109msgid "daughter-in-law’s mother"
17110msgstr "swatka"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17113msgctxt "son’s wife’s parent"
17114msgid "daughter-in-law’s parent"
17115msgstr "swat/swatka"
17116
17117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17119msgid "degrees"
17120msgstr "stopnie"
17121
17122#. I18N: A button label.
17123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17124#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17125#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17129msgid "delete"
17130msgstr "Usuń"
17131
17132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17134msgctxt "FEMALE"
17135msgid "died"
17136msgstr "zmarła"
17137
17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17140msgctxt "MALE"
17141msgid "died"
17142msgstr "zmarł"
17143
17144#. I18N: Status of child-parent link
17145#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17146msgid "disproven"
17147msgstr "obalony"
17148
17149#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17151#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17152msgid "down"
17153msgstr "w dół"
17154
17155#. I18N: A button label.
17156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17160#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17161#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17162msgid "download"
17163msgstr "pobierz"
17164
17165#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17166msgid "d’Aboville number"
17167msgstr "Numer d’Aboville’a"
17168
17169#: resources/views/admin/components.phtml:139
17170#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17171#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17172#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17173#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17174msgid "edit"
17175msgstr "Edytuj"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17178msgid "eighth cousin"
17179msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia"
17180
17181#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17182msgctxt "FEMALE"
17183msgid "eighth cousin"
17184msgstr "kuzynka ósmego stopnia"
17185
17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17187#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17188msgctxt "MALE"
17189msgid "eighth cousin"
17190msgstr "kuzyn ósmego stopnia"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:446
17193msgid "elder brother"
17194msgstr "starszy brat"
17195
17196#: app/Services/RelationshipService.php:488
17197msgid "elder sibling"
17198msgstr "starsze rodzeństwo"
17199
17200#: app/Services/RelationshipService.php:467
17201msgid "elder sister"
17202msgstr "starsza siostra"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17205msgid "eleventh cousin"
17206msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17209msgctxt "FEMALE"
17210msgid "eleventh cousin"
17211msgstr "kuzynka jedenastego stopnia"
17212
17213#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17214#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17215msgctxt "MALE"
17216msgid "eleventh cousin"
17217msgstr "kuzyn jedenastego stopnia"
17218
17219#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17220#: app/Elements/NameType.php:79
17221msgid "estate name"
17222msgstr "majątkowe"
17223
17224#. I18N: Gedcom EST dates
17225#: app/Date.php:193
17226#, php-format
17227msgid "estimated %s"
17228msgstr "szacowane na %s"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:365
17231msgid "ex-husband"
17232msgstr "były mąż"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:412
17235msgid "ex-spouse"
17236msgstr "były małżonek"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:389
17239msgid "ex-wife"
17240msgstr "była żona"
17241
17242#. I18N: A button label.
17243#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17244msgid "export file"
17245msgstr "Eksportuj plik"
17246
17247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17249msgid "facts"
17250msgstr "fakty"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:351
17253msgid "father"
17254msgstr "ojciec"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:551
17257msgctxt "husband’s father"
17258msgid "father-in-law"
17259msgstr "teść"
17260
17261#: app/Services/RelationshipService.php:631
17262msgctxt "spouse’s father"
17263msgid "father-in-law"
17264msgstr "teść"
17265
17266#: app/Services/RelationshipService.php:649
17267msgctxt "wife’s father"
17268msgid "father-in-law"
17269msgstr "teść"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:369
17272msgid "fiancé"
17273msgstr "narzeczony"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:416
17276msgid "fiancé(e)"
17277msgstr "narzeczona/y"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:393
17280msgid "fiancée"
17281msgstr "narzeczona"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17284msgid "fifteenth cousin"
17285msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17288msgctxt "FEMALE"
17289msgid "fifteenth cousin"
17290msgstr "kuzynka piętnastego stopnia"
17291
17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17294msgctxt "MALE"
17295msgid "fifteenth cousin"
17296msgstr "kuzyn piętnastego stopnia"
17297
17298#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17299#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17300#, php-format
17301msgid "fifth %s"
17302msgstr "piąty/a %s"
17303
17304#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17305#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17306#, php-format
17307msgctxt "FEMALE"
17308msgid "fifth %s"
17309msgstr "piąta %s"
17310
17311#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17312#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17313#, php-format
17314msgctxt "MALE"
17315msgid "fifth %s"
17316msgstr "piąty %s"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17319msgid "fifth cousin"
17320msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17323msgctxt "FEMALE"
17324msgid "fifth cousin"
17325msgstr "kuzynka piątego stopnia"
17326
17327#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17328#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17329msgctxt "MALE"
17330msgid "fifth cousin"
17331msgstr "kuzyn piątego stopnia"
17332
17333#. I18N: A button label, first page
17334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17335#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17337#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17338msgid "first"
17339msgstr "pierwsza"
17340
17341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17342msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17343msgid "first"
17344msgstr "początkowe"
17345
17346#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17348#, php-format
17349msgid "first %s"
17350msgstr "pierwszy/a %s"
17351
17352#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17353#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17354#, php-format
17355msgctxt "FEMALE"
17356msgid "first %s"
17357msgstr "pierwsza %s"
17358
17359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17360#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17361#, php-format
17362msgctxt "MALE"
17363msgid "first %s"
17364msgstr "pierwszy %s"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17367msgid "first cousin"
17368msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17371msgctxt "FEMALE"
17372msgid "first cousin"
17373msgstr "kuzynka pierszego stopnia"
17374
17375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17377msgctxt "MALE"
17378msgid "first cousin"
17379msgstr "kuzyn pierwszego stopnia"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:775
17382msgctxt "father’s brother’s child"
17383msgid "first cousin"
17384msgstr "rodzeństwo stryjeczne"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:777
17387msgctxt "father’s brother’s daughter"
17388msgid "first cousin"
17389msgstr "siostra stryjeczna"
17390
17391#: app/Services/RelationshipService.php:779
17392msgctxt "father’s brother’s son"
17393msgid "first cousin"
17394msgstr "brat stryjeczny"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:819
17397msgctxt "father’s sister’s child"
17398msgid "first cousin"
17399msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17400
17401#: app/Services/RelationshipService.php:821
17402msgctxt "father’s sister’s daughter"
17403msgid "first cousin"
17404msgstr "siostra cioteczna"
17405
17406#: app/Services/RelationshipService.php:825
17407msgctxt "father’s sister’s son"
17408msgid "first cousin"
17409msgstr "brat cioteczny"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:855
17412msgctxt "mother’s brother’s child"
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "rodzeństwo wujeczne"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:857
17417msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "siostra wujeczna"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:859
17422msgctxt "mother’s brother’s son"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "brat wujeczny"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:905
17427msgctxt "mother’s sister’s child"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:907
17432msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "siostra cioteczna"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:911
17437msgctxt "mother’s sister’s son"
17438msgid "first cousin"
17439msgstr "brat cioteczny"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17442msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17443msgid "first cousin once removed ascending"
17444msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17447msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17448msgid "first cousin once removed ascending"
17449msgstr "ciotka stryjeczna"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17452msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17453msgid "first cousin once removed ascending"
17454msgstr "stryj stryjeczny"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17457msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17458msgid "first cousin once removed ascending"
17459msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17462msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17463msgid "first cousin once removed ascending"
17464msgstr "ciotka cioteczna"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17467msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17468msgid "first cousin once removed ascending"
17469msgstr "stryj cioteczny"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17472msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17477msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "ciotka wujeczna"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17482msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "stryj wujeczny"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17487msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17492msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "ciotka cioteczna"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17497msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "stryj cioteczny"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17502msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17507msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "ciotka stryjeczna"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17512msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "wuj stryjeczny"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17517msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17522msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "ciotka cioteczna"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17527msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "wuj cioteczny"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17532msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17537msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "ciotka wujeczna"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17542msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "wuj wujeczny"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17547msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17552msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "ciotka cioteczna"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17557msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "wuj cioteczny"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17562msgid "fourteenth cousin"
17563msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17566msgctxt "FEMALE"
17567msgid "fourteenth cousin"
17568msgstr "kuzynka czternastego stopnia"
17569
17570#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17571#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17572msgctxt "MALE"
17573msgid "fourteenth cousin"
17574msgstr "kuzyn czternastego stopnia"
17575
17576#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17577#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17578#, php-format
17579msgid "fourth %s"
17580msgstr "czwarty/a %s"
17581
17582#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17583#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17584#, php-format
17585msgctxt "FEMALE"
17586msgid "fourth %s"
17587msgstr "czwarta %s"
17588
17589#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17590#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17591#, php-format
17592msgctxt "MALE"
17593msgid "fourth %s"
17594msgstr "czwarty %s"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17597msgid "fourth cousin"
17598msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17601msgctxt "FEMALE"
17602msgid "fourth cousin"
17603msgstr "kuzynka czwartego stopnia"
17604
17605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17606#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17607msgctxt "MALE"
17608msgid "fourth cousin"
17609msgstr "kuzyn czwartego stopnia"
17610
17611#. I18N: from 1700 interval 50 years
17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17618#, php-format
17619msgid "from %1$s interval %2$s year"
17620msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17621msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
17622msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
17623msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
17624
17625#. I18N: Gedcom FROM dates
17626#: app/Date.php:209
17627#, php-format
17628msgid "from %s"
17629msgstr "od %s"
17630
17631#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17632#: app/Date.php:221
17633#, php-format
17634msgid "from %s to %s"
17635msgstr "od %s do %s"
17636
17637#. I18N: layout option for the fan chart
17638#: app/Module/FanChartModule.php:520
17639msgid "full circle"
17640msgstr "pełen okrąg"
17641
17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17643msgid "gender"
17644msgstr "płeć"
17645
17646#. I18N: Type of location hierarchy
17647#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17648msgid "geographic"
17649msgstr "geograficzne"
17650
17651#. I18N: A button label.
17652#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17653msgid "go to new individual"
17654msgstr "Idź do nowej osoby"
17655
17656#: app/Services/RelationshipService.php:505
17657msgctxt "child’s child"
17658msgid "grandchild"
17659msgstr "wnuczę"
17660
17661#: app/Services/RelationshipService.php:517
17662msgctxt "daughter’s child"
17663msgid "grandchild"
17664msgstr "wnuczę"
17665
17666#: app/Services/RelationshipService.php:617
17667msgctxt "son’s child"
17668msgid "grandchild"
17669msgstr "wnuczę"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:507
17672msgctxt "child’s daughter"
17673msgid "granddaughter"
17674msgstr "wnuczka"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:519
17677msgctxt "daughter’s daughter"
17678msgid "granddaughter"
17679msgstr "wnuczka"
17680
17681#: app/Services/RelationshipService.php:619
17682msgctxt "son’s daughter"
17683msgid "granddaughter"
17684msgstr "wnuczka"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:735
17687msgctxt "child’s daughter’s husband"
17688msgid "granddaughter’s husband"
17689msgstr "mąż wnuczki"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:757
17692msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17693msgid "granddaughter’s husband"
17694msgstr "mąż wnuczki"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17697msgctxt "son’s daughter’s husband"
17698msgid "granddaughter’s husband"
17699msgstr "mąż wnuczki"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:587
17702msgctxt "parent’s father"
17703msgid "grandfather"
17704msgstr "dziadek"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:589
17707msgctxt "parent’s mother"
17708msgid "grandmother"
17709msgstr "babcia"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:591
17712msgctxt "parent’s parent"
17713msgid "grandparent"
17714msgstr "dziadek lub babcia"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:511
17717msgctxt "child’s son"
17718msgid "grandson"
17719msgstr "wnuk"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:523
17722msgctxt "daughter’s son"
17723msgid "grandson"
17724msgstr "wnuk"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:621
17727msgctxt "son’s son"
17728msgid "grandson"
17729msgstr "wnuk"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:745
17732msgctxt "child’s son’s wife"
17733msgid "grandson’s wife"
17734msgstr "żona wnuka"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:773
17737msgctxt "daughter’s son’s wife"
17738msgid "grandson’s wife"
17739msgstr "żona wnuka"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17742msgctxt "son’s son’s wife"
17743msgid "grandson’s wife"
17744msgstr "żona wnuka"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17747#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17751#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17752#, php-format
17753msgid "great ×%s aunt"
17754msgstr "%s× prababcia cioteczna"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17762#, php-format
17763msgid "great ×%s aunt/uncle"
17764msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci"
17765
17766#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17767#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17768#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17769#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17770#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17771#, php-format
17772msgid "great ×%s grandchild"
17773msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk"
17774
17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17777#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17778#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17779#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17780#, php-format
17781msgid "great ×%s granddaughter"
17782msgstr "%s× prawnuczka"
17783
17784#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17791#, php-format
17792msgid "great ×%s grandfather"
17793msgstr "%s× pradziadek"
17794
17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17802#, php-format
17803msgid "great ×%s grandmother"
17804msgstr "%s× prababcia"
17805
17806#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17812#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17813#, php-format
17814msgid "great ×%s grandparent"
17815msgstr "%s× prababcia/pradziadek"
17816
17817#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17819#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17820#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17821#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17822#, php-format
17823msgid "great ×%s grandson"
17824msgstr "%s× prawnuk"
17825
17826#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17830#, php-format
17831msgid "great ×%s nephew"
17832msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny"
17833
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17837#, php-format
17838msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17839msgid "great ×%s nephew"
17840msgstr "%s× prawnuk stryjeczny"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17845#, php-format
17846msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17847msgid "great ×%s nephew"
17848msgstr "%s× prawnuk wujeczny"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17853#, php-format
17854msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17855msgid "great ×%s nephew"
17856msgstr "%s× prawnuk cioteczny"
17857
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17861#, php-format
17862msgid "great ×%s nephew/niece"
17863msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17868#, php-format
17869msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17870msgid "great ×%s nephew/niece"
17871msgstr "pra ×%s siostrzeniec"
17872
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17876#, php-format
17877msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17878msgid "great ×%s nephew/niece"
17879msgstr "%s× pradziecko wujeczne"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17884#, php-format
17885msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17886msgid "great ×%s nephew/niece"
17887msgstr "%s× pradziecko cioteczne"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17892#, php-format
17893msgid "great ×%s niece"
17894msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17899#, php-format
17900msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17901msgid "great ×%s niece"
17902msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna"
17903
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17907#, php-format
17908msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17909msgid "great ×%s niece"
17910msgstr "%s× prawnuczka wujeczna"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17915#, php-format
17916msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17917msgid "great ×%s niece"
17918msgstr "%s× prawnuczka cioteczna"
17919
17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17926#, php-format
17927msgid "great ×%s uncle"
17928msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17931#, php-format
17932msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17933msgid "great ×%s uncle"
17934msgstr "%s× pradziadek stryjeczny"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17937#, php-format
17938msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17939msgid "great ×%s uncle"
17940msgstr "%s× pradziadek wujeczny"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17943#, php-format
17944msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17945msgid "great ×%s uncle"
17946msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17949msgid "great ×4 aunt"
17950msgstr "prapraprababcia cioteczna"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17953msgid "great ×4 aunt/uncle"
17954msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17957msgid "great ×4 grandchild"
17958msgstr "4× prawnuczka/prawnuk"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17961msgid "great ×4 granddaughter"
17962msgstr "4× prawnuczka"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17965msgid "great ×4 grandfather"
17966msgstr "4× pradziadek"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17969msgid "great ×4 grandmother"
17970msgstr "4× prababcia"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17973msgid "great ×4 grandparent"
17974msgstr "4× prababcia/pradziadek"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17977msgid "great ×4 grandson"
17978msgstr "4× prawnuk"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17982msgid "great ×4 nephew"
17983msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17987msgid "great ×4 nephew"
17988msgstr "prapraprawnuk wujeczny"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17991msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17992msgid "great ×4 nephew"
17993msgstr "prapraprawnuk cioteczny"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17996msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17997msgid "great ×4 nephew/niece"
17998msgstr "praprapradziecko stryjeczne"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18001msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18002msgid "great ×4 nephew/niece"
18003msgstr "praprapradziecko wujeczne"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18006msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18007msgid "great ×4 nephew/niece"
18008msgstr "praprapradziecko cioteczne"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18011msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18012msgid "great ×4 niece"
18013msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18016msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18017msgid "great ×4 niece"
18018msgstr "prapraprawnuczka wujeczna"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18021msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18022msgid "great ×4 niece"
18023msgstr "prapraprawnuczka cioteczna"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18026msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18027msgid "great ×4 uncle"
18028msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18031msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18032msgid "great ×4 uncle"
18033msgstr "praprapradziadek wujeczny"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18036msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18037msgid "great ×4 uncle"
18038msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18041msgid "great ×5 aunt"
18042msgstr "4× prababcia cioteczna"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18045msgid "great ×5 aunt/uncle"
18046msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18049msgid "great ×5 grandchild"
18050msgstr "5× prawnuczka/prawnuk"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18053msgid "great ×5 granddaughter"
18054msgstr "5× prawnuczka"
18055
18056#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18057msgid "great ×5 grandfather"
18058msgstr "5× pradziadek"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18061msgid "great ×5 grandmother"
18062msgstr "5× prababcia"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18065msgid "great ×5 grandparent"
18066msgstr "5× prababcia/pradziadek"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18069msgid "great ×5 grandson"
18070msgstr "5× prawnuk"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18074msgid "great ×5 nephew"
18075msgstr "4× prawnuk stryjeczny"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18079msgid "great ×5 nephew"
18080msgstr "4× prawnuk wujeczny"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18083msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18084msgid "great ×5 nephew"
18085msgstr "4× prawnuk cioteczny"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18088msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18089msgid "great ×5 nephew/niece"
18090msgstr "4× pradziecko stryjeczne"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18093msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18094msgid "great ×5 nephew/niece"
18095msgstr "4× pradziecko wujeczne"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18098msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18099msgid "great ×5 nephew/niece"
18100msgstr "4× pradziecko cioteczne"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18103msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18104msgid "great ×5 niece"
18105msgstr "4× prawnuczka stryjeczna"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18108msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18109msgid "great ×5 niece"
18110msgstr "4× prawnuczka wujeczna"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18113msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18114msgid "great ×5 niece"
18115msgstr "4× prawnuczka cioteczna"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18118msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18119msgid "great ×5 uncle"
18120msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18123msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18124msgid "great ×5 uncle"
18125msgstr "4× pradziadek wujeczny"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18128msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18129msgid "great ×5 uncle"
18130msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18133msgid "great ×6 aunt"
18134msgstr "5× prababcia cioteczna"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18137msgid "great ×6 aunt/uncle"
18138msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18141msgid "great ×6 grandchild"
18142msgstr "6× prawnuczka/prawnuk"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18145msgid "great ×6 granddaughter"
18146msgstr "6× prawnuczka"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18149msgid "great ×6 grandfather"
18150msgstr "6× pradziadek"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18153msgid "great ×6 grandmother"
18154msgstr "6× prababcia"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18157msgid "great ×6 grandparent"
18158msgstr "6× prababcia/pradziadek"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18161msgid "great ×6 grandson"
18162msgstr "6× prawnuk"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18165msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18166msgid "great ×6 uncle"
18167msgstr "5× pradziadek stryjeczny"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18170msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18171msgid "great ×6 uncle"
18172msgstr "5× pradziadek wujeczny"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18175msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18176msgid "great ×6 uncle"
18177msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18180msgid "great ×7 aunt"
18181msgstr "6× prababcia cioteczna"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18184msgid "great ×7 aunt/uncle"
18185msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18188msgid "great ×7 grandchild"
18189msgstr "7× prawnuczka/prawnuk"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18192msgid "great ×7 granddaughter"
18193msgstr "7× prawnuczka"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18196msgid "great ×7 grandfather"
18197msgstr "7× pradziadek"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18200msgid "great ×7 grandmother"
18201msgstr "7× prababcia"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18204msgid "great ×7 grandparent"
18205msgstr "7× prababcia/pradziadek"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18208msgid "great ×7 grandson"
18209msgstr "7× prawnuk"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18212msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18213msgid "great ×7 uncle"
18214msgstr "6× pradziadek stryjeczny"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18217msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18218msgid "great ×7 uncle"
18219msgstr "6× pradziadek wujeczny"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18222msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18223msgid "great ×7 uncle"
18224msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18227msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18228msgid "great-aunt"
18229msgstr "babcia stryjeczna"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:793
18232msgctxt "father’s father’s sister"
18233msgid "great-aunt"
18234msgstr "babcia cioteczna"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18237msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18238msgid "great-aunt"
18239msgstr "babcia wujeczna"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:805
18242msgctxt "father’s mother’s sister"
18243msgid "great-aunt"
18244msgstr "babcia cioteczna"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18247msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:817
18252msgctxt "father’s parent’s sister"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "babcia cioteczna"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18257msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "babcia stryjeczna"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:873
18262msgctxt "mother’s father’s sister"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "babcia cioteczna"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18267msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "babcia wujeczna"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:891
18272msgctxt "mother’s mother’s sister"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "babcia cioteczna"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18277msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:903
18282msgctxt "mother’s parent’s sister"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "babcia cioteczna"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18287msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "babcia stryjeczna"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:925
18292msgctxt "parent’s father’s sister"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "babcia cioteczna"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18297msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "babcia wujeczna"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:937
18302msgctxt "parent’s mother’s sister"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "babcia cioteczna"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18307msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:949
18312msgctxt "parent’s parent’s sister"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "babcia cioteczna"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:791
18317msgctxt "father’s father’s sibling"
18318msgid "great-aunt/uncle"
18319msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18322msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18323msgid "great-aunt/uncle"
18324msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:803
18327msgctxt "father’s mother’s sibling"
18328msgid "great-aunt/uncle"
18329msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18332msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18333msgid "great-aunt/uncle"
18334msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:815
18337msgctxt "father’s parent’s sibling"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18342msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:871
18347msgctxt "mother’s father’s sibling"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18352msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:889
18357msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18362msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:901
18367msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18372msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:923
18377msgctxt "parent’s father’s sibling"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18382msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:935
18387msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18392msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:947
18397msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18402msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:725
18407msgctxt "child’s child’s child"
18408msgid "great-grandchild"
18409msgstr "prawnuczę"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:731
18412msgctxt "child’s daughter’s child"
18413msgid "great-grandchild"
18414msgstr "prawnuczę"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:739
18417msgctxt "child’s son’s child"
18418msgid "great-grandchild"
18419msgstr "prawnuczę"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:747
18422msgctxt "daughter’s child’s child"
18423msgid "great-grandchild"
18424msgstr "prawnuczę"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:753
18427msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18428msgid "great-grandchild"
18429msgstr "prawnuczę"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:767
18432msgctxt "daughter’s son’s child"
18433msgid "great-grandchild"
18434msgstr "prawnuczę"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18437msgctxt "son’s child’s child"
18438msgid "great-grandchild"
18439msgstr "prawnuczę"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18442msgctxt "son’s daughter’s child"
18443msgid "great-grandchild"
18444msgstr "prawnuczę"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18447msgctxt "son’s son’s child"
18448msgid "great-grandchild"
18449msgstr "prawnuczę"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:727
18452msgctxt "child’s child’s daughter"
18453msgid "great-granddaughter"
18454msgstr "prawnuczka"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:733
18457msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18458msgid "great-granddaughter"
18459msgstr "prawnuczka"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:741
18462msgctxt "child’s son’s daughter"
18463msgid "great-granddaughter"
18464msgstr "prawnuczka"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:749
18467msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18468msgid "great-granddaughter"
18469msgstr "prawnuczka"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:755
18472msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18473msgid "great-granddaughter"
18474msgstr "prawnuczka"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:769
18477msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18478msgid "great-granddaughter"
18479msgstr "prawnuczka"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18482msgctxt "son’s child’s daughter"
18483msgid "great-granddaughter"
18484msgstr "prawnuczka"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18487msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18488msgid "great-granddaughter"
18489msgstr "prawnuczka"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18492msgctxt "son’s son’s daughter"
18493msgid "great-granddaughter"
18494msgstr "prawnuczka"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:785
18497msgctxt "father’s father’s father"
18498msgid "great-grandfather"
18499msgstr "pradziadek"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:797
18502msgctxt "father’s mother’s father"
18503msgid "great-grandfather"
18504msgstr "pradziadek"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:809
18507msgctxt "father’s parent’s father"
18508msgid "great-grandfather"
18509msgstr "pradziadek"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:865
18512msgctxt "mother’s father’s father"
18513msgid "great-grandfather"
18514msgstr "pradziadek"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:883
18517msgctxt "mother’s mother’s father"
18518msgid "great-grandfather"
18519msgstr "pradziadek"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:895
18522msgctxt "mother’s parent’s father"
18523msgid "great-grandfather"
18524msgstr "pradziadek"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:917
18527msgctxt "parent’s father’s father"
18528msgid "great-grandfather"
18529msgstr "pradziadek"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:929
18532msgctxt "parent’s mother’s father"
18533msgid "great-grandfather"
18534msgstr "pradziadek"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:941
18537msgctxt "parent’s parent’s father"
18538msgid "great-grandfather"
18539msgstr "pradziadek"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:787
18542msgctxt "father’s father’s mother"
18543msgid "great-grandmother"
18544msgstr "prababcia"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:799
18547msgctxt "father’s mother’s mother"
18548msgid "great-grandmother"
18549msgstr "prababcia"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:811
18552msgctxt "father’s parent’s mother"
18553msgid "great-grandmother"
18554msgstr "prababcia"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:867
18557msgctxt "mother’s father’s mother"
18558msgid "great-grandmother"
18559msgstr "prababcia"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:885
18562msgctxt "mother’s mother’s mother"
18563msgid "great-grandmother"
18564msgstr "prababcia"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:897
18567msgctxt "mother’s parent’s mother"
18568msgid "great-grandmother"
18569msgstr "prababcia"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:919
18572msgctxt "parent’s father’s mother"
18573msgid "great-grandmother"
18574msgstr "prababcia"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:931
18577msgctxt "parent’s mother’s mother"
18578msgid "great-grandmother"
18579msgstr "prababcia"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:943
18582msgctxt "parent’s parent’s mother"
18583msgid "great-grandmother"
18584msgstr "prababcia"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:789
18587msgctxt "father’s father’s parent"
18588msgid "great-grandparent"
18589msgstr "pradziadek/prababcia"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:801
18592msgctxt "father’s mother’s parent"
18593msgid "great-grandparent"
18594msgstr "pradziadek/prababcia"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:813
18597msgctxt "father’s parent’s parent"
18598msgid "great-grandparent"
18599msgstr "pradziadek/prababcia"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:869
18602msgctxt "mother’s father’s parent"
18603msgid "great-grandparent"
18604msgstr "pradziadek/prababcia"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:887
18607msgctxt "mother’s mother’s parent"
18608msgid "great-grandparent"
18609msgstr "pradziadek/prababcia"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:899
18612msgctxt "mother’s parent’s parent"
18613msgid "great-grandparent"
18614msgstr "pradziadek/prababcia"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:921
18617msgctxt "parent’s father’s parent"
18618msgid "great-grandparent"
18619msgstr "pradziadek/prababcia"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:933
18622msgctxt "parent’s mother’s parent"
18623msgid "great-grandparent"
18624msgstr "pradziadek/prababcia"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:945
18627msgctxt "parent’s parent’s parent"
18628msgid "great-grandparent"
18629msgstr "pradziadek/prababcia"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:729
18632msgctxt "child’s child’s son"
18633msgid "great-grandson"
18634msgstr "prawnuk"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:737
18637msgctxt "child’s daughter’s son"
18638msgid "great-grandson"
18639msgstr "prawnuk"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:743
18642msgctxt "child’s son’s son"
18643msgid "great-grandson"
18644msgstr "prawnuk"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:751
18647msgctxt "daughter’s child’s son"
18648msgid "great-grandson"
18649msgstr "prawnuk"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:759
18652msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18653msgid "great-grandson"
18654msgstr "prawnuk"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:771
18657msgctxt "daughter’s son’s son"
18658msgid "great-grandson"
18659msgstr "prawnuk"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18662msgctxt "son’s child’s son"
18663msgid "great-grandson"
18664msgstr "prawnuk"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18667msgctxt "son’s daughter’s son"
18668msgid "great-grandson"
18669msgstr "prawnuk"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18672msgctxt "son’s son’s son"
18673msgid "great-grandson"
18674msgstr "prawnuk"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18677msgid "great-great-aunt"
18678msgstr "prababcia cioteczna"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18681msgid "great-great-aunt/uncle"
18682msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18685msgid "great-great-grandchild"
18686msgstr "praprawnuczka/praprawnuk"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18689msgid "great-great-granddaughter"
18690msgstr "praprawnuczka"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18693msgid "great-great-grandfather"
18694msgstr "prapradziadek"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18697msgid "great-great-grandmother"
18698msgstr "praprababcia"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18701msgid "great-great-grandparent"
18702msgstr "praprababcia/prapradziadek"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18705msgid "great-great-grandson"
18706msgstr "praprawnuk"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18709msgid "great-great-great-aunt"
18710msgstr "praprababcia cioteczna"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18713msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18714msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18717msgid "great-great-great-grandchild"
18718msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18721msgid "great-great-great-granddaughter"
18722msgstr "prapraprawnuczka"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18725msgid "great-great-great-grandfather"
18726msgstr "praprapradziadek"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18729msgid "great-great-great-grandmother"
18730msgstr "prapraprababcia"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18733msgid "great-great-great-grandparent"
18734msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18737msgid "great-great-great-grandson"
18738msgstr "prapraprawnuk"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18741msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18742msgid "great-great-great-nephew"
18743msgstr "praprawnuk stryjeczny"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18746msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18747msgid "great-great-great-nephew"
18748msgstr "praprawnuk wujeczny"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18751msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18752msgid "great-great-great-nephew"
18753msgstr "praprawnuk cioteczny"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18756msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18757msgid "great-great-great-nephew/niece"
18758msgstr "prapradziecko stryjeczne"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18761msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18762msgid "great-great-great-nephew/niece"
18763msgstr "prapradziecko wujeczne"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18766msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18767msgid "great-great-great-nephew/niece"
18768msgstr "prapradziecko cioteczne"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18771msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18772msgid "great-great-great-niece"
18773msgstr "praprawnuczka stryjeczna"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18776msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18777msgid "great-great-great-niece"
18778msgstr "praprawnuczka wujeczna"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18781msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18782msgid "great-great-great-niece"
18783msgstr "praprawnuczka cioteczna"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18786msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18787msgid "great-great-great-uncle"
18788msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18791msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18792msgid "great-great-great-uncle"
18793msgstr "prapradziadek wujeczny"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18796msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18797msgid "great-great-great-uncle"
18798msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18802msgid "great-great-nephew"
18803msgstr "prawnuk stryjeczny"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18807msgid "great-great-nephew"
18808msgstr "prawnuk wujeczny"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18811msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18812msgid "great-great-nephew"
18813msgstr "prawnuk cioteczny"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18817msgid "great-great-nephew/niece"
18818msgstr "pradziecko stryjeczne"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18822msgid "great-great-nephew/niece"
18823msgstr "pradziecko wujeczne"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18826msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18827msgid "great-great-nephew/niece"
18828msgstr "pradziecko cioteczne"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18831msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18832msgid "great-great-niece"
18833msgstr "prawnuczka stryjeczna"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18836msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18837msgid "great-great-niece"
18838msgstr "prawnuczka wujeczna"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18841msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18842msgid "great-great-niece"
18843msgstr "prawnuczka cioteczna"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18846msgctxt "great-grandfather’s brother"
18847msgid "great-great-uncle"
18848msgstr "pradziadek stryjeczny"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18851msgctxt "great-grandmother’s brother"
18852msgid "great-great-uncle"
18853msgstr "pradziadek wujeczny"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18856msgctxt "great-grandparent’s brother"
18857msgid "great-great-uncle"
18858msgstr "pradziadek stryjeczny"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:674
18861msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18862msgid "great-nephew"
18863msgstr "wnuk stryjeczny"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:694
18866msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18867msgid "great-nephew"
18868msgstr "wnuk stryjeczny"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:712
18871msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18872msgid "great-nephew"
18873msgstr "wnuk stryjeczny"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:994
18876msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18877msgid "great-nephew"
18878msgstr "wnuk wujeczny"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18881msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "wnuk wujeczny"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18886msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "wnuk wujeczny"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:677
18891msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "wnuk cioteczny"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:697
18896msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "wnuk cioteczny"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:715
18901msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "wnuk cioteczny"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:997
18906msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "wnuk cioteczny"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18911msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "wnuk cioteczny"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18916msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "wnuk cioteczny"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:963
18921msgctxt "sibling’s child’s son"
18922msgid "great-nephew"
18923msgstr "wnuk brata/siostry"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:971
18926msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18927msgid "great-nephew"
18928msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:977
18931msgctxt "sibling’s son’s son"
18932msgid "great-nephew"
18933msgstr "syn bratanka/siostrzeńca"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:662
18936msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18937msgid "great-nephew/niece"
18938msgstr "wnuczę stryjeczne"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:680
18941msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18942msgid "great-nephew/niece"
18943msgstr "wnuczę stryjeczne"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:700
18946msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18947msgid "great-nephew/niece"
18948msgstr "wnuczę stryjeczne"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:982
18951msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18952msgid "great-nephew/niece"
18953msgstr "wnuczę wujeczne"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18956msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "wnuczę wujeczne"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18961msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "wnuczę wujeczne"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:665
18966msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "wnuczę cioteczne"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:683
18971msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "wnuczę cioteczne"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:703
18976msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "wnuczę cioteczne"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:985
18981msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "wnuczę cioteczne"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18986msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "wnuczę cioteczne"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18991msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "wnuczę cioteczne"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:959
18996msgctxt "sibling’s child’s child"
18997msgid "great-nephew/niece"
18998msgstr "wnuczę brata/siostry"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:965
19001msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19002msgid "great-nephew/niece"
19003msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:973
19006msgctxt "sibling’s son’s child"
19007msgid "great-nephew/niece"
19008msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:668
19011msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19012msgid "great-niece"
19013msgstr "wnuczka stryjeczna"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:686
19016msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19017msgid "great-niece"
19018msgstr "wnuczka stryjeczna"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:706
19021msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19022msgid "great-niece"
19023msgstr "wnuczka stryjeczna"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:988
19026msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19027msgid "great-niece"
19028msgstr "wnuczka wujeczna"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19031msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "wnuczka wujeczna"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19036msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "wnuczka wujeczna"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:671
19041msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "wnuczka cioteczna"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:689
19046msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "wnuczka cioteczna"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:709
19051msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "wnuczka cioteczna"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:991
19056msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "wnuczka cioteczna"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19061msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "wnuczka cioteczna"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19066msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "wnuczka cioteczna"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:961
19071msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19072msgid "great-niece"
19073msgstr "wnuczka brata/siostry"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:967
19076msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19077msgid "great-niece"
19078msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:975
19081msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19082msgid "great-niece"
19083msgstr "córka bratanka/siostrzeńca"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:783
19086msgctxt "father’s father’s brother"
19087msgid "great-uncle"
19088msgstr "dziadek stryjeczny"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19091msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19092msgid "great-uncle"
19093msgstr "dziadek cioteczny"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:795
19096msgctxt "father’s mother’s brother"
19097msgid "great-uncle"
19098msgstr "dziadek wujeczny"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19101msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19102msgid "great-uncle"
19103msgstr "dziadek cioteczny"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:807
19106msgctxt "father’s parent’s brother"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19111msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "dziadek cioteczny"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:863
19116msgctxt "mother’s father’s brother"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "dziadek stryjeczny"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19121msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "dziadek cioteczny"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:881
19126msgctxt "mother’s mother’s brother"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "dziadek wujeczny"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19131msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "dziadek cioteczny"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:893
19136msgctxt "mother’s parent’s brother"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19141msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "dziadek cioteczny"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:915
19146msgctxt "parent’s father’s brother"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "dziadek stryjeczny"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19151msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "dziadek cioteczny"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:927
19156msgctxt "parent’s mother’s brother"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "dziadek wujeczny"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19161msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "dziadek cioteczny"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:939
19166msgctxt "parent’s parent’s brother"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19171msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "dziadek cioteczny"
19174
19175#. I18N: layout option for the fan chart
19176#: app/Module/FanChartModule.php:516
19177msgid "half circle"
19178msgstr "½ okręgu"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:541
19181msgctxt "father’s son"
19182msgid "half-brother"
19183msgstr "brat przyrodni"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:579
19186msgctxt "mother’s son"
19187msgid "half-brother"
19188msgstr "brat przyrodni"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:597
19191msgctxt "parent’s son"
19192msgid "half-brother"
19193msgstr "brat przyrodni"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:527
19196msgctxt "father’s child"
19197msgid "half-sibling"
19198msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:563
19201msgctxt "mother’s child"
19202msgid "half-sibling"
19203msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:583
19206msgctxt "parent’s child"
19207msgid "half-sibling"
19208msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:529
19211msgctxt "father’s daughter"
19212msgid "half-sister"
19213msgstr "siostra przyrodnia"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:565
19216msgctxt "mother’s daughter"
19217msgid "half-sister"
19218msgstr "siostra przyrodnia"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:585
19221msgctxt "parent’s daughter"
19222msgid "half-sister"
19223msgstr "siostra przyrodnia"
19224
19225#. I18N: reflexive pronoun
19226#: app/Services/RelationshipService.php:244
19227msgid "herself"
19228msgstr "probant"
19229
19230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19250#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19251#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19252#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19253#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19254#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19262#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19264#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19265#: resources/views/login-page.phtml:45
19266#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19267#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19268#: resources/views/register-page.phtml:74
19269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19272#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19273msgid "hide"
19274msgstr "Ukryj"
19275
19276#. I18N: reflexive pronoun
19277#: app/Services/RelationshipService.php:241
19278msgid "himself"
19279msgstr "probant"
19280
19281#. I18N: Type of demographic data
19282#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19283msgid "household"
19284msgstr "gospodarstwo domowe"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:367
19287msgid "husband"
19288msgstr "mąż"
19289
19290#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19291#: app/Elements/NameType.php:81
19292msgid "immigration name"
19293msgstr "immigracyjne"
19294
19295#. I18N: A button label.
19296#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19297msgid "import file"
19298msgstr "Importuj plik"
19299
19300#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19301msgid "infant"
19302msgstr "Niemowlę"
19303
19304#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19305msgid "inline note"
19306msgstr "w tekście"
19307
19308#. I18N: Gedcom INT dates
19309#: app/Date.php:197
19310#, php-format
19311msgid "interpreted %s (%s)"
19312msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)"
19313
19314#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19315#: resources/views/search-trees.phtml:52
19316msgid "invert selection"
19317msgstr "odwróć zaznaczenie"
19318
19319#. I18N: a month in the French republican calendar
19320#: app/Date/FrenchDate.php:173
19321msgctxt "GENITIVE"
19322msgid "jours complementaires"
19323msgstr "Dni Sankiulotów"
19324
19325#. I18N: a month in the French republican calendar
19326#: app/Date/FrenchDate.php:267
19327msgctxt "INSTRUMENTAL"
19328msgid "jours complementaires"
19329msgstr "Dni Sankiulotów"
19330
19331#. I18N: a month in the French republican calendar
19332#: app/Date/FrenchDate.php:220
19333msgctxt "LOCATIVE"
19334msgid "jours complementaires"
19335msgstr "Dni Sankiulotów"
19336
19337#. I18N: a month in the French republican calendar
19338#: app/Date/FrenchDate.php:126
19339msgctxt "NOMINATIVE"
19340msgid "jours complementaires"
19341msgstr "Dni Sankiulotów"
19342
19343#. I18N: A button label, last page
19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19345#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19347#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19348msgid "last"
19349msgstr "ostatnia"
19350
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19352msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19353msgid "last"
19354msgstr "końcowe"
19355
19356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19358msgid "left"
19359msgstr "w lewo"
19360
19361#. I18N: Layout option for lists of names
19362#. I18N: An option in a list-box
19363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19364#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19365#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19367#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19368msgid "list"
19369msgstr "Lista"
19370
19371#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19372#, php-format
19373msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19374msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano"
19375
19376#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19377#: app/Elements/NameType.php:83
19378msgid "maiden name"
19379msgstr "panieńskie"
19380
19381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19382msgid "managers"
19383msgstr "menedżerowie"
19384
19385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19387msgid "markdown"
19388msgstr "markdown"
19389
19390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19391msgctxt "FEMALE"
19392msgid "married"
19393msgstr "Wyszła za mąż za"
19394
19395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19396msgctxt "MALE"
19397msgid "married"
19398msgstr "Ożenił się z"
19399
19400#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19401#: app/Elements/NameType.php:85
19402msgid "married name"
19403msgstr "po ślubie"
19404
19405#: app/Services/RelationshipService.php:567
19406msgctxt "mother’s father"
19407msgid "maternal grandfather"
19408msgstr "dziadek macierzysty"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:571
19411msgctxt "mother’s mother"
19412msgid "maternal grandmother"
19413msgstr "babcia macierzysta"
19414
19415#: app/Services/RelationshipService.php:573
19416msgctxt "mother’s parent"
19417msgid "maternal grandparent"
19418msgstr "rodzic matki"
19419
19420#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19421#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19422msgid "matrilineal"
19423msgstr "matrylinearna"
19424
19425#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19426#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19427#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19428#, php-format
19429msgid "maximum %s day"
19430msgid_plural "maximum %s days"
19431msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
19432msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
19433msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
19434
19435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19440msgid "members"
19441msgstr "użytkownicy"
19442
19443#. I18N: Name of a theme.
19444#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19445msgid "minimal"
19446msgstr "minimal"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:349
19449msgid "mother"
19450msgstr "matka"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:553
19453msgctxt "husband’s mother"
19454msgid "mother-in-law"
19455msgstr "teściowa"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:633
19458msgctxt "spouse’s mother"
19459msgid "mother-in-law"
19460msgstr "teściowa"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:651
19463msgctxt "wife’s mother"
19464msgid "mother-in-law"
19465msgstr "teściowa"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:639
19468msgctxt "spouse’s parent"
19469msgid "mother/father-in-law"
19470msgstr "teść/teściowa"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:501
19473msgctxt "brother’s son"
19474msgid "nephew"
19475msgstr "bratanek"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:853
19478msgctxt "husband’s brother’s son"
19479msgid "nephew"
19480msgstr "bratanek"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:849
19483msgctxt "husband’s sibling’s son"
19484msgid "nephew"
19485msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:851
19488msgctxt "husband’s sister’s son"
19489msgid "nephew"
19490msgstr "siostrzeniec"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:605
19493msgctxt "sibling’s son"
19494msgid "nephew"
19495msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:615
19498msgctxt "sister’s son"
19499msgid "nephew"
19500msgstr "siostrzeniec"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19503msgctxt "wife’s brother’s son"
19504msgid "nephew"
19505msgstr "bratanek"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19508msgctxt "wife’s sibling’s son"
19509msgid "nephew"
19510msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19513msgctxt "wife’s sister’s son"
19514msgid "nephew"
19515msgstr "siostrzeniec"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:691
19518msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19519msgid "nephew-in-law"
19520msgstr "mąż bratanicy"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:969
19523msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19524msgid "nephew-in-law"
19525msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19528msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19529msgid "nephew-in-law"
19530msgstr "mąż siostrzenicy"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:497
19533msgctxt "brother’s child"
19534msgid "nephew/niece"
19535msgstr "bratanek/bratanica"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:841
19538msgctxt "husband’s brother’s child"
19539msgid "nephew/niece"
19540msgstr "dziecko brata męża"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:837
19543msgctxt "husband’s sibling’s child"
19544msgid "nephew/niece"
19545msgstr "dziecko rodzeństwa męża"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:839
19548msgctxt "husband’s sister’s child"
19549msgid "nephew/niece"
19550msgstr "dziecko siostry męża"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:601
19553msgctxt "sibling’s child"
19554msgid "nephew/niece"
19555msgstr "dziecko brata/siostry"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:609
19558msgctxt "sister’s child"
19559msgid "nephew/niece"
19560msgstr "dziecko siostry"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19563msgctxt "wife’s brother’s child"
19564msgid "nephew/niece"
19565msgstr "dziecko brata żony"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19568msgctxt "wife’s sibling’s child"
19569msgid "nephew/niece"
19570msgstr "dziecko rodzeństwa żony"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19573msgctxt "wife’s sister’s child"
19574msgid "nephew/niece"
19575msgstr "dziecko siostry żony"
19576
19577#. I18N: A button label, next page
19578#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19579#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19580#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19581#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19582#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19583#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19584#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19585#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19586#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19587#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19591msgid "next"
19592msgstr "następna"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:499
19595msgctxt "brother’s daughter"
19596msgid "niece"
19597msgstr "bratanica"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:847
19600msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19601msgid "niece"
19602msgstr "bratanica"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:843
19605msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19606msgid "niece"
19607msgstr "bratanica/siostrzenica"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:845
19610msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19611msgid "niece"
19612msgstr "siostrzenica"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:603
19615msgctxt "sibling’s daughter"
19616msgid "niece"
19617msgstr "bratanica/siostrzenica"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:611
19620msgctxt "sister’s daughter"
19621msgid "niece"
19622msgstr "siostrzenica"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19625msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19626msgid "niece"
19627msgstr "bratanica"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19630msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19631msgid "niece"
19632msgstr "bratanica/siostrzenica"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19635msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19636msgid "niece"
19637msgstr "siostrzenica"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:717
19640msgctxt "brother’s son’s wife"
19641msgid "niece-in-law"
19642msgstr "żona bratanka"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:979
19645msgctxt "sibling’s son’s wife"
19646msgid "niece-in-law"
19647msgstr "żona bratanka/siostrzeńca"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19650msgctxt "sisters’s son’s wife"
19651msgid "niece-in-law"
19652msgstr "żona siostrzeńca"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19655msgid "ninth cousin"
19656msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19659msgctxt "FEMALE"
19660msgid "ninth cousin"
19661msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia"
19662
19663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19664#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19665msgctxt "MALE"
19666msgid "ninth cousin"
19667msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia"
19668
19669#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19670#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19671#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19672#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19675#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19676#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
19684#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19685#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19686#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19687#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19688#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19689#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19690#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19691#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19692#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19694#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19696#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19704msgid "no"
19705msgstr "nie"
19706
19707#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19708#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19709#: app/Services/EmailService.php:207
19710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19711msgid "none"
19712msgstr "brak"
19713
19714#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19715msgctxt "Surname tradition"
19716msgid "none"
19717msgstr "brak"
19718
19719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19720msgid "numbers"
19721msgstr "ilościowa"
19722
19723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19727#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19728#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19734#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19736msgid "of"
19737msgstr "z"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:353
19740msgid "parent"
19741msgstr "rodzic"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:423
19744msgid "partner"
19745msgstr "partner"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:400
19748msgctxt "FEMALE"
19749msgid "partner"
19750msgstr "partnerka"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:376
19753msgctxt "MALE"
19754msgid "partner"
19755msgstr "partner"
19756
19757#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40
19758msgctxt "Surname tradition"
19759msgid "paternal"
19760msgstr "ojcowska"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:531
19763msgctxt "father’s father"
19764msgid "paternal grandfather"
19765msgstr "dziadek ojczysty"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:533
19768msgctxt "father’s mother"
19769msgid "paternal grandmother"
19770msgstr "babcia ojczysta"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:535
19773msgctxt "father’s parent"
19774msgid "paternal grandparent"
19775msgstr "rodzic ojca"
19776
19777#. I18N: A system where children take their father’s surname
19778#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19779msgid "patrilineal"
19780msgstr "patrylinearna"
19781
19782#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19783#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19784msgid "pending"
19785msgstr "oczekująca"
19786
19787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19788msgid "percentage"
19789msgstr "procentowa"
19790
19791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19792#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19793msgid "plain text"
19794msgstr "Zwykły tekst"
19795
19796#. I18N: Type of location hierarchy
19797#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19798msgid "political"
19799msgstr "polityczne"
19800
19801#. I18N: A button label, previous page
19802#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19803#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19805#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19807#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19808#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19809#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19812#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19813msgid "previous"
19814msgstr "poprzednia"
19815
19816#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19817#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19818msgid "primary evidence"
19819msgstr "podstawowy dowód"
19820
19821#. I18N: Status of child-parent link
19822#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19823msgid "proven"
19824msgstr "udowodnione"
19825
19826#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19827#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19828msgid "questionable evidence"
19829msgstr "wątpliwy dowód"
19830
19831#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19833msgid "records"
19834msgstr "wpisy"
19835
19836#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19837#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19838#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19839#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19840#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19841msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19842msgid "reject"
19843msgstr "odrzucić"
19844
19845#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19846#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19847#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19848#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19849#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19850msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19851msgid "reject"
19852msgstr "odrzucić"
19853
19854#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19855#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19856msgid "rejected"
19857msgstr "odrzucona"
19858
19859#. I18N: Type of location hierarchy
19860#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19861msgid "religious"
19862msgstr "kultu religijnego"
19863
19864#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19865#: app/Elements/NameType.php:87
19866msgid "religious name"
19867msgstr "zakonne"
19868
19869#. I18N: A button label.
19870#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19871msgid "replace"
19872msgstr "zamień"
19873
19874#. I18N: A button label.
19875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19877#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19878#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19880msgid "reset"
19881msgstr "Wyczyść"
19882
19883#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19884#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19885msgid "right"
19886msgstr "w prawo"
19887
19888#. I18N: A button label.
19889#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19890#: resources/views/admin/components.phtml:164
19891#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19893#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19895#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19897#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
19900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19901#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19903#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19904#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19905#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19906#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19907#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19908#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19909#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19910#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19911#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19912#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19913#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19914#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19915#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19916#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19917#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19918#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19919#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19920#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19921#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19922#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19923#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19924#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19926#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19927#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19928#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19929#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19930#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19931#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19932#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19933#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19934#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19935#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19936msgid "save"
19937msgstr "Zapisz"
19938
19939#. I18N: A button label.
19940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19942#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19943#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19944#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19946msgid "search"
19947msgstr "szukaj"
19948
19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19950#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19951#, php-format
19952msgid "second %s"
19953msgstr "drugi/a %s"
19954
19955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19956#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19957#, php-format
19958msgctxt "FEMALE"
19959msgid "second %s"
19960msgstr "druga %s"
19961
19962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19963#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19964#, php-format
19965msgctxt "MALE"
19966msgid "second %s"
19967msgstr "drugi %s"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19970msgid "second cousin"
19971msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia"
19972
19973#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19974msgctxt "FEMALE"
19975msgid "second cousin"
19976msgstr "kuzynka drugiego stopnia"
19977
19978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19979#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19980msgctxt "MALE"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "kuzyn drugiego stopnia"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19985msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19986msgid "second cousin"
19987msgstr "rodzeństwo prastryjeczne"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19990msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19991msgid "second cousin"
19992msgstr "siostra prastryjeczna"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19995msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19996msgid "second cousin"
19997msgstr "brat prastryjeczny"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20000msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20001msgid "second cousin"
20002msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20005msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20006msgid "second cousin"
20007msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20010msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20011msgid "second cousin"
20012msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20015msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20020msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "siostra pracioteczna"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20025msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "brat pracioteczny"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20030msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "rodzeństwo prawujeczne"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20035msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "siostra prawujeczna"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20040msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "brat prawujeczny"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20045msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20050msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20055msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20060msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20065msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "siostra pracioteczna"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20070msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "brat pracioteczny"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20075msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20080msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20085msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20090msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20095msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20100msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20105msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20110msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "siostra pracioteczna"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20115msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "brat pracioteczny"
20118
20119#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20120#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20121msgid "secondary evidence"
20122msgstr "drugorzędny dowód"
20123
20124#. I18N: select all (of a list of options)
20125#: resources/views/search-trees.phtml:45
20126msgid "select all"
20127msgstr "zaznacz wszystkie"
20128
20129#. I18N: select none (of a list of options)
20130#: resources/views/search-trees.phtml:48
20131msgid "select none"
20132msgstr "odznacz wszystkie"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:346
20135msgid "self"
20136msgstr "probant"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20139msgid "seventh cousin"
20140msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20143msgctxt "FEMALE"
20144msgid "seventh cousin"
20145msgstr "kuzynka siódmego stopnia"
20146
20147#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20148#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20149msgctxt "MALE"
20150msgid "seventh cousin"
20151msgstr "kuzyn siódmego stopnia"
20152
20153#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20154msgid "shared note"
20155msgstr "wspólna notatka"
20156
20157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20158#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20166#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20168#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20169#: resources/views/login-page.phtml:45
20170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20173#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20174#: resources/views/register-page.phtml:74
20175#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20176#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20177#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20179msgid "show"
20180msgstr "pokaż"
20181
20182#. I18N: An option in a list-box
20183#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20184msgid "show changes made in webtrees"
20185msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees"
20186
20187#. I18N: An option in a list-box
20188#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20189msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20190msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych"
20191
20192#. I18N: button label
20193#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20194#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20196#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20197#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20198#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20199msgid "show more"
20200msgstr "pokaż więcej"
20201
20202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20203msgid "show the chart"
20204msgstr "Pokaż wykres"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:493
20207msgid "sibling"
20208msgstr "rodzeństwo"
20209
20210#. I18N: A button label.
20211#: resources/views/login-page.phtml:55
20212#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20213msgid "sign in"
20214msgstr "Zaloguj"
20215
20216#. I18N: A button label.
20217#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20218msgid "sign out"
20219msgstr "wyloguj"
20220
20221#: app/Services/RelationshipService.php:472
20222msgid "sister"
20223msgstr "siostra"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:503
20226msgctxt "brother’s wife"
20227msgid "sister-in-law"
20228msgstr "bratowa"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:723
20231msgctxt "brother’s wife’s sister"
20232msgid "sister-in-law"
20233msgstr "siostra bratowej"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:833
20236msgctxt "husband’s brother’s wife"
20237msgid "sister-in-law"
20238msgstr "szwagierka"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:557
20241msgctxt "husband’s sister"
20242msgid "sister-in-law"
20243msgstr "szwagierka"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20246msgctxt "sister’s husband’s sister"
20247msgid "sister-in-law"
20248msgstr "siostra szwagra"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:635
20251msgctxt "spouse’s sister"
20252msgid "sister-in-law"
20253msgstr "szwagierka"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20256msgctxt "wife’s brother’s wife"
20257msgid "sister-in-law"
20258msgstr "szwagierka"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:655
20261msgctxt "wife’s sister"
20262msgid "sister-in-law"
20263msgstr "szwagierka"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20266msgid "sixth cousin"
20267msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20270msgctxt "FEMALE"
20271msgid "sixth cousin"
20272msgstr "kuzynka szóstego stopnia"
20273
20274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20275#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20276msgctxt "MALE"
20277msgid "sixth cousin"
20278msgstr "kuzyn szóstego stopnia"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:426
20281msgid "son"
20282msgstr "syn"
20283
20284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20285msgid "son of"
20286msgstr "syna"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:509
20289msgctxt "child’s husband"
20290msgid "son-in-law"
20291msgstr "zięć"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:521
20294msgctxt "daughter’s husband"
20295msgid "son-in-law"
20296msgstr "zięć"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:761
20299msgctxt "daughter’s husband’s father"
20300msgid "son-in-law’s father"
20301msgstr "swat"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:763
20304msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20305msgid "son-in-law’s mother"
20306msgstr "swatka"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:765
20309msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20310msgid "son-in-law’s parent"
20311msgstr "swat/swatka"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:513
20314msgctxt "child’s spouse"
20315msgid "son/daughter-in-law"
20316msgstr "współmałżonek dziecka"
20317
20318#. I18N: An option in a list-box
20319#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20320#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20321msgid "sort by date"
20322msgstr "Sortuj według daty"
20323
20324#. I18N: A button label.
20325#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20328#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20333msgid "sort by date of birth"
20334msgstr "Sortuj według daty urodzenia"
20335
20336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20338#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20340msgid "sort by date of death"
20341msgstr "Sortuj według daty śmierci"
20342
20343#. I18N: A button label.
20344#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20346msgid "sort by date of marriage"
20347msgstr "Sortuj według daty ślubu"
20348
20349#. I18N: An option in a list-box
20350#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20351msgid "sort by date, newest first"
20352msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku"
20353
20354#. I18N: An option in a list-box
20355#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20356msgid "sort by date, oldest first"
20357msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku"
20358
20359#. I18N: An option in a list-box
20360#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20363#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20365#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20366#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20372msgid "sort by name"
20373msgstr "Sortuj według nazwiska"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:414
20376msgid "spouse"
20377msgstr "współmałżonek"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:831
20380msgctxt "father’s wife’s son"
20381msgid "step-brother"
20382msgstr "przybrany brat"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:879
20385msgctxt "mother’s husband’s son"
20386msgid "step-brother"
20387msgstr "przybrany brat"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:957
20390msgctxt "parent’s spouse’s son"
20391msgid "step-brother"
20392msgstr "przybrany brat"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:547
20395msgctxt "husband’s child"
20396msgid "step-child"
20397msgstr "dziecko przybrane"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:627
20400msgctxt "spouse’s child"
20401msgid "step-child"
20402msgstr "dziecko przybrane"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:645
20405msgctxt "wife’s child"
20406msgid "step-child"
20407msgstr "dziecko przybrane"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:549
20410msgctxt "husband’s daughter"
20411msgid "step-daughter"
20412msgstr "pasierbica"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:629
20415msgctxt "spouse’s daughter"
20416msgid "step-daughter"
20417msgstr "pasierbica"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:647
20420msgctxt "wife’s daughter"
20421msgid "step-daughter"
20422msgstr "pasierbica"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:569
20425msgctxt "mother’s husband"
20426msgid "step-father"
20427msgstr "ojczym"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:543
20430msgctxt "father’s wife"
20431msgid "step-mother"
20432msgstr "macocha"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:599
20435msgctxt "parent’s spouse"
20436msgid "step-parent"
20437msgstr "rodzic przybrany"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:827
20440msgctxt "father’s wife’s child"
20441msgid "step-sibling"
20442msgstr "rodzeństwo przybrane"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:875
20445msgctxt "mother’s husband’s child"
20446msgid "step-sibling"
20447msgstr "rodzeństwo przybrane"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:953
20450msgctxt "parent’s spouse’s child"
20451msgid "step-sibling"
20452msgstr "rodzeństwo przybrane"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:829
20455msgctxt "father’s wife’s daughter"
20456msgid "step-sister"
20457msgstr "przybrana siostra"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:877
20460msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20461msgid "step-sister"
20462msgstr "przybrana siostra"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:955
20465msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20466msgid "step-sister"
20467msgstr "przybrana siostra"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:559
20470msgctxt "husband’s son"
20471msgid "step-son"
20472msgstr "pasierb"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:637
20475msgctxt "spouse’s son"
20476msgid "step-son"
20477msgstr "pasierb"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:657
20480msgctxt "wife’s son"
20481msgid "step-son"
20482msgstr "pasierb"
20483
20484#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20485msgid "stillborn"
20486msgstr "Narodzone martwe"
20487
20488#. I18N: Layout option for lists of names
20489#. I18N: An option in a list-box
20490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20491#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20492#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20493#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20494#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20495msgid "table"
20496msgstr "Tabela"
20497
20498#. I18N: Layout option for lists of names
20499#. I18N: An option in a list-box
20500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20501#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20502msgid "tag cloud"
20503msgstr "Chmura znaczników"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20506msgid "tenth cousin"
20507msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20510msgctxt "FEMALE"
20511msgid "tenth cousin"
20512msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia"
20513
20514#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20515#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20516msgctxt "MALE"
20517msgid "tenth cousin"
20518msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia"
20519
20520#. I18N: [you should check that:] ...
20521#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20522msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20523msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
20524
20525#. I18N: [you should check that:] ...
20526#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20527msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20528msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
20529
20530#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20531#: app/Services/RelationshipService.php:247
20532msgid "themself"
20533msgstr "probant"
20534
20535#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20536#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20537#, php-format
20538msgid "third %s"
20539msgstr "trzeci/a %s"
20540
20541#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20542#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20543#, php-format
20544msgctxt "FEMALE"
20545msgid "third %s"
20546msgstr "trzecia %s"
20547
20548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20549#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20550#, php-format
20551msgctxt "MALE"
20552msgid "third %s"
20553msgstr "trzeci %s"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20556msgid "third cousin"
20557msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia"
20558
20559#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20560msgctxt "FEMALE"
20561msgid "third cousin"
20562msgstr "kuzynka trzeciego stopnia"
20563
20564#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20565#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20566msgctxt "MALE"
20567msgid "third cousin"
20568msgstr "kuzyn treciego stopnia"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20571msgid "thirteenth cousin"
20572msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia"
20573
20574#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20575msgctxt "FEMALE"
20576msgid "thirteenth cousin"
20577msgstr "kuzynka trzynastego stopnia"
20578
20579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20581msgctxt "MALE"
20582msgid "thirteenth cousin"
20583msgstr "kuzyn trzynastego stopnia"
20584
20585#. I18N: layout option for the fan chart
20586#: app/Module/FanChartModule.php:518
20587msgid "three-quarter circle"
20588msgstr "¾ okręgu"
20589
20590#. I18N: Gedcom TO dates
20591#: app/Date.php:213
20592#, php-format
20593msgid "to %s"
20594msgstr "do %s"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20597msgid "twelfth cousin"
20598msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia"
20599
20600#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20601msgctxt "FEMALE"
20602msgid "twelfth cousin"
20603msgstr "kuzynka dwunastego stopnia"
20604
20605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20606#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20607msgctxt "MALE"
20608msgid "twelfth cousin"
20609msgstr "kuzyn dwunastego stopnia"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:438
20612msgid "twin brother"
20613msgstr "brat bliźniak"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:480
20616msgid "twin sibling"
20617msgstr "rodzeństwo bliźniacze"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:459
20620msgid "twin sister"
20621msgstr "siostra bliźniaczka"
20622
20623#: app/Services/RelationshipService.php:525
20624msgctxt "father’s brother"
20625msgid "uncle"
20626msgstr "stryj"
20627
20628#: app/Services/RelationshipService.php:823
20629msgctxt "father’s sister’s husband"
20630msgid "uncle"
20631msgstr "wuj"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:561
20634msgctxt "mother’s brother"
20635msgid "uncle"
20636msgstr "wuj"
20637
20638#: app/Services/RelationshipService.php:909
20639msgctxt "mother’s sister’s husband"
20640msgid "uncle"
20641msgstr "wuj"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:581
20644msgctxt "parent’s brother"
20645msgid "uncle"
20646msgstr "stryj/wuj"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:951
20649msgctxt "parent’s sister’s husband"
20650msgid "uncle"
20651msgstr "wuj"
20652
20653#: app/Place.php:249
20654msgid "unknown"
20655msgstr "nieznane"
20656
20657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20658msgctxt "unknown family"
20659msgid "unknown"
20660msgstr "nieznani"
20661
20662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20663msgid "unlimited"
20664msgstr "nielimitowane"
20665
20666#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20667#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20668msgid "unreliable evidence"
20669msgstr "niepewny dowód"
20670
20671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20673#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20674msgid "up"
20675msgstr "w górę"
20676
20677#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20678msgid "update"
20679msgstr "Uaktualnij"
20680
20681#. I18N: A button label.
20682#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20683msgid "upload"
20684msgstr "wgraj"
20685
20686#. I18N: A button label.
20687#: resources/views/branches-page.phtml:49
20688#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20689#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20690#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20692#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20693#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20694#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20695#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20696#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20697#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20698#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20699#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20700msgid "view"
20701msgstr "pokaż"
20702
20703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20708msgid "visitors"
20709msgstr "goście"
20710
20711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20713msgctxt "FEMALE"
20714msgid "was born"
20715msgstr "urodziła się"
20716
20717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20719msgctxt "MALE"
20720msgid "was born"
20721msgstr "urodził się"
20722
20723#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20724msgid "webtrees"
20725msgstr "webtrees"
20726
20727#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306
20728msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20729msgstr "webtrees nie może tworzyć miniaturek dla tego formatu pliku."
20730
20731#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20732msgid "webtrees does not recognise this file format."
20733msgstr "webtrees nie rozpoznaje tego formatu pliku."
20734
20735#: app/Services/MessageService.php:136
20736msgid "webtrees message"
20737msgstr "Wiadomość"
20738
20739#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20740msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20741msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych."
20742
20743#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20745msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20746msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej."
20747
20748#: app/Services/MessageService.php:233
20749msgid "webtrees sends emails with no storage"
20750msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania"
20751
20752#: app/Services/RelationshipService.php:391
20753msgid "wife"
20754msgstr "żona"
20755
20756#. I18N: Name of a theme.
20757#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20758msgid "xenea"
20759msgstr "xenea"
20760
20761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20762msgid "years"
20763msgstr "lat"
20764
20765#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20766#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20767#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20768#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20769#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20770#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20772#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20773#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
20782#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20783#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20784#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20789#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20790#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20794#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20795#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20802msgid "yes"
20803msgstr "tak"
20804
20805#. I18N: [you should check that:] ...
20806#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20807msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20808msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
20809
20810#: app/Services/RelationshipService.php:442
20811msgid "younger brother"
20812msgstr "młodszy brat"
20813
20814#: app/Services/RelationshipService.php:484
20815msgid "younger sibling"
20816msgstr "młodsze rodzeństwo"
20817
20818#: app/Services/RelationshipService.php:463
20819msgid "younger sister"
20820msgstr "młodsza siostra"
20821
20822#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20827#, php-format
20828msgid "±%s year"
20829msgid_plural "±%s years"
20830msgstr[0] "±%s rok"
20831msgstr[1] "±%s lata"
20832msgstr[2] "±%s lat"
20833
20834#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20835#, php-format
20836msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20837msgstr "„%1$s” powinno mieć wartość „%2$s”."
20838
20839#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20840#, php-format
20841msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20842msgstr "„%s” został skopiowany do schowka."
20843
20844#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20845#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20846#: app/Services/MapDataService.php:199
20847#, php-format
20848msgid "“%s” has been deleted."
20849msgstr "Wpis „%s” został usunięty."
20850
20851#. I18N: Description of a “Data fix” module
20852#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20853msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20854msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku."
20855
20856#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20857#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20858msgid "…"
20859msgstr "…"
20860
20861#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20862#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20863#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20864#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20865msgctxt "Unknown given name"
20866msgid "…"
20867msgstr "…"
20868
20869#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20870#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20871#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20872#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20873#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20874msgctxt "Unknown surname"
20875msgid "…"
20876msgstr "…"
20877
20878#~ msgid " per gender"
20879#~ msgstr " w zależności od płci"
20880
20881#~ msgid " per time period"
20882#~ msgstr " w danym okresie"
20883
20884#, php-format
20885#~ msgid "#%s"
20886#~ msgstr "%s."
20887
20888#, php-format
20889#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20890#~ msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s."
20891
20892#, php-format
20893#~ msgid "%1$s does not exist."
20894#~ msgstr "%1$s nie istnieje."
20895
20896#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20897#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20898#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20899#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20900#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20901
20902#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20903#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20904#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20905#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20906#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20907
20908#~ msgid "%s day ago"
20909#~ msgid_plural "%s days ago"
20910#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
20911#~ msgstr[1] "%s dni temu"
20912#~ msgstr[2] "%s dni temu"
20913
20914#~ msgid "%s hour ago"
20915#~ msgid_plural "%s hours ago"
20916#~ msgstr[0] "%s godzinę temu"
20917#~ msgstr[1] "%s godziny temu"
20918#~ msgstr[2] "%s godzin temu"
20919
20920#~ msgid "%s individual is private."
20921#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20922#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne."
20923#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne."
20924#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne."
20925
20926#, php-format
20927#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20928#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20929#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20930#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20931#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20932
20933#, php-format
20934#~ msgid "%s individual with events in %s"
20935#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20936#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s"
20937#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s"
20938#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s"
20939
20940#, php-format
20941#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20942#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20943#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20944#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20945#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20946
20947#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20948#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
20949
20950#, php-format
20951#~ msgid "%s location has been imported."
20952#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20953#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane."
20954#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane."
20955#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych."
20956
20957#~ msgid "%s minute ago"
20958#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20959#~ msgstr[0] "%s minutę temu"
20960#~ msgstr[1] "%s minuty temu"
20961#~ msgstr[2] "%s minut temu"
20962
20963#~ msgid "%s month ago"
20964#~ msgid_plural "%s months ago"
20965#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu"
20966#~ msgstr[1] "%s miesiące temu"
20967#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu"
20968
20969#~ msgid "%s second ago"
20970#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20971#~ msgstr[0] "%s sekundę temu"
20972#~ msgstr[1] "%s sekundy temu"
20973#~ msgstr[2] "%s sekund temu"
20974
20975#~ msgid "%s year ago"
20976#~ msgid_plural "%s years ago"
20977#~ msgstr[0] "%s rok temu"
20978#~ msgstr[1] "%s lata temu"
20979#~ msgstr[2] "%s lat temu"
20980
20981#, php-format
20982#~ msgid "(aged less than %s)"
20983#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)"
20984
20985#, php-format
20986#~ msgid "(aged more than %s)"
20987#~ msgstr "(wiek większy niż %s)"
20988
20989#~ msgid "(in childhood)"
20990#~ msgstr "(w dzieciństwie)"
20991
20992#~ msgid "(in infancy)"
20993#~ msgstr "(niemowlę)"
20994
20995#~ msgid "(stillborn)"
20996#~ msgstr "(poronione)"
20997
20998#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20999#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM."
21000
21001#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21002#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
21003
21004#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21005#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych."
21006
21007#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21008#~ msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
21009
21010#, php-format
21011#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21012#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
21013
21014#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21015#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
21016
21017#, php-format
21018#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21019#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu."
21020
21021#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21022#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
21023
21024#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21025#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym."
21026
21027#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21028#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym."
21029
21030#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21031#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia."
21032
21033#~ msgid "A.M."
21034#~ msgstr "po północy"
21035
21036#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21037#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
21038
21039#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21040#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
21041
21042#~ msgid "Acadia"
21043#~ msgstr "Akadia"
21044
21045#~ msgid "Add a blank row"
21046#~ msgstr "Dodaj pustą linię"
21047
21048#~ msgid "Add a brother or sister"
21049#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
21050
21051#~ msgid "Add a child to this family"
21052#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
21053
21054#~ msgid "Add a geographic location"
21055#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną"
21056
21057#~ msgid "Add a husband to this family"
21058#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
21059
21060#~ msgid "Add a restriction"
21061#~ msgstr "Dodaj ograniczenie"
21062
21063#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21064#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa"
21065
21066#~ msgid "Add a shared note"
21067#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
21068
21069#~ msgid "Add a son or daughter"
21070#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę"
21071
21072#~ msgid "Add a wife to this family"
21073#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
21074
21075#~ msgid "Add an associate"
21076#~ msgstr "Dodaj powiązanie"
21077
21078#~ msgid "Add an event"
21079#~ msgstr "Dodaj wydarzenie"
21080
21081#~ msgid "Add another individual to the chart"
21082#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu"
21083
21084#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21085#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób."
21086
21087#~ msgid "Add links"
21088#~ msgstr "Dodaj powiązania"
21089
21090#~ msgid "Add married names"
21091#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie"
21092
21093#~ msgid "Add missing married names"
21094#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie"
21095
21096#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
21097#~ msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
21098
21099#~ msgid "Add to favorites"
21100#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
21101
21102#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21103#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek"
21104
21105#~ msgctxt "FEMALE"
21106#~ msgid "Adopted by both parents"
21107#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców"
21108
21109#~ msgctxt "MALE"
21110#~ msgid "Adopted by both parents"
21111#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców"
21112
21113#~ msgctxt "FEMALE"
21114#~ msgid "Adopted by father"
21115#~ msgstr "Adoptowana przez ojca"
21116
21117#~ msgctxt "MALE"
21118#~ msgid "Adopted by father"
21119#~ msgstr "Adoptowany przez ojca"
21120
21121#~ msgctxt "FEMALE"
21122#~ msgid "Adopted by mother"
21123#~ msgstr "Adoptowana przez matkę"
21124
21125#~ msgctxt "MALE"
21126#~ msgid "Adopted by mother"
21127#~ msgstr "Adoptowany przez matkę"
21128
21129#~ msgid "Advanced"
21130#~ msgstr "Zaawansowane"
21131
21132#~ msgid "Advanced fact preferences"
21133#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
21134
21135#~ msgid "Advanced name facts"
21136#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
21137
21138#~ msgid "Advanced place name facts"
21139#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
21140
21141#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21142#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
21143
21144#~ msgid "Age of item"
21145#~ msgstr "wiekiem elementu"
21146
21147#~ msgid "Age related to birth year"
21148#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia"
21149
21150#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21151#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
21152
21153#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21154#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
21155
21156#~ msgid "All family facts"
21157#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
21158
21159#~ msgid "All files have read and write permission."
21160#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu."
21161
21162#~ msgid "All individual facts"
21163#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
21164
21165#~ msgid "All repository facts"
21166#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
21167
21168#~ msgid "All source facts"
21169#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
21170
21171#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21172#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
21173
21174#~ msgctxt "FEMALE"
21175#~ msgid "Also known as"
21176#~ msgstr "Znana także jako"
21177
21178#~ msgctxt "MALE"
21179#~ msgid "Also known as"
21180#~ msgstr "Znany także jako"
21181
21182#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21183#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz."
21184
21185#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21186#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca."
21187
21188#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21189#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp."
21190
21191#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21192#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku."
21193
21194#~ msgid "An unknown error occurred"
21195#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
21196
21197#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21198#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych."
21199
21200#~ msgid "Approval of account at %s"
21201#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s"
21202
21203#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21204#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?"
21205
21206#~ msgid "Associates"
21207#~ msgstr "Powiązania"
21208
21209#, fuzzy
21210#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21211#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne"
21212
21213#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21214#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich"
21215
21216#~ msgid "Available blocks"
21217#~ msgstr "Dostępne bloki"
21218
21219#~ msgid "Basic"
21220#~ msgstr "Podstawowe"
21221
21222#~ msgid "Batch update"
21223#~ msgstr "Aktualizacja wsadowa"
21224
21225#~ msgid "Bearing"
21226#~ msgstr "Azymut"
21227
21228#~ msgid "Body"
21229#~ msgstr "Treść"
21230
21231#~ msgid "Booklet"
21232#~ msgstr "Broszura"
21233
21234#~ msgid "Brit milah of a brother"
21235#~ msgstr "Obrzezanie brata"
21236
21237#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21238#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21239
21240#~ msgctxt "daughter’s son"
21241#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21242#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21243
21244#~ msgctxt "son’s son"
21245#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21246#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21247
21248#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21249#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego"
21250
21251#~ msgid "Brit milah of a son"
21252#~ msgstr "Obrzezanie syna"
21253
21254#~ msgid "British West Indies"
21255#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie"
21256
21257#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21258#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej"
21259
21260#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21261#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej"
21262
21263#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21264#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane."
21265
21266#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21267#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21268#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
21269#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
21270#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
21271
21272#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21273#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
21274
21275#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21276#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp."
21277
21278#~ msgid "Cannot create"
21279#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się"
21280
21281#~ msgid "Cape Colony"
21282#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa"
21283
21284#~ msgid "Case insensitive"
21285#~ msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter"
21286
21287#~ msgid "Catalonia"
21288#~ msgstr "Katalonia"
21289
21290#~ msgid "Caution!"
21291#~ msgstr "Uwaga!"
21292
21293#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21294#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21295
21296#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21297#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21298
21299#~ msgid "Cemeteries"
21300#~ msgstr "Cmentarze"
21301
21302#~ msgid "Center map here"
21303#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj"
21304
21305#~ msgid "Change"
21306#~ msgstr "Zmień"
21307
21308#~ msgid "Change flag"
21309#~ msgstr "Zmień flagę"
21310
21311#~ msgid "Change language"
21312#~ msgstr "Zmień język"
21313
21314#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21315#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika"
21316
21317#~ msgid "Channel Islands"
21318#~ msgstr "Wyspy Normandzkie"
21319
21320#~ msgid "Check file permissions…"
21321#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…"
21322
21323#~ msgid "Check for custom modules…"
21324#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…"
21325
21326#~ msgid "Check for custom themes…"
21327#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…"
21328
21329#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21330#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
21331
21332#~ msgid "Check the settings and try again."
21333#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
21334
21335#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21336#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku."
21337
21338#~ msgid "Choose: "
21339#~ msgstr "Wybierz: "
21340
21341#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21342#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone"
21343
21344#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21345#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny."
21346
21347#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21348#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia"
21349
21350#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21351#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21352
21353#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21354#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć"
21355
21356#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21357#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny"
21358
21359#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21360#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań."
21361
21362#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21363#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie."
21364
21365#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21366#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny."
21367
21368#~ msgid "Columns per page"
21369#~ msgstr "Kolumn na stronę"
21370
21371#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21372#~ msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
21373
21374#~ msgid "Concatenation"
21375#~ msgstr "Łączenie"
21376
21377#~ msgid "Configure"
21378#~ msgstr "Konfiguruj"
21379
21380#~ msgid "Confirm password"
21381#~ msgstr "Potwierdzenie hasła"
21382
21383#~ msgid "Continue adding"
21384#~ msgstr "Dalej"
21385
21386#~ msgid "Continued"
21387#~ msgstr "Kontynuowane"
21388
21389#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
21390#~ msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1"
21391
21392#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
21393#~ msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1"
21394
21395#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
21396#~ msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1"
21397
21398#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21399#~ msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
21400
21401#~ msgid "Cookie warning"
21402#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie"
21403
21404#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21405#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę."
21406
21407#~ msgid "Count"
21408#~ msgstr "Liczba"
21409
21410#~ msgid "Countries"
21411#~ msgstr "Państwa"
21412
21413#~ msgid "Counts "
21414#~ msgstr "Razem "
21415
21416#~ msgid "County"
21417#~ msgstr "Powiat"
21418
21419#~ msgid "Create a family"
21420#~ msgstr "Utwórz rodzinę"
21421
21422#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21423#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
21424
21425#~ msgid "Create a website access rule"
21426#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony"
21427
21428#~ msgid "Current"
21429#~ msgstr "Bieżący"
21430
21431#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
21432#~ msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM"
21433
21434#~ msgid "Custom GEDCOM tag"
21435#~ msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM"
21436
21437#~ msgid "Custom fact"
21438#~ msgstr "Własny fakt"
21439
21440#~ msgid "Custom tags"
21441#~ msgstr "Własne znaczniki"
21442
21443#~ msgid "Custom theme"
21444#~ msgstr "Własny motyw"
21445
21446#~ msgid "Czechoslovakia"
21447#~ msgstr "Czechosłowacja"
21448
21449#~ msgid "Dashboard"
21450#~ msgstr "Stan systemu"
21451
21452#~ msgid "Database and table names"
21453#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
21454
21455#~ msgid "Default"
21456#~ msgstr "Domyślny"
21457
21458#~ msgid "Default map type"
21459#~ msgstr "Domyślny typ mapy"
21460
21461#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21462#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
21463
21464#~ msgid "Default pedigree generations"
21465#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
21466
21467#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21468#~ msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
21469
21470#~ msgid "Delete old files…"
21471#~ msgstr "Usuwam stare pliki…"
21472
21473#~ msgid "Delete temporary files…"
21474#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
21475
21476#~ msgid "Description unavailable"
21477#~ msgstr "Opis niedostępny"
21478
21479#~ msgid "Desired password"
21480#~ msgstr "Proponowane hasło"
21481
21482#~ msgid "Desired username"
21483#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika"
21484
21485#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21486#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione"
21487
21488#~ msgid "Disable these modules"
21489#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły"
21490
21491#~ msgid "Disable these themes"
21492#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy"
21493
21494#~ msgid "Display all"
21495#~ msgstr "Pokaż wszystko"
21496
21497#~ msgid "Display custom GEDCOM tags"
21498#~ msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM"
21499
21500#~ msgid "Display map coordinates"
21501#~ msgstr "Wyświetl współrzędne"
21502
21503#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21504#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku."
21505
21506#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21507#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji."
21508
21509#~ msgid "Do not use maps"
21510#~ msgstr "Nie używaj map"
21511
21512#~ msgid "Down"
21513#~ msgstr "W dół"
21514
21515#~ msgid "Download geographic data"
21516#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne"
21517
21518#~ msgid "Earliest birth year"
21519#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin"
21520
21521#~ msgid "Earliest death year"
21522#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci"
21523
21524#~ msgid "Edit a website access rule"
21525#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony"
21526
21527#~ msgid "Edit media"
21528#~ msgstr "Edytuj multimedia"
21529
21530#~ msgid "Edit the details"
21531#~ msgstr "Edytuj szczegóły"
21532
21533#~ msgid "Edit the media object"
21534#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny"
21535
21536#~ msgid "Edit the note"
21537#~ msgstr "Edytuj notatkę"
21538
21539#~ msgid "Edit the repository"
21540#~ msgstr "Edytuj repozytorium"
21541
21542#~ msgid "Edit the source"
21543#~ msgstr "Edytuj źródło"
21544
21545#~ msgid "Editing restriction"
21546#~ msgstr "Ograniczenie edycji"
21547
21548#~ msgid "Eire"
21549#~ msgstr "Irlandia"
21550
21551#~ msgid "Elevation"
21552#~ msgstr "Wysokość"
21553
21554#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21555#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
21556
21557#~ msgid "Embedded variable"
21558#~ msgstr "Wbudowana zmienna"
21559
21560#~ msgid "End IP address"
21561#~ msgstr "Końcowy adres IP"
21562
21563#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21564#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła"
21565
21566#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21567#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany."
21568
21569#~ msgid "Enter report values"
21570#~ msgstr "Parametry raportu"
21571
21572#~ msgid "Exact text"
21573#~ msgstr "Dokładny tekst"
21574
21575#~ msgid "FAQ position"
21576#~ msgstr "Pozycja FAQ"
21577
21578#~ msgid "FAQ visibility"
21579#~ msgstr "Widoczność FAQ"
21580
21581#~ msgid "Facts for repository records"
21582#~ msgstr "Fakty repozytorium"
21583
21584#~ msgid "Facts for source records"
21585#~ msgstr "Fakty źródeł"
21586
21587#~ msgid "Family ID prefix"
21588#~ msgstr "Przedrostek rodziny"
21589
21590#~ msgid "Family group information"
21591#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej"
21592
21593#~ msgid "Family list"
21594#~ msgstr "Lista rodzin"
21595
21596#~ msgid "File containing places (CSV)"
21597#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)"
21598
21599#~ msgid "Find a fact or event"
21600#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie"
21601
21602#~ msgid "Find a family"
21603#~ msgstr "Znajdź rodzinę"
21604
21605#~ msgid "Find a media object"
21606#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny"
21607
21608#~ msgid "Find a place"
21609#~ msgstr "Znajdź miejsce"
21610
21611#~ msgid "Find a repository"
21612#~ msgstr "Znajdź repozytorium"
21613
21614#~ msgid "Find a shared note"
21615#~ msgstr "Znajdź notatkę"
21616
21617#~ msgid "Find an individual"
21618#~ msgstr "Znajdź osobę"
21619
21620#, php-format
21621#~ msgid "Flag of %s"
21622#~ msgstr "Flaga - %s"
21623
21624#~ msgid "From"
21625#~ msgstr "Od"
21626
21627#~ msgid "GEDCOM sub-tag"
21628#~ msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM"
21629
21630#~ msgid "Gender icon on charts"
21631#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach"
21632
21633#~ msgid "Get an API key from Google."
21634#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google."
21635
21636#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21637#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu."
21638
21639#~ msgid "Google Street View™"
21640#~ msgstr "Google Street View™"
21641
21642#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21643#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API."
21644
21645#~ msgid "Google™ maps preferences"
21646#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps"
21647
21648#~ msgid "Grandparents"
21649#~ msgstr "Dziadkowie"
21650
21651#~ msgid "Head of household"
21652#~ msgstr "Głowa"
21653
21654#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21655#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik."
21656
21657#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21658#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie."
21659
21660#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21661#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości."
21662
21663#~ msgid "Hide"
21664#~ msgstr "Ukryj"
21665
21666#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
21667#~ msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach"
21668
21669#~ msgid "Highest population"
21670#~ msgstr "Duża liczba osób"
21671
21672#~ msgid "Historical facts"
21673#~ msgstr "Fakty historyczne"
21674
21675#~ msgid "House"
21676#~ msgstr "Dom"
21677
21678#~ msgid "Hybrid"
21679#~ msgstr "Hybrydowa"
21680
21681#~ msgid "Icon"
21682#~ msgstr "Ikona"
21683
21684#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21685#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>"
21686
21687#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21688#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
21689
21690#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21691#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
21692
21693#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21694#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google."
21695
21696#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21697#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne."
21698
21699#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21700#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny."
21701
21702#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21703#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>."
21704
21705#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21706#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej."
21707
21708#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21709#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
21710
21711#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21712#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres."
21713
21714#~ msgid "Import Options."
21715#~ msgstr "Opcje importu."
21716
21717#~ msgid "Import all places from a family tree"
21718#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
21719
21720#~ msgid "Include fully matched places"
21721#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca"
21722
21723#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21724#~ msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
21725
21726#~ msgid "Individual ID prefix"
21727#~ msgstr "Przedrostek osoby"
21728
21729#~ msgid "Individual distribution"
21730#~ msgstr "Rozmieszczenie osób"
21731
21732#~ msgid "Individual list"
21733#~ msgstr "Lista osób"
21734
21735#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21736#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem."
21737
21738#~ msgid "Initiatory"
21739#~ msgstr "Wprowadzający"
21740
21741#~ msgid "Installation folder"
21742#~ msgstr "Katalog instalacji"
21743
21744#~ msgid "Instructions for Google mail"
21745#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google"
21746
21747#~ msgid "Interred"
21748#~ msgstr "Pochowany(a)"
21749
21750#~ msgctxt "FEMALE"
21751#~ msgid "Interred"
21752#~ msgstr "Pochowana"
21753
21754#~ msgctxt "MALE"
21755#~ msgid "Interred"
21756#~ msgstr "Pochowany"
21757
21758#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21759#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
21760
21761#~ msgid "Keep"
21762#~ msgstr "Zachowaj"
21763
21764#~ msgid "Keep link in list"
21765#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście"
21766
21767#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21768#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
21769
21770#~ msgid "LDS temple"
21771#~ msgstr "Świątynia Mormońska"
21772
21773#~ msgid "Latest birth year"
21774#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin"
21775
21776#~ msgid "Latest death year"
21777#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci"
21778
21779#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21780#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
21781
21782#~ msgid "Left"
21783#~ msgstr "W lewo"
21784
21785#~ msgctxt "paper size"
21786#~ msgid "Legal"
21787#~ msgstr "Legal"
21788
21789#~ msgid "Level"
21790#~ msgstr "Poziom"
21791
21792#~ msgid "Limit"
21793#~ msgstr "Ograniczenie"
21794
21795#~ msgid "Limit display by"
21796#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie"
21797
21798#~ msgid "Link to an existing media object"
21799#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym"
21800
21801#~ msgid "Linked database ID"
21802#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych"
21803
21804#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21805#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne"
21806
21807#~ msgid "Login ID"
21808#~ msgstr "Sign in"
21809
21810#~ msgid "Longevity versus time"
21811#~ msgstr "Długość życia"
21812
21813#~ msgid "Lost password request"
21814#~ msgstr "Zapomniane hasło"
21815
21816#~ msgid "Lowest population"
21817#~ msgstr "Mała liczba osób"
21818
21819#~ msgid "Mailing name"
21820#~ msgstr "Nazwisko adresowe"
21821
21822#~ msgid "Main section blocks"
21823#~ msgstr "Bloki części głównej"
21824
21825#~ msgid "Manage family trees "
21826#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
21827
21828#~ msgid "Manage the links"
21829#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
21830
21831#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21832#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
21833
21834#~ msgid "Map provider"
21835#~ msgstr "Dostawca map"
21836
21837#~ msgid "Marriage status"
21838#~ msgstr "Status małżeństwa"
21839
21840#~ msgid "Marriage type unknown"
21841#~ msgstr "Małżeństwo nieznanego typu"
21842
21843#~ msgid "Married surname"
21844#~ msgstr "Nazwisko po ślubie"
21845
21846#~ msgid "Match calendar"
21847#~ msgstr "Dopasuj kalendarz"
21848
21849#~ msgid "Max"
21850#~ msgstr "Maksimum"
21851
21852#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21853#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
21854
21855#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21856#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
21857
21858#~ msgid "Media ID prefix"
21859#~ msgstr "Przedrostek multimediów"
21860
21861#~ msgid "Media contains"
21862#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera"
21863
21864#, php-format
21865#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
21866#~ msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
21867
21868#~ msgid "Medical condition"
21869#~ msgstr "Stan zdrowia"
21870
21871#~ msgid "Memory limit"
21872#~ msgstr "Limit pamięci"
21873
21874#~ msgid "Midnight"
21875#~ msgstr "Północ"
21876
21877#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21878#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach."
21879
21880#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21881#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”"
21882
21883#~ msgid "Moderate pending changes"
21884#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami"
21885
21886#~ msgid "More news articles"
21887#~ msgstr "Więcej artykułów"
21888
21889#~ msgid "Move left"
21890#~ msgstr "W lewo"
21891
21892#~ msgid "Move right"
21893#~ msgstr "W prawo"
21894
21895#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21896#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
21897
21898#~ msgid "MySQL variables"
21899#~ msgstr "Zmienne MySQL"
21900
21901#~ msgid "Name contains"
21902#~ msgstr "Nazwa zawiera"
21903
21904#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21905#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21906
21907#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21908#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21909
21910#~ msgid "Neighborhood"
21911#~ msgstr "Sąsiedztwo"
21912
21913#~ msgid "Netherlands Antilles"
21914#~ msgstr "Antyle Holenderskie"
21915
21916#~ msgid "Neutral Zone"
21917#~ msgstr "Ziemia niczyja"
21918
21919#~ msgctxt "FEMALE"
21920#~ msgid "Never married"
21921#~ msgstr "Nigdy niezamężna"
21922
21923#~ msgctxt "MALE"
21924#~ msgid "Never married"
21925#~ msgstr "Nigdy nieżonaty"
21926
21927#~ msgid "No ancestors in the database."
21928#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych."
21929
21930#~ msgid "No custom modules are enabled."
21931#~ msgstr "Brak modułów użytkownika."
21932
21933#~ msgid "No custom themes are enabled."
21934#~ msgstr "Brak motywów użytkownika."
21935
21936#~ msgid "No limit"
21937#~ msgstr "bez ograniczenia"
21938
21939#~ msgid "No map data exists for this individual"
21940#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby"
21941
21942#~ msgid "No mappable items"
21943#~ msgstr "Brak obiektów na mapie"
21944
21945#~ msgid "No media file was provided."
21946#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego."
21947
21948#~ msgid "No places found"
21949#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc"
21950
21951#~ msgid "No places have been found."
21952#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
21953
21954#~ msgid "Nobody at all"
21955#~ msgstr "Nikt"
21956
21957#~ msgid "Noon"
21958#~ msgstr "Południe"
21959
21960#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21961#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła"
21962
21963#~ msgctxt "FEMALE"
21964#~ msgid "Not married"
21965#~ msgstr "Niezamężna"
21966
21967#~ msgctxt "MALE"
21968#~ msgid "Not married"
21969#~ msgstr "Nieżonaty"
21970
21971#~ msgid "Note ID prefix"
21972#~ msgstr "Przedrostek notatek"
21973
21974#~ msgid "Number of generations"
21975#~ msgstr "Liczba pokoleń"
21976
21977#~ msgid "Number of items"
21978#~ msgstr "liczbą elementów"
21979
21980#~ msgid "Number of items to show"
21981#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania"
21982
21983#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21984#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
21985
21986#~ msgid "Oldest at bottom"
21987#~ msgstr "starsi na dole"
21988
21989#~ msgid "Oldest at top"
21990#~ msgstr "starsi na górze"
21991
21992#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21993#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki"
21994
21995#~ msgid "Order"
21996#~ msgstr "Kolejność"
21997
21998#~ msgid "Other folder… please type in"
21999#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź"
22000
22001#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
22002#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
22003
22004#~ msgid "Others"
22005#~ msgstr "Pozostałe"
22006
22007#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22008#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne."
22009
22010#~ msgid "Own charts"
22011#~ msgstr "Własne wykresy statystyk"
22012
22013#~ msgid "P.M."
22014#~ msgstr "po południu"
22015
22016#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22017#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
22018
22019#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22020#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
22021
22022#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22023#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
22024
22025#~ msgid "PHP time limit"
22026#~ msgstr "Limit czasu PHP"
22027
22028#~ msgid "Parent"
22029#~ msgstr "Rodzic"
22030
22031#~ msgid "Passwords do not match."
22032#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
22033
22034#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22035#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
22036
22037#~ msgid "Pedigree of %s"
22038#~ msgstr "Rodowód - %s"
22039
22040#~ msgid "Phonetic"
22041#~ msgstr "Fonetycznie"
22042
22043#~ msgid "Phonetic title"
22044#~ msgstr "Tytuł fonetycznie"
22045
22046#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22047#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
22048
22049#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22050#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
22051
22052#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22053#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
22054
22055#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22056#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
22057
22058#~ msgid "Place check"
22059#~ msgstr "Sprawdź miejsca"
22060
22061#~ msgid "Place contains"
22062#~ msgstr "Miejsce zawiera"
22063
22064#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22065#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…"
22066
22067#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22068#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…"
22069
22070#~ msgid "Places found"
22071#~ msgstr "znalezionych miejsc"
22072
22073#~ msgid "Places in %s"
22074#~ msgstr "Miejsca w: %s"
22075
22076#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22077#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
22078
22079#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22080#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
22081
22082#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22083#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok"
22084
22085#~ msgid "Please enter a message subject."
22086#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości."
22087
22088#~ msgid "Please enter more than one character."
22089#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak."
22090
22091#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22092#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem."
22093
22094#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22095#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi."
22096
22097#~ msgid "Precision"
22098#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22099
22100#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22101#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22102
22103#~ msgid "Prefixes"
22104#~ msgstr "Przedrostki"
22105
22106#~ msgid "Presentation style"
22107#~ msgstr "Styl prezentacji"
22108
22109#~ msgid "Privacy restriction"
22110#~ msgstr "Ograniczenie prywatności"
22111
22112#~ msgid "Quick repository facts"
22113#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
22114
22115#~ msgid "Quick source facts"
22116#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
22117
22118#~ msgid "README documentation"
22119#~ msgstr "Dokumentacja README"
22120
22121#~ msgid "Rada"
22122#~ msgstr "mleczne"
22123
22124#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22125#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
22126
22127#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22128#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu."
22129
22130#~ msgid "Redraw map"
22131#~ msgstr "Odśwież mapę"
22132
22133#~ msgid "Religious name"
22134#~ msgstr "Zakonne"
22135
22136#~ msgctxt "FEMALE"
22137#~ msgid "Religious name"
22138#~ msgstr "Zakonne"
22139
22140#~ msgctxt "MALE"
22141#~ msgid "Religious name"
22142#~ msgstr "Zakonne"
22143
22144#~ msgid "Remove flag"
22145#~ msgstr "Usuń flagę"
22146
22147#~ msgid "Remove link from list"
22148#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy"
22149
22150#~ msgid "Repositories found"
22151#~ msgstr "Znalezione repozytoria"
22152
22153#~ msgid "Repository ID prefix"
22154#~ msgstr "Przedrostek repozytorium"
22155
22156#~ msgid "Repository contains"
22157#~ msgstr "Repozytorium zawiera"
22158
22159#~ msgid "Reset to initial map state"
22160#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
22161
22162#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22163#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)."
22164
22165#~ msgid "Resulting value"
22166#~ msgstr "Wynik"
22167
22168#~ msgid "Right"
22169#~ msgstr "W prawo"
22170
22171#~ msgid "Right section blocks"
22172#~ msgstr "Bloki części prawej"
22173
22174#~ msgid "Romanized title"
22175#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany"
22176
22177#~ msgid "Rule"
22178#~ msgstr "Reguła"
22179
22180#~ msgid "Satellite"
22181#~ msgstr "Satelitarna"
22182
22183#~ msgid "Search engine"
22184#~ msgstr "Wyszukiwarka"
22185
22186#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22187#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami."
22188
22189#~ msgid "Search globally"
22190#~ msgstr "Szukaj na całym świecie"
22191
22192#~ msgid "Search locally"
22193#~ msgstr "Szukaj lokalnie"
22194
22195#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22196#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
22197
22198#~ msgid "Select chart type"
22199#~ msgstr "Rodzaj wykresu"
22200
22201#~ msgid "Select events"
22202#~ msgstr "Wybierz wydarzenia"
22203
22204#~ msgid "Select flag"
22205#~ msgstr "Wybierz flagę"
22206
22207#~ msgid "Select the desired count interval"
22208#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie"
22209
22210#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22211#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
22212
22213#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22214#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku"
22215
22216#~ msgid "Send broadcast messages"
22217#~ msgstr "Wyślij wiadomości"
22218
22219#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22220#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
22221
22222#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22223#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)"
22224
22225#~ msgid "Session timeout"
22226#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji"
22227
22228#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22229#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
22230
22231#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22232#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
22233
22234#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22235#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
22236
22237#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22238#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN."
22239
22240#~ msgid "Shared note contains"
22241#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera"
22242
22243#~ msgid "Shared notes found"
22244#~ msgstr "Znalezionych notatek"
22245
22246#~ msgid "Short version"
22247#~ msgstr "Wersja skrócona"
22248
22249#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22250#~ msgstr "Ukryj pusty blok"
22251
22252#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22253#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł"
22254
22255#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22256#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków"
22257
22258#~ msgid "Show all tags"
22259#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki"
22260
22261#~ msgid "Show chart details by default"
22262#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach"
22263
22264#~ msgid "Show common surnames"
22265#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska"
22266
22267#~ msgid "Show counts before or after name"
22268#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
22269
22270#~ msgid "Show cousins"
22271#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo"
22272
22273#~ msgid "Show date differences"
22274#~ msgstr "Pokaż różnice wieku"
22275
22276#~ msgid "Show details"
22277#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22278
22279#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22280#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach."
22281
22282#~ msgid "Show images"
22283#~ msgstr "Pokaż zdjęcia"
22284
22285#~ msgid "Show inactive places"
22286#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne"
22287
22288#~ msgid "Show lifespans"
22289#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia"
22290
22291#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22292#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby"
22293
22294#~ msgid "Show only the selected tags"
22295#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki"
22296
22297#~ msgid "Show places in hierarchy"
22298#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii"
22299
22300#~ msgid "Show related individuals/families"
22301#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny"
22302
22303#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22304#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps."
22305
22306#~ msgid "Sicily"
22307#~ msgstr "Sycylia"
22308
22309#~ msgid "Sign-in URL"
22310#~ msgstr "URL logowania"
22311
22312#~ msgid "Signed-in as "
22313#~ msgstr "Użytkownik: "
22314
22315#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22316#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone."
22317
22318#~ msgid "Site preferences"
22319#~ msgstr "Preferencje witryny"
22320
22321#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22322#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)"
22323
22324#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22325#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”."
22326
22327#~ msgid "Source ID prefix"
22328#~ msgstr "Przedrostek źródła"
22329
22330#~ msgid "Source contains"
22331#~ msgstr "Źródło zawiera"
22332
22333#~ msgid "Spouse census date"
22334#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka"
22335
22336#~ msgid "Spouse census place"
22337#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka"
22338
22339#~ msgid "Spouse note"
22340#~ msgstr "Notatka dot. małżonka"
22341
22342#~ msgid "Standard"
22343#~ msgstr "Standardowy"
22344
22345#~ msgid "Start IP address"
22346#~ msgstr "Początkowy adres IP"
22347
22348#~ msgid "Start at parents"
22349#~ msgstr "Zacznij od rodziców"
22350
22351#~ msgid "Statistics chart"
22352#~ msgstr "Wykres statystyk"
22353
22354#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22355#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze"
22356
22357#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22358#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze"
22359
22360#~ msgid "Subdivision"
22361#~ msgstr "Region"
22362
22363#~ msgid "Suffixes"
22364#~ msgstr "Przyrostki"
22365
22366#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
22367#~ msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM."
22368
22369#~ msgid "System settings"
22370#~ msgstr "Ustawienia systemu"
22371
22372#~ msgid "Tag"
22373#~ msgstr "Znacznik"
22374
22375#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22376#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie."
22377
22378#~ msgid "Terrain"
22379#~ msgstr "Terenowa"
22380
22381#~ msgid "The FAQ list is empty."
22382#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta."
22383
22384#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22385#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
22386
22387#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22388#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
22389
22390#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22391#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
22392
22393#~ msgid "The database reported the following error message:"
22394#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:"
22395
22396#~ msgid "The details of this family are private."
22397#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne."
22398
22399#~ msgid "The details of this individual are private."
22400#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne."
22401
22402#~ msgid "The file %s could not be updated."
22403#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany."
22404
22405#~ msgid "The file %s has been created."
22406#~ msgstr "Plik %s został utworzony."
22407
22408#, php-format
22409#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22410#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony."
22411
22412#~ msgid "The following places have been changed:"
22413#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:"
22414
22415#~ msgid "The following places would be changed:"
22416#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
22417
22418#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22419#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)."
22420
22421#~ msgid "The media file %s does not exist."
22422#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje."
22423
22424#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22425#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym."
22426
22427#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22428#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego."
22429
22430#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22431#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22432
22433#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22434#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22435
22436#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22437#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s."
22438
22439#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22440#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego."
22441
22442#~ msgid "The passwords do not match."
22443#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe."
22444
22445#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22446#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane."
22447
22448#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22449#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
22450
22451#~ msgid "The problem"
22452#~ msgstr "Problem"
22453
22454#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22455#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s."
22456
22457#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22458#~ msgstr "Wpis skopiowany do schowka."
22459
22460#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22461#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte."
22462
22463#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22464#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
22465
22466#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22467#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
22468
22469#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22470#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
22471
22472#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22473#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
22474
22475#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22476#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje."
22477
22478#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22479#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)."
22480
22481#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22482#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
22483
22484#~ msgid "The version of %s is too new."
22485#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa."
22486
22487#~ msgid "The version of %s is too old."
22488#~ msgstr "Wersja %s jest za stara."
22489
22490#~ msgid "The website access rule has been created."
22491#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu."
22492
22493#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22494#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu."
22495
22496#~ msgid "The website access rule has been updated."
22497#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu."
22498
22499#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22500#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
22501
22502#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22503#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków."
22504
22505#~ msgid "Theme menu"
22506#~ msgstr "Menu wyboru motywu"
22507
22508#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22509#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
22510
22511#, php-format
22512#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22513#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje."
22514
22515#, php-format
22516#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22517#~ msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”."
22518
22519#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22520#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees."
22521
22522#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22523#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s."
22524
22525#, php-format
22526#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22527#~ msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s"
22528
22529#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22530#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView."
22531
22532#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22533#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj."
22534
22535#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22536#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku."
22537
22538#~ msgid "This family remained childless"
22539#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
22540
22541#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22542#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte."
22543
22544#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22545#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
22546
22547#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22548#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22549
22550#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22551#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
22552
22553#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22554#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
22555
22556#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22557#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22558
22559#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22560#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
22561
22562#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22563#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
22564
22565#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22566#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach."
22567
22568#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22569#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
22570
22571#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22572#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
22573
22574#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22575#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
22576
22577#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22578#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
22579
22580#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22581#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
22582
22583#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22584#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
22585
22586#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22587#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
22588
22589#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22590#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
22591
22592#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22593#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej."
22594
22595#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22596#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100."
22597
22598#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22599#~ msgstr "Może to być błąd w danych."
22600
22601#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22602#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji."
22603
22604#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22605#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees."
22606
22607#~ msgid "This media file does not exist."
22608#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje."
22609
22610#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22611#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny."
22612
22613#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22614#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym."
22615
22616#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22617#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem."
22618
22619#~ msgid "This message will be sent to %s"
22620#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s"
22621
22622#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22623#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów."
22624
22625#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22626#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana."
22627
22628#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22629#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
22630
22631#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22632#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
22633
22634#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22635#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca."
22636
22637#~ msgid "This place has no coordinates"
22638#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych"
22639
22640#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22641#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22642
22643#, php-format
22644#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22645#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22646
22647#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22648#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22649
22650#, php-format
22651#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22652#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22653
22654#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22655#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
22656
22657#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22658#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
22659
22660#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22661#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
22662
22663#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22664#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22665
22666#, php-format
22667#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22668#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22669
22670#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22671#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22672
22673#, php-format
22674#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22675#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22676
22677#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22678#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku."
22679
22680#~ msgid "This type of link is not allowed here."
22681#~ msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony."
22682
22683#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22684#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
22685
22686#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22687#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami."
22688
22689#~ msgid "Thumbnail to upload"
22690#~ msgstr "Miniaturka do wgrania"
22691
22692#~ msgid "Title in Hebrew"
22693#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim"
22694
22695#~ msgid "To"
22696#~ msgstr "Do"
22697
22698#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22699#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie."
22700
22701#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22702#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających."
22703
22704#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22705#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>."
22706
22707#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22708#~ msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
22709
22710#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22711#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
22712
22713#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22714#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
22715
22716#~ msgid "Top level"
22717#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii"
22718
22719#, php-format
22720#~ msgid "Total families: %s"
22721#~ msgstr "Liczba rodzin: %s"
22722
22723#, php-format
22724#~ msgid "Total individuals: %s"
22725#~ msgstr "Liczba osób: %s"
22726
22727#~ msgid "Total number of users"
22728#~ msgstr "Liczba użytkowników"
22729
22730#~ msgid "Total places: %s"
22731#~ msgstr "Liczba miejsc: %s"
22732
22733#~ msgid "Total sources: %s"
22734#~ msgstr "Liczba źródeł: %s"
22735
22736#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22737#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
22738
22739#~ msgid "Transylvania"
22740#~ msgstr "Transylwania"
22741
22742#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22743#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc"
22744
22745#~ msgid "Type the password again."
22746#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie."
22747
22748#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22749#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
22750
22751#~ msgid "Types of error"
22752#~ msgstr "Rodzaje błędów"
22753
22754#~ msgid "USA"
22755#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
22756
22757#~ msgid "USSR"
22758#~ msgstr "ZSSR"
22759
22760#~ msgid "UTC"
22761#~ msgstr "Czas UTC"
22762
22763#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22764#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
22765
22766#~ msgid "Unable to find record with ID"
22767#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze"
22768
22769#~ msgid "Unique family facts"
22770#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
22771
22772#~ msgid "Unique individual facts"
22773#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
22774
22775#~ msgid "Unique repository facts"
22776#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
22777
22778#~ msgid "Unique source facts"
22779#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
22780
22781#~ msgid "Unlink the media object"
22782#~ msgstr "Skasuj powiązania"
22783
22784#~ msgid "Up"
22785#~ msgstr "W górę"
22786
22787#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22788#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym"
22789
22790#~ msgid "Upgrade anyway"
22791#~ msgstr "Mimo to aktualizuj"
22792
22793#~ msgid "Upload"
22794#~ msgstr "Wgraj"
22795
22796#~ msgid "Upload geographic data"
22797#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne"
22798
22799#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22800#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc"
22801
22802#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22803#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
22804
22805#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22806#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM"
22807
22808#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22809#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
22810
22811#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22812#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby."
22813
22814#~ msgid "Use this value"
22815#~ msgstr "Użyj tej wartości"
22816
22817#~ msgid "User preferences"
22818#~ msgstr "Ustawienia użytkownika"
22819
22820#~ msgid "User-agent string"
22821#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki"
22822
22823#~ msgid "Users who are signed in"
22824#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy"
22825
22826#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22827#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju."
22828
22829#~ msgid "Verification code"
22830#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
22831
22832#~ msgid "View"
22833#~ msgstr "Pokaż"
22834
22835#~ msgid "View all records found in this place"
22836#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca"
22837
22838#~ msgid "View month"
22839#~ msgstr "Pokaż miesiąc"
22840
22841#~ msgid "View the archive"
22842#~ msgstr "Pokaż archiwum"
22843
22844#~ msgid "View the details"
22845#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22846
22847#~ msgid "View the notes"
22848#~ msgstr "Zobacz notatki"
22849
22850#~ msgid "View the statistics as graphs"
22851#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk"
22852
22853#~ msgid "View this individual"
22854#~ msgstr "Zobacz osobę"
22855
22856#~ msgid "View this source"
22857#~ msgstr "Zobacz źródło"
22858
22859#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22860#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze."
22861
22862#~ msgid "Website URL"
22863#~ msgstr "Adres strony domowej"
22864
22865#~ msgid "Website access rules"
22866#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny"
22867
22868#~ msgid "Website and META tag settings"
22869#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META"
22870
22871#~ msgid "West Africa"
22872#~ msgstr "Afryka Zachodnia"
22873
22874#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22875#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste."
22876
22877#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22878#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu."
22879
22880#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22881#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email."
22882
22883#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22884#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
22885
22886#~ msgid "Whole words only"
22887#~ msgstr "Tylko całe wyrazy"
22888
22889#~ msgid "Width"
22890#~ msgstr "Szerokość"
22891
22892#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22893#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek"
22894
22895#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22896#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem"
22897
22898#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22899#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża"
22900
22901#~ msgid "Wildcards"
22902#~ msgstr "Znaki kluczowe"
22903
22904#~ msgid "XREF prefixes"
22905#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora"
22906
22907#~ msgid "Year input box"
22908#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku"
22909
22910#~ msgid "Yes"
22911#~ msgstr "Tak"
22912
22913#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22914#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów."
22915
22916#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22917#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy."
22918
22919#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22920#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22921
22922#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22923#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22924
22925#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22926#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
22927
22928#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22929#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny."
22930
22931#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22932#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą."
22933
22934#~ msgid "You have not created any journal items."
22935#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku."
22936
22937#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22938#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
22939
22940#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22941#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
22942
22943#~ msgid "You must change this before you can continue."
22944#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
22945
22946#~ msgid "You must enter a name"
22947#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko"
22948
22949#~ msgid "You must enter a real name."
22950#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko."
22951
22952#~ msgid "You must enter a username."
22953#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
22954
22955#~ msgid "You must provide a repository name."
22956#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium."
22957
22958#~ msgid "You must provide a source title"
22959#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła"
22960
22961#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22962#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
22963
22964#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22965#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php."
22966
22967#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22968#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:"
22969
22970#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22971#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22972
22973#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22974#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22975
22976#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22977#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
22978
22979#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22980#~ msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
22981
22982#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22983#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji."
22984
22985#~ msgid "Yugoslavia"
22986#~ msgstr "Jugosławia"
22987
22988#~ msgid "ZIP (includes media files)"
22989#~ msgstr "ZIP (zawiera pliki multimedialne)"
22990
22991#~ msgid "Zaire"
22992#~ msgstr "Zair"
22993
22994#~ msgid "Zip file(s)"
22995#~ msgstr "Kompresja ZIP"
22996
22997#~ msgid "Zoom in here"
22998#~ msgstr "Powiększ tutaj"
22999
23000#~ msgid "Zoom in/out on this box."
23001#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
23002
23003#~ msgid "Zoom level"
23004#~ msgstr "Powiększenie"
23005
23006#~ msgid "Zoom level of map"
23007#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy"
23008
23009#~ msgid "Zoom out here"
23010#~ msgstr "Zmniejsz tutaj"
23011
23012#~ msgid "Zoom="
23013#~ msgstr "Powiększenie="
23014
23015#~ msgid "a URL"
23016#~ msgstr "adres URL"
23017
23018#~ msgid "a file on the server"
23019#~ msgstr "plik na serwerze"
23020
23021#~ msgid "a file on your computer"
23022#~ msgstr "plik na komputerze"
23023
23024#~ msgid "a.m."
23025#~ msgstr "po północy"
23026
23027#~ msgctxt "FEMALE"
23028#~ msgid "adopted name"
23029#~ msgstr "po adopcji"
23030
23031#~ msgctxt "MALE"
23032#~ msgid "adopted name"
23033#~ msgstr "po adopcji"
23034
23035#~ msgid "adoption"
23036#~ msgstr "adopcja"
23037
23038#~ msgid "after"
23039#~ msgstr "po"
23040
23041#~ msgid "allow"
23042#~ msgstr "zezwól"
23043
23044#~ msgctxt "FEMALE"
23045#~ msgid "also known as"
23046#~ msgstr "znana jako"
23047
23048#~ msgctxt "MALE"
23049#~ msgid "also known as"
23050#~ msgstr "znany jako"
23051
23052#~ msgid "always"
23053#~ msgstr "zawsze"
23054
23055#~ msgid "before"
23056#~ msgstr "przed"
23057
23058#~ msgid "birth"
23059#~ msgstr "urodziny"
23060
23061#~ msgctxt "FEMALE"
23062#~ msgid "birth name"
23063#~ msgstr "rodowe"
23064
23065#~ msgctxt "MALE"
23066#~ msgid "birth name"
23067#~ msgstr "rodowe"
23068
23069#~ msgid "burial"
23070#~ msgstr "pogrzeb"
23071
23072#~ msgid "by"
23073#~ msgstr "przez"
23074
23075#~ msgid "census added"
23076#~ msgstr "spis ludności"
23077
23078#~ msgid "century"
23079#~ msgstr "wiek"
23080
23081#~ msgctxt "FEMALE"
23082#~ msgid "change of name"
23083#~ msgstr "zmienione"
23084
23085#~ msgctxt "MALE"
23086#~ msgid "change of name"
23087#~ msgstr "zmienione"
23088
23089#~ msgid "children"
23090#~ msgstr "dzieci"
23091
23092#~ msgid "creating thumbnails of images"
23093#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
23094
23095#~ msgid "death"
23096#~ msgstr "śmierć"
23097
23098#~ msgid "deny"
23099#~ msgstr "odrzuć"
23100
23101#~ msgid "east"
23102#~ msgstr "wschód"
23103
23104#~ msgctxt "FEMALE"
23105#~ msgid "estate name"
23106#~ msgstr "majątkowe"
23107
23108#~ msgctxt "MALE"
23109#~ msgid "estate name"
23110#~ msgstr "majątkowe"
23111
23112#~ msgid "ex-partner"
23113#~ msgstr "były partner"
23114
23115#~ msgctxt "FEMALE"
23116#~ msgid "ex-partner"
23117#~ msgstr "była partnerka"
23118
23119#~ msgctxt "MALE"
23120#~ msgid "ex-partner"
23121#~ msgstr "były partner"
23122
23123#~ msgid "file upload capability"
23124#~ msgstr "możliwość wgrywania plików"
23125
23126#~ msgid "half-year after marriage"
23127#~ msgstr "półrocza po ślubie"
23128
23129#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23130#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss"
23131
23132#~ msgctxt "FEMALE"
23133#~ msgid "immigration name"
23134#~ msgstr "immigracyjne"
23135
23136#~ msgctxt "MALE"
23137#~ msgid "immigration name"
23138#~ msgstr "immigracyjne"
23139
23140#~ msgid "import"
23141#~ msgstr "importuj"
23142
23143#~ msgid "interval %s year"
23144#~ msgid_plural "interval %s years"
23145#~ msgstr[0] "co %s rok"
23146#~ msgstr[1] "co %s lata"
23147#~ msgstr[2] "co %s lat"
23148
23149#~ msgid "interval one child"
23150#~ msgstr "pojedynczo"
23151
23152#~ msgid "interval two children"
23153#~ msgstr "dwuosobowe grupy"
23154
23155#~ msgid "less than"
23156#~ msgstr "mniej niż"
23157
23158#~ msgid "link"
23159#~ msgstr "Ustaw powiązanie"
23160
23161#~ msgid "marriage"
23162#~ msgstr "małżeństwo"
23163
23164#~ msgctxt "FEMALE"
23165#~ msgid "married name"
23166#~ msgstr "po ślubie"
23167
23168#~ msgctxt "MALE"
23169#~ msgid "married name"
23170#~ msgstr "po ślubie"
23171
23172#~ msgid "maximum"
23173#~ msgstr "maksimum"
23174
23175#~ msgid "midnight"
23176#~ msgstr "północ"
23177
23178#~ msgid "minimum"
23179#~ msgstr "minimum"
23180
23181#~ msgid "month"
23182#~ msgstr "miesiąc"
23183
23184#~ msgid "months after marriage"
23185#~ msgstr "miesiące po ślubie"
23186
23187#~ msgid "months before and after marriage"
23188#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie"
23189
23190#~ msgid "never"
23191#~ msgstr "nigdy"
23192
23193#~ msgid "noon"
23194#~ msgstr "południe"
23195
23196#~ msgid "north"
23197#~ msgstr "północ"
23198
23199#~ msgid "over"
23200#~ msgstr "ponad"
23201
23202#~ msgid "overall"
23203#~ msgstr "ogólny"
23204
23205#~ msgid "p.m."
23206#~ msgstr "po południu"
23207
23208#~ msgid "pixels"
23209#~ msgstr "piksele"
23210
23211#~ msgid "preview"
23212#~ msgstr "Podgląd"
23213
23214#~ msgid "quarters after marriage"
23215#~ msgstr "kwartały po ślubie"
23216
23217#~ msgctxt "FEMALE"
23218#~ msgid "religious name"
23219#~ msgstr "zakonne"
23220
23221#~ msgctxt "MALE"
23222#~ msgid "religious name"
23223#~ msgstr "zakonne"
23224
23225#~ msgid "reporting"
23226#~ msgstr "raporty"
23227
23228#~ msgid "robot"
23229#~ msgstr "robot"
23230
23231#~ msgid "sort by filename"
23232#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku"
23233
23234#~ msgid "sort by title"
23235#~ msgstr "Sortuj według tytułu"
23236
23237#~ msgid "south"
23238#~ msgstr "południe"
23239
23240#~ msgid "ssl"
23241#~ msgstr "SSL"
23242
23243#~ msgid "this record does not exist"
23244#~ msgstr "ten wpis nie istnieje"
23245
23246#~ msgid "tls"
23247#~ msgstr "TLS"
23248
23249#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23250#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
23251
23252#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23253#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
23254
23255#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23256#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
23257
23258#~ msgid "webtrees reply address"
23259#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees"
23260
23261#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23262#~ msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
23263
23264#~ msgid "webtrees wiki"
23265#~ msgstr "webtrees wiki"
23266
23267#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23268#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
23269
23270#~ msgid "west"
23271#~ msgstr "zachód"
23272
23273#, php-format
23274#~ msgid "“%s”"
23275#~ msgstr "„%s”"
23276
23277#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23278#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika."
23279