xref: /webtrees/resources/lang/pl/messages.po (revision f78da6783564bad54411db0835818007bfdbaec8)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\nPO-Revision-Date: 2021-08-21 05:04+0000\nLast-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\nLanguage-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\nLanguage: pl\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Polish\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " , ale szczegóły są nieznane"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " w miejscowości "
29
30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
31#, php-format
32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
33msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s."
34
35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
36#: app/Services/RelationshipService.php:2106
37#, php-format
38msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
39msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę"
40
41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
42#: app/Services/RelationshipService.php:2111
43#, php-format
44msgid "%1$s %2$s times removed descending"
45msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół"
46
47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66
48#, php-format
49msgid "%1$s (%2$s)"
50msgstr "%1$s (%2$s)"
51
52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
53#, php-format
54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
55msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund."
56
57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
58#, php-format
59msgid "%1$s does not exist"
60msgstr "%1$s nie istnieje"
61
62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
65#, php-format
66msgid "%1$s does not exist."
67msgstr "%1$s nie istnieje."
68
69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
71#, php-format
72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
73msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?"
74
75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
77#, php-format
78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
79msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s."
80
81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
83#, php-format
84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
86msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund."
87msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund."
88msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund."
89
90#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
92#, php-format
93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
94msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s."
95
96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
97#: app/Services/RelationshipService.php:2364
98#, php-format
99msgid "%1$s × %2$s"
100msgstr "%1$s× %2$s"
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2342
104#, php-format
105msgctxt "FEMALE"
106msgid "%1$s × %2$s"
107msgstr "%1$s× %2$s"
108
109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
110#: app/Services/RelationshipService.php:2319
111#, php-format
112msgctxt "MALE"
113msgid "%1$s × %2$s"
114msgstr "%1$s× %2$s"
115
116#. I18N: image dimensions, width × height
117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
118#, php-format
119msgid "%1$s × %2$s pixels"
120msgstr "%1$s × %2$s pikseli"
121
122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
123#: app/Elements/AbstractElement.php:211
124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
125#, php-format
126msgid "%1$s: %2$s"
127msgstr "%1$s: %2$s"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s–%2$s"
134
135#: app/Services/RelationshipService.php:2132
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%2$s → %1$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:623
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%G:%i:%s"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:263
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j %F %Y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s p.n.e."
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
157#: app/Services/MediaFileService.php:104
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s KB"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s i jej przodkowie"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s i jego przodkowie"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s i ich dzieci"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s i ich potomkowie"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik"
194msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
195msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
196
197#: resources/views/family-page-children.phtml:19
198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
202#, php-format
203msgid "%s child"
204msgid_plural "%s children"
205msgstr[0] "%s dziecko"
206msgstr[1] "%s dzieci"
207msgstr[2] "%s dzieci"
208
209#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
210#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
211#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
212#, php-format
213msgid "%s day"
214msgid_plural "%s days"
215msgstr[0] "%s dzień"
216msgstr[1] "%s dni"
217msgstr[2] "%s dni"
218
219#: resources/views/calendar-list.phtml:23
220#, php-format
221msgid "%s family"
222msgid_plural "%s families"
223msgstr[0] "%s rodzina"
224msgstr[1] "%s rodziny"
225msgstr[2] "%s rodzin"
226
227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
229#, php-format
230msgid "%s family has been updated."
231msgid_plural "%s families have been updated."
232msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona."
233msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione."
234msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych."
235
236#: resources/views/admin/locations.phtml:109
237#, php-format
238msgid "%s family tree"
239msgid_plural "%s family trees"
240msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne"
241msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne"
242msgstr[2] "%s drzew genealogicznych"
243
244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
246#, php-format
247msgid "%s grandchild"
248msgid_plural "%s grandchildren"
249msgstr[0] "%s wnuczę"
250msgstr[1] "%s wnucząt"
251msgstr[2] "%s wnucząt"
252
253#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
255#: resources/views/calendar-list.phtml:18
256#, php-format
257msgid "%s individual"
258msgid_plural "%s individuals"
259msgstr[0] "%s osoba"
260msgstr[1] "%s osoby"
261msgstr[2] "%s osób"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona."
270msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione."
271msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych."
272
273#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
274#, php-format
275msgid "%s message"
276msgid_plural "%s messages"
277msgstr[0] "%s wiadomość"
278msgstr[1] "%s wiadomości"
279msgstr[2] "%s wiadomości"
280
281#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
283#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
285#, php-format
286msgid "%s month"
287msgid_plural "%s months"
288msgstr[0] "%s miesiąc"
289msgstr[1] "%s miesiące"
290msgstr[2] "%s miesięcy"
291
292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
293#, php-format
294msgid "%s note has been updated."
295msgid_plural "%s notes have been updated."
296msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona."
297msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione."
298msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
301#: app/Services/RelationshipService.php:2079
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s raz przesunięty w górę"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
307#: app/Services/RelationshipService.php:2084
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s raz przesunięty w dół"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane."
317msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane."
318msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych."
319
320#. I18N: %s is a person's name
321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
323#, php-format
324msgid "%s sent you the following message."
325msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
326
327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
328#, php-format
329msgid "%s signed-in user"
330msgid_plural "%s signed-in users"
331msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik"
332msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników"
333msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione."
340msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione."
341msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych."
342
343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
344#: app/Services/RelationshipService.php:2097
345#, php-format
346msgid "%s three times removed ascending"
347msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę"
348
349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
350#: app/Services/RelationshipService.php:2102
351#, php-format
352msgid "%s three times removed descending"
353msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół"
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2088
357#, php-format
358msgid "%s twice removed ascending"
359msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2093
363#, php-format
364msgid "%s twice removed descending"
365msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół"
366
367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
368#, php-format
369msgid "%s week"
370msgid_plural "%s weeks"
371msgstr[0] "%s tydzień"
372msgstr[1] "%s tygodnie"
373msgstr[2] "%s tygodni"
374
375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
381#, php-format
382msgid "%s year"
383msgid_plural "%s years"
384msgstr[0] "%s rok"
385msgstr[1] "%s lata"
386msgstr[2] "%s lat"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "%s rocznica"
393
394#: app/Services/RelationshipService.php:2282
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia"
398
399#: app/Services/RelationshipService.php:2246
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "kuzynka %s stopnia"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Services/RelationshipService.php:2209
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "kuzyn %s stopnia"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;p.n.e."
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;n.e."
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr ">%s"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, jej małżonków i dzieci"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, jej małżonków i potomków"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, jego małżonki i dzieci"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, jego małżonki i potomków"
469
470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;wybierz&gt;"
475
476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s po śmierci)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(wiek %s)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370
490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
491#, php-format
492msgid "(aged %s)"
493msgstr "(wiek %s)"
494
495#. I18N: The age of an individual at a given date
496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
499#, php-format
500msgctxt "Female"
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(wiek %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
508#, php-format
509msgctxt "Male"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(wiek %s)"
512
513#. I18N: %s is a number
514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
515#, php-format
516msgid "(filtered from %s total entries)"
517msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
518
519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
520msgid "(on the date of death)"
521msgstr "(w dniu śmierci)"
522
523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
524#: app/I18N.php:336
525msgid ", "
526msgstr ", "
527
528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
529msgctxt "CENTURY"
530msgid "10th"
531msgstr "X"
532
533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
534msgctxt "CENTURY"
535msgid "11th"
536msgstr "XI"
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "12th"
541msgstr "XII"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "13th"
546msgstr "XIII"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "14th"
551msgstr "XIV"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "15th"
556msgstr "XV"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "16th"
561msgstr "XVI"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "17th"
566msgstr "XVII"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "18th"
571msgstr "XVIII"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "19th"
576msgstr "XIX"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "1st"
581msgstr "I"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "20th"
586msgstr "XX"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "21st"
591msgstr "XXI"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "2nd"
596msgstr "II"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "3rd"
601msgstr "III"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "4th"
606msgstr "IV"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "5th"
611msgstr "V"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "6th"
616msgstr "VI"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "7th"
621msgstr "VII"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "8th"
626msgstr "VIII"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "9th"
631msgstr "IX"
632
633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
635msgid "<default theme>"
636msgstr "<domyślny motyw>"
637
638#: resources/views/register-page.phtml:26
639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
640msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i przesyłając ten formularz, wyrażasz zgodę na:</p><ul><li>ochronę prywatności żyjących osób wymienionych w naszej witrynie;</li><li>oraz w polu tekstowym poniżej , na wyjaśnienie z kim jesteś spokrewniony, lub przekazać nam informacje o kimś, kto powinien być wymieniony na naszej stronie internetowej.</li></ul>"
641
642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
643#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399
645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
648#, php-format
649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
651
652#. I18N: URL = web address
653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
654msgid "A URL"
655msgstr "Adres strony internetowej"
656
657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
659msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
660msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami."
661
662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
665msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej."
666
667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
670msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego."
671
672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
675msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa."
676
677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
679msgid "A chart of an individual’s ancestors."
680msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby."
681
682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
684msgid "A chart of an individual’s descendants."
685msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby."
686
687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
689msgid "A chart of individuals’ lifespans."
690msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób."
691
692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
694msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
695
696#. I18N: Description of a “Data fix” module
697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
699msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny."
700
701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
702#: app/Module/FanChartModule.php:130
703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
704msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby."
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
711msgid "A file on the server"
712msgstr "Plik na serwerze"
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
719msgid "A file on your computer"
720msgstr "Plik na komputerze"
721
722#. I18N: Description of the “My page” module
723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
724msgid "A greeting message and useful links for a user."
725msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika."
726
727#. I18N: Description of the “Home page” module
728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
729msgid "A greeting message for site visitors."
730msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę."
731
732#. I18N: Description of the “Contact information” module
733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
734msgid "A link to the site contacts."
735msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę."
736
737#. I18N: Description of the “webtrees” module
738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
739msgid "A link to the webtrees home page."
740msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees."
741
742#. I18N: Description of the “Branches” module
743#: app/Module/BranchesListModule.php:115
744msgid "A list of branches of a family."
745msgstr "Lista gałęzi rodziny."
746
747#. I18N: Description of the “Pending changes” module
748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
750msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila."
751
752#. I18N: Description of the “Families” module
753#: app/Module/FamilyListModule.php:57
754msgid "A list of families."
755msgstr "Lista rodzin."
756
757#. I18N: Description of the “FAQ” module
758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
759msgid "A list of frequently asked questions and answers."
760msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi."
761
762#. I18N: Description of the “Individuals” module
763#: app/Module/IndividualListModule.php:110
764msgid "A list of individuals."
765msgstr "Lista osób."
766
767#. I18N: Description of the “Locations” module
768#: app/Module/LocationListModule.php:84
769msgid "A list of locations."
770msgstr "Lista miejsc."
771
772#. I18N: Description of the “Media objects” module
773#: app/Module/MediaListModule.php:93
774msgid "A list of media objects."
775msgstr "Lista obiektów multimedialnych."
776
777#. I18N: Description of the “Recent changes” module
778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
779msgid "A list of records that have been updated recently."
780msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane."
781
782#. I18N: Description of the “Repositories” module
783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
784msgid "A list of repositories."
785msgstr "Lista repozytoriów."
786
787#. I18N: Description of the “Shared notes” module
788#: app/Module/NoteListModule.php:81
789msgid "A list of shared notes."
790msgstr "Lista wspólnych notatek."
791
792#. I18N: Description of the “Sources” module
793#: app/Module/SourceListModule.php:83
794msgid "A list of sources."
795msgstr "Lista źródeł."
796
797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
799msgid "A list of submitters."
800msgstr "Lista osób udostępniających dane."
801
802#. I18N: Description of “Research tasks” module
803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
805msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym."
806
807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
810msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości."
811
812#. I18N: Description of the “On this day” module
813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
814msgid "A list of the anniversaries that occur today."
815msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia."
816
817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
820msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości."
821
822#. I18N: Description of the “Top given names” module
823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
824msgid "A list of the most popular given names."
825msgstr "Lista najbardziej popularnych imion."
826
827#. I18N: Description of the “Top surnames” module
828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
829msgid "A list of the most popular surnames."
830msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk."
831
832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
835msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane."
836
837#. I18N: Description of the “Who is online” module
838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
839msgid "A list of users and visitors who are currently online."
840msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie."
841
842#: resources/views/help/media-object.phtml:8
843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
844msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
845
846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
849#, php-format
850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
851msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
852
853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
856msgid "A new version of webtrees is available."
857msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
860#, php-format
861msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
862msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”."
863
864#. I18N: Description of the “Journal” module
865#: app/Module/UserJournalModule.php:66
866msgid "A private area to record notes or keep a journal."
867msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika."
868
869#. I18N: %s is a server name/URL
870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
872#, php-format
873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
874msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
875
876#. I18N: Description of the “Pedigree” module
877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
880msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa."
881
882#. I18N: Description of the “Ancestors” module
883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
886msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji."
887
888#. I18N: Description of the “Descendants” module
889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
892msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji."
893
894#. I18N: Description of the “Individual” module
895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s details."
898msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby."
899
900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
901msgid "A report of facts which are supported by a given source."
902msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła."
903
904#. I18N: Description of the “Family” module
905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
907msgid "A report of family members and their details."
908msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych."
909
910#. I18N: Description of the “Deaths” module
911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
913msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie."
914
915#. I18N: Description of the “Occupations” module
916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who had a given occupation."
919msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód."
920
921#. I18N: Description of the “Births” module
922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
924msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie."
925
926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
930msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu."
931
932#. I18N: Description of the “Marriages” module
933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
936msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie."
937
938#. I18N: Description of the “Changes” module
939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
941msgid "A report of recent and pending changes."
942msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian."
943
944#. I18N: Description of the “Related families”
945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
947msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
948msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą."
949
950#. I18N: Description of the “Related individuals” module
951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
954msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą."
955
956#. I18N: Description of the “Source” module
957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
958msgid "A report of the information provided by a source."
959msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle."
960
961#. I18N: Description of the “Missing data”
962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
965msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich."
966
967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
970msgid "A report of vital records for a given date or place."
971msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca."
972
973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
975msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
976
977#. I18N: Description of the “Family navigator” module
978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
980msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby."
981
982#. I18N: Description of the “Extra information” module
983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
985msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby."
986
987#. I18N: Description of the “Descendants” module
988#: app/Module/DescendancyModule.php:73
989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
990msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby."
991
992#. I18N: Description of the “Families” module
993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
994msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
995msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby."
996
997#. I18N: Description of the “Facts and events” module
998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
999msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1000msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby."
1001
1002#. I18N: Description of the “Media” module
1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1005msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą."
1006
1007#. I18N: Description of the “Notes” module
1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1010msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą."
1011
1012#. I18N: Description of the “Sources” module
1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1015msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą."
1016
1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1019msgid "A timeline displaying individual events."
1020msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób."
1021
1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1024msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A3"
1044msgstr "A3"
1045
1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1062msgctxt "paper size"
1063msgid "A4"
1064msgstr "A4"
1065
1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1072msgid "API key"
1073msgstr "Klucz API"
1074
1075#. I18N: Location of an LDS church temple
1076#: app/Elements/TempleCode.php:53
1077msgid "Aba, Nigeria"
1078msgstr "Aba, Nigeria"
1079
1080#: app/Date/JalaliDate.php:266
1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "Aban"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:139
1087msgctxt "GENITIVE"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "Aban"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:229
1093msgctxt "INSTRUMENTAL"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "Aban"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:184
1099msgctxt "LOCATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "Aban"
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:94
1105msgctxt "NOMINATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr "Aban"
1108
1109#. I18N: A configuration setting
1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1113msgid "Abbreviate place names"
1114msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
1115
1116#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1121msgid "Abbreviation"
1122msgstr "Skrót"
1123
1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1126msgid "Accept"
1127msgstr "Zatwierdź"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1130msgid "Accept all changes"
1131msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
1132
1133#: resources/views/admin/components.phtml:42
1134#: resources/views/admin/components.phtml:105
1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1136msgid "Access level"
1137msgstr "Poziom dostępu"
1138
1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1140msgid "Access to family trees"
1141msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1144msgid "Account approval and email verification"
1145msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
1146
1147#. I18N: Location of an LDS church temple
1148#: app/Elements/TempleCode.php:54
1149msgid "Accra, Ghana"
1150msgstr "Accra, Ghana"
1151
1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1153msgid "Action"
1154msgstr "Czynność"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:190
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar"
1160msgstr "adar"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:294
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "adar"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:242
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "adar"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:138
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "adar"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:188
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar I"
1184msgstr "adar I"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:292
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "adar I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:240
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "adar I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:136
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "adar I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:208
1206msgctxt "GENITIVE"
1207msgid "Adar II"
1208msgstr "adar II"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:312
1212msgctxt "INSTRUMENTAL"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "adar II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:260
1218msgctxt "LOCATIVE"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "adar II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:156
1224msgctxt "NOMINATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "adar II"
1227
1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1230msgid "Add"
1231msgstr "Dodaj"
1232
1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1241#, php-format
1242msgid "Add %s to the clippings cart"
1243msgstr "Dodaj %s do koszyka"
1244
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1246msgid "Add a brother"
1247msgstr "Dodaj brata"
1248
1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1252msgid "Add a child"
1253msgstr "Dodaj dziecko"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1257msgid "Add a child to create a one-parent family"
1258msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1263msgid "Add a daughter"
1264msgstr "Dodaj córkę"
1265
1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1269msgid "Add a fact"
1270msgstr "Dodaj fakt"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1276msgid "Add a father"
1277msgstr "Dodaj ojca"
1278
1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1281msgid "Add a favorite"
1282msgstr "Dodaj do ulubionych"
1283
1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1290msgid "Add a husband"
1291msgstr "Dodaj męża"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1295msgid "Add a husband using an existing individual"
1296msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób"
1297
1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1299msgid "Add a journal entry"
1300msgstr "Dodaj wpis do dziennika"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1305msgid "Add a media file"
1306msgstr "Dodaj plik multimedialny"
1307
1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1310msgid "Add a media object"
1311msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
1312
1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1317msgid "Add a mother"
1318msgstr "Dodaj matkę"
1319
1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1321msgid "Add a name"
1322msgstr "Dodaj imię/nazwisko"
1323
1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1325msgid "Add a news article"
1326msgstr "Dodaj artykuł"
1327
1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1329msgid "Add a note"
1330msgstr "Dodaj notatkę"
1331
1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1333msgid "Add a sibling"
1334msgstr "Dodaj rodzeństwo"
1335
1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1337msgid "Add a sister"
1338msgstr "Dodaj siostrę"
1339
1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1343msgid "Add a son"
1344msgstr "Dodaj syna"
1345
1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1347msgid "Add a source citation"
1348msgstr "Dodaj źródło"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1351msgid "Add a spouse"
1352msgstr "Dodaj współmałżonka"
1353
1354#: app/Module/StoriesModule.php:299
1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1357msgid "Add a story"
1358msgstr "Dodaj historię"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518
1362msgid "Add a user"
1363msgstr "Dodaj użytkownika"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1371msgid "Add a wife"
1372msgstr "Dodaj żonę"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1376msgid "Add a wife using an existing individual"
1377msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób"
1378
1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1382msgid "Add an FAQ"
1383msgstr "Dodaj element FAQ"
1384
1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1386msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1387msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;body&gt;</code>."
1388
1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1390msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1391msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;head&gt;</code>."
1392
1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1394msgid "Add from clipboard"
1395msgstr "Dodaj ze schowka"
1396
1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1398msgid "Add historic events to an individual’s page."
1399msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby."
1400
1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1402msgid "Add individuals"
1403msgstr "Dodaj osoby"
1404
1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1406msgid "Add marriage details"
1407msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
1408
1409#. I18N: Name of a module
1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1411msgid "Add missing death records"
1412msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
1413
1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1415msgid "Add more blocks from the following list."
1416msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy."
1417
1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1419msgid "Add more fields"
1420msgstr "Dodaj więcej pól"
1421
1422#. I18N: Description of the “Stories” module
1423#: app/Module/StoriesModule.php:78
1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1425msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym."
1426
1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1428msgid "Add new, and update existing records"
1429msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
1430
1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1433msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
1434
1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1437msgid "Add styling and scripts to every page."
1438msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony."
1439
1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1443msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr "Dodaj do koszyka wycinków"
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika"
1472
1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1485msgid "Additional information"
1486msgstr "Dodatkowe informacje"
1487
1488#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388
1489#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661
1490#: app/Factories/ElementFactory.php:708
1491#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1494msgid "Address"
1495msgstr "Adres"
1496
1497#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1498#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1499#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1500msgid "Address line 1"
1501msgstr "1 linia adresu"
1502
1503#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1504#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1506msgid "Address line 2"
1507msgstr "2 linia adresu"
1508
1509#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1510#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1511#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1512msgid "Address line 3"
1513msgstr "3 linia adresu"
1514
1515#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1516msgid "Addresses"
1517msgstr "Adresy"
1518
1519#. I18N: Location of an LDS church temple
1520#: app/Elements/TempleCode.php:55
1521msgid "Adelaide, Australia"
1522msgstr "Adelajda, Australia"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1526msgid "Administrator"
1527msgstr "Administrator"
1528
1529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1530msgid "Administrator account"
1531msgstr "Konto administratora"
1532
1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1534msgid "Administrator comments on user"
1535msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
1536
1537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
1538msgid "Administrators"
1539msgstr "Administratorzy"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1542msgctxt "Female pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "adoptowana"
1545
1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1547msgctxt "Male pedigree"
1548msgid "Adopted"
1549msgstr "adoptowany"
1550
1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1552msgctxt "Pedigree"
1553msgid "Adopted"
1554msgstr "adoptowane"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1557msgid "Adopted by both parents"
1558msgstr "Adoptowane przez rodziców"
1559
1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1561#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1562msgid "Adopted by father"
1563msgstr "Adoptowane przez ojca"
1564
1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1567msgid "Adopted by mother"
1568msgstr "Adoptowane przez matkę"
1569
1570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1571#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1572msgid "Adopted name"
1573msgstr "Imię i nazwisko po adopcji"
1574
1575#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452
1576msgid "Adoption"
1577msgstr "Adopcja"
1578
1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1580msgid "Adoption of a brother"
1581msgstr "Adopcja brata"
1582
1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1584msgid "Adoption of a child"
1585msgstr "Adopcja dziecka"
1586
1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1588msgid "Adoption of a daughter"
1589msgstr "Adopcja córki"
1590
1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1594msgid "Adoption of a grandchild"
1595msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki"
1596
1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adopcja wnuczki"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1602msgctxt "daughter’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adopcja wnuczki"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1607msgctxt "son’s daughter"
1608msgid "Adoption of a granddaughter"
1609msgstr "Adopcja wnuczki"
1610
1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adopcja wnuka"
1614
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1616msgctxt "daughter’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adopcja wnuka"
1619
1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1621msgctxt "son’s son"
1622msgid "Adoption of a grandson"
1623msgstr "Adopcja wnuka"
1624
1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1626msgid "Adoption of a half-brother"
1627msgstr "Adopcja brata przyrodniego"
1628
1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1630msgid "Adoption of a half-sibling"
1631msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1634msgid "Adoption of a half-sister"
1635msgstr "Adopcja siostry przyrodniej"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1638msgid "Adoption of a sibling"
1639msgstr "Adopcja brata/siostry"
1640
1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1642msgid "Adoption of a sister"
1643msgstr "Adopcja siostry"
1644
1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1646msgid "Adoption of a son"
1647msgstr "Adopcja syna"
1648
1649#: app/Factories/ElementFactory.php:451
1650msgid "Adoptive parents"
1651msgstr "Rodzice adopcyjni"
1652
1653#: app/Factories/ElementFactory.php:495
1654msgid "Adult christening"
1655msgstr "Chrzest dorosłego"
1656
1657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1658#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1659msgid "Advanced search"
1660msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
1661
1662#. I18N: Name of a country or state
1663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1664msgid "Afghanistan"
1665msgstr "Afganistan"
1666
1667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1668msgid "Africa"
1669msgstr "Afryka"
1670
1671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1672msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1673msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
1674
1675#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1678#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1685msgid "Age"
1686msgstr "Wiek"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1689msgid "Age at birth of child"
1690msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1693msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1694msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1697msgid "Age between husband and wife"
1698msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
1699
1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1701msgid "Age between siblings"
1702msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
1703
1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1705msgid "Age between wife and husband"
1706msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
1707
1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1709msgid "Age difference"
1710msgstr "Różnica wieku"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1714msgid "Age in year of first marriage"
1715msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu"
1716
1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1722msgid "Age in year of marriage"
1723msgstr "Liczba lat podczas ślubu"
1724
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1728msgid "Age interval"
1729msgstr "Przedział wiekowy"
1730
1731#. I18N: A configuration setting
1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1734msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
1735
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1738msgid "Age related to death year"
1739msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
1740
1741#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417
1742#: app/Factories/ElementFactory.php:690
1743msgid "Agency"
1744msgstr "Instytucja"
1745
1746#. I18N: Name of a country or state
1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1748msgid "Aland Islands"
1749msgstr "Wyspy Alandzkie"
1750
1751#. I18N: Name of a country or state
1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1753msgid "Albania"
1754msgstr "Albania"
1755
1756#. I18N: Name of a module
1757#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1758msgid "Album"
1759msgstr "Album"
1760
1761#. I18N: Location of an LDS church temple
1762#: app/Elements/TempleCode.php:57
1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1764msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1768msgid "Algeria"
1769msgstr "Algieria"
1770
1771#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1772msgid "Alias"
1773msgstr "Pseudonim"
1774
1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1776msgid "Alive"
1777msgstr "Żyjący"
1778
1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1780#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1781#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1782#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1783#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1784#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1785#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1786#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1802msgid "All"
1803msgstr "Wszystkie"
1804
1805#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1807msgid "All facts and events"
1808msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1811msgid "All fields must be completed."
1812msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione."
1813
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1816msgid "All individuals"
1817msgstr "Wszystkie osoby"
1818
1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1820#: resources/views/admin/components.phtml:28
1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
1822msgid "All modules"
1823msgstr "Wszystkie moduły"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1827msgid "All records"
1828msgstr "Wszystkie wpisy"
1829
1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1833msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML."
1834
1835#. I18N: A configuration setting
1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1838msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
1839
1840#. I18N: A configuration setting
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1842msgid "Allow visitors to request a new user account"
1843msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
1844
1845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "Znany(a) także jako"
1854
1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1857msgid "Alternative place name"
1858msgstr "Alternatywna nazwa miejsca"
1859
1860#. I18N: Name of a country or state
1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1862msgid "American Samoa"
1863msgstr "Samoa Amerykańskie"
1864
1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1868msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
1869
1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1872msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
1873
1874#. I18N: Description of the “Album” module
1875#: app/Module/AlbumModule.php:53
1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1877msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć."
1878
1879#. I18N: Description of the “Charts” module
1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1881msgid "An alternative way to display charts."
1882msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów."
1883
1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1887msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami."
1888
1889#. I18N: Description of the “Theme change” module
1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1891msgid "An alternative way to select a new theme."
1892msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw."
1893
1894#. I18N: Description of the “Sign in” module
1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1896msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1897msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania."
1898
1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1902msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby."
1903
1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1905msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1906msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący."
1907
1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1911msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby."
1912
1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1915msgid "An unexpected database error occurred."
1916msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
1917
1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1919msgid "An upgrade is available."
1920msgstr "Dostępna jest aktualizacja."
1921
1922#. I18N: Name of a module/report
1923#. I18N: Name of a module/chart
1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1927msgid "Ancestors"
1928msgstr "Przodkowie"
1929
1930#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1931msgid "Ancestors interest"
1932msgstr "Udział przodków"
1933
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1935msgid "Ancestors of "
1936msgstr "Przodkowie - "
1937
1938#. I18N: %s is an individual’s name
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1940#, php-format
1941msgid "Ancestors of %s"
1942msgstr "Przodkowie - %s"
1943
1944#: app/Factories/ElementFactory.php:454
1945msgid "Ancestral file number"
1946msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)"
1947
1948#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1949msgid "Ancestry PID"
1950msgstr "PID przodka"
1951
1952#. I18N: Location of an LDS church temple
1953#: app/Elements/TempleCode.php:58
1954msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1955msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone"
1956
1957#. I18N: Name of a country or state
1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1959msgid "Andorra"
1960msgstr "Andora"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1964msgid "Angola"
1965msgstr "Angola"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1969msgid "Anguilla"
1970msgstr "Anguilla"
1971
1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1978msgid "Anniversary"
1979msgstr "Rocznica"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1982msgid "Anniversary calendar"
1983msgstr "Kalendarium"
1984
1985#: app/Factories/ElementFactory.php:320
1986msgid "Annulment"
1987msgstr "Unieważnienie"
1988
1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1990msgid "Answer"
1991msgstr "Odpowiedź"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1995msgid "Antarctica"
1996msgstr "Antarktyda"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2000msgid "Antigua and Barbuda"
2001msgstr "Antigua i Barbuda"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2004msgid "Anyone with a user account can access this website."
2005msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony."
2006
2007#. I18N: Location of an LDS church temple
2008#: app/Elements/TempleCode.php:59
2009msgid "Apia, Samoa"
2010msgstr "Apia, Samoa"
2011
2012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2015msgid "Apply privacy settings"
2016msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
2017
2018#. I18N: Label for checkbox
2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2021msgid "Apply these preferences to all family trees"
2022msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
2023
2024#. I18N: Label for checkbox
2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2027msgid "Apply these preferences to new family trees"
2028msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
2029
2030#: resources/views/admin/users.phtml:35
2031msgid "Approved"
2032msgstr "Zatwierdzeni"
2033
2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2035msgid "Approved by administrator"
2036msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2039msgctxt "Abbreviation for April"
2040msgid "Apr"
2041msgstr "kwi"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2044msgctxt "GENITIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "kwietnia"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2049msgctxt "INSTRUMENTAL"
2050msgid "April"
2051msgstr "kwietniem"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2054msgctxt "LOCATIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "kwietniu"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2061msgctxt "NOMINATIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "kwiecień"
2064
2065#. I18N: The name of a colour-scheme
2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2067msgid "Aqua Marine"
2068msgstr "Aqua Marine"
2069
2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2071#, php-format
2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2073msgstr "Czy usunąć powiązanie z „%s”?"
2074
2075#: resources/views/individual-name.phtml:87
2076#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2078msgstr "Usunąć ten fakt?"
2079
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2083msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć."
2084
2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2087#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2098#, php-format
2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2100msgstr "Usunąć „%s”?"
2101
2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2104msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
2105
2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2108msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
2109
2110#. I18N: Name of a country or state
2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2112msgid "Argentina"
2113msgstr "Argentyna"
2114
2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2131msgctxt "font name"
2132msgid "Arial"
2133msgstr "Arial"
2134
2135#. I18N: Name of a country or state
2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2137msgid "Armenia"
2138msgstr "Armenia"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2142msgid "Aruba"
2143msgstr "Aruba"
2144
2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2147msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
2148
2149#. I18N: The name of a colour-scheme
2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2151msgid "Ash"
2152msgstr "Ash"
2153
2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2155msgid "Asia"
2156msgstr "Azja"
2157
2158#: app/Factories/ElementFactory.php:457
2159#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402
2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2165msgid "Associate"
2166msgstr "Powiązanie"
2167
2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2169msgid "Associate events with this source"
2170msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła"
2171
2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2173msgid "Associated events"
2174msgstr "Powiązane wydarzenia"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:61
2178msgid "Asuncion, Paraguay"
2179msgstr "Asuncion, Paragwaj"
2180
2181#. I18N: Name of a country or state
2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2183msgid "At sea"
2184msgstr "Na morzu"
2185
2186#. I18N: Location of an LDS church temple
2187#: app/Elements/TempleCode.php:62
2188msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2189msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "Pomocnik"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attendant"
2198msgstr "Pomocnica"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attendant"
2203msgstr "Pomocnik"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2206msgid "Attending"
2207msgstr "Obsługujący"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2210msgctxt "FEMALE"
2211msgid "Attending"
2212msgstr "Obsługująca"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2215msgctxt "MALE"
2216msgid "Attending"
2217msgstr "Obsługujący"
2218
2219#. I18N: Type of media object
2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2223msgid "Audio"
2224msgstr "Dźwięk"
2225
2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2227msgctxt "Abbreviation for August"
2228msgid "Aug"
2229msgstr "sie"
2230
2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2232msgctxt "GENITIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "sierpnia"
2235
2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2237msgctxt "INSTRUMENTAL"
2238msgid "August"
2239msgstr "sierpniem"
2240
2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2242msgctxt "LOCATIVE"
2243msgid "August"
2244msgstr "sierpniu"
2245
2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2249msgctxt "NOMINATIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "sierpień"
2252
2253#. I18N: Name of a country or state
2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2255msgid "Australia"
2256msgstr "Australia"
2257
2258#. I18N: Name of a country or state
2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2260msgid "Austria"
2261msgstr "Austria"
2262
2263#: app/Factories/ElementFactory.php:684
2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2266msgid "Author"
2267msgstr "Autor"
2268
2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2279msgid "Author of last change"
2280msgstr "Autor ostatniej zmiany"
2281
2282#. I18N: Automatic suggestions when you type
2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
2285msgid "Autocomplete"
2286msgstr "Autouzupełnienie"
2287
2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2289msgid "Automatically accept changes made by this user"
2290msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
2291
2292#. I18N: A configuration setting
2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2294msgid "Automatically expand notes"
2295msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
2296
2297#. I18N: A configuration setting
2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2299msgid "Automatically expand sources"
2300msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:200
2304msgctxt "GENITIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "aw"
2307
2308#. I18N: a month in the Jewish calendar
2309#: app/Date/JewishDate.php:304
2310msgctxt "INSTRUMENTAL"
2311msgid "Av"
2312msgstr "aw"
2313
2314#. I18N: a month in the Jewish calendar
2315#: app/Date/JewishDate.php:252
2316msgctxt "LOCATIVE"
2317msgid "Av"
2318msgstr "aw"
2319
2320#. I18N: a month in the Jewish calendar
2321#: app/Date/JewishDate.php:148
2322msgctxt "NOMINATIVE"
2323msgid "Av"
2324msgstr "aw"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2330msgid "Average age"
2331msgstr "Średni wiek"
2332
2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2340msgid "Average age at death"
2341msgstr "Średnia długość życia"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2344msgid "Average age at marriage"
2345msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa"
2346
2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2348msgid "Average age in century of marriage"
2349msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu"
2350
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2352msgid "Average age related to death century"
2353msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2356msgid "Average number"
2357msgstr "Średnia liczba"
2358
2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2364msgid "Average number of children per family"
2365msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie"
2366
2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2371msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
2372
2373#: app/Date/JalaliDate.php:267
2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2375msgid "Azar"
2376msgstr "Asar"
2377
2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2379#: app/Date/JalaliDate.php:141
2380msgctxt "GENITIVE"
2381msgid "Azar"
2382msgstr "Asar"
2383
2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:231
2386msgctxt "INSTRUMENTAL"
2387msgid "Azar"
2388msgstr "Asar"
2389
2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:186
2392msgctxt "LOCATIVE"
2393msgid "Azar"
2394msgstr "Asar"
2395
2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:96
2398msgctxt "NOMINATIVE"
2399msgid "Azar"
2400msgstr "Asar"
2401
2402#. I18N: Name of a country or state
2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2404msgid "Azerbaijan"
2405msgstr "Azerbejdżan"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2409msgid "Azores"
2410msgstr "Azory"
2411
2412#: app/Date/JalaliDate.php:269
2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2414msgid "Bah"
2415msgstr "Bah"
2416
2417#. I18N: Name of a country or state
2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2419msgid "Bahamas"
2420msgstr "Bahamy"
2421
2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2423#: app/Date/JalaliDate.php:145
2424msgctxt "GENITIVE"
2425msgid "Bahman"
2426msgstr "Bahman"
2427
2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2429#: app/Date/JalaliDate.php:235
2430msgctxt "INSTRUMENTAL"
2431msgid "Bahman"
2432msgstr "Bahman"
2433
2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2435#: app/Date/JalaliDate.php:190
2436msgctxt "LOCATIVE"
2437msgid "Bahman"
2438msgstr "Bahman"
2439
2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2441#: app/Date/JalaliDate.php:100
2442msgctxt "NOMINATIVE"
2443msgid "Bahman"
2444msgstr "Bahman"
2445
2446#. I18N: Name of a country or state
2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2448msgid "Bahrain"
2449msgstr "Bahrajn"
2450
2451#. I18N: Name of a country or state
2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2453msgid "Bangladesh"
2454msgstr "Bangladesz"
2455
2456#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "Chrzest"
2460
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "Chrzest brata"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "Chrzest dziecka"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "Chrzest córki"
2472
2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2478msgid "Baptism of a grandchild"
2479msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
2480
2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2482msgid "Baptism of a granddaughter"
2483msgstr "Chrzest wnuczki"
2484
2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2486msgctxt "daughter’s daughter"
2487msgid "Baptism of a granddaughter"
2488msgstr "Chrzest wnuczki"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2491msgctxt "son’s daughter"
2492msgid "Baptism of a granddaughter"
2493msgstr "Chrzest wnuczki"
2494
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2496msgid "Baptism of a grandson"
2497msgstr "Chrzest wnuka"
2498
2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2500msgctxt "daughter’s son"
2501msgid "Baptism of a grandson"
2502msgstr "Chrzest wnuka"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2505msgctxt "son’s son"
2506msgid "Baptism of a grandson"
2507msgstr "Chrzest wnuka"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2510msgid "Baptism of a half-brother"
2511msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2514msgid "Baptism of a half-sibling"
2515msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
2516
2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2518msgid "Baptism of a half-sister"
2519msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2522msgid "Baptism of a sibling"
2523msgstr "Chrzest brata/siostry"
2524
2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2526msgid "Baptism of a sister"
2527msgstr "Chrzest siostry"
2528
2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2530msgid "Baptism of a son"
2531msgstr "Chrzest syna"
2532
2533#: app/Factories/ElementFactory.php:468
2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2535msgid "Bar mitzvah"
2536msgstr "Bar micwa"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2540msgid "Barbados"
2541msgstr "Barbados"
2542
2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2544msgid "Base GEDCOM tag"
2545msgstr "Podstawowy tag GEDCOM"
2546
2547#: app/Factories/ElementFactory.php:471
2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2549msgid "Bat mitzvah"
2550msgstr "Bat micwa"
2551
2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2553msgid "Batch update"
2554msgstr "Aktualizacja wsadowa"
2555
2556#. I18N: Location of an LDS church temple
2557#: app/Elements/TempleCode.php:73
2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone"
2560
2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2562msgid "Begins with"
2563msgstr "Zaczyna się od"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2567msgid "Belarus"
2568msgstr "Białoruś"
2569
2570#. I18N: The name of a colour-scheme
2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2572msgid "Belgian Chocolate"
2573msgstr "Belgian Chocolate"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2577msgid "Belgium"
2578msgstr "Belgia"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2582msgid "Belize"
2583msgstr "Belize"
2584
2585#. I18N: Name of a country or state
2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2587msgid "Benin"
2588msgstr "Benin"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2592msgid "Bermuda"
2593msgstr "Bermudy"
2594
2595#. I18N: Location of an LDS church temple
2596#: app/Elements/TempleCode.php:191
2597msgid "Bern, Switzerland"
2598msgstr "Bern, Szwajcaria"
2599
2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2601msgid "Best man"
2602msgstr "Drużba"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2606msgid "Bhutan"
2607msgstr "Bhutan"
2608
2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2610msgid "Bibliography"
2611msgstr "Bibliografia"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/Elements/TempleCode.php:64
2615msgid "Billings, Montana, United States"
2616msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone"
2617
2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2619msgid "Binary data object"
2620msgstr "Obiekt binarny"
2621
2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2623msgid "Bing™ maps"
2624msgstr "Bing™ maps"
2625
2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2627msgid "Bing™ webmaster tools"
2628msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:65
2632msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2633msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone"
2634
2635#: app/Factories/ElementFactory.php:474
2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Urodziny"
2763
2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2765msgctxt "Female pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "rodzona"
2768
2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2770msgctxt "Male pedigree"
2771msgid "Birth"
2772msgstr "rodzony"
2773
2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2775msgctxt "Pedigree"
2776msgid "Birth"
2777msgstr "rodzone"
2778
2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2780msgid "Birth by country"
2781msgstr "Kraj urodzin"
2782
2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2785msgid "Birth date range end"
2786msgstr "Koniec zakresu dat urodzin"
2787
2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2790msgid "Birth date range start"
2791msgstr "Początek zakresu dat urodzin"
2792
2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2794msgid "Birth name"
2795msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2798msgid "Birth of a brother"
2799msgstr "Urodziny brata"
2800
2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2803msgid "Birth of a child"
2804msgstr "Narodziny dziecka"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2807msgid "Birth of a daughter"
2808msgstr "Urodziny córki"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2814msgid "Birth of a grandchild"
2815msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Urodziny wnuczki"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2822msgctxt "daughter’s daughter"
2823msgid "Birth of a granddaughter"
2824msgstr "Urodziny wnuczki"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2827msgctxt "son’s daughter"
2828msgid "Birth of a granddaughter"
2829msgstr "Urodziny wnuczki"
2830
2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Urodziny wnuka"
2834
2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2836msgctxt "daughter’s son"
2837msgid "Birth of a grandson"
2838msgstr "Urodziny wnuka"
2839
2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2841msgctxt "son’s son"
2842msgid "Birth of a grandson"
2843msgstr "Urodziny wnuka"
2844
2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2846msgid "Birth of a half-brother"
2847msgstr "Urodziny brata przyrodniego"
2848
2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2850msgid "Birth of a half-sibling"
2851msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego"
2852
2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2854msgid "Birth of a half-sister"
2855msgstr "Urodziny siostry przyrodniej"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2859msgid "Birth of a sibling"
2860msgstr "Narodziny brata/siostry"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2863msgid "Birth of a sister"
2864msgstr "Urodziny siostry"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2867msgid "Birth of a son"
2868msgstr "Urodziny syna"
2869
2870#: app/Factories/ElementFactory.php:476
2871msgid "Birth parents"
2872msgstr "Rodzice biologiczni"
2873
2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2875msgid "Birth places"
2876msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
2877
2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2879msgid "Birthplace contains"
2880msgstr "Miejsce urodzenia zawiera"
2881
2882#. I18N: Name of a module/report
2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2887msgid "Births"
2888msgstr "Urodziny"
2889
2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2892msgid "Births by century"
2893msgstr "Liczba urodzeń według wieku"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:66
2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2898msgstr "Bismarck, Północna Dakota"
2899
2900#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2901msgid "Blessing"
2902msgstr "Błogosławieństwo"
2903
2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2906msgid "Block"
2907msgstr "Blok"
2908
2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2913msgid "Blocks"
2914msgstr "Bloki"
2915
2916#. I18N: The name of a colour-scheme
2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2918msgid "Blue Lagoon"
2919msgstr "Blue Lagoon"
2920
2921#. I18N: The name of a colour-scheme
2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2923msgid "Blue Marine"
2924msgstr "Blue Marine"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:67
2928msgid "Bogota, Colombia"
2929msgstr "Bogota, Kolumbia"
2930
2931#. I18N: Location of an LDS church temple
2932#: app/Elements/TempleCode.php:68
2933msgid "Boise, Idaho, United States"
2934msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2938msgid "Bolivia"
2939msgstr "Boliwia"
2940
2941#. I18N: Type of media object
2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2943msgid "Book"
2944msgstr "Książka"
2945
2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2948msgid "Born in the covenant"
2949msgstr "Urodzony w przymierzu"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2953msgid "Bosnia and Herzegovina"
2954msgstr "Bośnia i Hercegowina"
2955
2956#. I18N: Location of an LDS church temple
2957#: app/Elements/TempleCode.php:69
2958msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2959msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone"
2960
2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2962msgid "Both alive"
2963msgstr "Oboje żyjący"
2964
2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2966msgid "Both dead"
2967msgstr "Oboje zmarli"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2971msgid "Botswana"
2972msgstr "Botswana"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/Elements/TempleCode.php:70
2976msgid "Bountiful, Utah, United States"
2977msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2981msgid "Bouvet Island"
2982msgstr "Wyspa Bouveta"
2983
2984#. I18N: Name of a module/list
2985#. I18N: Branches of a family tree
2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
2987msgid "Branches"
2988msgstr "Gałęzie"
2989
2990#. I18N: %s is a surname
2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224
2992#, php-format
2993msgid "Branches of the %s family"
2994msgstr "Gałęzie rodziny - %s"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2998msgid "Brazil"
2999msgstr "Brazylia"
3000
3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3002msgid "Bridesmaid"
3003msgstr "Druhna"
3004
3005#. I18N: Location of an LDS church temple
3006#: app/Elements/TempleCode.php:71
3007msgid "Brigham City, Utah, United States"
3008msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone"
3009
3010#. I18N: Location of an LDS church temple
3011#: app/Elements/TempleCode.php:72
3012msgid "Brisbane, Australia"
3013msgstr "Brisbane, Australia"
3014
3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3016msgid "Brit milah"
3017msgstr "Obrzezanie"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3021msgid "British Indian Ocean Territory"
3022msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3026msgid "British Virgin Islands"
3027msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
3028
3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3031msgid "Brother"
3032msgstr "Brat"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:137
3036msgctxt "GENITIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "Brumaire"
3039
3040#. I18N: a month in the French republican calendar
3041#: app/Date/FrenchDate.php:231
3042msgctxt "INSTRUMENTAL"
3043msgid "Brumaire"
3044msgstr "Brumaire"
3045
3046#. I18N: a month in the French republican calendar
3047#: app/Date/FrenchDate.php:184
3048msgctxt "LOCATIVE"
3049msgid "Brumaire"
3050msgstr "Brumaire"
3051
3052#. I18N: a month in the French republican calendar
3053#: app/Date/FrenchDate.php:89
3054msgctxt "NOMINATIVE"
3055msgid "Brumaire"
3056msgstr "Brumaire"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3060msgid "Brunei Darussalam"
3061msgstr "Brunei"
3062
3063#. I18N: Location of an LDS church temple
3064#: app/Elements/TempleCode.php:63
3065msgid "Buenos Aires, Argentina"
3066msgstr "Buenos Aires, Argentyna"
3067
3068#. I18N: Name of a country or state
3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3070msgid "Bulgaria"
3071msgstr "Bułgaria"
3072
3073#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3078msgid "Burial"
3079msgstr "Pogrzeb"
3080
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3082msgid "Burial of a brother"
3083msgstr "Pogrzeb brata"
3084
3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3086msgid "Burial of a child"
3087msgstr "Pogrzeb dziecka"
3088
3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3090msgid "Burial of a daughter"
3091msgstr "Pogrzeb córki"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3094msgid "Burial of a father"
3095msgstr "Pogrzeb ojca"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3100msgid "Burial of a grandchild"
3101msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki"
3102
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3108msgctxt "daughter’s daughter"
3109msgid "Burial of a granddaughter"
3110msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3113msgctxt "son’s daughter"
3114msgid "Burial of a granddaughter"
3115msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3116
3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3118msgid "Burial of a grandfather"
3119msgstr "Pogrzeb dziadka"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3122msgid "Burial of a grandmother"
3123msgstr "Pogrzeb babci"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3128msgid "Burial of a grandparent"
3129msgstr "Pogrzeb dziadka/babci"
3130
3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Pogrzeb wnuka"
3134
3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3136msgctxt "daughter’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "Pogrzeb wnuka"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3141msgctxt "son’s son"
3142msgid "Burial of a grandson"
3143msgstr "Pogrzeb wnuka"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3146msgid "Burial of a half-brother"
3147msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3150msgid "Burial of a half-sibling"
3151msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego"
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3154msgid "Burial of a half-sister"
3155msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3158msgid "Burial of a husband"
3159msgstr "Pogrzeb męża"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3162msgid "Burial of a maternal grandfather"
3163msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3166msgid "Burial of a maternal grandmother"
3167msgstr "Pogrzeb babci macierzystej"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3170msgid "Burial of a mother"
3171msgstr "Pogrzeb matki"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3174msgid "Burial of a parent"
3175msgstr "Pogrzeb rodzica"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3178msgid "Burial of a paternal grandfather"
3179msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego"
3180
3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3182msgid "Burial of a paternal grandmother"
3183msgstr "Pogrzeb babci ojczystej"
3184
3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "Pogrzeb brata/siostry"
3188
3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "Pogrzeb siostry"
3192
3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "Pogrzeb syna"
3196
3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "Pogrzeb współmałżonka"
3200
3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "Pogrzeb żony"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "Nazwa miejscowości pochówku"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr "Pogrzeby"
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "Burkina Faso"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "Burundi"
3225
3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Kupiec"
3229
3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "Kupiec"
3234
3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "Kupiec"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr "CSS i JS"
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "Przeliczanie…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "Kalendarz"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "Konwersja kalendarza"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:74
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3277
3278#: app/Factories/ElementFactory.php:701
3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3280msgid "Call number"
3281msgstr "Numer źródła"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "Kambodża"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "Kamerun"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:75
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "Campinas, Brazylia"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3300msgid "Canada"
3301msgstr "Kanada"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:76
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "Caracas, Wenezuela"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3315msgid "Card"
3316msgstr "Karta"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/Elements/TempleCode.php:56
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3322
3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter"
3326
3327#: app/Factories/ElementFactory.php:484
3328msgid "Caste"
3329msgstr "Kasta"
3330
3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3332msgid "Categories"
3333msgstr "Rodzaj danych"
3334
3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3337msgid "Category"
3338msgstr "Rodzaj danych"
3339
3340#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
3341msgid "Cause"
3342msgstr "Przyczyna"
3343
3344#: app/Factories/ElementFactory.php:509
3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3346msgid "Cause of death"
3347msgstr "Przyczyna śmierci"
3348
3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3353msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
3354
3355#. I18N: Name of a country or state
3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3357msgid "Cayman Islands"
3358msgstr "Kajmany"
3359
3360#. I18N: Location of an LDS church temple
3361#: app/Elements/TempleCode.php:77
3362msgid "Cebu City, Philippines"
3363msgstr "Cebu City, Filipiny"
3364
3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "Cmentarz"
3368
3369#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3370msgid "Census"
3371msgstr "Spis ludności"
3372
3373#. I18N: Name of a module
3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3375msgid "Census assistant"
3376msgstr "Asystent spisu ludności"
3377
3378#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3380msgid "Census date"
3381msgstr "Data spisu ludności"
3382
3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3384msgid "Census date and place"
3385msgstr "Data i miejsce spisu ludności"
3386
3387#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3388msgid "Census place"
3389msgstr "Miejsce spisu ludności"
3390
3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3392msgid "Census transcript"
3393msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3397msgid "Central African Republic"
3398msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
3399
3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3419msgid "Century"
3420msgstr "Wiek"
3421
3422#. I18N: Type of media object
3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3424msgid "Certificate"
3425msgstr "Akt"
3426
3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3429msgid "Certificate number"
3430msgstr "Numer aktu"
3431
3432#. I18N: Name of a country or state
3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3434msgid "Chad"
3435msgstr "Czad"
3436
3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3439msgid "Change family members"
3440msgstr "Zmień członków rodziny"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3443msgid "Change the “Home page” blocks"
3444msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”"
3445
3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3447msgid "Change the “My page” blocks"
3448msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”"
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3452#, php-format
3453msgid "Changed by %1$s"
3454msgstr "Zmieniony przez %1$s"
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s"
3460msgstr "Zmieniony %1$s"
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3464#, php-format
3465msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3466msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
3467
3468#. I18N: Name of a module/report
3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3475msgid "Changes"
3476msgstr "Zmiany"
3477
3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3479#, php-format
3480msgid "Changes in the last %s day"
3481msgid_plural "Changes in the last %s days"
3482msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia"
3483msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3484msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3487#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3488msgid "Changes log"
3489msgstr "Rejestr zmian"
3490
3491#: app/Factories/ElementFactory.php:372
3492msgid "Character set"
3493msgstr "Zestaw znaków"
3494
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3496#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3497msgid "Chart"
3498msgstr "Diagram"
3499
3500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3501msgid "Chart preferences"
3502msgstr "Ustawienia diagramu"
3503
3504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3508msgid "Chart type"
3509msgstr "Typ diagramu"
3510
3511#. I18N: Name of a module/block
3512#. I18N: Name of a module
3513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3515#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
3517#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3518#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3520msgid "Charts"
3521msgstr "Diagramy"
3522
3523#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3524#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3525msgid "Check for errors"
3526msgstr "Sprawdź błędy"
3527
3528#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3529msgid "Check for pending changes…"
3530msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…"
3531
3532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3533msgid "Checking server capacity"
3534msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
3535
3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3537msgid "Checking server configuration"
3538msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
3539
3540#. I18N: Location of an LDS church temple
3541#: app/Elements/TempleCode.php:78
3542msgid "Chicago, Illinois, United States"
3543msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone"
3544
3545#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325
3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3549msgid "Child"
3550msgstr "Dziecko"
3551
3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3554msgid "Child of "
3555msgstr "Dziecko rodziny "
3556
3557#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3559#, php-format
3560msgid "Child of %s"
3561msgstr "Dziecko rodziny: %s"
3562
3563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3566#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3569#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3572msgid "Children"
3573msgstr "Dzieci"
3574
3575#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3576msgid "Children in family"
3577msgstr "Dzieci w rodzinie"
3578
3579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3581msgid "Children of "
3582msgstr "Dzieci rodziny "
3583
3584#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:99
3586msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3587msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska."
3588
3589#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition.php:93
3591msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3592msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce."
3593
3594#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:96
3596msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3597msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu."
3598
3599#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3600#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3601#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3602#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3604#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3605msgid "Children take their father’s surname."
3606msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca."
3607
3608#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3609#: app/SurnameTradition.php:90
3610msgid "Children take their mother’s surname."
3611msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki."
3612
3613#. I18N: Name of a country or state
3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3615msgid "Chile"
3616msgstr "Chile"
3617
3618#. I18N: Name of a country or state
3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3620msgid "China"
3621msgstr "Chiny"
3622
3623#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3624msgid "Choose a report to run"
3625msgstr "Wybierz raport do utworzenia"
3626
3627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3630msgid "Choose relatives"
3631msgstr "Wybierz krewnych"
3632
3633#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3634msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3635msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej"
3636
3637#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3642msgid "Christening"
3643msgstr "Chrzest"
3644
3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3646msgid "Christening of a brother"
3647msgstr "Chrzest brata"
3648
3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3650msgid "Christening of a child"
3651msgstr "Chrzest dziecka"
3652
3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3654msgid "Christening of a daughter"
3655msgstr "Chrzest córki"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3660msgid "Christening of a grandchild"
3661msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
3662
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "Chrzest wnuczki"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3668msgctxt "daughter’s daughter"
3669msgid "Christening of a granddaughter"
3670msgstr "Chrzest wnuczki"
3671
3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3673msgctxt "son’s daughter"
3674msgid "Christening of a granddaughter"
3675msgstr "Chrzest wnuczki"
3676
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "Chrzest wnuka"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3682msgctxt "daughter’s son"
3683msgid "Christening of a grandson"
3684msgstr "Chrzest wnuka"
3685
3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3687msgctxt "son’s son"
3688msgid "Christening of a grandson"
3689msgstr "Chrzest wnuka"
3690
3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3692msgid "Christening of a half-brother"
3693msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3696msgid "Christening of a half-sibling"
3697msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3700msgid "Christening of a half-sister"
3701msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3704msgid "Christening of a sibling"
3705msgstr "Chrzest brata/siostry"
3706
3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3708msgid "Christening of a sister"
3709msgstr "Chrzest siostry"
3710
3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3712msgid "Christening of a son"
3713msgstr "Chrzest syna"
3714
3715#. I18N: Name of a country or state
3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3717msgid "Christmas Island"
3718msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
3719
3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3721msgid "Circumciser"
3722msgstr "Obrzezujący"
3723
3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3725msgid "Citation"
3726msgstr "Cytat"
3727
3728#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367
3729#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612
3730#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658
3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3733#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3738msgid "Citation details"
3739msgstr "Szczegóły źródła"
3740
3741#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3742msgid "Citizenship"
3743msgstr "Obywatelstwo"
3744
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
3747#: app/Factories/ElementFactory.php:712
3748msgid "City"
3749msgstr "Miejscowość"
3750
3751#. I18N: Location of an LDS church temple
3752#: app/Elements/TempleCode.php:79
3753msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3754msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk"
3755
3756#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3758msgid "Civil marriage"
3759msgstr "Ślub cywilny"
3760
3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3762msgid "Civil registrar"
3763msgstr "Urzędnik cywilny"
3764
3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3766msgctxt "FEMALE"
3767msgid "Civil registrar"
3768msgstr "Urzędniczka cywilna"
3769
3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3771msgctxt "MALE"
3772msgid "Civil registrar"
3773msgstr "Urzędnik cywilny"
3774
3775#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248
3777msgid "Clean up data folder"
3778msgstr "Wyczyść katalog data"
3779
3780#. I18N: Name of a module
3781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3782msgid "Clippings cart"
3783msgstr "Wycinki"
3784
3785#. I18N: Type of media object
3786#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3787msgid "Coat of arms"
3788msgstr "Herb"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:80
3792msgid "Cochabamba, Bolivia"
3793msgstr "Cochabamba, Boliwia"
3794
3795#. I18N: Name of a country or state
3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3797msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3798msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
3799
3800#. I18N: The name of a colour-scheme
3801#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3802msgid "Coffee and Cream"
3803msgstr "Coffee and Cream"
3804
3805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3806msgid "Cohabitation"
3807msgstr "Współżycie"
3808
3809#. I18N: The name of a colour-scheme
3810#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3811msgid "Cold Day"
3812msgstr "Cold Day"
3813
3814#. I18N: Name of a country or state
3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3816msgid "Colombia"
3817msgstr "Kolumbia"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/Elements/TempleCode.php:81
3821msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3822msgstr "Colonia Juarez, Meksyk"
3823
3824#. I18N: Location of an LDS church temple
3825#: app/Elements/TempleCode.php:86
3826msgid "Columbia River, Washington, United States"
3827msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone"
3828
3829#. I18N: Location of an LDS church temple
3830#: app/Elements/TempleCode.php:82
3831msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3832msgstr "Columbia, Południowa Karolina"
3833
3834#. I18N: Location of an LDS church temple
3835#: app/Elements/TempleCode.php:83
3836msgid "Columbus, Ohio, United States"
3837msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone"
3838
3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3842#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3843msgid "Comment"
3844msgstr "Komentarz"
3845
3846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3849#: resources/views/register-page.phtml:84
3850msgid "Comments"
3851msgstr "Komentarze"
3852
3853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3854msgid "Common law marriage"
3855msgstr "Małżeństwo zwyczajowe"
3856
3857#. I18N: Description of the “Messages” module
3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3860msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości."
3861
3862#. I18N: Name of a country or state
3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3864msgid "Comoros"
3865msgstr "Komory"
3866
3867#. I18N: Name of a module/chart
3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3869msgid "Compact tree"
3870msgstr "Drzewo kompaktowe"
3871
3872#. I18N: %s is an individual’s name
3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3874#, php-format
3875msgid "Compact tree of %s"
3876msgstr "Drzewo kompaktowe - %s"
3877
3878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3879msgid "Comparison"
3880msgstr "Porównanie"
3881
3882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3887msgid "Completed before 1970; date not available"
3888msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana"
3889
3890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3893#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3894msgid "Completed; date unknown"
3895msgstr "Zakończone; data nieznana"
3896
3897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3899msgid "Completion date"
3900msgstr "Data zakończenia"
3901
3902#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3904msgid "Compress the GEDCOM file"
3905msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
3906
3907#: app/Factories/ElementFactory.php:496
3908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3909msgid "Confirmation"
3910msgstr "Bierzmowanie"
3911
3912#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3913msgid "Connection to database server"
3914msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
3915
3916#. I18N: Name of a module
3917#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3919msgid "Contact information"
3920msgstr "Kontakt"
3921
3922#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3923msgid "Contact method"
3924msgstr "Metoda kontaktu"
3925
3926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3927msgid "Contains"
3928msgstr "Zawiera"
3929
3930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3931#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3933msgid "Content"
3934msgstr "Zawartość"
3935
3936#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3939#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3941#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3942#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3944#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3945#: resources/views/admin/components.phtml:28
3946#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3947#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3948#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3949#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3950#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3952#: resources/views/admin/media.phtml:21
3953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3955#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3956#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3961#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3962#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3963#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3964#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3971#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3972#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3973#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3974#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3975#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3976#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3978#: resources/views/admin/users.phtml:15
3979#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3980#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3981#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3982#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3983#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3986#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3987#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3988#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3989#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3990#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3991#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
3992#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3993#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3994#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3995#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3996msgid "Control panel"
3997msgstr "Panel sterowania"
3998
3999#. I18N: Name of a module
4000#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4001msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4002msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1"
4003
4004#. I18N: Name of a module
4005#: app/Module/FixNameTags.php:83
4006msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4007msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1"
4008
4009#. I18N: Name of a module
4010#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4011msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4012msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1"
4013
4014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4017msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4018msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
4019
4020#. I18N: Label for option
4021#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4022msgid "Convert to"
4023msgstr "Konwertuj do"
4024
4025#. I18N: Name of a country or state
4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4027msgid "Cook Islands"
4028msgstr "Wyspy Cooka"
4029
4030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4031msgid "Cookies"
4032msgstr "Ciasteczka"
4033
4034#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
4035#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4036msgid "Coordinates"
4037msgstr "Współrzędne"
4038
4039#. I18N: Location of an LDS church temple
4040#: app/Elements/TempleCode.php:84
4041msgid "Copenhagen, Denmark"
4042msgstr "Copenhagen, Dania"
4043
4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4045#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4046#: resources/views/individual-name.phtml:81
4047#: resources/views/individual-name.phtml:83
4048#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4049msgid "Copy"
4050msgstr "Kopiuj"
4051
4052#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4054#, php-format
4055msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4056msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
4057
4058#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4059msgid "Copy files…"
4060msgstr "Kopiowanie plików…"
4061
4062#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4063msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4064msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka"
4065
4066#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401
4067msgid "Copyright"
4068msgstr "Prawa autorskie"
4069
4070#. I18N: Location of an LDS church temple
4071#: app/Elements/TempleCode.php:85
4072msgid "Cordoba, Argentina"
4073msgstr "Cordoba, Argentyna"
4074
4075#: app/Factories/ElementFactory.php:387
4076msgid "Corporation"
4077msgstr "Korporacja / Firma"
4078
4079#. I18N: Description of a “Data fix” module
4080#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4081msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4082msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’."
4083
4084#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4085msgid "Correspondence"
4086msgstr "Korespondencja"
4087
4088#. I18N: Name of a country or state
4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4090msgid "Costa Rica"
4091msgstr "Kostaryka"
4092
4093#. I18N: Name of a country or state
4094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4095msgid "Cote d’Ivoire"
4096msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
4097
4098#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4099msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4100msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
4101
4102#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4103msgid "Count"
4104msgstr "Liczba"
4105
4106#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4107#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4108msgid "Count the visits to each page"
4109msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie"
4110
4111#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
4112#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
4113#: app/Factories/ElementFactory.php:713
4114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4115msgid "Country"
4116msgstr "Państwo"
4117
4118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4119msgid "Create"
4120msgstr "Utwórz"
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295
4124msgid "Create a family tree"
4125msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
4126
4127#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4128#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4129msgid "Create a location"
4130msgstr "Utwórz miejsce"
4131
4132#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4133#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4134#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4135msgid "Create a media object"
4136msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny"
4137
4138#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4139#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4140msgid "Create a repository"
4141msgstr "Utwórz repozytorium"
4142
4143#: app/Elements/XrefNote.php:61
4144#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4145msgid "Create a shared note"
4146msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę"
4147
4148#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4149msgid "Create a shared note using the census assistant"
4150msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
4151
4152#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4153msgid "Create a source"
4154msgstr "Utwórz nowe źródło"
4155
4156#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4157#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4158msgid "Create a submission"
4159msgstr "Utwórz zgłoszenie"
4160
4161#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4162#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4163msgid "Create a submitter"
4164msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane"
4165
4166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4167msgid "Create a temporary folder…"
4168msgstr "Tworzę folder tymczasowy…"
4169
4170#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4171msgid "Create a unique filename"
4172msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
4173
4174#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4175msgid "Create an individual"
4176msgstr "Utwórz nową osobę"
4177
4178#. I18N: %s is a link/URL
4179#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4180#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4181#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4182#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4183#, php-format
4184msgid "Create maps using %s."
4185msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s."
4186
4187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4188msgid "Create your own chart"
4189msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
4190
4191#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4192msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4193msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
4194
4195#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4201#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4202msgid "Creation date"
4203msgstr "Data utworzenia"
4204
4205#: app/Factories/ElementFactory.php:505
4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4212msgid "Cremation"
4213msgstr "Kremacja"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4216msgid "Cremation of a brother"
4217msgstr "Kremacja brata"
4218
4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4220msgid "Cremation of a child"
4221msgstr "Kremacja dziecka"
4222
4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4224msgid "Cremation of a daughter"
4225msgstr "Kremacja córki"
4226
4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4228msgid "Cremation of a father"
4229msgstr "Kremacja ojca"
4230
4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4232msgid "Cremation of a grandchild"
4233msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki"
4234
4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4236msgid "Cremation of a granddaughter"
4237msgstr "Kremacja wnuczki"
4238
4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4240msgctxt "daughter’s daughter"
4241msgid "Cremation of a granddaughter"
4242msgstr "Kremacja wnuczki"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4245msgctxt "son’s daughter"
4246msgid "Cremation of a granddaughter"
4247msgstr "Kremacja wnuczki"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4250msgid "Cremation of a grandfather"
4251msgstr "Kremacja dziadka"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4254msgid "Cremation of a grandmother"
4255msgstr "Kremacja babci"
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4260msgid "Cremation of a grandparent"
4261msgstr "Kremacja dziadka/babci"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4264msgid "Cremation of a grandson"
4265msgstr "Kremacja wnuka"
4266
4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4268msgctxt "daughter’s son"
4269msgid "Cremation of a grandson"
4270msgstr "Kremacja wnuka"
4271
4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4273msgctxt "son’s son"
4274msgid "Cremation of a grandson"
4275msgstr "Kremacja wnuka"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4278msgid "Cremation of a half-brother"
4279msgstr "Kremacja brata przyrodniego"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4282msgid "Cremation of a half-sibling"
4283msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego"
4284
4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4286msgid "Cremation of a half-sister"
4287msgstr "Kremacja siostry przyrodniej"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4290msgid "Cremation of a husband"
4291msgstr "Kremacja męża"
4292
4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4294msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4295msgstr "Kremacja dziadka macierzystego"
4296
4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4298msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4299msgstr "Kremacja babci macierzystej"
4300
4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4302msgid "Cremation of a mother"
4303msgstr "Kremacja matki"
4304
4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4306msgid "Cremation of a parent"
4307msgstr "Kremacja rodzica"
4308
4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4310msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4311msgstr "Kremacja dziadka ojczystego"
4312
4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4314msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4315msgstr "Kremacja babci ojczystej"
4316
4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4318msgid "Cremation of a sibling"
4319msgstr "Kremacja brata/siostry"
4320
4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4322msgid "Cremation of a sister"
4323msgstr "Kremacja siostry"
4324
4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4326msgid "Cremation of a son"
4327msgstr "Kremacja syna"
4328
4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4330msgid "Cremation of a spouse"
4331msgstr "Kremacja współmałżonka"
4332
4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4334msgid "Cremation of a wife"
4335msgstr "Kremacja żony"
4336
4337#. I18N: Name of a country or state
4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4339msgid "Croatia"
4340msgstr "Chorwacja"
4341
4342#. I18N: Name of a country or state
4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4344msgid "Cuba"
4345msgstr "Kuba"
4346
4347#. I18N: Location of an LDS church temple
4348#: app/Elements/TempleCode.php:87
4349msgid "Curitiba, Brazil"
4350msgstr "Curitiba, Brazylia"
4351
4352#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4353msgid "Custom"
4354msgstr "Własny"
4355
4356#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4357msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4358msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM"
4359
4360#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4361msgid "Custom GEDCOM tag"
4362msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM"
4363
4364#. I18N: Name of a module
4365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4366#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
4368#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4369msgid "Custom GEDCOM tags"
4370msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM"
4371
4372#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4373msgid "Custom event"
4374msgstr "Inne wydarzenie"
4375
4376#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4377msgid "Custom module"
4378msgstr "Moduł niestandardowy"
4379
4380#. I18N: A configuration setting
4381#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4382msgid "Custom welcome text"
4383msgstr "Własna treść powitania"
4384
4385#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4386msgid "Customize this page"
4387msgstr "Dostosuj stronę"
4388
4389#. I18N: Name of a country or state
4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4391msgid "Cyprus"
4392msgstr "Cypr"
4393
4394#. I18N: Name of a country or state
4395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4396msgid "Czech Republic"
4397msgstr "Czechy"
4398
4399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4401msgid "DKIM digital signature"
4402msgstr "Sygnatura DKIM"
4403
4404#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4405#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4406msgid "DNA markers"
4407msgstr "Znaczniki DNA"
4408
4409#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4410#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4411#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4412msgid "Daitch-Mokotoff"
4413msgstr "Daitch-Mokotoff"
4414
4415#. I18N: Location of an LDS church temple
4416#: app/Elements/TempleCode.php:88
4417msgid "Dallas, Texas, United States"
4418msgstr "Dallas, Teksas"
4419
4420#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
4421#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
4422#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
4423#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4426#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4428msgid "Data"
4429msgstr "Dane"
4430
4431#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4432msgid "Data controller"
4433msgstr "Kontrola danych"
4434
4435#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4436#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4437msgid "Data fix"
4438msgstr "Naprawa danych"
4439
4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4441#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4442#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4446#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4447msgid "Data fixes"
4448msgstr "Naprawa danych"
4449
4450#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4451msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4452msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji."
4453
4454#. I18N: A configuration setting
4455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4456msgid "Data folder"
4457msgstr "Katalog danych"
4458
4459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4463msgid "Database connection"
4464msgstr "Połączenie z bazą danych"
4465
4466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4471msgid "Database name"
4472msgstr "Nazwa bazy danych"
4473
4474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4478msgid "Database password"
4479msgstr "Hasło do bazy danych"
4480
4481#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4482msgid "Database type"
4483msgstr "Typ bazy danych"
4484
4485#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4489msgid "Database user account"
4490msgstr "Użytkownik bazy danych"
4491
4492#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375
4493#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419
4494#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4500#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4501#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4502#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4503#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4504#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4509#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4510#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4515msgid "Date"
4516msgstr "Data"
4517
4518#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4519msgid "Date differences"
4520msgstr "Różnice dat"
4521
4522#: app/Factories/ElementFactory.php:460
4523msgid "Date of LDS baptism"
4524msgstr "Data chrztu mormońskiego"
4525
4526#: app/Factories/ElementFactory.php:598
4527msgid "Date of LDS child sealing"
4528msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka"
4529
4530#: app/Factories/ElementFactory.php:500
4531msgid "Date of LDS confirmation"
4532msgstr "Data bierzmowania mormońskiego"
4533
4534#: app/Factories/ElementFactory.php:520
4535msgid "Date of LDS endowment"
4536msgstr "Data obdarowania mormońskiego"
4537
4538#: app/Factories/ElementFactory.php:354
4539msgid "Date of LDS spouse sealing"
4540msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka"
4541
4542#: app/Factories/ElementFactory.php:450
4543msgid "Date of adoption"
4544msgstr "Data adopcji"
4545
4546#: app/Factories/ElementFactory.php:466
4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4548msgid "Date of baptism"
4549msgstr "Data chrztu"
4550
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:469
4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4553msgid "Date of bar mitzvah"
4554msgstr "Data bar micwy"
4555
4556#: app/Factories/ElementFactory.php:472
4557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4558msgid "Date of bat mitzvah"
4559msgstr "Data bat micwy"
4560
4561#: app/Factories/ElementFactory.php:475
4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4566msgid "Date of birth"
4567msgstr "Data urodzenia"
4568
4569#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4570msgid "Date of blessing"
4571msgstr "Data błogosławieństwa"
4572
4573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4574msgid "Date of brit milah"
4575msgstr "Data obrzezania"
4576
4577#: app/Factories/ElementFactory.php:482
4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4579msgid "Date of burial"
4580msgstr "Data pochówku"
4581
4582#: app/Factories/ElementFactory.php:492
4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4584msgid "Date of christening"
4585msgstr "Data chrztu"
4586
4587#: app/Factories/ElementFactory.php:497
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4589msgid "Date of confirmation"
4590msgstr "Data bierzmowania"
4591
4592#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4593msgid "Date of cremation"
4594msgstr "Data kremacji"
4595
4596#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4600msgid "Date of death"
4601msgstr "Data śmierci"
4602
4603#: app/Factories/ElementFactory.php:327
4604msgid "Date of divorce"
4605msgstr "Data rozwodu"
4606
4607#: app/Factories/ElementFactory.php:517
4608msgid "Date of emigration"
4609msgstr "Data emigracji"
4610
4611#: app/Factories/ElementFactory.php:330
4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4613msgid "Date of engagement"
4614msgstr "Data zaręczyn"
4615
4616#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4617#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4621#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4622msgid "Date of entry in original source"
4623msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle"
4624
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:526
4626msgid "Date of event"
4627msgstr "Data wydarzenia"
4628
4629#: app/Factories/ElementFactory.php:536
4630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4631msgid "Date of first communion"
4632msgstr "Data pierwszej Komunii Św"
4633
4634#: app/Factories/ElementFactory.php:543
4635msgid "Date of immigration"
4636msgstr "Data imigracji"
4637
4638#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
4639#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
4640#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
4642#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4643msgid "Date of last change"
4644msgstr "Data ostatniej zmiany"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:341
4647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4649msgid "Date of marriage"
4650msgstr "Data ślubu"
4651
4652#: app/Factories/ElementFactory.php:336
4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4654msgid "Date of marriage banns"
4655msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich"
4656
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:571
4658msgid "Date of naturalization"
4659msgstr "Data naturalizacji"
4660
4661#: app/Factories/ElementFactory.php:581
4662msgid "Date of ordination"
4663msgstr "Data święceń"
4664
4665#: app/Factories/ElementFactory.php:589
4666msgid "Date of residence"
4667msgstr "Data zamieszkania"
4668
4669#: resources/views/help/date.phtml:104
4670msgid "Date period"
4671msgstr "Okres czasu"
4672
4673#: resources/views/help/date.phtml:97
4674msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4675msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
4676
4677#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66
4678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4679msgid "Date range"
4680msgstr "Zakres dat"
4681
4682#: resources/views/help/date.phtml:59
4683msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4684msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
4685
4686#: resources/views/admin/users.phtml:31
4687msgid "Date registered"
4688msgstr "Data rejestracji"
4689
4690#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4691msgid "Date sent"
4692msgstr "Data wysłania"
4693
4694#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4696#, php-format
4697msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4698msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
4699
4700#: resources/views/help/date.phtml:21
4701msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4702msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
4703
4704#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4708msgid "Daughter"
4709msgstr "Córka"
4710
4711#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4712#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4713#, php-format
4714msgid "Daughter of %s"
4715msgstr "Córka rodziny: %s"
4716
4717#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4718msgid "Day"
4719msgstr "Dzień"
4720
4721#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4722msgid "Day not set"
4723msgstr "Brak daty dziennej"
4724
4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4728msgid "Day:"
4729msgstr "Dzień:"
4730
4731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4733msgid "Dead"
4734msgstr "Zmarli"
4735
4736#: app/Factories/ElementFactory.php:508
4737#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4738#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4742#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4746#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4863msgid "Death"
4864msgstr "Śmierć"
4865
4866#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4867msgid "Death by country"
4868msgstr "Kraj śmierci"
4869
4870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4872msgid "Death date range end"
4873msgstr "Koniec zakresu dat śmierci"
4874
4875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4877msgid "Death date range start"
4878msgstr "Początek zakresu dat śmierci"
4879
4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4881msgid "Death of a brother"
4882msgstr "Śmierć brata"
4883
4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4886msgid "Death of a child"
4887msgstr "Śmierć dziecka"
4888
4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4890msgid "Death of a daughter"
4891msgstr "Śmierć córki"
4892
4893#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4895msgid "Death of a father"
4896msgstr "Śmierć ojca"
4897
4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4902msgid "Death of a grandchild"
4903msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4906msgid "Death of a granddaughter"
4907msgstr "Śmierć wnuczki"
4908
4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4910msgctxt "daughter’s daughter"
4911msgid "Death of a granddaughter"
4912msgstr "Śmierć wnuczki"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4915msgctxt "son’s daughter"
4916msgid "Death of a granddaughter"
4917msgstr "Śmierć wnuczki"
4918
4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4920msgid "Death of a grandfather"
4921msgstr "Śmierć dziadka"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4924msgid "Death of a grandmother"
4925msgstr "Śmierć babci"
4926
4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4931msgid "Death of a grandparent"
4932msgstr "Śmierć babci/dziadka"
4933
4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4935msgid "Death of a grandson"
4936msgstr "Śmierć wnuka"
4937
4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4939msgctxt "daughter’s son"
4940msgid "Death of a grandson"
4941msgstr "Śmierć wnuka"
4942
4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4944msgctxt "son’s son"
4945msgid "Death of a grandson"
4946msgstr "Śmierć wnuka"
4947
4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4949msgid "Death of a half-brother"
4950msgstr "Śmierć brata przyrodniego"
4951
4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4953msgid "Death of a half-sibling"
4954msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego"
4955
4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4957msgid "Death of a half-sister"
4958msgstr "Śmierć siostry przyrodniej"
4959
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4961msgid "Death of a husband"
4962msgstr "Śmierć męża"
4963
4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4965msgid "Death of a maternal grandfather"
4966msgstr "Śmierć dziadka macierzystego"
4967
4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4969msgid "Death of a maternal grandmother"
4970msgstr "Śmierć babci macierzystej"
4971
4972#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4974msgid "Death of a mother"
4975msgstr "Śmierć matki"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4979msgid "Death of a parent"
4980msgstr "Śmierć rodzica"
4981
4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4983msgid "Death of a paternal grandfather"
4984msgstr "Śmierć dziadka ojczystego"
4985
4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
4987msgid "Death of a paternal grandmother"
4988msgstr "Śmierć babci ojczystej"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
4992msgid "Death of a sibling"
4993msgstr "Śmierć brata/siostry"
4994
4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4996msgid "Death of a sister"
4997msgstr "Śmierć siostry"
4998
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5000msgid "Death of a son"
5001msgstr "Śmierć syna"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5005msgid "Death of a spouse"
5006msgstr "Śmierć współmałżonka"
5007
5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5009msgid "Death of a wife"
5010msgstr "Śmierć żony"
5011
5012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5013msgid "Death of one spouse"
5014msgstr "Śmierć jednego z małżonków"
5015
5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5017msgid "Death place contains"
5018msgstr "Miejsce śmierci zawiera"
5019
5020#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5021msgid "Death places"
5022msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
5023
5024#. I18N: Name of a module/report
5025#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5029msgid "Deaths"
5030msgstr "Zgony"
5031
5032#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5033#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5034msgid "Deaths by century"
5035msgstr "Liczba zgonów według wieku"
5036
5037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5038msgctxt "Abbreviation for December"
5039msgid "Dec"
5040msgstr "gru"
5041
5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5043#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5046msgid "Decade of birth"
5047msgstr "Dekada urodzin"
5048
5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5051msgid "Decade of death"
5052msgstr "Dekada śmierci"
5053
5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5055#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5056msgid "Decade of marriage"
5057msgstr "Dekada ślubu"
5058
5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5060msgctxt "GENITIVE"
5061msgid "December"
5062msgstr "grudnia"
5063
5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5065msgctxt "INSTRUMENTAL"
5066msgid "December"
5067msgstr "grudniem"
5068
5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5070msgctxt "LOCATIVE"
5071msgid "December"
5072msgstr "grudniu"
5073
5074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5077msgctxt "NOMINATIVE"
5078msgid "December"
5079msgstr "grudzień"
5080
5081#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5082#: app/Date/FrenchDate.php:305
5083msgid "Decidi"
5084msgstr "Decidi"
5085
5086#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5087msgid "Default chart"
5088msgstr "Domyślny diagram"
5089
5090#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5091msgid "Default family tree"
5092msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
5093
5094#. I18N: A configuration setting
5095#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5098msgid "Default individual"
5099msgstr "Domyślna osoba"
5100
5101#. I18N: A configuration setting
5102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5103msgid "Default theme"
5104msgstr "Domyślny motyw"
5105
5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5109msgid "Definition"
5110msgstr "Definicja"
5111
5112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5113msgid "Degree"
5114msgstr "Stopień"
5115
5116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5120#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5132msgctxt "font name"
5133msgid "DejaVu"
5134msgstr "DejaVu"
5135
5136#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5137#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5139#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5140#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5141#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5144#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5145#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5146#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5147#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5148#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5149#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5150#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5155#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5156#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5157msgid "Delete"
5158msgstr "Usuń"
5159
5160#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5161msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5162msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
5163
5164#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524
5166msgid "Delete inactive users"
5167msgstr "Usuń nieaktywnych"
5168
5169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5170msgid "Delete selected messages"
5171msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości"
5172
5173#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5174msgid "Delete the preferences for this module."
5175msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
5176
5177#: resources/views/individual-name.phtml:89
5178#: resources/views/individual-name.phtml:91
5179msgid "Delete this name"
5180msgstr "Usuń imię i nazwisko"
5181
5182#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5183msgid "Delete your account"
5184msgstr "Usuń swoje konto"
5185
5186#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5187msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5188msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
5189
5190#. I18N: Name of a country or state
5191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5192msgid "Democratic Republic of the Congo"
5193msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)"
5194
5195#. I18N: Name of a country or state
5196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5197msgid "Denmark"
5198msgstr "Dania"
5199
5200#. I18N: Location of an LDS church temple
5201#: app/Elements/TempleCode.php:89
5202msgid "Denver, Colorado, United States"
5203msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone"
5204
5205#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5206msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5207msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
5208
5209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5210msgid "Descendant generations"
5211msgstr "Liczba pokoleń potomków"
5212
5213#. I18N: Name of a module/chart
5214#. I18N: Name of a module/sidebar
5215#. I18N: Name of a module/report
5216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5217#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5218#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5219#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5226msgid "Descendants"
5227msgstr "Potomkowie"
5228
5229#: app/Factories/ElementFactory.php:512
5230msgid "Descendants interest"
5231msgstr "Udział potomków"
5232
5233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5234msgid "Descendants of "
5235msgstr "Potomkowie - "
5236
5237#. I18N: %s is an individual’s name
5238#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5239#, php-format
5240msgid "Descendants of %s"
5241msgstr "Potomkowie - %s"
5242
5243#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5244#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5245#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5246#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5247#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5248#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5249#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5250#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5251msgid "Description"
5252msgstr "Opis"
5253
5254#. I18N: A configuration setting
5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5256msgid "Description META tag"
5257msgstr "Znacznik META opisu"
5258
5259#: app/Factories/ElementFactory.php:377
5260msgid "Destination"
5261msgstr "Cel"
5262
5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5267#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5268msgid "Details"
5269msgstr "Szczegóły"
5270
5271#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5272msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5273msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
5274
5275#. I18N: Location of an LDS church temple
5276#: app/Elements/TempleCode.php:90
5277msgid "Detroit, Michigan, United States"
5278msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone"
5279
5280#: app/Date/JalaliDate.php:268
5281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5282msgid "Dey"
5283msgstr "Dei"
5284
5285#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5286#: app/Date/JalaliDate.php:143
5287msgctxt "GENITIVE"
5288msgid "Dey"
5289msgstr "Dei"
5290
5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5292#: app/Date/JalaliDate.php:233
5293msgctxt "INSTRUMENTAL"
5294msgid "Dey"
5295msgstr "Dei"
5296
5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5298#: app/Date/JalaliDate.php:188
5299msgctxt "LOCATIVE"
5300msgid "Dey"
5301msgstr "Dei"
5302
5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5304#: app/Date/JalaliDate.php:98
5305msgctxt "NOMINATIVE"
5306msgid "Dey"
5307msgstr "Dei"
5308
5309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5310#: app/Date/HijriDate.php:150
5311msgctxt "GENITIVE"
5312msgid "Dhu al-Hijjah"
5313msgstr "zu al-hidżdża"
5314
5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5316#: app/Date/HijriDate.php:240
5317msgctxt "INSTRUMENTAL"
5318msgid "Dhu al-Hijjah"
5319msgstr "zu al-hidżdża"
5320
5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5322#: app/Date/HijriDate.php:195
5323msgctxt "LOCATIVE"
5324msgid "Dhu al-Hijjah"
5325msgstr "zu al-hidżdża"
5326
5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5328#: app/Date/HijriDate.php:105
5329msgctxt "NOMINATIVE"
5330msgid "Dhu al-Hijjah"
5331msgstr "zu al-hidżdża"
5332
5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5334#: app/Date/HijriDate.php:148
5335msgctxt "GENITIVE"
5336msgid "Dhu al-Qi’dah"
5337msgstr "zu al-kada"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5340#: app/Date/HijriDate.php:238
5341msgctxt "INSTRUMENTAL"
5342msgid "Dhu al-Qi’dah"
5343msgstr "zu al-kada"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5346#: app/Date/HijriDate.php:193
5347msgctxt "LOCATIVE"
5348msgid "Dhu al-Qi’dah"
5349msgstr "zu al-kada"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5352#: app/Date/HijriDate.php:103
5353msgctxt "NOMINATIVE"
5354msgid "Dhu al-Qi’dah"
5355msgstr "zu al-kada"
5356
5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5358#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5359#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5360msgid "Died as a child: exempt"
5361msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione"
5362
5363#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5364msgid "Differences"
5365msgstr "Różnice"
5366
5367#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5369msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5370msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
5371
5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5377msgid "Direct line ancestors"
5378msgstr "Przodkowie w linii prostej"
5379
5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5385msgid "Direct line ancestors and their families"
5386msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny"
5387
5388#. I18N: %s is a number of records per page
5389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5390#, php-format
5391msgid "Display %s"
5392msgstr "Pokaż %s"
5393
5394#. I18N: Description of the “Favorites” module
5395#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5396msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5397msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego."
5398
5399#. I18N: Description of the “Favorites” module
5400#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5401msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5402msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika."
5403
5404#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5405msgid "Display custom GEDCOM tags"
5406msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM"
5407
5408#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191
5409#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5410msgid "Divorce"
5411msgstr "Rozwód"
5412
5413#: app/Factories/ElementFactory.php:328
5414msgid "Divorce filed"
5415msgstr "Uzyskanie rozwodu"
5416
5417#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5418#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5419msgid "Divorces by century"
5420msgstr "Liczba rozwodów według wieku"
5421
5422#. I18N: Name of a country or state
5423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5424msgid "Djibouti"
5425msgstr "Dżibuti"
5426
5427#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5429msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5430msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane"
5431
5432#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5434msgid "Do not seal: unauthorized"
5435msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony"
5436
5437#. I18N: Type of media object
5438#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5439msgid "Document"
5440msgstr "Dokument"
5441
5442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5443msgid "Domain name"
5444msgstr "Nazwa domeny"
5445
5446#. I18N: Name of a country or state
5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5448msgid "Dominica"
5449msgstr "Dominika"
5450
5451#. I18N: Name of a country or state
5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5453msgid "Dominican Republic"
5454msgstr "Dominikana"
5455
5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5458#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5459msgid "Download"
5460msgstr "Pobierz"
5461
5462#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5463#, php-format
5464msgid "Download %s…"
5465msgstr "Pobieranie %s…"
5466
5467#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5468msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5469msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę"
5470
5471#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5472msgid "Download file"
5473msgstr "Pobierz plik"
5474
5475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5476msgid "Drag the blocks to change their position."
5477msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję."
5478
5479#. I18N: Location of an LDS church temple
5480#: app/Elements/TempleCode.php:91
5481msgid "Draper, Utah, United States"
5482msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone"
5483
5484#. I18N: The second day in the French republican calendar
5485#: app/Date/FrenchDate.php:289
5486msgid "Duodi"
5487msgstr "Duodi"
5488
5489#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5490#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5491#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5493msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5494msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje."
5495
5496#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5498#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5500msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5501msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę."
5502
5503#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5504msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5505msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
5506
5507#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5508msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5509msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
5510
5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5514#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5515msgid "Earliest birth"
5516msgstr "Pierwsze urodziny"
5517
5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5521#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5522msgid "Earliest death"
5523msgstr "Pierwsza śmierć"
5524
5525#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5526msgid "Earliest divorce"
5527msgstr "Pierwszy rozwód"
5528
5529#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5530msgid "Earliest marriage"
5531msgstr "Pierwszy ślub"
5532
5533#. I18N: Name of a country or state
5534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5535msgid "Ecuador"
5536msgstr "Ekwador"
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5540#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5541#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5542#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5543#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5544#: resources/views/admin/users.phtml:24
5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5546#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5547#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5548#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5549#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5551#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5553#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5554#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5555#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5556#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5557#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5558msgid "Edit"
5559msgstr "Edytuj"
5560
5561#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5562#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5563msgid "Edit a media file"
5564msgstr "Edytuj plik multimedialny"
5565
5566#. I18N: Options for editing
5567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5568msgid "Edit preferences"
5569msgstr "Ustawienia edycji"
5570
5571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5572msgid "Edit the FAQ"
5573msgstr "Edytuj element FAQ"
5574
5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5576#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5577#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5578#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5579msgid "Edit the gender"
5580msgstr "Zmień płeć"
5581
5582#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5583#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5584#: resources/views/individual-name.phtml:76
5585#: resources/views/individual-name.phtml:78
5586msgid "Edit the name"
5587msgstr "Edytuj imię i nazwisko"
5588
5589#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5590#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5591#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5592#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5593#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5595msgid "Edit the raw GEDCOM"
5596msgstr "Edytuj plik GEDCOM"
5597
5598#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5599msgid "Edit the shared note"
5600msgstr "Edytuj wspólną notatkę"
5601
5602#: app/Module/StoriesModule.php:310
5603#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5604msgid "Edit the story"
5605msgstr "Edytuj historię"
5606
5607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5608msgid "Edit the user"
5609msgstr "Edytuj użytkownika"
5610
5611#: app/Services/TreeService.php:210
5612msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5613msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi."
5614
5615#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5616#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5617msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5618msgstr "Edytuj ze wszystkimi wpisami GEDCOM"
5619
5620#. I18N: A restriction on editing data
5621#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5622msgid "Editing restriction"
5623msgstr "Ograniczenie edycji"
5624
5625#. I18N: Listbox entry; name of a role
5626#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5630msgid "Editor"
5631msgstr "Edytor"
5632
5633#. I18N: Location of an LDS church temple
5634#: app/Elements/TempleCode.php:92
5635msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5636msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5637
5638#: app/Factories/ElementFactory.php:514
5639msgid "Education"
5640msgstr "Edukacja"
5641
5642#. I18N: Name of a country or state
5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5644msgid "Egypt"
5645msgstr "Egipt"
5646
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5649msgid "El Salvador"
5650msgstr "Salwador"
5651
5652#. I18N: Type of media object
5653#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5654msgid "Electronic"
5655msgstr "Elektroniczny"
5656
5657#. I18N: a month in the Jewish calendar
5658#: app/Date/JewishDate.php:202
5659msgctxt "GENITIVE"
5660msgid "Elul"
5661msgstr "elul"
5662
5663#. I18N: a month in the Jewish calendar
5664#: app/Date/JewishDate.php:306
5665msgctxt "INSTRUMENTAL"
5666msgid "Elul"
5667msgstr "elul"
5668
5669#. I18N: a month in the Jewish calendar
5670#: app/Date/JewishDate.php:254
5671msgctxt "LOCATIVE"
5672msgid "Elul"
5673msgstr "elul"
5674
5675#. I18N: a month in the Jewish calendar
5676#: app/Date/JewishDate.php:150
5677msgctxt "NOMINATIVE"
5678msgid "Elul"
5679msgstr "elul"
5680
5681#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5682#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5683#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5684msgid "Email"
5685msgstr "Email"
5686
5687#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396
5688#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673
5689#: app/Factories/ElementFactory.php:720
5690#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5691#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5692#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5693#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5695#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5696#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5700#: resources/views/register-page.phtml:48
5701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5702msgid "Email address"
5703msgstr "Adres email"
5704
5705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5706msgid "Email verified"
5707msgstr "Email potwierdzony"
5708
5709#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200
5710msgid "Emigration"
5711msgstr "Emigracja"
5712
5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5714msgid "Employee"
5715msgstr "Pracownik"
5716
5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5718msgctxt "FEMALE"
5719msgid "Employee"
5720msgstr "Pracownica"
5721
5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5723msgctxt "MALE"
5724msgid "Employee"
5725msgstr "Pracownik"
5726
5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5728#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593
5729msgid "Employer"
5730msgstr "Pracodawca"
5731
5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5733msgctxt "FEMALE"
5734msgid "Employer"
5735msgstr "Pracodawca"
5736
5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5738msgctxt "MALE"
5739msgid "Employer"
5740msgstr "Pracodawca"
5741
5742#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36
5743msgid "Empty the clipboard"
5744msgstr "Opróżnij schowek"
5745
5746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5747msgid "Empty the clippings cart"
5748msgstr "Usuń wszystkie wycinki"
5749
5750#: resources/views/admin/components.phtml:40
5751#: resources/views/admin/components.phtml:86
5752#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5753msgid "Enabled"
5754msgstr "Włączony"
5755
5756#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5758msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5759msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
5760
5761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5762msgid "End year"
5763msgstr "Rok końcowy"
5764
5765#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5766msgid "Ending range of change dates"
5767msgstr "Koniec zakresu zmian"
5768
5769#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5770#: app/Elements/TempleCode.php:93
5771msgid "Endowment House"
5772msgstr "Dom obdarowania mormońskiego"
5773
5774#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5776msgid "Engagement"
5777msgstr "Zaręczyny"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5781msgid "England"
5782msgstr "Anglia"
5783
5784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5785msgid "Enter an optional note about this favorite"
5786msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
5787
5788#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5789msgid "Entire record"
5790msgstr "Cały wpis"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5794msgid "Equatorial Guinea"
5795msgstr "Gwinea Równikowa"
5796
5797#. I18N: Name of a country or state
5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5799msgid "Eritrea"
5800msgstr "Erytrea"
5801
5802#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5803#, php-format
5804msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5805msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane."
5806
5807#: app/Date/JalaliDate.php:270
5808msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5809msgid "Esf"
5810msgstr "Esf"
5811
5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5813#: app/Date/JalaliDate.php:147
5814msgctxt "GENITIVE"
5815msgid "Esfand"
5816msgstr "Esfand"
5817
5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5819#: app/Date/JalaliDate.php:237
5820msgctxt "INSTRUMENTAL"
5821msgid "Esfand"
5822msgstr "Esfand"
5823
5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5825#: app/Date/JalaliDate.php:192
5826msgctxt "LOCATIVE"
5827msgid "Esfand"
5828msgstr "Esfand"
5829
5830#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5831#: app/Date/JalaliDate.php:102
5832msgctxt "NOMINATIVE"
5833msgid "Esfand"
5834msgstr "Esfand"
5835
5836#. I18N: Name of a mapping organisation
5837#: app/Module/EsriMaps.php:38
5838msgid "Esri/ArcGIS"
5839msgstr "Esri/ArcGIS"
5840
5841#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5842msgid "Estate name"
5843msgstr "Nazwa nieruchomości"
5844
5845#. I18N: A configuration setting
5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5847msgid "Estimated dates for birth and death"
5848msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
5849
5850#. I18N: Name of a country or state
5851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5852msgid "Estonia"
5853msgstr "Estonia"
5854
5855#. I18N: Name of a country or state
5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5857msgid "Ethiopia"
5858msgstr "Etiopia"
5859
5860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5861msgid "Europe"
5862msgstr "Europa"
5863
5864#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332
5865#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441
5866#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608
5867#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
5868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5869#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5871#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5872#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5876msgid "Event"
5877msgstr "Wydarzenie"
5878
5879#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174
5880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5882#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5883#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5885msgid "Events"
5886msgstr "Wydarzenia"
5887
5888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5889msgid "Events in countries"
5890msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
5891
5892#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5893msgid "Events of close relatives"
5894msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
5895
5896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5897msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5898msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
5899
5900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5901msgid "Exact"
5902msgstr "Dokładnie"
5903
5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5905msgid "Exact date"
5906msgstr "Dokładna data"
5907
5908#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5909#, php-format
5910msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5911msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
5912
5913#: resources/views/admin/media.phtml:75
5914msgid "Exclude subfolders"
5915msgstr "Wyklucz podkatalogi"
5916
5917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5921#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5922msgid "Excluded from this submission"
5923msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia"
5924
5925#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5926#: resources/views/register-page.phtml:88
5927msgid "Explain why you are requesting an account."
5928msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
5929
5930#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5931msgid "Export"
5932msgstr "Eksportuj"
5933
5934#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5935msgid "Export a GEDCOM file"
5936msgstr "Eksportuj plik GEDCOM"
5937
5938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5939msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5940msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…"
5941
5942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5943msgid "Export preferences"
5944msgstr "Ustawienia eksportu"
5945
5946#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5948msgid "Extend privacy to dead individuals"
5949msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
5950
5951#. I18N: “External files” are stored on other computers
5952#: resources/views/admin/media.phtml:45
5953msgid "External files"
5954msgstr "Pliki zewnętrzne"
5955
5956#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5957msgid "External link"
5958msgstr "Odnośnik zewnętrzny"
5959
5960#: resources/views/admin/media.phtml:79
5961msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5962msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
5963
5964#. I18N: Name of a module/sidebar
5965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5966#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5968msgid "Extra information"
5969msgstr "Dodatkowe informacje"
5970
5971#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5972msgid "Eye color"
5973msgstr "Kolor oczu"
5974
5975#. I18N: Name of a theme.
5976#: app/Module/FabTheme.php:39
5977msgid "F.A.B."
5978msgstr "F.A.B."
5979
5980#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5981#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5982msgid "FAQ"
5983msgstr "FAQ"
5984
5985#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5986#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5987msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5988msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
5989
5990#. I18N: https://foko.genealogy.net
5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
5993#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
5994#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
5995msgid "FOKO country"
5996msgstr "Kraj FOKO"
5997
5998#: app/Factories/ElementFactory.php:529
5999msgid "Fact"
6000msgstr "Fakt"
6001
6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6005msgid "Fact 1"
6006msgstr "Fakt 1"
6007
6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6011msgid "Fact 10"
6012msgstr "Fakt 10"
6013
6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6017msgid "Fact 11"
6018msgstr "Fakt 11"
6019
6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6023msgid "Fact 12"
6024msgstr "Fakt 12"
6025
6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6029msgid "Fact 13"
6030msgstr "Fakt 13"
6031
6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6035msgid "Fact 2"
6036msgstr "Fakt 2"
6037
6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6041msgid "Fact 3"
6042msgstr "Fakt 3"
6043
6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6047msgid "Fact 4"
6048msgstr "Fakt 4"
6049
6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6053msgid "Fact 5"
6054msgstr "Fakt 5"
6055
6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6059msgid "Fact 6"
6060msgstr "Fakt 6"
6061
6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6065msgid "Fact 7"
6066msgstr "Fakt 7"
6067
6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6071msgid "Fact 8"
6072msgstr "Fakt 8"
6073
6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6077msgid "Fact 9"
6078msgstr "Fakt 9"
6079
6080#. I18N: A configuration setting
6081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6082msgid "Fact icons"
6083msgstr "Ikonki faktów"
6084
6085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6086msgid "Fact or event"
6087msgstr "Fakt lub wydarzenie"
6088
6089#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6091#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6092#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6093#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6094#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6097msgid "Facts and events"
6098msgstr "Fakty i wydarzenia"
6099
6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6101msgid "Facts for family records"
6102msgstr "Fakty rodzinne"
6103
6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6105msgid "Facts for individual records"
6106msgstr "Fakty osobowe"
6107
6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6109msgid "Facts for new families"
6110msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
6111
6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6113msgid "Facts for new individuals"
6114msgstr "Fakty dla nowych osób"
6115
6116#. I18N: Name of a country or state
6117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6118msgid "Falkland Islands"
6119msgstr "Falklandy (Malwiny)"
6120
6121#. I18N: Name of a module/list
6122#. I18N: Name of a module
6123#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6124#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6125#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6126#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
6132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6133#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6134#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6137#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6141#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6142#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6143#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6144#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6145#: resources/views/search-results.phtml:48
6146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6148msgid "Families"
6149msgstr "Rodziny"
6150
6151#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6152#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6153msgid "Families with sources"
6154msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami"
6155
6156#. I18N: Name of a module/report
6157#: app/Factories/ElementFactory.php:275
6158#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6159#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6160#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6162#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6163#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6164#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6173msgid "Family"
6174msgstr "Rodzina"
6175
6176#: app/Factories/ElementFactory.php:531
6177msgid "Family as a child"
6178msgstr "Rodzice"
6179
6180#: app/Factories/ElementFactory.php:534
6181msgid "Family as a spouse"
6182msgstr "Współmałżonek"
6183
6184#. I18N: Name of a module/chart
6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6186msgid "Family book"
6187msgstr "Księga rodzinna"
6188
6189#. I18N: %s is an individual’s name
6190#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6191#, php-format
6192msgid "Family book of %s"
6193msgstr "Księga rodzinna - %s"
6194
6195#: app/Factories/ElementFactory.php:321
6196msgid "Family census"
6197msgstr "Rodzina podczas spisu ludności"
6198
6199#: app/Factories/ElementFactory.php:737
6200msgid "Family file"
6201msgstr "Plik rodziny"
6202
6203#. I18N: Name of a module/sidebar
6204#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6205msgid "Family navigator"
6206msgstr "Przewodnik"
6207
6208#. I18N: Description of the “News” module
6209#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6210msgid "Family news and site announcements."
6211msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny."
6212
6213#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6214#, php-format
6215msgid "Family of %s"
6216msgstr "Rodzina - %s"
6217
6218#: app/Factories/ElementFactory.php:350
6219msgid "Family residence"
6220msgstr "Rezydencja rodzinna"
6221
6222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6223msgid "Family status"
6224msgstr "Status rodziny"
6225
6226#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6227#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6229#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6232#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6234#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6236#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6237#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6238#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6239msgid "Family tree"
6240msgstr "Drzewo genealogiczne"
6241
6242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6244msgid "Family tree clippings cart"
6245msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego"
6246
6247#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6249msgid "Family tree title"
6250msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
6251
6252#. I18N: Name of a module
6253#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
6255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316
6256#: resources/views/search-trees.phtml:18
6257msgid "Family trees"
6258msgstr "Drzewa genealogiczne"
6259
6260#. I18N: %s is the spouse name
6261#: app/Individual.php:915
6262#, php-format
6263msgid "Family with %s"
6264msgstr "Rodzina z %s"
6265
6266#: app/Individual.php:845
6267msgid "Family with adoptive parents"
6268msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi"
6269
6270#: app/Individual.php:846
6271msgid "Family with foster parents"
6272msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi"
6273
6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6276msgid "Family with husband"
6277msgstr "Mąż"
6278
6279#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898
6280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6282msgid "Family with parents"
6283msgstr "Rodzice"
6284
6285#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6286#: app/Individual.php:850
6287msgid "Family with rada parents"
6288msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi"
6289
6290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6291#: app/Individual.php:848
6292msgid "Family with sealing parents"
6293msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi"
6294
6295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6296msgid "Family with spouse"
6297msgstr "Małżeństwo z"
6298
6299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6302msgid "Family with the most children"
6303msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
6304
6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6307msgid "Family with wife"
6308msgstr "Żona"
6309
6310#. I18N: familysearch.org
6311#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6312msgid "FamilySearch ID"
6313msgstr "FamilySearch ID"
6314
6315#. I18N: Name of a module/chart
6316#: app/Module/FanChartModule.php:119
6317msgid "Fan chart"
6318msgstr "Diagram kołowy"
6319
6320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6321#: app/Module/FanChartModule.php:165
6322#, php-format
6323msgid "Fan chart of %s"
6324msgstr "Diagram kołowy - %s"
6325
6326#: app/Date/JalaliDate.php:259
6327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6328msgid "Far"
6329msgstr "Far"
6330
6331#. I18N: Name of a country or state
6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6333msgid "Faroe Islands"
6334msgstr "Wyspy Owcze"
6335
6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6337#: app/Date/JalaliDate.php:125
6338msgctxt "GENITIVE"
6339msgid "Farvardin"
6340msgstr "Farwardin"
6341
6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6343#: app/Date/JalaliDate.php:215
6344msgctxt "INSTRUMENTAL"
6345msgid "Farvardin"
6346msgstr "Farwardin"
6347
6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6349#: app/Date/JalaliDate.php:170
6350msgctxt "LOCATIVE"
6351msgid "Farvardin"
6352msgstr "Farwardin"
6353
6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6355#: app/Date/JalaliDate.php:80
6356msgctxt "NOMINATIVE"
6357msgid "Farvardin"
6358msgstr "Farwardin"
6359
6360#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6367msgid "Father"
6368msgstr "Ojciec"
6369
6370#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6371#, php-format
6372msgid "Father: %s"
6373msgstr "Ojciec: %s"
6374
6375#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6376msgid "Father’s age"
6377msgstr "Wiek ojca"
6378
6379#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6380#: app/Individual.php:876
6381#, php-format
6382msgid "Father’s family with %s"
6383msgstr "Rodzina ojca z: %s"
6384
6385#. I18N: A step-family.
6386#: app/Individual.php:880
6387msgid "Father’s family with an unknown individual"
6388msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą"
6389
6390#. I18N: Name of a module
6391#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6392#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6393msgid "Favorites"
6394msgstr "Ulubione"
6395
6396#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
6397#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
6398#: app/Factories/ElementFactory.php:721
6399msgid "Fax"
6400msgstr "Faks"
6401
6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6403msgctxt "Abbreviation for February"
6404msgid "Feb"
6405msgstr "lut"
6406
6407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6408msgctxt "GENITIVE"
6409msgid "February"
6410msgstr "lutego"
6411
6412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6413msgctxt "INSTRUMENTAL"
6414msgid "February"
6415msgstr "lutym"
6416
6417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6418msgctxt "LOCATIVE"
6419msgid "February"
6420msgstr "lutym"
6421
6422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6425msgctxt "NOMINATIVE"
6426msgid "February"
6427msgstr "luty"
6428
6429#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6430#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6431msgid "Female"
6432msgstr "Kobieta"
6433
6434#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6435#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6436#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6437#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6438#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6439#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6440#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6447#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6448#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6449#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6450#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6451msgid "Females"
6452msgstr "Kobiety"
6453
6454#. I18N: Name of a country or state
6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6456msgid "Fiji"
6457msgstr "Fidżi"
6458
6459#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6461msgid "File size"
6462msgstr "Rozmiar pliku"
6463
6464#: app/Functions/Functions.php:43
6465msgid "File successfully uploaded"
6466msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie"
6467
6468#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642
6469#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6470#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6471#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6472msgid "Filename"
6473msgstr "Nazwa pliku"
6474
6475#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6476#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6477msgid "Filename on server"
6478msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6481#, php-format
6482msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6483msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”."
6484
6485#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6486#, php-format
6487msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6488msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”."
6489
6490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6491msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6492msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
6493
6494#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6495#, php-format
6496msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6497msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
6498
6499#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6501msgid "Filter"
6502msgstr "Szukaj"
6503
6504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6505msgid "Find a source"
6506msgstr "Znajdź źródło"
6507
6508#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6509#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6510#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6511#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6512msgid "Find a special character"
6513msgstr "Znajdź znak specjalny"
6514
6515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6516msgid "Find all possible relationships"
6517msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje"
6518
6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6520msgid "Find any relationship"
6521msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo"
6522
6523#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6524#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6525msgid "Find duplicates"
6526msgstr "Znajdź duplikaty"
6527
6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6529msgid "Find other relationships"
6530msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa"
6531
6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6533#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6534msgid "Find relationships via ancestors"
6535msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków"
6536
6537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6538#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6539msgid "Find the closest relationships"
6540msgstr "Znajdź najbliższe relacje"
6541
6542#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6543#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6544msgid "Find unrelated individuals"
6545msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby"
6546
6547#. I18N: Name of a country or state
6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6549msgid "Finland"
6550msgstr "Finlandia"
6551
6552#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6554msgid "First communion"
6555msgstr "Pierwsza Komunia Św"
6556
6557#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6558msgid "First event"
6559msgstr "Pierwsze wydarzenie"
6560
6561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6562msgid "First record"
6563msgstr "Pierwszy wpis"
6564
6565#. I18N: Name of a module
6566#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6567msgid "Fix name slashes and spaces"
6568msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk"
6569
6570#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6571msgid "Flag"
6572msgstr "Flaga"
6573
6574#. I18N: Name of a country or state
6575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6576msgid "Flanders"
6577msgstr "Flandria"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:149
6581msgctxt "GENITIVE"
6582msgid "Floreal"
6583msgstr "Floréal"
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:243
6587msgctxt "INSTRUMENTAL"
6588msgid "Floreal"
6589msgstr "Floréal"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:196
6593msgctxt "LOCATIVE"
6594msgid "Floreal"
6595msgstr "Floréal"
6596
6597#. I18N: a month in the French republican calendar
6598#: app/Date/FrenchDate.php:102
6599msgctxt "NOMINATIVE"
6600msgid "Floreal"
6601msgstr "Floréal"
6602
6603#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6604#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6605msgid "Folder"
6606msgstr "Katalog"
6607
6608#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6609msgid "Folder name on server"
6610msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
6611
6612#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6613#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6614msgid "Follow this link to verify your email address."
6615msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
6616
6617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6621#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6622#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6633msgid "Font"
6634msgstr "Czcionka"
6635
6636#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6637#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6638msgid "Footer"
6639msgstr "Stopka"
6640
6641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
6643#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6644#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6645msgid "Footers"
6646msgstr "Stopki"
6647
6648#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6650#, php-format
6651msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6652msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
6653
6654#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6655msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6656msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
6657
6658#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6659msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6660msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje."
6661
6662#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6663#, php-format
6664msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6665msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s."
6666
6667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209
6668#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6670#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6671#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6672#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6673#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6674#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6675#, php-format
6676msgid "For more information, see %s."
6677msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s."
6678
6679#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6680#, php-format
6681msgid "For technical support and information contact %s."
6682msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6683
6684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6685#, php-format
6686msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6687msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6688
6689#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6690#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6691msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6692msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
6693
6694#: resources/views/login-page.phtml:61
6695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6696msgid "Forgot password?"
6697msgstr "Nie pamiętam hasła?"
6698
6699#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380
6700#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428
6701#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31
6702#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6703#: resources/views/help/date.phtml:145
6704#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6705msgid "Format"
6706msgstr "Format"
6707
6708#. I18N: A configuration setting
6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6710msgid "Format text and notes"
6711msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
6712
6713#. I18N: Location of an LDS church temple
6714#: app/Elements/TempleCode.php:94
6715msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6716msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone"
6717
6718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6719msgctxt "Female pedigree"
6720msgid "Foster"
6721msgstr "przybrana"
6722
6723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6724msgctxt "Male pedigree"
6725msgid "Foster"
6726msgstr "przybrany"
6727
6728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6729msgctxt "Pedigree"
6730msgid "Foster"
6731msgstr "przybrane"
6732
6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6734msgid "Foster child"
6735msgstr "Przybrane dziecko"
6736
6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6738msgid "Foster father"
6739msgstr "Przybrany ojciec"
6740
6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6742msgid "Foster mother"
6743msgstr "Przybrana matka"
6744
6745#. I18N: Name of a country or state
6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6747msgid "France"
6748msgstr "Francja"
6749
6750#. I18N: Location of an LDS church temple
6751#: app/Elements/TempleCode.php:95
6752msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6753msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy"
6754
6755#. I18N: Location of an LDS church temple
6756#: app/Elements/TempleCode.php:96
6757msgid "Freiburg, Germany"
6758msgstr "Freiburg, Niemcy"
6759
6760#. I18N: The French calendar
6761#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6762msgid "French"
6763msgstr "francuski"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6767msgid "French Guiana"
6768msgstr "Gujana Francuska"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6772msgid "French Polynesia"
6773msgstr "Polinezja Francuska"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6777msgid "French Southern Territories"
6778msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
6779
6780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6782#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6783msgid "Frequently asked questions"
6784msgstr "Często zadawane pytania"
6785
6786#. I18N: Location of an LDS church temple
6787#: app/Elements/TempleCode.php:97
6788msgid "Fresno, California, United States"
6789msgstr "Fresno, Kalifornia"
6790
6791#. I18N: abbreviation for Friday
6792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6793#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6794msgid "Fri"
6795msgstr "Pt"
6796
6797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6798msgid "Friday"
6799msgstr "piątek"
6800
6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6802msgid "Friend"
6803msgstr "Przyjaciel"
6804
6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6806msgctxt "FEMALE"
6807msgid "Friend"
6808msgstr "Przyjaciółka"
6809
6810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6811msgctxt "MALE"
6812msgid "Friend"
6813msgstr "Przyjaciel"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:139
6817msgctxt "GENITIVE"
6818msgid "Frimaire"
6819msgstr "Frimaire"
6820
6821#. I18N: a month in the French republican calendar
6822#: app/Date/FrenchDate.php:233
6823msgctxt "INSTRUMENTAL"
6824msgid "Frimaire"
6825msgstr "Frimaire"
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:186
6829msgctxt "LOCATIVE"
6830msgid "Frimaire"
6831msgstr "Frimaire"
6832
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:91
6835msgctxt "NOMINATIVE"
6836msgid "Frimaire"
6837msgstr "Frimaire"
6838
6839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6840#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6841#: resources/views/message-page.phtml:29
6842msgctxt "Email sender"
6843msgid "From"
6844msgstr "Od"
6845
6846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6847#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6848msgctxt "Start of date range"
6849msgid "From"
6850msgstr "Od"
6851
6852#. I18N: a month in the French republican calendar
6853#: app/Date/FrenchDate.php:157
6854msgctxt "GENITIVE"
6855msgid "Fructidor"
6856msgstr "Fructidor"
6857
6858#. I18N: a month in the French republican calendar
6859#: app/Date/FrenchDate.php:251
6860msgctxt "INSTRUMENTAL"
6861msgid "Fructidor"
6862msgstr "Fructidor"
6863
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:204
6866msgctxt "LOCATIVE"
6867msgid "Fructidor"
6868msgstr "Fructidor"
6869
6870#. I18N: a month in the French republican calendar
6871#: app/Date/FrenchDate.php:110
6872msgctxt "NOMINATIVE"
6873msgid "Fructidor"
6874msgstr "Fructidor"
6875
6876#. I18N: Location of an LDS church temple
6877#: app/Elements/TempleCode.php:98
6878msgid "Fukuoka, Japan"
6879msgstr "Fukuoka, Japonia"
6880
6881#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6882#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6883msgid "Funeral"
6884msgstr "Pogrzeb"
6885
6886#: app/Factories/ElementFactory.php:379
6887msgid "GEDCOM"
6888msgstr "GEDCOM"
6889
6890#. I18N: A configuration setting
6891#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6893msgid "GEDCOM errors"
6894msgstr "Błędy GEDCOM"
6895
6896#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6897msgid "GEDCOM file"
6898msgstr "Plik GEDCOM"
6899
6900#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6901msgid "GEDCOM sub-tag"
6902msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM"
6903
6904#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6905#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6906#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6907#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6908#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6909#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6910msgid "GEDCOM tag"
6911msgstr "Wpis GEDCOM"
6912
6913#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264
6915msgid "GEDCOM tags"
6916msgstr "Wpisy GEDCOM"
6917
6918#. I18N: https://gov.genealogy.net
6919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6921#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6922msgid "GOV identifier"
6923msgstr "Identyfikator GOV"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6927msgid "Gabon"
6928msgstr "Gabon"
6929
6930#. I18N: Name of a country or state
6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6932msgid "Gambia"
6933msgstr "Gambia"
6934
6935#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6936#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6942msgid "Gender"
6943msgstr "Płeć"
6944
6945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
6946msgid "Genealogy"
6947msgstr "Genealogia"
6948
6949#. I18N: A configuration setting
6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6951msgid "Genealogy contact"
6952msgstr "Kontakt genealogiczny"
6953
6954#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6955#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6956msgid "Genealogy data"
6957msgstr "Dane genealogiczne"
6958
6959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6961msgid "General"
6962msgstr "Główne"
6963
6964#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6965#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6966msgid "General search"
6967msgstr "Wyszukiwanie ogólne"
6968
6969#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6970#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6971msgid "Generate sitemap files for search engines."
6972msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek."
6973
6974#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6975#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6976#, php-format
6977msgid "Generated by %s"
6978msgstr "Utworzono w %s"
6979
6980#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6981msgid "Generation"
6982msgstr "Pokolenie"
6983
6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6986msgid "Generation "
6987msgstr "Pokolenie "
6988
6989#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6990#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6991#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6992#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6993#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6994#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6995#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7000msgid "Generations"
7001msgstr "Liczba pokoleń"
7002
7003#: app/Factories/ElementFactory.php:731
7004msgid "Generations of ancestors"
7005msgstr "Pokolenia przodków"
7006
7007#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7008msgid "Generations of descendants"
7009msgstr "Pokolenia potomków"
7010
7011#. I18N: https://www.geonames.org
7012#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7013#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7014msgid "GeoNames"
7015msgstr "GeoNames"
7016
7017#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7019msgid "Geographic area"
7020msgstr "Obszar geograficzny"
7021
7022#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7023#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7024#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
7026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7027#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7028msgid "Geographic data"
7029msgstr "Dane geograficzne"
7030
7031#. I18N: find latitude/longitude for a place
7032#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7034msgid "Geolocation"
7035msgstr "Geolokalizacja"
7036
7037#. I18N: Name of a country or state
7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7039msgid "Georgia"
7040msgstr "Gruzja"
7041
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7044msgid "Germany"
7045msgstr "Niemcy"
7046
7047#. I18N: a month in the French republican calendar
7048#: app/Date/FrenchDate.php:147
7049msgctxt "GENITIVE"
7050msgid "Germinal"
7051msgstr "Germinal"
7052
7053#. I18N: a month in the French republican calendar
7054#: app/Date/FrenchDate.php:241
7055msgctxt "INSTRUMENTAL"
7056msgid "Germinal"
7057msgstr "Germinal"
7058
7059#. I18N: a month in the French republican calendar
7060#: app/Date/FrenchDate.php:194
7061msgctxt "LOCATIVE"
7062msgid "Germinal"
7063msgstr "Germinal"
7064
7065#. I18N: a month in the French republican calendar
7066#. I18N: a month in the French republican calendar
7067#: app/Date/FrenchDate.php:100
7068msgctxt "NOMINATIVE"
7069msgid "Germinal"
7070msgstr "Germinal"
7071
7072#. I18N: Name of a country or state
7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7074msgid "Ghana"
7075msgstr "Ghana"
7076
7077#. I18N: Name of a country or state
7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7079msgid "Gibraltar"
7080msgstr "Gibraltar"
7081
7082#. I18N: Location of an LDS church temple
7083#: app/Elements/TempleCode.php:99
7084msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7085msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone"
7086
7087#. I18N: Location of an LDS church temple
7088#: app/Elements/TempleCode.php:100
7089msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7090msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone"
7091
7092#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7093#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7094msgid "Given name"
7095msgstr "Imię"
7096
7097#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554
7098#: app/Factories/ElementFactory.php:559
7099#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7100#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7101#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7103msgid "Given names"
7104msgstr "Imiona"
7105
7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7107msgid "Godchild"
7108msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka"
7109
7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7112msgid "Goddaughter"
7113msgstr "Chrześniaczka"
7114
7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7117msgid "Godfather"
7118msgstr "Ojciec chrzestny"
7119
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7122msgid "Godmother"
7123msgstr "Matka chrzestna"
7124
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7126#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7127msgid "Godparent"
7128msgstr "Rodzice chrzestni"
7129
7130#: app/Factories/ElementFactory.php:493
7131msgid "Godparents"
7132msgstr "Rodzice chrzestni"
7133
7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7136msgid "Godson"
7137msgstr "Chrześniak"
7138
7139#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7140msgid "Google™ analytics"
7141msgstr "Google™ Analytics"
7142
7143#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7144msgid "Google™ maps"
7145msgstr "Mapy Google"
7146
7147#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7148msgid "Google™ webmaster tools"
7149msgstr "Google™ webmaster tools"
7150
7151#: app/Factories/ElementFactory.php:538
7152msgid "Graduation"
7153msgstr "Ukończenie szkoły"
7154
7155#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7156msgid "Greatest age at death"
7157msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
7158
7159#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7160msgid "Greatest age between siblings"
7161msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7165msgid "Greece"
7166msgstr "Grecja"
7167
7168#. I18N: The name of a colour-scheme
7169#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7170msgid "Green Beam"
7171msgstr "Green Beam"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7175msgid "Greenland"
7176msgstr "Grenlandia"
7177
7178#. I18N: The gregorian calendar
7179#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7180msgid "Gregorian"
7181msgstr "Kalendarz gregoriański"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7185msgid "Grenada"
7186msgstr "Grenada"
7187
7188#. I18N: Location of an LDS church temple
7189#: app/Elements/TempleCode.php:101
7190msgid "Guadalajara, Mexico"
7191msgstr "Guadalajara, Meksyk"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7195msgid "Guadeloupe"
7196msgstr "Gwadelupa"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7200msgid "Guam"
7201msgstr "Guam"
7202
7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7204msgid "Guardian"
7205msgstr "Opiekun"
7206
7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7208msgctxt "FEMALE"
7209msgid "Guardian"
7210msgstr "Opiekunka"
7211
7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7213msgctxt "MALE"
7214msgid "Guardian"
7215msgstr "Opiekun"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7219msgid "Guatemala"
7220msgstr "Gwatemala"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:102
7224msgid "Guatemala City, Guatemala"
7225msgstr "Guatemala City, Gwatemala"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:103
7229msgid "Guayaquil, Ecuador"
7230msgstr "Guayaquil, Ekwador"
7231
7232#. I18N: Name of a country or state
7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7234msgid "Guernsey"
7235msgstr "Guernsey"
7236
7237#. I18N: Name of a country or state
7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7239msgid "Guinea"
7240msgstr "Gwinea"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7244msgid "Guinea-Bissau"
7245msgstr "Gwinea Bissau"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7249msgid "Guyana"
7250msgstr "Gujana"
7251
7252#. I18N: Name of a module
7253#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7254msgid "HTML"
7255msgstr "HTML"
7256
7257#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7258msgid "Hair color"
7259msgstr "Kolor włosów"
7260
7261#. I18N: Name of a country or state
7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7263msgid "Haiti"
7264msgstr "Haiti"
7265
7266#. I18N: Location of an LDS church temple
7267#: app/Elements/TempleCode.php:105
7268msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7269msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7270
7271#. I18N: Location of an LDS church temple
7272#: app/Elements/TempleCode.php:147
7273msgid "Hamilton, New Zealand"
7274msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia"
7275
7276#. I18N: Location of an LDS church temple
7277#: app/Elements/TempleCode.php:106
7278msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7279msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone"
7280
7281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7282msgid "He "
7283msgstr "&nbsp; "
7284
7285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7286msgid "He died"
7287msgstr "Zmarł"
7288
7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7291msgid "He married"
7292msgstr "Ożenił się z"
7293
7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7295msgid "He resided at"
7296msgstr "Mieszkał w miejscowości"
7297
7298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7299msgid "He was born"
7300msgstr "Urodził się on"
7301
7302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7303msgid "He was buried"
7304msgstr "Został pochowany"
7305
7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7307msgid "He was christened"
7308msgstr "Został ochrzczony"
7309
7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7311msgid "He was cremated"
7312msgstr "Został skremowany"
7313
7314#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7315#: app/Header.php:44
7316msgid "Header"
7317msgstr "Nagłówek"
7318
7319#. I18N: Name of a country or state
7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7321msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7322msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
7323
7324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7325#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7326msgid "Hebrew"
7327msgstr "hebrajski"
7328
7329#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7330#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7331msgid "Hebrew name"
7332msgstr "Nazwisko hebrajskie"
7333
7334#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7335msgid "Height"
7336msgstr "Wysokość"
7337
7338#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7339#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7340#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7341#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7342#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7343#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7344#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7345#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7346#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7347#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7348#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7349#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7350#, php-format
7351msgid "Hello %s…"
7352msgstr "Witaj %s …"
7353
7354#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7355#, php-format
7356msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7357msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
7358
7359#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7360#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7361#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7362#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7363msgid "Hello administrator…"
7364msgstr "Witaj Administratorze …"
7365
7366#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7367#: resources/views/help/link.phtml:13
7368msgid "Help"
7369msgstr "Pomoc"
7370
7371#. I18N: Location of an LDS church temple
7372#: app/Elements/TempleCode.php:108
7373msgid "Helsinki, Finland"
7374msgstr "Helsinki, Finlandia"
7375
7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7392msgctxt "font name"
7393msgid "Helvetica"
7394msgstr "Helvetica"
7395
7396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7397msgid "Her occupation was"
7398msgstr "Pracowała jako"
7399
7400#. I18N: https://wego.here.com
7401#: app/Module/HereMaps.php:82
7402msgid "Here maps"
7403msgstr "Mapy Here"
7404
7405#. I18N: Location of an LDS church temple
7406#: app/Elements/TempleCode.php:109
7407msgid "Hermosillo, Mexico"
7408msgstr "Hermosillo, Meksyk"
7409
7410#. I18N: a month in the Jewish calendar
7411#: app/Date/JewishDate.php:180
7412msgctxt "GENITIVE"
7413msgid "Heshvan"
7414msgstr "cheszwan"
7415
7416#. I18N: a month in the Jewish calendar
7417#: app/Date/JewishDate.php:284
7418msgctxt "INSTRUMENTAL"
7419msgid "Heshvan"
7420msgstr "cheszwan"
7421
7422#. I18N: a month in the Jewish calendar
7423#: app/Date/JewishDate.php:232
7424msgctxt "LOCATIVE"
7425msgid "Heshvan"
7426msgstr "cheszwan"
7427
7428#. I18N: a month in the Jewish calendar
7429#: app/Date/JewishDate.php:128
7430msgctxt "NOMINATIVE"
7431msgid "Heshvan"
7432msgstr "cheszwan"
7433
7434#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7435#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7436#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7437#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7438#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7439msgid "Hide GEDCOM tags"
7440msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM"
7441
7442#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7444#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7446msgid "Hide from everyone"
7447msgstr "Ukryj przed wszystkimi"
7448
7449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7450#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7452#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7453#: resources/views/login-page.phtml:47
7454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7455#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7456#: resources/views/register-page.phtml:75
7457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7460#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7461msgid "Hide password"
7462msgstr "Ukryj hasło"
7463
7464#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7465msgid "Hide unused locations"
7466msgstr "Ukryj nieużywane miejsca"
7467
7468#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7469msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7470msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach"
7471
7472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7473msgid "Hierarchical relationship"
7474msgstr "Związek hierarchiczny"
7475
7476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7485msgid "Highlighted image"
7486msgstr "Wyróżnione zdjęcie"
7487
7488#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7489#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7490msgid "Hijri"
7491msgstr "muzułmański"
7492
7493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7494msgid "His occupation was"
7495msgstr "Pracował jako"
7496
7497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
7499#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7500#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7501#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7502#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7503#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7504msgid "Historic events"
7505msgstr "Wydarzenia historyczne"
7506
7507#. I18N: Name of a module
7508#. I18N: A configuration setting
7509#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7511msgid "Hit counters"
7512msgstr "Liczniki odwiedzin"
7513
7514#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7515msgid "Holocaust"
7516msgstr "Holokaust"
7517
7518#. I18N: Name of a module
7519#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
7521#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7522#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7523msgid "Home page"
7524msgstr "Strona głowna"
7525
7526#. I18N: Name of a country or state
7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7528msgid "Honduras"
7529msgstr "Honduras"
7530
7531#. I18N: Location of an LDS church temple
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Elements/TempleCode.php:110
7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7535msgid "Hong Kong"
7536msgstr "Hong Kong"
7537
7538#. I18N: Name of a module/chart
7539#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7540#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7541msgid "Hourglass chart"
7542msgstr "Diagram klepsydrowy"
7543
7544#. I18N: %s is an individual’s name
7545#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7546#, php-format
7547msgid "Hourglass chart of %s"
7548msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
7549
7550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7552msgid "House number"
7553msgstr "Numer domu"
7554
7555#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7556msgid "Household"
7557msgstr "Gospodarstwo domowe"
7558
7559#. I18N: Location of an LDS church temple
7560#: app/Elements/TempleCode.php:111
7561msgid "Houston, Texas, United States"
7562msgstr "Houston, Teksas"
7563
7564#. I18N: Configuration option
7565#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7566msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7567msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
7568
7569#. I18N: Name of a country or state
7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7571msgid "Hungary"
7572msgstr "Węgry"
7573
7574#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334
7575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7576#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7580#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7590msgid "Husband"
7591msgstr "Mąż"
7592
7593#: app/Factories/ElementFactory.php:290
7594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7595msgid "Husband’s age"
7596msgstr "Wiek męża"
7597
7598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7600msgid "IP address"
7601msgstr "Adres IP"
7602
7603#. I18N: Name of a country or state
7604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7605msgid "Iceland"
7606msgstr "Islandia"
7607
7608#: app/SurnameTradition.php:97
7609msgctxt "Surname tradition"
7610msgid "Icelandic"
7611msgstr "islandzka"
7612
7613#. I18N: Location of an LDS church temple
7614#: app/Elements/TempleCode.php:112
7615msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7616msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
7617
7618#: app/Factories/ElementFactory.php:540
7619msgid "Identification number"
7620msgstr "Numer identyfikacyjny"
7621
7622#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7623msgid "Identifiers"
7624msgstr "Identyfikatory"
7625
7626#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7627msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7628msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7632msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7633msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
7634
7635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7636msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7637msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
7638
7639#: resources/views/help/name.phtml:22
7640#, php-format
7641msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7642msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7643
7644#: resources/views/help/name.phtml:19
7645#, php-format
7646msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7647msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7648
7649#: resources/views/help/name.phtml:28
7650#, php-format
7651msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7652msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
7653
7654#: resources/views/help/name.phtml:25
7655#, php-format
7656msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7657msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
7658
7659#: resources/views/help/name.phtml:16
7660#, php-format
7661msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7662msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
7663
7664#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7665msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7666msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny."
7667
7668#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7669msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7670msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć."
7671
7672#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7674msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7675msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
7676
7677#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7679msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7680msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7684msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7685msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
7686
7687#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7688msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7689msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
7690
7691#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7692msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7693msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7694
7695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7696msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7697msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu."
7698
7699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7700msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7701msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
7702
7703#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7704#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7705msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7706msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość."
7707
7708#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7709#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7710msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7711msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
7712
7713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7714msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7715msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
7716
7717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7718msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7719msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
7720
7721#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7722msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7723msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
7724
7725#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7727msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7728msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
7729
7730#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7732msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7733msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
7734
7735#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7736msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7737msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
7738
7739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7740msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7741msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania."
7742
7743#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7744msgid "Image dimensions"
7745msgstr "Wymiary zdjęcia"
7746
7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7748msgid "Images without watermarks"
7749msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
7750
7751#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7752msgid "Immigration"
7753msgstr "Imigracja"
7754
7755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7756#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7757msgid "Import"
7758msgstr "Importuj"
7759
7760#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7761msgid "Import a GEDCOM file"
7762msgstr "Importuj plik GEDCOM"
7763
7764#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7766msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7767msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1"
7768
7769#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7770msgid "Import geographic data"
7771msgstr "Importuj dane geograficzne"
7772
7773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7774msgid "Import preferences"
7775msgstr "Ustawienia importu"
7776
7777#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7778#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7779msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7780msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
7781
7782#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7783msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7784msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
7785
7786#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7787msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7788msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
7789
7790#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7792msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7793msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
7794
7795#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7797msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7798msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
7799
7800#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7801msgid "In this month…"
7802msgstr "W tym miesiącu…"
7803
7804#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7805msgid "In this year…"
7806msgstr "W tym roku…"
7807
7808#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7809#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7810msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7811msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
7812
7813#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7814msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7815msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
7816
7817#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7818msgid "Include aliases"
7819msgstr "Uwzględnij aliasy"
7820
7821#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7822msgid "Include associates"
7823msgstr "Dołącz osoby powiązane"
7824
7825#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7826#, php-format
7827msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7828msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
7829
7830#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7831msgid "Include media (automatically zips files)"
7832msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
7833
7834#. I18N: Label for check-box
7835#: resources/views/admin/media.phtml:70
7836#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7837msgid "Include subfolders"
7838msgstr "Dołącz podkatalogi"
7839
7840#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7841msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7842msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7843
7844#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7845msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7846msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7847
7848#. I18N: Label for a configuration option
7849#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7850msgid "Include the individual’s immediate family"
7851msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
7852
7853#. I18N: Name of a country or state
7854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7855msgid "India"
7856msgstr "Indie"
7857
7858#. I18N: Location of an LDS church temple
7859#: app/Elements/TempleCode.php:113
7860msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7861msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone"
7862
7863#. I18N: Name of a module/report
7864#: app/Factories/ElementFactory.php:407
7865#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7866#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7867#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7868#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7870#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7871#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7872#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7873#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7874#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7875#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7876#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7877#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7879#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7880#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7881#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7882#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7883#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7886#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7887#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7888#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7889#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7890#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7900msgid "Individual"
7901msgstr "Osoba"
7902
7903#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7904msgid "Individual 1"
7905msgstr "Pierwsza osoba"
7906
7907#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7908msgid "Individual 2"
7909msgstr "Druga osoba"
7910
7911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7912msgid "Individual distribution chart"
7913msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób"
7914
7915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
7916msgid "Individual page"
7917msgstr "Strona osoby"
7918
7919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7920msgid "Individual pages"
7921msgstr "Strony osób"
7922
7923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7924#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7925msgid "Individual record"
7926msgstr "Wpis osoby"
7927
7928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7931msgid "Individual who lived the longest"
7932msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
7933
7934#. I18N: Name of a module/list
7935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7936#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7938#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7939#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
7947#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7948#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7949#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7950#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7951#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7952#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7953#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7955#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7958#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7959#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7960#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7961#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7964#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7965#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7966#: resources/views/search-results.phtml:37
7967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7969msgid "Individuals"
7970msgstr "Osoby"
7971
7972#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7973#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7974msgid "Individuals with sources"
7975msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami"
7976
7977#: app/Module/IndividualListModule.php:420
7978#, php-format
7979msgid "Individuals with surname %s"
7980msgstr "Osoby noszące nazwisko %s"
7981
7982#. I18N: Name of a country or state
7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7984msgid "Indonesia"
7985msgstr "Indonezja"
7986
7987#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
7988msgid "Infant"
7989msgstr "Niemowlę"
7990
7991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7992msgid "Informant"
7993msgstr "Informator"
7994
7995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7996msgctxt "FEMALE"
7997msgid "Informant"
7998msgstr "Informatorka"
7999
8000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8001msgctxt "MALE"
8002msgid "Informant"
8003msgstr "Informator"
8004
8005#. I18N: Name of a module
8006#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8007#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8008msgid "Interactive tree"
8009msgstr "Interaktywne drzewo"
8010
8011#. I18N: %s is an individual’s name
8012#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8013#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8015#, php-format
8016msgid "Interactive tree of %s"
8017msgstr "%s - interaktywne drzewo"
8018
8019#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8020msgid "Interment"
8021msgstr "Pogrzebanie zwłok"
8022
8023#: app/Services/MessageService.php:224
8024msgid "Internal messaging"
8025msgstr "Wewnętrzna komunikacja"
8026
8027#: app/Services/MessageService.php:225
8028msgid "Internal messaging with emails"
8029msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email"
8030
8031#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8032msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8033msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka."
8034
8035#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8036msgid "Invalid GEDCOM record"
8037msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM"
8038
8039#: app/Date.php:378
8040msgid "Invalid date"
8041msgstr "Nieprawidłowa data"
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8045msgid "Iran"
8046msgstr "Iran"
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8050msgid "Iraq"
8051msgstr "Irak"
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8055msgid "Ireland"
8056msgstr "Irlandia"
8057
8058#. I18N: Name of a country or state
8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8060msgid "Isle of Man"
8061msgstr "Wyspa Man"
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8065msgid "Israel"
8066msgstr "Izrael"
8067
8068#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8069msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8070msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8074msgid "Italy"
8075msgstr "Włochy"
8076
8077#. I18N: a month in the Jewish calendar
8078#: app/Date/JewishDate.php:194
8079msgctxt "GENITIVE"
8080msgid "Iyar"
8081msgstr "ijar"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:298
8085msgctxt "INSTRUMENTAL"
8086msgid "Iyar"
8087msgstr "ijar"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:246
8091msgctxt "LOCATIVE"
8092msgid "Iyar"
8093msgstr "ijar"
8094
8095#. I18N: a month in the Jewish calendar
8096#: app/Date/JewishDate.php:142
8097msgctxt "NOMINATIVE"
8098msgid "Iyar"
8099msgstr "ijar"
8100
8101#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8102#: app/Date.php:239
8103msgid "Jalali"
8104msgstr "perski"
8105
8106#. I18N: Name of a country or state
8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8108msgid "Jamaica"
8109msgstr "Jamajka"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8112msgctxt "Abbreviation for January"
8113msgid "Jan"
8114msgstr "sty"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8117msgctxt "GENITIVE"
8118msgid "January"
8119msgstr "stycznia"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8122msgctxt "INSTRUMENTAL"
8123msgid "January"
8124msgstr "styczniem"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8127msgctxt "LOCATIVE"
8128msgid "January"
8129msgstr "styczniu"
8130
8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8134msgctxt "NOMINATIVE"
8135msgid "January"
8136msgstr "styczeń"
8137
8138#. I18N: Name of a country or state
8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8140msgid "Japan"
8141msgstr "Japonia"
8142
8143#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8144#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8145#: resources/views/help/date.phtml:168
8146msgid "Jewish"
8147msgstr "żydowski"
8148
8149#. I18N: Location of an LDS church temple
8150#: app/Elements/TempleCode.php:114
8151msgid "Johannesburg, South Africa"
8152msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki"
8153
8154#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8155#: app/Services/TreeService.php:209
8156msgid "John /DOE/"
8157msgstr "Jan /Kowalski/"
8158
8159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8160msgid "Joint family name"
8161msgstr "Wspólne nazwisko rodowe"
8162
8163#. I18N: Name of a country or state
8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8165msgid "Jordan"
8166msgstr "Jordania"
8167
8168#. I18N: Location of an LDS church temple
8169#: app/Elements/TempleCode.php:115
8170msgid "Jordan River, Utah, United States"
8171msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone"
8172
8173#. I18N: Name of a module
8174#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8175msgid "Journal"
8176msgstr "Dziennik"
8177
8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8179msgctxt "Abbreviation for July"
8180msgid "Jul"
8181msgstr "lip"
8182
8183#. I18N: The julian calendar
8184#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8185msgid "Julian"
8186msgstr "juliański"
8187
8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8189msgctxt "GENITIVE"
8190msgid "July"
8191msgstr "lipca"
8192
8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8194msgctxt "INSTRUMENTAL"
8195msgid "July"
8196msgstr "lipcem"
8197
8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8199msgctxt "LOCATIVE"
8200msgid "July"
8201msgstr "lipcu"
8202
8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8206msgctxt "NOMINATIVE"
8207msgid "July"
8208msgstr "lipiec"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8211#: app/Date/HijriDate.php:136
8212msgctxt "GENITIVE"
8213msgid "Jumada al-awwal"
8214msgstr "dżumada al-ula"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8217#: app/Date/HijriDate.php:226
8218msgctxt "INSTRUMENTAL"
8219msgid "Jumada al-awwal"
8220msgstr "dżumada al-ula"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8223#: app/Date/HijriDate.php:181
8224msgctxt "LOCATIVE"
8225msgid "Jumada al-awwal"
8226msgstr "dżumada al-ula"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8229#: app/Date/HijriDate.php:91
8230msgctxt "NOMINATIVE"
8231msgid "Jumada al-awwal"
8232msgstr "dżumada al-ula"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8235#: app/Date/HijriDate.php:138
8236msgctxt "GENITIVE"
8237msgid "Jumada al-thani"
8238msgstr "dżumada as-sani"
8239
8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8241#: app/Date/HijriDate.php:228
8242msgctxt "INSTRUMENTAL"
8243msgid "Jumada al-thani"
8244msgstr "dżumada as-sani"
8245
8246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8247#: app/Date/HijriDate.php:183
8248msgctxt "LOCATIVE"
8249msgid "Jumada al-thani"
8250msgstr "dżumada as-sani"
8251
8252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8253#: app/Date/HijriDate.php:93
8254msgctxt "NOMINATIVE"
8255msgid "Jumada al-thani"
8256msgstr "dżumada as-sani"
8257
8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8259msgctxt "Abbreviation for June"
8260msgid "Jun"
8261msgstr "cze"
8262
8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8264msgctxt "GENITIVE"
8265msgid "June"
8266msgstr "czerwca"
8267
8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8269msgctxt "INSTRUMENTAL"
8270msgid "June"
8271msgstr "czerwcem"
8272
8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8274msgctxt "LOCATIVE"
8275msgid "June"
8276msgstr "czerwcu"
8277
8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8281msgctxt "NOMINATIVE"
8282msgid "June"
8283msgstr "czerwiec"
8284
8285#. I18N: Location of an LDS church temple
8286#: app/Elements/TempleCode.php:116
8287msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8288msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8292msgid "Kazakhstan"
8293msgstr "Kazachstan"
8294
8295#. I18N: A configuration setting
8296#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8297msgid "Keep media objects"
8298msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
8299
8300#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8301msgid "Keep open"
8302msgstr "Trzymaj otwartą"
8303
8304#. I18N: A configuration setting
8305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8306#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8307#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8308msgid "Keep the existing “last change” information"
8309msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8313msgid "Kenya"
8314msgstr "Kenia"
8315
8316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8317msgid "Keyword examples"
8318msgstr "Przykłady słów kluczowych"
8319
8320#: app/Date/JalaliDate.php:261
8321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8322msgid "Khor"
8323msgstr "Chor"
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:129
8327msgctxt "GENITIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr "Chordad"
8330
8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8332#: app/Date/JalaliDate.php:219
8333msgctxt "INSTRUMENTAL"
8334msgid "Khordad"
8335msgstr "Chordad"
8336
8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8338#: app/Date/JalaliDate.php:174
8339msgctxt "LOCATIVE"
8340msgid "Khordad"
8341msgstr "Chordad"
8342
8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8344#: app/Date/JalaliDate.php:84
8345msgctxt "NOMINATIVE"
8346msgid "Khordad"
8347msgstr "Chordad"
8348
8349#. I18N: Name of a country or state
8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8351msgid "Kiribati"
8352msgstr "Kiribati"
8353
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:182
8356msgctxt "GENITIVE"
8357msgid "Kislev"
8358msgstr "kislew"
8359
8360#. I18N: a month in the Jewish calendar
8361#: app/Date/JewishDate.php:286
8362msgctxt "INSTRUMENTAL"
8363msgid "Kislev"
8364msgstr "kislew"
8365
8366#. I18N: a month in the Jewish calendar
8367#: app/Date/JewishDate.php:234
8368msgctxt "LOCATIVE"
8369msgid "Kislev"
8370msgstr "kislew"
8371
8372#. I18N: a month in the Jewish calendar
8373#: app/Date/JewishDate.php:130
8374msgctxt "NOMINATIVE"
8375msgid "Kislev"
8376msgstr "kislew"
8377
8378#. I18N: Location of an LDS church temple
8379#: app/Elements/TempleCode.php:117
8380msgid "Kona, Hawaii, United States"
8381msgstr "Kona, Hawaje"
8382
8383#. I18N: Name of a country or state
8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8385msgid "Korea"
8386msgstr "Korea Południowa"
8387
8388#. I18N: Name of a country or state
8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8390msgid "Kuwait"
8391msgstr "Kuwejt"
8392
8393#. I18N: Location of an LDS church temple
8394#: app/Elements/TempleCode.php:118
8395msgid "Kyiv, Ukraine"
8396msgstr "Kiev, Ukraina"
8397
8398#. I18N: Name of a country or state
8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8400msgid "Kyrgyzstan"
8401msgstr "Kirgistan"
8402
8403#: app/Factories/ElementFactory.php:459
8404msgid "LDS baptism"
8405msgstr "Chrzest mormoński"
8406
8407#: app/Factories/ElementFactory.php:597
8408msgid "LDS child sealing"
8409msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka"
8410
8411#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8412msgid "LDS church"
8413msgstr "Kościół mormoński"
8414
8415#: app/Factories/ElementFactory.php:499
8416msgid "LDS confirmation"
8417msgstr "Bierzmowanie moromońskie"
8418
8419#: app/Factories/ElementFactory.php:519
8420msgid "LDS endowment"
8421msgstr "Obdarowanie mormońskie"
8422
8423#: app/Factories/ElementFactory.php:353
8424msgid "LDS spouse sealing"
8425msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka"
8426
8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8432#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8433#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8434msgid "Label"
8435msgstr "Etykieta"
8436
8437#. I18N: Location of an LDS church temple
8438#: app/Elements/TempleCode.php:107
8439msgid "Laie, Hawaii, United States"
8440msgstr "Laie, Hawaje"
8441
8442#. I18N: page orientation
8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8446msgid "Landscape"
8447msgstr "poziomy"
8448
8449#. I18N: A configuration setting
8450#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722
8451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8452#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8456#: resources/views/admin/users.phtml:29
8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8458#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8460msgid "Language"
8461msgstr "Język"
8462
8463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
8465#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8466#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8467msgid "Languages"
8468msgstr "Języki"
8469
8470#. I18N: Name of a country or state
8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8472msgid "Laos"
8473msgstr "Laos"
8474
8475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8476msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8477msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
8478
8479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8480#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8481msgid "Largest families"
8482msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci"
8483
8484#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8485msgid "Largest number of grandchildren"
8486msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
8487
8488#. I18N: Location of an LDS church temple
8489#: app/Elements/TempleCode.php:125
8490msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8491msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone"
8492
8493#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488
8494#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638
8495#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685
8496#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732
8497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8499#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8501#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8502#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8504#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8506#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8511msgid "Last change"
8512msgstr "Ostatnia zmiana"
8513
8514#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8515msgid "Last email reminder was sent "
8516msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano "
8517
8518#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8519msgid "Last event"
8520msgstr "Ostatnie wydarzenie"
8521
8522#: resources/views/admin/users.phtml:33
8523msgid "Last signed in"
8524msgstr "Ostatni login"
8525
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8530msgid "Latest birth"
8531msgstr "Ostatnie urodziny"
8532
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8536#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8537msgid "Latest death"
8538msgstr "Ostatnia śmierć"
8539
8540#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8541msgid "Latest divorce"
8542msgstr "Ostatni rozwód"
8543
8544#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8545msgid "Latest marriage"
8546msgstr "Ostatni ślub"
8547
8548#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
8549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8551#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8555msgid "Latitude"
8556msgstr "Szerokość"
8557
8558#. I18N: Name of a country or state
8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8560msgid "Latvia"
8561msgstr "Łotwa"
8562
8563#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8564#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8565#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8568msgid "Layout"
8569msgstr "Układ"
8570
8571#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8572msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8573msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
8574
8575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8576msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8577msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
8578
8579#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8581msgid "Leaves"
8582msgstr "Liście"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8586msgid "Lebanon"
8587msgstr "Liban"
8588
8589#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8590#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8591msgid "Legacy URLs"
8592msgstr "Starsze adresy URL"
8593
8594#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8595msgid "Legatee"
8596msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca"
8597
8598#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8599msgid "Length of marriage"
8600msgstr "Staż małżeński"
8601
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8604msgid "Lesotho"
8605msgstr "Lesotho"
8606
8607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8612#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8623msgctxt "paper size"
8624msgid "Letter"
8625msgstr "Letter"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8629msgid "Liberia"
8630msgstr "Liberia"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8634msgid "Libya"
8635msgstr "Libia"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8639msgid "Liechtenstein"
8640msgstr "Liechtenstein"
8641
8642#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8643msgid "Lifespan"
8644msgstr "Długość życia"
8645
8646#. I18N: Name of a module/chart
8647#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8648msgid "Lifespans"
8649msgstr "Długość życia"
8650
8651#. I18N: Location of an LDS church temple
8652#: app/Elements/TempleCode.php:120
8653msgid "Lima, Peru"
8654msgstr "Lima, Peru"
8655
8656#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8658msgid "Link media objects to facts and events"
8659msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami"
8660
8661#. I18N: You need to:
8662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8664msgid "Link the user account to an individual."
8665msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
8666
8667#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8668#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8669msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8670msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną"
8671
8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8673#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8674msgid "Link this media object to a family"
8675msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
8676
8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8678#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8679msgid "Link this media object to a source"
8680msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8683#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8684msgid "Link this media object to an individual"
8685msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
8686
8687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8688msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8689msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
8690
8691#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8692#: resources/views/chart-box.phtml:126
8693msgid "Links"
8694msgstr "Powiązania"
8695
8696#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8698msgid "List"
8699msgstr "Lista"
8700
8701#. I18N: Name of a module
8702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8703#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8708msgid "Lists"
8709msgstr "Listy"
8710
8711#. I18N: Name of a country or state
8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8713msgid "Lithuania"
8714msgstr "Litwa"
8715
8716#: app/SurnameTradition.php:107
8717msgctxt "Surname tradition"
8718msgid "Lithuanian"
8719msgstr "litewska"
8720
8721#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8722msgid "Living"
8723msgstr "Żyjący"
8724
8725#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8726msgid "Living individuals"
8727msgstr "Osoby żyjące"
8728
8729#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8730msgid "Loading…"
8731msgstr "Trwa ładowanie…"
8732
8733#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8734#: resources/views/admin/media.phtml:40
8735msgid "Local files"
8736msgstr "Pliki lokalne"
8737
8738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8740#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8741msgid "Location"
8742msgstr "Miejsce"
8743
8744#. I18N: Name of a module/list
8745#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8746#: app/Module/LocationListModule.php:167
8747#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8749#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8750#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8751#: resources/views/search-results.phtml:92
8752msgid "Locations"
8753msgstr "Miejsca"
8754
8755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8756msgid "Lodger"
8757msgstr "Lokator"
8758
8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8760msgctxt "FEMALE"
8761msgid "Lodger"
8762msgstr "Lokatorka"
8763
8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8765msgctxt "MALE"
8766msgid "Lodger"
8767msgstr "Lokator"
8768
8769#. I18N: Location of an LDS church temple
8770#: app/Elements/TempleCode.php:121
8771msgid "Logan, Utah, United States"
8772msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone"
8773
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/Elements/TempleCode.php:122
8776msgid "London, England"
8777msgstr "London, Anglia"
8778
8779#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8781msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8782msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
8783
8784#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8785msgid "Longest marriage"
8786msgstr "Najdłuższy staż"
8787
8788#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8789#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8790#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8791#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8792#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8793#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8794#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8795msgid "Longitude"
8796msgstr "Długość"
8797
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/Elements/TempleCode.php:119
8800msgid "Los Angeles, California, United States"
8801msgstr "Los Angeles, Kalifornia"
8802
8803#. I18N: Location of an LDS church temple
8804#: app/Elements/TempleCode.php:123
8805msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8806msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone"
8807
8808#. I18N: Location of an LDS church temple
8809#: app/Elements/TempleCode.php:124
8810msgid "Lubbock, Texas, United States"
8811msgstr "Lubbock, Teksas"
8812
8813#. I18N: Name of a country or state
8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8815msgid "Luxembourg"
8816msgstr "Luksemburg"
8817
8818#. I18N: Name of a country or state
8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8820msgid "Macau"
8821msgstr "Makau"
8822
8823#. I18N: Name of a country or state
8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8825msgid "Macedonia"
8826msgstr "Macedonia"
8827
8828#. I18N: Name of a country or state
8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8830msgid "Madagascar"
8831msgstr "Madagaskar"
8832
8833#. I18N: Location of an LDS church temple
8834#: app/Elements/TempleCode.php:126
8835msgid "Madrid, Spain"
8836msgstr "Madrid, Hiszpania"
8837
8838#. I18N: Type of media object
8839#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8840msgid "Magazine"
8841msgstr "Magazyn"
8842
8843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8847msgid "Maidenhead location code"
8848msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead"
8849
8850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8851msgid "Mailing name"
8852msgstr "Nazwisko adresowe"
8853
8854#: app/Services/MessageService.php:227
8855msgid "Mailto link"
8856msgstr "Odnośnik mailto"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8860msgid "Malawi"
8861msgstr "Malawi"
8862
8863#. I18N: Name of a country or state
8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8865msgid "Malaysia"
8866msgstr "Malezja"
8867
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8870msgid "Maldives"
8871msgstr "Malediwy"
8872
8873#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8874#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8875msgid "Male"
8876msgstr "Mężczyzna"
8877
8878#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8879#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8880#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8881#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8891#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8892#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8893#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8894#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8895msgid "Males"
8896msgstr "Mężczyźni"
8897
8898#. I18N: Name of a country or state
8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8900msgid "Mali"
8901msgstr "Mali"
8902
8903#. I18N: Name of a country or state
8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8905msgid "Malta"
8906msgstr "Malta"
8907
8908#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8920#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8921#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8922msgid "Manage family trees"
8923msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi"
8924
8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8928msgid "Manage media"
8929msgstr "Zarządzaj multimediami"
8930
8931#. I18N: Listbox entry; name of a role
8932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8935#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8936msgid "Manager"
8937msgstr "Menedżer"
8938
8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
8940msgid "Managers"
8941msgstr "Menedżerowie"
8942
8943#. I18N: Location of an LDS church temple
8944#: app/Elements/TempleCode.php:127
8945msgid "Manaus, Brazil"
8946msgstr "Manaus, Brazylia"
8947
8948#. I18N: Location of an LDS church temple
8949#: app/Elements/TempleCode.php:128
8950msgid "Manhattan, New York, United States"
8951msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone"
8952
8953#. I18N: Location of an LDS church temple
8954#: app/Elements/TempleCode.php:129
8955msgid "Manila, Philippines"
8956msgstr "Manila, Filipiny"
8957
8958#. I18N: Location of an LDS church temple
8959#: app/Elements/TempleCode.php:130
8960msgid "Manti, Utah, United States"
8961msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone"
8962
8963#. I18N: Type of media object
8964#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8965msgid "Manuscript"
8966msgstr "Rękopis"
8967
8968#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8970msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8971msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
8972
8973#. I18N: Type of media object
8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8977msgid "Map"
8978msgstr "Mapa"
8979
8980#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8981msgid "Map link"
8982msgstr "Odnośnik do mapy"
8983
8984#. I18N: Links to maps
8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
8987msgid "Map links"
8988msgstr "Odnośniki do map"
8989
8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
8992msgid "Map providers"
8993msgstr "Dostawcy map"
8994
8995#. I18N: mapbox.com
8996#: app/Module/MapBox.php:82
8997msgid "Mapbox"
8998msgstr "Mapbox"
8999
9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9001msgctxt "Abbreviation for March"
9002msgid "Mar"
9003msgstr "mar"
9004
9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9006msgctxt "GENITIVE"
9007msgid "March"
9008msgstr "marca"
9009
9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9011msgctxt "INSTRUMENTAL"
9012msgid "March"
9013msgstr "marcem"
9014
9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9016msgctxt "LOCATIVE"
9017msgid "March"
9018msgstr "marcu"
9019
9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9022#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9023msgctxt "NOMINATIVE"
9024msgid "March"
9025msgstr "marzec"
9026
9027#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9029msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9030msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
9031
9032#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446
9033#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9037#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9087msgid "Marriage"
9088msgstr "Ślub"
9089
9090#: app/Factories/ElementFactory.php:335
9091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9092msgid "Marriage banns"
9093msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie"
9094
9095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9097msgid "Marriage beginning status"
9098msgstr "Status początku małżeństwa"
9099
9100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9101msgid "Marriage bond"
9102msgstr "Intercyza"
9103
9104#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9105msgid "Marriage by country"
9106msgstr "Kraj ślubu"
9107
9108#: app/Factories/ElementFactory.php:338
9109msgid "Marriage contract"
9110msgstr "Kontrakt małżeński"
9111
9112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9113msgid "Marriage date range end"
9114msgstr "Koniec zakresu dat ślubów"
9115
9116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9117msgid "Marriage date range start"
9118msgstr "Początek zakresu dat ślubów"
9119
9120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9122msgid "Marriage ending status"
9123msgstr "Status zakończenia małżeństwa"
9124
9125#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9126msgid "Marriage intention"
9127msgstr "Zapowiedzi"
9128
9129#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9130msgid "Marriage license"
9131msgstr "Akt ślubu"
9132
9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9134msgid "Marriage of a brother"
9135msgstr "Ślub brata"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9139msgid "Marriage of a child"
9140msgstr "Ślub dziecka"
9141
9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9143msgid "Marriage of a daughter"
9144msgstr "Ślub córki"
9145
9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9147msgid "Marriage of a father"
9148msgstr "Ślub ojca"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9154msgid "Marriage of a grandchild"
9155msgstr "Ślub wnuka/wnuczki"
9156
9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9158msgid "Marriage of a granddaughter"
9159msgstr "Ślub wnuczki"
9160
9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9162msgctxt "daughter’s daughter"
9163msgid "Marriage of a granddaughter"
9164msgstr "Ślub wnuczki"
9165
9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9167msgctxt "son’s daughter"
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "Ślub wnuczki"
9170
9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9172msgid "Marriage of a grandson"
9173msgstr "Ślub wnuka"
9174
9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9176msgctxt "daughter’s son"
9177msgid "Marriage of a grandson"
9178msgstr "Ślub wnuka"
9179
9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9181msgctxt "son’s son"
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "Ślub wnuka"
9184
9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9186msgid "Marriage of a half-brother"
9187msgstr "Ślub brata przyrodniego"
9188
9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9190msgid "Marriage of a half-sibling"
9191msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9194msgid "Marriage of a half-sister"
9195msgstr "Ślub siostry przyrodniej"
9196
9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9198msgid "Marriage of a mother"
9199msgstr "Ślub matki"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9203msgid "Marriage of a parent"
9204msgstr "Ślub rodzica"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9208msgid "Marriage of a sibling"
9209msgstr "Ślub brata/siostry"
9210
9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9212msgid "Marriage of a sister"
9213msgstr "Ślub siostry"
9214
9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9216msgid "Marriage of a son"
9217msgstr "Ślub syna"
9218
9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9220msgid "Marriage of parents"
9221msgstr "Ślub rodziców"
9222
9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9224msgid "Marriage place contains"
9225msgstr "Miejsce ślubu zawiera"
9226
9227#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9228msgid "Marriage places"
9229msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
9230
9231#: app/Factories/ElementFactory.php:344
9232msgid "Marriage settlement"
9233msgstr "Ugoda małżeńska"
9234
9235#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9236msgid "Marriage type unknown"
9237msgstr "Małżeństwo nieznanego typu"
9238
9239#. I18N: Name of a module/report
9240#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9244msgid "Marriages"
9245msgstr "Śluby"
9246
9247#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9248#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9249msgid "Marriages by century"
9250msgstr "Liczba ślubów według wieku"
9251
9252#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9254#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9258msgid "Married name"
9259msgstr "Po ślubie"
9260
9261#. I18N: Name of a country or state
9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9263msgid "Marshall Islands"
9264msgstr "Wyspy Marshalla"
9265
9266#. I18N: Name of a country or state
9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9268msgid "Martinique"
9269msgstr "Martynika"
9270
9271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9272msgid "Masquerade as this user"
9273msgstr "Przebierz się za tego użytkownika"
9274
9275#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9276#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9277msgid "Match both upper and lower case letters."
9278msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery."
9279
9280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9281msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9282msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu."
9283
9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9285msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9286msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem."
9287
9288#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9289msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9290msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9291
9292#. I18N: Name of a country or state
9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9294msgid "Mauritania"
9295msgstr "Mauretania"
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9299msgid "Mauritius"
9300msgstr "Mauritius"
9301
9302#. I18N: A configuration setting
9303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9304msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9305msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
9306
9307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9308#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9309msgid "Maximum upload size: "
9310msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
9311
9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9313msgctxt "Abbreviation for May"
9314msgid "May"
9315msgstr "maj"
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9318msgctxt "GENITIVE"
9319msgid "May"
9320msgstr "maja"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9323msgctxt "INSTRUMENTAL"
9324msgid "May"
9325msgstr "majem"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9328msgctxt "LOCATIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "maju"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9335msgctxt "NOMINATIVE"
9336msgid "May"
9337msgstr "maj"
9338
9339#. I18N: Name of a country or state
9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9341msgid "Mayotte"
9342msgstr "Majotta"
9343
9344#. I18N: Location of an LDS church temple
9345#: app/Elements/TempleCode.php:131
9346msgid "Medford, Oregon, United States"
9347msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone"
9348
9349#. I18N: Name of a module
9350#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9351#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9354#: resources/views/admin/media.phtml:104
9355#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9357msgid "Media"
9358msgstr "Multimedia"
9359
9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9361#: resources/views/admin/media.phtml:100
9362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9363#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9366msgid "Media file"
9367msgstr "Plik multimedialny"
9368
9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9370msgid "Media file to upload"
9371msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
9372
9373#. I18N: %s is the name of a folder.
9374#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9375#, php-format
9376msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9377msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
9378
9379#: resources/views/admin/media.phtml:31
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9381msgid "Media files"
9382msgstr "Pliki multimedialne"
9383
9384#. I18N: A configuration setting
9385#: resources/views/admin/media.phtml:63
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9387msgid "Media folder"
9388msgstr "Katalog multimediów"
9389
9390#: resources/views/admin/media.phtml:32
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9392msgid "Media folders"
9393msgstr "Katalogi multimediów"
9394
9395#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313
9396#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366
9397#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444
9398#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611
9399#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637
9400#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696
9401#: app/Factories/ElementFactory.php:725
9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9405#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9406#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9407#: resources/views/admin/media.phtml:108
9408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9409#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9410#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9412msgid "Media object"
9413msgstr "Obiekt multimedialny"
9414
9415#. I18N: Name of a module/list
9416#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9417#: app/Services/AdminService.php:186
9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9421#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9427#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9428#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9429#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9430msgid "Media objects"
9431msgstr "Multimedia"
9432
9433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9434msgid "Media objects found"
9435msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
9436
9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9438msgid "Media objects per page"
9439msgstr "Liczba obiektów na stronę"
9440
9441#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702
9442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9443#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9446msgid "Media type"
9447msgstr "Typ multimediów"
9448
9449#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9450#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9451msgid "Medical"
9452msgstr "Informacje medyczne"
9453
9454#. I18N: The name of a colour-scheme
9455#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9456msgid "Mediterranio"
9457msgstr "Mediterranio"
9458
9459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9460msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9461msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
9462
9463#: app/Date/JalaliDate.php:265
9464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "Mehr"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:137
9470msgctxt "GENITIVE"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "Mehr"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:227
9476msgctxt "INSTRUMENTAL"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "Mehr"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:182
9482msgctxt "LOCATIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "Mehr"
9485
9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9487#: app/Date/JalaliDate.php:92
9488msgctxt "NOMINATIVE"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr "Mehr"
9491
9492#. I18N: Location of an LDS church temple
9493#: app/Elements/TempleCode.php:132
9494msgid "Melbourne, Australia"
9495msgstr "Melbourne, Australia"
9496
9497#. I18N: Listbox entry; name of a role
9498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9499#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9501#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9502#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9503msgid "Member"
9504msgstr "Użytkownik"
9505
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/Elements/TempleCode.php:133
9508msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9509msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone"
9510
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9513msgid "Menu"
9514msgstr "Menu"
9515
9516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9520msgid "Menus"
9521msgstr "Menu"
9522
9523#. I18N: The name of a colour-scheme
9524#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9525msgid "Mercury"
9526msgstr "Mercury"
9527
9528#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9529msgid "Merge"
9530msgstr "Scal"
9531
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
9534msgid "Merge family trees"
9535msgstr "Scal drzewa genealogiczne"
9536
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9539#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9540msgid "Merge records"
9541msgstr "Scal wpisy"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/Elements/TempleCode.php:134
9545msgid "Merida, Mexico"
9546msgstr "Merida, Meksyk"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:60
9550msgid "Mesa, Arizona, United States"
9551msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone"
9552
9553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9554#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9557#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9558msgid "Message"
9559msgstr "Komunikat"
9560
9561#. I18N: Name of a module
9562#. I18N: A configuration setting
9563#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9565msgid "Messages"
9566msgstr "Wiadomości"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:153
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "Messidor"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:247
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "Messidor"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:200
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "Messidor"
9585
9586#. I18N: a month in the French republican calendar
9587#: app/Date/FrenchDate.php:106
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Messidor"
9590msgstr "Messidor"
9591
9592#. I18N: Name of a country or state
9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9594msgid "Mexico"
9595msgstr "Meksyk"
9596
9597#. I18N: Location of an LDS church temple
9598#: app/Elements/TempleCode.php:135
9599msgid "Mexico City, Mexico"
9600msgstr "Mexico City, Meksyk"
9601
9602#. I18N: Type of media object
9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9604msgid "Microfiche"
9605msgstr "Mikrofisza"
9606
9607#. I18N: Type of media object
9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9609msgid "Microfilm"
9610msgstr "Mikrofilm"
9611
9612#. I18N: Name of a country or state
9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9614msgid "Micronesia"
9615msgstr "Mikronezja"
9616
9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9618msgid "Middle East"
9619msgstr "Bliski Wschód"
9620
9621#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9622msgid "Military"
9623msgstr "Służba wojskowa"
9624
9625#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9626#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9627msgid "Military service"
9628msgstr "Służba wojskowa"
9629
9630#. I18N: Name of a module/report
9631#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9634msgid "Missing data"
9635msgstr "Brakujące dane"
9636
9637#. I18N: Listbox entry; name of a role
9638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9640msgid "Moderator"
9641msgstr "Moderator"
9642
9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
9644msgid "Moderators"
9645msgstr "Moderatorzy"
9646
9647#: resources/views/admin/components.phtml:39
9648#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9649msgid "Module"
9650msgstr "Moduł"
9651
9652#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9653#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9654msgid "Module administration"
9655msgstr "Administracja modułami"
9656
9657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
9659#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9668#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9669#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9670#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9671#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9672#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9673msgid "Modules"
9674msgstr "Moduły"
9675
9676#. I18N: Name of a country or state
9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9678msgid "Moldova"
9679msgstr "Mołdawia"
9680
9681#. I18N: abbreviation for Monday
9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9684msgid "Mon"
9685msgstr "Pn"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9689msgid "Monaco"
9690msgstr "Monako"
9691
9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9693msgid "Monday"
9694msgstr "poniedziałek"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9698msgid "Mongolia"
9699msgstr "Mongolia"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9703msgid "Montenegro"
9704msgstr "Czarnogóra"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/Elements/TempleCode.php:137
9708msgid "Monterrey, Mexico"
9709msgstr "Monterrey, Meksyk"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/Elements/TempleCode.php:136
9713msgid "Montevideo, Uruguay"
9714msgstr "Montevideo, Urugwaj"
9715
9716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9722#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9723msgid "Month"
9724msgstr "Miesiąc"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9728msgid "Month of birth"
9729msgstr "Miesiąc urodzin"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9733msgid "Month of birth of first child in a relation"
9734msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9738msgid "Month of death"
9739msgstr "Miesiąc śmierci"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9743msgid "Month of first marriage"
9744msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9748msgid "Month of marriage"
9749msgstr "Miesiąc ślubu"
9750
9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9754msgid "Month:"
9755msgstr "Miesiąc:"
9756
9757#. I18N: Location of an LDS church temple
9758#: app/Elements/TempleCode.php:138
9759msgid "Monticello, Utah, United States"
9760msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/Elements/TempleCode.php:139
9764msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9765msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9766
9767#. I18N: Name of a country or state
9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9769msgid "Montserrat"
9770msgstr "Montserrat"
9771
9772#: app/Date/JalaliDate.php:263
9773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9774msgid "Mor"
9775msgstr "Mor"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:133
9779msgctxt "GENITIVE"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "Mordad"
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:223
9785msgctxt "INSTRUMENTAL"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr "Mordad"
9788
9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9790#: app/Date/JalaliDate.php:178
9791msgctxt "LOCATIVE"
9792msgid "Mordad"
9793msgstr "Mordad"
9794
9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9796#: app/Date/JalaliDate.php:88
9797msgctxt "NOMINATIVE"
9798msgid "Mordad"
9799msgstr "Mordad"
9800
9801#. I18N: Name of a country or state
9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9803msgid "Morocco"
9804msgstr "Maroko"
9805
9806#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9808msgid "Most SMTP servers require a password."
9809msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
9810
9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9814msgid "Most common surnames"
9815msgstr "Najczęstsze nazwiska"
9816
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9818msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9819msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny."
9820
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9822msgid "Most mail servers require a valid email address."
9823msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail."
9824
9825#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9827msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9828msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny."
9829
9830#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9832msgid "Most servers do not use secure connections."
9833msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
9834
9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9838msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9839msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
9840
9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9843msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433."
9844
9845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9847msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
9848
9849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9851msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432."
9852
9853#. I18N: Name of a module
9854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9855msgid "Most viewed pages"
9856msgstr "Najczęściej odwiedzane strony"
9857
9858#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9865msgid "Mother"
9866msgstr "Matka"
9867
9868#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9869#, php-format
9870msgid "Mother: %s"
9871msgstr "Matka: %s"
9872
9873#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9874msgid "Mother’s age"
9875msgstr "Wiek matki"
9876
9877#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9878#: app/Individual.php:886
9879#, php-format
9880msgid "Mother’s family with %s"
9881msgstr "Rodzina matki z: %s"
9882
9883#. I18N: A step-family.
9884#: app/Individual.php:890
9885msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9886msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
9887
9888#. I18N: Location of an LDS church temple
9889#: app/Elements/TempleCode.php:140
9890msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9891msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone"
9892
9893#: resources/views/admin/components.phtml:46
9894#: resources/views/admin/components.phtml:152
9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9896msgid "Move down"
9897msgstr "Przesuń w dół"
9898
9899#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9900msgid "Move the media object?"
9901msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
9902
9903#: resources/views/admin/components.phtml:45
9904#: resources/views/admin/components.phtml:146
9905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9906msgid "Move up"
9907msgstr "Przesuń w górę"
9908
9909#. I18N: Name of a country or state
9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9911msgid "Mozambique"
9912msgstr "Mozambik"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:128
9916msgctxt "GENITIVE"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "muharram"
9919
9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9921#: app/Date/HijriDate.php:218
9922msgctxt "INSTRUMENTAL"
9923msgid "Muharram"
9924msgstr "muharram"
9925
9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9927#: app/Date/HijriDate.php:173
9928msgctxt "LOCATIVE"
9929msgid "Muharram"
9930msgstr "muharram"
9931
9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9933#: app/Date/HijriDate.php:83
9934msgctxt "NOMINATIVE"
9935msgid "Muharram"
9936msgstr "muharram"
9937
9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9939msgid "Multiple marriages"
9940msgstr "Wiele małżeństw"
9941
9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9944msgid "My account"
9945msgstr "Moje konto"
9946
9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9948msgid "My family tree"
9949msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
9950
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9952msgid "My individual record"
9953msgstr "Moje dane"
9954
9955#. I18N: Name of a module
9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9958#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9960msgid "My page"
9961msgstr "Moja strona"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9964msgid "My pages"
9965msgstr "Moje strony"
9966
9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9968msgid "My pedigree"
9969msgstr "Mój rodowód"
9970
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9973msgid "Myanmar"
9974msgstr "Birma"
9975
9976#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723
9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
9978#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9981#: resources/views/individual-name.phtml:42
9982#: resources/views/individual-name.phtml:53
9983#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9984#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10004msgid "Name"
10005msgstr "Imię i nazwisko"
10006
10007#: app/Factories/ElementFactory.php:675
10008#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10009msgctxt "Repository"
10010msgid "Name"
10011msgstr "Nazwa"
10012
10013#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10014msgid "Name in Hebrew"
10015msgstr "W hebrajskim"
10016
10017#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10018#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10019msgid "Name prefix"
10020msgstr "Przedrostek nazwiska"
10021
10022#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10023#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10024msgid "Name suffix"
10025msgstr "Przyrostek nazwiska"
10026
10027#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10029#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10032msgid "Names"
10033msgstr "Nazwiska"
10034
10035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10036#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10037msgid "Namesake"
10038msgstr "Imiennik"
10039
10040#. I18N: Name of a country or state
10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10042msgid "Namibia"
10043msgstr "Namibia"
10044
10045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10046msgid "Nanny"
10047msgstr "Niania"
10048
10049#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10050msgid "Narrative description"
10051msgstr "Opis narracyjny"
10052
10053#. I18N: Location of an LDS church temple
10054#: app/Elements/TempleCode.php:141
10055msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10056msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone"
10057
10058#: app/Factories/ElementFactory.php:569
10059msgid "Nationality"
10060msgstr "Narodowość"
10061
10062#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10063msgid "Naturalization"
10064msgstr "Naturalizacja"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10068msgid "Nauru"
10069msgstr "Nauru"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:142
10073msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10074msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)"
10075
10076#. I18N: Location of an LDS church temple
10077#: app/Elements/TempleCode.php:143
10078msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10079msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10083msgid "Nepal"
10084msgstr "Nepal"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10088msgid "Netherlands"
10089msgstr "Holandia"
10090
10091#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10092#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10093msgid "Never"
10094msgstr "nigdy"
10095
10096#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10098msgid "Never married"
10099msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10103msgid "New Caledonia"
10104msgstr "Nowa Kaledonia"
10105
10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10109msgid "New GEDCOM tag"
10110msgstr "Nowy wpis GEDCOM"
10111
10112#. I18N: Location of an LDS church temple
10113#: app/Elements/TempleCode.php:146
10114msgid "New York, New York, United States"
10115msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone"
10116
10117#. I18N: Name of a country or state
10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10119msgid "New Zealand"
10120msgstr "Nowa Zelandia"
10121
10122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10123msgid "New data"
10124msgstr "Nowe dane"
10125
10126#. I18N: %s is a server name/URL
10127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10128#, php-format
10129msgid "New registration at %s"
10130msgstr "Nowa rejestracja na %s"
10131
10132#. I18N: %s is a server name/URL
10133#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10135#, php-format
10136msgid "New user at %s"
10137msgstr "Nowy użytkownik na %s"
10138
10139#. I18N: Location of an LDS church temple
10140#: app/Elements/TempleCode.php:144
10141msgid "Newport Beach, California, United States"
10142msgstr "Newport Beach, Kalifornia"
10143
10144#. I18N: Name of a module
10145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10146msgid "News"
10147msgstr "Artykuły"
10148
10149#. I18N: Type of media object
10150#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10151msgid "Newspaper"
10152msgstr "Gazeta"
10153
10154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10155msgid "Next email reminder will be sent after "
10156msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po "
10157
10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10160msgid "Next image"
10161msgstr "następny obraz"
10162
10163#. I18N: Name of a country or state
10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10165msgid "Nicaragua"
10166msgstr "Nikaragua"
10167
10168#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
10169#: app/Factories/ElementFactory.php:560
10170msgid "Nickname"
10171msgstr "Przezwisko"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10175msgid "Niger"
10176msgstr "Niger"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10180msgid "Nigeria"
10181msgstr "Nigeria"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:192
10185msgctxt "GENITIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "nisan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:296
10191msgctxt "INSTRUMENTAL"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "nisan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:244
10197msgctxt "LOCATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "nisan"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:140
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "nisan"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10209msgid "Niue"
10210msgstr "Niue"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:141
10214msgctxt "GENITIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nivôse"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:235
10220msgctxt "INSTRUMENTAL"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nivôse"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:188
10226msgctxt "LOCATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nivôse"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:93
10232msgctxt "NOMINATIVE"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Nivôse"
10235
10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10237msgid "No"
10238msgstr "Nie"
10239
10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10242msgid "No GEDCOM file was received."
10243msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10246msgid "No GEDCOM files found."
10247msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
10248
10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10251msgid "No calendar conversion"
10252msgstr "Brak konwersji kalendarza"
10253
10254#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10255#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10256msgid "No children"
10257msgstr "Brak dzieci"
10258
10259#: app/Services/MessageService.php:228
10260msgid "No contact"
10261msgstr "Brak kontaktu"
10262
10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10264msgid "No duplicates have been found."
10265msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
10266
10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10268msgid "No errors have been found."
10269msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
10270
10271#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10273#, php-format
10274msgid "No events exist for the next %s day."
10275msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10276msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień."
10277msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10278msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10279
10280#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10281msgid "No events exist for today."
10282msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
10283
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10285msgid "No events exist for tomorrow."
10286msgstr "Brak wydarzeń na jutro."
10287
10288#: resources/views/family-page.phtml:41
10289msgid "No facts exist for this family."
10290msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
10291
10292#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10293#: app/Functions/Functions.php:53
10294msgid "No file was received. Please try again."
10295msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik."
10296
10297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10298msgid "No link between the two individuals could be found."
10299msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami."
10300
10301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10304msgid "No matching facts found"
10305msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
10306
10307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10309msgid "No news articles have been submitted."
10310msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
10311
10312#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10313msgid "No predefined text"
10314msgstr "Pomiń predefiniowaną treść"
10315
10316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10318msgid "No records to display"
10319msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
10320
10321#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10322#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10323#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10324#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10325#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10326msgid "No results found."
10327msgstr "Nic nie znaleziono."
10328
10329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10330msgid "No signed-in and no anonymous users"
10331msgstr "Brak zalogowanych użytkowników"
10332
10333#: app/Elements/TempleCode.php:211
10334msgid "No temple - living ordinance"
10335msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy"
10336
10337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10339#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10340msgid "No upgrade information is available."
10341msgstr "Brak informacji o aktualizacji."
10342
10343#. I18N: The name of a colour-scheme
10344#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10345msgid "Nocturnal"
10346msgstr "Nocturnal"
10347
10348#. I18N: https://nominatim.org
10349#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10350msgid "Nominatim"
10351msgstr "Nominatim"
10352
10353#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10354#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10355#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10356#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10358#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10361msgid "None"
10362msgstr "Brak"
10363
10364#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10365#: app/Date/FrenchDate.php:303
10366msgid "Nonidi"
10367msgstr "Nonidi"
10368
10369#. I18N: Name of a country or state
10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10371msgid "Norfolk Island"
10372msgstr "Wyspa Norfolk"
10373
10374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10375msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10376msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
10377
10378#. I18N: Name of a country or state
10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10380msgid "North Korea"
10381msgstr "Korea Północna"
10382
10383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10384msgid "Northern America"
10385msgstr "Ameryka Północna"
10386
10387#. I18N: Name of a country or state
10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10389msgid "Northern Ireland"
10390msgstr "Irlandia Północna"
10391
10392#. I18N: Name of a country or state
10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10394msgid "Northern Mariana Islands"
10395msgstr "Mariany Północne"
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10399msgid "Norway"
10400msgstr "Norwegia"
10401
10402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10403msgid "Not approved by an administrator"
10404msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
10405
10406#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10407msgid "Not living"
10408msgstr "Nie żyje"
10409
10410#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10411#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10412#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10413msgid "Not married"
10414msgstr "Nieżonaty/niezamężna"
10415
10416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486
10417msgid "Not verified by the user"
10418msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
10419
10420#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301
10421#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346
10422#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383
10423#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432
10424#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575
10425#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618
10426#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623
10427#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641
10428#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656
10429#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676
10430#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694
10431#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703
10432#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738
10434#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10435#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782
10436#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10445#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10446#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10447#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10448#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10455msgid "Note"
10456msgstr "Notatka"
10457
10458#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10459msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10460msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
10461
10462#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10463msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10464msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
10465
10466#. I18N: Name of a module
10467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10468#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
10470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10471#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10472#: resources/views/search-results.phtml:81
10473#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10476msgid "Notes"
10477msgstr "Notatki"
10478
10479#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10480msgid "Nothing found to cleanup"
10481msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
10482
10483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10484#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10485msgid "Nothing found."
10486msgstr "Nic nie znaleziono."
10487
10488#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10489#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10490msgid "Nothing to show"
10491msgstr "Brak danych do pokazania"
10492
10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10494msgctxt "Abbreviation for November"
10495msgid "Nov"
10496msgstr "lis"
10497
10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10499msgctxt "GENITIVE"
10500msgid "November"
10501msgstr "listopada"
10502
10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10504msgctxt "INSTRUMENTAL"
10505msgid "November"
10506msgstr "listopadem"
10507
10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10509msgctxt "LOCATIVE"
10510msgid "November"
10511msgstr "listopadzie"
10512
10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10515#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10516msgctxt "NOMINATIVE"
10517msgid "November"
10518msgstr "listopad"
10519
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/Elements/TempleCode.php:145
10522msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10523msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10524
10525#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573
10526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10527#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10529msgid "Number of children"
10530msgstr "Liczba dzieci w rodzinie"
10531
10532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10533#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10534#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10535msgid "Number of days to show"
10536msgstr "Liczba dni do pokazania"
10537
10538#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10539#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10540msgid "Number of families without children"
10541msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin"
10542
10543#. I18N: ... to show in a list
10544#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10545msgid "Number of given names"
10546msgstr "Liczba imion"
10547
10548#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10549msgid "Number of marriages"
10550msgstr "Liczba małżeństw"
10551
10552#. I18N: ... to show in a list
10553#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10554msgid "Number of pages"
10555msgstr "Liczba stron"
10556
10557#. I18N: ... to show in a list
10558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10559#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10560msgid "Number of surnames"
10561msgstr "Liczba nazwisk"
10562
10563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10564msgid "Nurse"
10565msgstr "Pielęgniarka"
10566
10567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10568msgctxt "FEMALE"
10569msgid "Nurse"
10570msgstr "Pielęgniarka"
10571
10572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10573msgctxt "MALE"
10574msgid "Nurse"
10575msgstr "Pielęgniarz"
10576
10577#. I18N: Location of an LDS church temple
10578#: app/Elements/TempleCode.php:148
10579msgid "Oakland, California, United States"
10580msgstr "Oakland, Kalifornia"
10581
10582#. I18N: Location of an LDS church temple
10583#: app/Elements/TempleCode.php:149
10584msgid "Oaxaca, Mexico"
10585msgstr "Oaxaca, Meksyk"
10586
10587#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10590msgid "Occupation"
10591msgstr "Zawód"
10592
10593#. I18N: Name of a report
10594#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10597msgid "Occupations"
10598msgstr "Zawody"
10599
10600#. I18N: Name of a country or state
10601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10602msgid "Occupied Palestinian Territory"
10603msgstr "Palestyna"
10604
10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10606msgctxt "Abbreviation for October"
10607msgid "Oct"
10608msgstr "paź"
10609
10610#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10611#: app/Date/FrenchDate.php:301
10612msgid "Octidi"
10613msgstr "Octidi"
10614
10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10616msgctxt "GENITIVE"
10617msgid "October"
10618msgstr "października"
10619
10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10621msgctxt "INSTRUMENTAL"
10622msgid "October"
10623msgstr "październikiem"
10624
10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10626msgctxt "LOCATIVE"
10627msgid "October"
10628msgstr "październiku"
10629
10630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10633msgctxt "NOMINATIVE"
10634msgid "October"
10635msgstr "październik"
10636
10637#. I18N: Location of an LDS church temple
10638#: app/Elements/TempleCode.php:150
10639msgid "Ogden, Utah, United States"
10640msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone"
10641
10642#. I18N: Location of an LDS church temple
10643#: app/Elements/TempleCode.php:151
10644msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10645msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone"
10646
10647#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10648msgid "Old data"
10649msgstr "Stare dane"
10650
10651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10652msgid "Old files found"
10653msgstr "Znaleziono stare pliki"
10654
10655#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10656msgid "Oldest father"
10657msgstr "Najstarszy ojciec"
10658
10659#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10660msgid "Oldest female"
10661msgstr "Najstarsza kobieta"
10662
10663#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10664msgid "Oldest living individuals"
10665msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
10666
10667#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10668msgid "Oldest male"
10669msgstr "Najstarszy mężczyzna"
10670
10671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10672msgid "Oldest mother"
10673msgstr "Najstarsza matka"
10674
10675#. I18N: The name of a colour-scheme
10676#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10677msgid "Olivia"
10678msgstr "Olivia"
10679
10680#. I18N: Name of a country or state
10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10682msgid "Oman"
10683msgstr "Oman"
10684
10685#. I18N: Name of a module
10686#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10687msgid "On this day"
10688msgstr "W tym dniu"
10689
10690#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10691msgid "On this day…"
10692msgstr "Tego dnia…"
10693
10694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10695msgid "Only add new records"
10696msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
10697
10698#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620
10700#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10701msgid "Only managers can edit"
10702msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować"
10703
10704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10705msgid "Only update existing records"
10706msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
10707
10708#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10709msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10710msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
10711
10712#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10713msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10714msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu."
10715
10716#. I18N: https://openrouteservice.org
10717#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10718#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10719msgid "OpenRouteService"
10720msgstr "OpenRouteService"
10721
10722#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10723msgid "OpenStreetMap™"
10724msgstr "OpenStreetMap™"
10725
10726#. I18N: Location of an LDS church temple
10727#: app/Elements/TempleCode.php:152
10728msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10729msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone"
10730
10731#: app/Date/JalaliDate.php:260
10732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10733msgid "Ord"
10734msgstr "Ord"
10735
10736#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10737#: app/Date/JalaliDate.php:127
10738msgctxt "GENITIVE"
10739msgid "Ordibehesht"
10740msgstr "Ordibeheszt"
10741
10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10743#: app/Date/JalaliDate.php:217
10744msgctxt "INSTRUMENTAL"
10745msgid "Ordibehesht"
10746msgstr "Ordibeheszt"
10747
10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10749#: app/Date/JalaliDate.php:172
10750msgctxt "LOCATIVE"
10751msgid "Ordibehesht"
10752msgstr "Ordibeheszt"
10753
10754#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10755#: app/Date/JalaliDate.php:82
10756msgctxt "NOMINATIVE"
10757msgid "Ordibehesht"
10758msgstr "Ordibeheszt"
10759
10760#: app/Factories/ElementFactory.php:739
10761msgid "Ordinance"
10762msgstr "Obrządek"
10763
10764#: app/Factories/ElementFactory.php:579
10765msgid "Ordination"
10766msgstr "Święcenia"
10767
10768#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10769#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10770msgid "Ordnance Survey historic maps"
10771msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey"
10772
10773#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10775msgid "Orientation"
10776msgstr "Typ orientacji"
10777
10778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10779#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10780#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10782msgid "Original text"
10783msgstr "Oryginalny tekst"
10784
10785#. I18N: Location of an LDS church temple
10786#: app/Elements/TempleCode.php:153
10787msgid "Orlando, Florida, United States"
10788msgstr "Orlando, Floryda"
10789
10790#. I18N: Type of media object
10791#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10792#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10794#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10795#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757
10797msgid "Other"
10798msgstr "Inne"
10799
10800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10801msgid "Other facts to show in charts"
10802msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
10803
10804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10805msgid "Other preferences"
10806msgstr "Inne ustawienia"
10807
10808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10809msgid "Owner"
10810msgstr "Właściciel"
10811
10812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10813msgctxt "FEMALE"
10814msgid "Owner"
10815msgstr "Właścicielka"
10816
10817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10818msgctxt "MALE"
10819msgid "Owner"
10820msgstr "Właściciel"
10821
10822#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10823#: app/Functions/Functions.php:62
10824msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10825msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia."
10826
10827#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10828#: app/Functions/Functions.php:59
10829msgid "PHP failed to write to disk."
10830msgstr "PHP nie może zapisać na dysku."
10831
10832#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10833msgid "PHP information"
10834msgstr "PHPInfo"
10835
10836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10840#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10841#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10847#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10849#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10851msgid "Page"
10852msgstr "Strona"
10853
10854#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10855#, php-format
10856msgid "Page %s of %s"
10857msgstr "Strona %s z %s"
10858
10859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10863#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10864#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10872#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10875msgid "Page size"
10876msgstr "Rozmiar strony"
10877
10878#. I18N: Type of media object
10879#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10880msgid "Painting"
10881msgstr "Obraz"
10882
10883#. I18N: Name of a country or state
10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10885msgid "Pakistan"
10886msgstr "Pakistan"
10887
10888#. I18N: Name of a country or state
10889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10890msgid "Palau"
10891msgstr "Palau"
10892
10893#. I18N: A colour scheme
10894#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10895msgid "Palette"
10896msgstr "Deseń"
10897
10898#. I18N: Location of an LDS church temple
10899#: app/Elements/TempleCode.php:155
10900msgid "Palmyra, New York, United States"
10901msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone"
10902
10903#. I18N: Name of a country or state
10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10905msgid "Panama"
10906msgstr "Panama"
10907
10908#. I18N: Location of an LDS church temple
10909#: app/Elements/TempleCode.php:156
10910msgid "Panama City, Panama"
10911msgstr "Panama City, Panama"
10912
10913#. I18N: Location of an LDS church temple
10914#: app/Elements/TempleCode.php:157
10915msgid "Papeete, Tahiti"
10916msgstr "Papeete, Tahiti"
10917
10918#. I18N: Name of a country or state
10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10920msgid "Papua New Guinea"
10921msgstr "Papua - Nowa Gwinea"
10922
10923#. I18N: Name of a country or state
10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10925msgid "Paraguay"
10926msgstr "Paragwaj"
10927
10928#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10929msgid "Parent"
10930msgstr "Rodzic"
10931
10932#: app/Factories/ElementFactory.php:599
10933#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10934#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10935#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10936#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10937msgid "Parents"
10938msgstr "Rodzice"
10939
10940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10945msgid "Parents and siblings"
10946msgstr "Rodzice i rodzeństwo"
10947
10948#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10949msgid "Parent’s age"
10950msgstr "Wiek rodzica"
10951
10952#. I18N: A configuration setting
10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10954#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10956#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10957#: resources/views/login-page.phtml:44
10958#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10959#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10960#: resources/views/register-page.phtml:72
10961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10962msgid "Password"
10963msgstr "Hasło"
10964
10965#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10967#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10968#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10969#: resources/views/register-page.phtml:77
10970msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10971msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
10972
10973#. I18N: Location of an LDS church temple
10974#: app/Elements/TempleCode.php:158
10975msgid "Payson, Utah, United States"
10976msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone"
10977
10978#. I18N: Name of a module/chart
10979#. I18N: Name of a report
10980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
10981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10982#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10985msgid "Pedigree"
10986msgstr "Rodowód"
10987
10988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10989msgid "Pedigree chart"
10990msgstr "Diagram rodowy"
10991
10992#. I18N: Name of a module
10993#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
10994msgid "Pedigree map"
10995msgstr "Mapa rodowa"
10996
10997#. I18N: %s is an individual’s name
10998#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
10999#, php-format
11000msgid "Pedigree map of %s"
11001msgstr "Mapa rodowa - %s"
11002
11003#. I18N: %s is an individual’s name
11004#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11005#, php-format
11006msgid "Pedigree tree of %s"
11007msgstr "%s - drzewo rodowe"
11008
11009#. I18N: Name of a module
11010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11011#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11012#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11013#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
11015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
11016#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11017#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11018msgid "Pending changes"
11019msgstr "Oczekujące zmiany"
11020
11021#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11022msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11023msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
11024
11025#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11026#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11027msgid "Permanent number"
11028msgstr "Stały numer"
11029
11030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11032msgid "Permanently delete these records?"
11033msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
11034
11035#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11036msgid "Personal data"
11037msgstr "Dane osobiste"
11038
11039#. I18N: Location of an LDS church temple
11040#: app/Elements/TempleCode.php:159
11041msgid "Perth, Australia"
11042msgstr "Perth, Australia"
11043
11044#. I18N: Name of a country or state
11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11046msgid "Peru"
11047msgstr "Peru"
11048
11049#. I18N: Name of a country or state
11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11051msgid "Philippines"
11052msgstr "Filipiny"
11053
11054#. I18N: Location of an LDS church temple
11055#: app/Elements/TempleCode.php:160
11056msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11057msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone"
11058
11059#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398
11060#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677
11061#: app/Factories/ElementFactory.php:726
11062#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11063msgid "Phone"
11064msgstr "Telefon"
11065
11066#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11067msgid "Phonetic algorithm"
11068msgstr "Algorytm fonetyczny"
11069
11070#: app/Factories/ElementFactory.php:546
11071msgid "Phonetic name"
11072msgstr "Nazwa fonetycznie"
11073
11074#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11075msgid "Phonetic place"
11076msgstr "Miejsce fonetycznie"
11077
11078#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11079#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11080#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11081msgid "Phonetic search"
11082msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne"
11083
11084#: app/Factories/ElementFactory.php:553
11085msgid "Phonetic type"
11086msgstr "Typ fonetycznie"
11087
11088#. I18N: Type of media object
11089#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11092#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11093#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11094msgid "Photo"
11095msgstr "Fotografia"
11096
11097#. I18N: The name of a colour-scheme
11098#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11099msgid "Pink Plastic"
11100msgstr "Pink Plastic"
11101
11102#. I18N: Name of a country or state
11103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11104msgid "Pitcairn"
11105msgstr "Pitcairn"
11106
11107#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425
11108#: app/Factories/ElementFactory.php:693
11109#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11112#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11113#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11114#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11115#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11116#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11119#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11120#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11121#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11128#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11131msgid "Place"
11132msgstr "Miejsce"
11133
11134#. I18N: Name of a module/list
11135#: app/Factories/ElementFactory.php:384
11136#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11137#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11138#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11139msgid "Place hierarchy"
11140msgstr "Hierarchia miejsc"
11141
11142#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11143msgid "Place in Hebrew"
11144msgstr "Miejsce w języku hebrajskim"
11145
11146#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11147msgid "Place list"
11148msgstr "Lista miejsc"
11149
11150#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11152msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11153msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
11154
11155#: resources/views/help/place.phtml:12
11156msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11157msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp."
11158
11159#: resources/views/help/place.phtml:8
11160msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11161msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”."
11162
11163#: app/Factories/ElementFactory.php:461
11164msgid "Place of LDS baptism"
11165msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego"
11166
11167#: app/Factories/ElementFactory.php:600
11168msgid "Place of LDS child sealing"
11169msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka"
11170
11171#: app/Factories/ElementFactory.php:501
11172msgid "Place of LDS confirmation"
11173msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego"
11174
11175#: app/Factories/ElementFactory.php:521
11176msgid "Place of LDS endowment"
11177msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego"
11178
11179#: app/Factories/ElementFactory.php:355
11180msgid "Place of LDS spouse sealing"
11181msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka"
11182
11183#: app/Factories/ElementFactory.php:453
11184msgid "Place of adoption"
11185msgstr "Miejsce adopcji"
11186
11187#: app/Factories/ElementFactory.php:467
11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11189msgid "Place of baptism"
11190msgstr "Miejsce chrztu"
11191
11192#: app/Factories/ElementFactory.php:470
11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11194msgid "Place of bar mitzvah"
11195msgstr "Miejsce bar micwy"
11196
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:473
11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11199msgid "Place of bat mitzvah"
11200msgstr "Miejsce bat micwy"
11201
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11205msgid "Place of birth"
11206msgstr "Miejsce urodzenia"
11207
11208#: app/Factories/ElementFactory.php:480
11209msgid "Place of blessing"
11210msgstr "Miejsce błogosławieństwa"
11211
11212#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11213msgid "Place of brit milah"
11214msgstr "Miejsce obrzezania"
11215
11216#: app/Factories/ElementFactory.php:483
11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11218msgid "Place of burial"
11219msgstr "Miejsce pochówku"
11220
11221#: app/Factories/ElementFactory.php:494
11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11223msgid "Place of christening"
11224msgstr "Miejsce chrztu"
11225
11226#. I18N: German Bürgerort
11227#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11228msgid "Place of citizenship"
11229msgstr "Miejsce obywatelstwa"
11230
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11233msgid "Place of confirmation"
11234msgstr "Miejsce bierzmowania"
11235
11236#: app/Factories/ElementFactory.php:507
11237msgid "Place of cremation"
11238msgstr "Miejsce kremacji"
11239
11240#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11243msgid "Place of death"
11244msgstr "Miejsce śmierci"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:518
11247msgid "Place of emigration"
11248msgstr "Miejsce emigracji"
11249
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:331
11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11252msgid "Place of engagement"
11253msgstr "Miejsce zaręczyn"
11254
11255#: app/Factories/ElementFactory.php:527
11256msgid "Place of event"
11257msgstr "Miejsce wydarzenia"
11258
11259#: app/Factories/ElementFactory.php:537
11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11261msgid "Place of first communion"
11262msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św"
11263
11264#: app/Factories/ElementFactory.php:544
11265msgid "Place of immigration"
11266msgstr "Miejsce imigracji"
11267
11268#: app/Factories/ElementFactory.php:342
11269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11271msgid "Place of marriage"
11272msgstr "Miejsce ślubu"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:337
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11276msgid "Place of marriage banns"
11277msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich"
11278
11279#: app/Factories/ElementFactory.php:572
11280msgid "Place of naturalization"
11281msgstr "Miejsce naturalizacji"
11282
11283#: app/Factories/ElementFactory.php:582
11284msgid "Place of ordination"
11285msgstr "Miejsce święceń"
11286
11287#: app/Factories/ElementFactory.php:590
11288msgid "Place of residence"
11289msgstr "Miejsce zamieszkania"
11290
11291#. I18N: Name of a module
11292#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11294#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11295#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11296msgid "Places"
11297msgstr "Miejsca"
11298
11299#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11300#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11301#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11302msgid "Play"
11303msgstr "Odtwórz"
11304
11305#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11306msgid "Please enter a valid email address."
11307msgstr "Podaj prawidłowy adres email."
11308
11309#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11310#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11311#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11312#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11313msgid "Please try again."
11314msgstr "Proszę spróbuj ponownie."
11315
11316#. I18N: a month in the French republican calendar
11317#: app/Date/FrenchDate.php:143
11318msgctxt "GENITIVE"
11319msgid "Pluviose"
11320msgstr "Pluviôse"
11321
11322#. I18N: a month in the French republican calendar
11323#: app/Date/FrenchDate.php:237
11324msgctxt "INSTRUMENTAL"
11325msgid "Pluviose"
11326msgstr "Pluviôse"
11327
11328#. I18N: a month in the French republican calendar
11329#: app/Date/FrenchDate.php:190
11330msgctxt "LOCATIVE"
11331msgid "Pluviose"
11332msgstr "Pluviôse"
11333
11334#. I18N: a month in the French republican calendar
11335#: app/Date/FrenchDate.php:95
11336msgctxt "NOMINATIVE"
11337msgid "Pluviose"
11338msgstr "Pluviôse"
11339
11340#. I18N: Name of a country or state
11341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11342msgid "Poland"
11343msgstr "Polska"
11344
11345#: app/SurnameTradition.php:100
11346msgctxt "Surname tradition"
11347msgid "Polish"
11348msgstr "polska"
11349
11350#. I18N: A configuration setting
11351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11355msgid "Port number"
11356msgstr "Numer portu"
11357
11358#. I18N: Location of an LDS church temple
11359#: app/Elements/TempleCode.php:162
11360msgid "Portland, Oregon, United States"
11361msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone"
11362
11363#. I18N: Location of an LDS church temple
11364#: app/Elements/TempleCode.php:154
11365msgid "Porto Alegre, Brazil"
11366msgstr "Porto Alegre, Brazylia"
11367
11368#. I18N: page orientation
11369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11370#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11371#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11372msgid "Portrait"
11373msgstr "pionowy"
11374
11375#. I18N: Name of a country or state
11376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11377msgid "Portugal"
11378msgstr "Portugalia"
11379
11380#: app/SurnameTradition.php:94
11381msgctxt "Surname tradition"
11382msgid "Portuguese"
11383msgstr "portugalska"
11384
11385#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
11386#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
11387#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11388#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11389#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11390msgid "Postal code"
11391msgstr "Kod pocztowy"
11392
11393#. I18N: Name of a module
11394#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11395msgid "Powered by webtrees™"
11396msgstr "Obsługiwane przez webtrees™"
11397
11398#. I18N: a month in the French republican calendar
11399#: app/Date/FrenchDate.php:151
11400msgctxt "GENITIVE"
11401msgid "Prairial"
11402msgstr "Prairial"
11403
11404#. I18N: a month in the French republican calendar
11405#: app/Date/FrenchDate.php:245
11406msgctxt "INSTRUMENTAL"
11407msgid "Prairial"
11408msgstr "Prairial"
11409
11410#. I18N: a month in the French republican calendar
11411#: app/Date/FrenchDate.php:198
11412msgctxt "LOCATIVE"
11413msgid "Prairial"
11414msgstr "Prairial"
11415
11416#. I18N: a month in the French republican calendar
11417#: app/Date/FrenchDate.php:104
11418msgctxt "NOMINATIVE"
11419msgid "Prairial"
11420msgstr "Prairial"
11421
11422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11423msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11424msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika"
11425
11426#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11427msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11428msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika"
11429
11430#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11431msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11432msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika"
11433
11434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11436#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11437#: resources/views/admin/components.phtml:61
11438#: resources/views/admin/components.phtml:64
11439#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11440#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11441#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11442#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11443#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11444#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11445#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11446msgid "Preferences"
11447msgstr "Ustawienia"
11448
11449#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11450#, php-format
11451msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11452msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
11453
11454#. I18N: A configuration setting
11455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11456msgid "Preferred contact method"
11457msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
11458
11459#. I18N: Label for a configuration option
11460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11461#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11462#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11463#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11464#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11465#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11466msgid "Presentation style"
11467msgstr "Styl prezentacji"
11468
11469#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11470#: app/Elements/TempleCode.php:161
11471msgid "President’s Office"
11472msgstr "Biuro Prezydenta"
11473
11474#. I18N: Location of an LDS church temple
11475#: app/Elements/TempleCode.php:163
11476msgid "Preston, England"
11477msgstr "Preston, Anglia"
11478
11479#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11480#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11481#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11482msgid "Preview"
11483msgstr "Podgląd"
11484
11485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11486msgid "Priest"
11487msgstr "Ksiądz"
11488
11489#. I18N: The first day in the French republican calendar
11490#: app/Date/FrenchDate.php:287
11491msgid "Primidi"
11492msgstr "Primidi"
11493
11494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11495msgid "Print basic events when blank"
11496msgstr "Pokaż puste wydarzenia"
11497
11498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11500msgid "Priority"
11501msgstr "Priorytet"
11502
11503#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11504#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11505msgid "Privacy"
11506msgstr "Prywatność"
11507
11508#. I18N: Name of a module
11509#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11510#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11511msgid "Privacy policy"
11512msgstr "Polityka prywatności"
11513
11514#. I18N: a restriction on viewing data
11515#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11516msgid "Privacy restriction"
11517msgstr "Ograniczenie prywatności"
11518
11519#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11521msgid "Privacy restrictions"
11522msgstr "Ograniczenia prywatności"
11523
11524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11525msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11526msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
11527
11528#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11529#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11530#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11531#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11532#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11533msgid "Private"
11534msgstr "Prywatne"
11535
11536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11537msgid "Private key"
11538msgstr "Klucz prywatny"
11539
11540#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11541msgid "Probate"
11542msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu"
11543
11544#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11545msgid "Property"
11546msgstr "Własność"
11547
11548#. I18N: Location of an LDS church temple
11549#: app/Elements/TempleCode.php:164
11550msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11551msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone"
11552
11553#. I18N: Location of an LDS church temple
11554#: app/Elements/TempleCode.php:165
11555msgid "Provo, Utah, United States"
11556msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone"
11557
11558#. I18N: An individual that represents another
11559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11560msgid "Proxy"
11561msgstr "Pełnomocnik"
11562
11563#: app/Factories/ElementFactory.php:697
11564#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11565#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11566msgid "Publication"
11567msgstr "Publikacja"
11568
11569#. I18N: Name of a country or state
11570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11571msgid "Puerto Rico"
11572msgstr "Portoryko"
11573
11574#. I18N: Name of a country or state
11575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11576msgid "Qatar"
11577msgstr "Katar"
11578
11579#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
11580#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
11581#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
11582#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11583#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11584#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11585#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11586#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11587#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11588msgid "Quality of data"
11589msgstr "Cecha danych"
11590
11591#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11592#: app/Date/FrenchDate.php:293
11593msgid "Quartidi"
11594msgstr "Quartidi"
11595
11596#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11597#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11598msgid "Question"
11599msgstr "Pytanie"
11600
11601#. I18N: Location of an LDS church temple
11602#: app/Elements/TempleCode.php:166
11603msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11604msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala"
11605
11606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11607msgid "Quick family facts"
11608msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
11609
11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11611msgid "Quick individual facts"
11612msgstr "Podręczne fakty osobowe"
11613
11614#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11615#: app/Date/FrenchDate.php:295
11616msgid "Quintidi"
11617msgstr "Quintidi"
11618
11619#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11622msgid "RE: "
11623msgstr "Odp: "
11624
11625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11626msgid "Rabbi"
11627msgstr "Rabin"
11628
11629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11630#: app/Date/HijriDate.php:132
11631msgctxt "GENITIVE"
11632msgid "Rabi’ al-awwal"
11633msgstr "rabi al-awwal"
11634
11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11636#: app/Date/HijriDate.php:222
11637msgctxt "INSTRUMENTAL"
11638msgid "Rabi’ al-awwal"
11639msgstr "rabi al-awwal"
11640
11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11642#: app/Date/HijriDate.php:177
11643msgctxt "LOCATIVE"
11644msgid "Rabi’ al-awwal"
11645msgstr "rabi al-awwal"
11646
11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11648#: app/Date/HijriDate.php:87
11649msgctxt "NOMINATIVE"
11650msgid "Rabi’ al-awwal"
11651msgstr "rabi al-awwal"
11652
11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11654#: app/Date/HijriDate.php:134
11655msgctxt "GENITIVE"
11656msgid "Rabi’ al-thani"
11657msgstr "rabi as-sani"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11660#: app/Date/HijriDate.php:224
11661msgctxt "INSTRUMENTAL"
11662msgid "Rabi’ al-thani"
11663msgstr "rabi as-sani"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11666#: app/Date/HijriDate.php:179
11667msgctxt "LOCATIVE"
11668msgid "Rabi’ al-thani"
11669msgstr "rabi as-sani"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11672#: app/Date/HijriDate.php:89
11673msgctxt "NOMINATIVE"
11674msgid "Rabi’ al-thani"
11675msgstr "rabi as-sani"
11676
11677#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11679msgctxt "Female pedigree"
11680msgid "Rada"
11681msgstr "mleczne"
11682
11683#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11685msgctxt "Male pedigree"
11686msgid "Rada"
11687msgstr "mleczne"
11688
11689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11691msgctxt "Pedigree"
11692msgid "Rada"
11693msgstr "mleczne"
11694
11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11696#: app/Date/HijriDate.php:140
11697msgctxt "GENITIVE"
11698msgid "Rajab"
11699msgstr "radżab"
11700
11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11702#: app/Date/HijriDate.php:230
11703msgctxt "INSTRUMENTAL"
11704msgid "Rajab"
11705msgstr "radżab"
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11708#: app/Date/HijriDate.php:185
11709msgctxt "LOCATIVE"
11710msgid "Rajab"
11711msgstr "radżab"
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11714#: app/Date/HijriDate.php:95
11715msgctxt "NOMINATIVE"
11716msgid "Rajab"
11717msgstr "radżab"
11718
11719#. I18N: Location of an LDS church temple
11720#: app/Elements/TempleCode.php:167
11721msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11722msgstr "Raleigh, Północna Karolina"
11723
11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11725#: app/Date/HijriDate.php:144
11726msgctxt "GENITIVE"
11727msgid "Ramadan"
11728msgstr "ramadan"
11729
11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11731#: app/Date/HijriDate.php:234
11732msgctxt "INSTRUMENTAL"
11733msgid "Ramadan"
11734msgstr "ramadan"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11737#: app/Date/HijriDate.php:189
11738msgctxt "LOCATIVE"
11739msgid "Ramadan"
11740msgstr "ramadan"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11743#: app/Date/HijriDate.php:99
11744msgctxt "NOMINATIVE"
11745msgid "Ramadan"
11746msgstr "ramadan"
11747
11748#. I18N: Description of the “Slide show” module
11749#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11750msgid "Random images from the current family tree."
11751msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego."
11752
11753#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11754#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11755#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11756#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11757msgid "Re-order children"
11758msgstr "Uporządkuj dzieci"
11759
11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11763#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11764msgid "Re-order families"
11765msgstr "Uporządkuj rodziny"
11766
11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11768#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11771msgid "Re-order media"
11772msgstr "Uporządkuj multimedia"
11773
11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11777msgid "Re-order names"
11778msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska"
11779
11780#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11782#: resources/views/admin/users.phtml:27
11783#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11786#: resources/views/register-page.phtml:36
11787msgid "Real name"
11788msgstr "Imię i nazwisko"
11789
11790#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11791msgid "Really delete all geographic data?"
11792msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
11793
11794#. I18N: Name of a module
11795#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11796#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11797msgid "Recent changes"
11798msgstr "Ostatnie zmiany"
11799
11800#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11801msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11802msgstr "Ostatnie stulecie"
11803
11804#. I18N: Location of an LDS church temple
11805#: app/Elements/TempleCode.php:168
11806msgid "Recife, Brazil"
11807msgstr "Recife, Brazylia"
11808
11809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11811#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11813#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11814#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11815#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11816#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11817msgid "Record"
11818msgstr "Wpis"
11819
11820#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595
11821#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
11822#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704
11823#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740
11824msgid "Record ID number"
11825msgstr "Identyfikator wpisu"
11826
11827#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727
11828msgid "Record file number"
11829msgstr "Numer katalogowy wpisu"
11830
11831#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11832#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11833#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11834msgid "Records"
11835msgstr "Wpisy"
11836
11837#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11838#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11839msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11840msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1."
11841
11842#. I18N: Location of an LDS church temple
11843#: app/Elements/TempleCode.php:169
11844msgid "Redlands, California, United States"
11845msgstr "Redlands, Kalifornia"
11846
11847#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585
11848#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647
11849#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698
11850msgid "Reference number"
11851msgstr "Numer referencyjny"
11852
11853#. I18N: Location of an LDS church temple
11854#: app/Elements/TempleCode.php:170
11855msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11856msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11857
11858#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11860msgid "Registered partnership"
11861msgstr "Zarejstrowane partnerstwo"
11862
11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11864msgid "Registry officer"
11865msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11866
11867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11868msgctxt "FEMALE"
11869msgid "Registry officer"
11870msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego"
11871
11872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11873msgctxt "MALE"
11874msgid "Registry officer"
11875msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11876
11877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11878#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11879msgid "Regular expression"
11880msgstr "Wyrażenia regularne"
11881
11882#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11883msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11884msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca."
11885
11886#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11888msgid "Reject"
11889msgstr "Odrzuć"
11890
11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11892msgid "Reject all changes"
11893msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
11894
11895#. I18N: Name of a module/report
11896#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11898msgid "Related families"
11899msgstr "Spokrewnione rodziny"
11900
11901#. I18N: Name of a report
11902#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11904msgid "Related individuals"
11905msgstr "Powiązane osoby"
11906
11907#: app/Factories/ElementFactory.php:458
11908#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387
11909#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11911#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11912#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11913msgid "Relationship"
11914msgstr "Pokrewieństwo"
11915
11916#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11917#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11918msgid "Relationship to father"
11919msgstr "Związek z ojcem"
11920
11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11922msgid "Relationship to me"
11923msgstr "Pokrewieństwo ze mną"
11924
11925#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11926#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11927msgid "Relationship to mother"
11928msgstr "Stosunek do matki"
11929
11930#: app/Factories/ElementFactory.php:532
11931msgid "Relationship to parents"
11932msgstr "Relacja z rodzicami"
11933
11934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11935#, php-format
11936msgid "Relationship: %s"
11937msgstr "Pokrewieństwo: %s"
11938
11939#. I18N: Name of a module/chart
11940#. I18N: Configuration option
11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11945msgid "Relationships"
11946msgstr "Pokrewieństwo"
11947
11948#. I18N: %s are individual’s names
11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11950#, php-format
11951msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11952msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s"
11953
11954#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11955#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11956msgid "Reliability of the information"
11957msgstr "Wiarygodność informacji"
11958
11959#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
11960#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11963msgid "Religion"
11964msgstr "Wyznanie"
11965
11966#: app/Factories/ElementFactory.php:580
11967msgid "Religious institution"
11968msgstr "Seminarium duchowne"
11969
11970#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11972msgid "Religious marriage"
11973msgstr "Ślub kościelny"
11974
11975#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
11976msgid "Religious name"
11977msgstr "Zakonne"
11978
11979#: app/Services/LeafletJsService.php:63
11980msgid "Reload map"
11981msgstr "Załaduj ponownie mapę"
11982
11983#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
11984#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
11985msgid "Reminder date"
11986msgstr "Data przypomnienia"
11987
11988#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11989msgid "Reminder email frequency (days)"
11990msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
11991
11992#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11993msgid "Remote server"
11994msgstr "Serwer zdalny"
11995
11996#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11997#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11998#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11999#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12001msgid "Remove"
12002msgstr "Usuń"
12003
12004#. I18N: Name of a module
12005#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12006msgid "Remove duplicate links"
12007msgstr "Usuń powtarzające się powiązania"
12008
12009#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12010msgid "Remove individual"
12011msgstr "Usuń osobę"
12012
12013#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12015msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12016msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
12017
12018#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12019msgid "Remove this location?"
12020msgstr "Usunąć to miejsce?"
12021
12022#. I18N: Location of an LDS church temple
12023#: app/Elements/TempleCode.php:171
12024msgid "Reno, Nevada, United States"
12025msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone"
12026
12027#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12028msgid "Renumber"
12029msgstr "Przenumeruj"
12030
12031#. I18N: Renumber the records in a family tree
12032#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12035msgid "Renumber family tree"
12036msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego"
12037
12038#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12039msgid "Replace"
12040msgstr "Zamień"
12041
12042#. I18N: Description of a “Data fix” module
12043#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12044msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12045msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku."
12046
12047#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12048msgid "Replace with"
12049msgstr "Zamień na"
12050
12051#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12052msgid "Replacement text"
12053msgstr "Zastąp tekst"
12054
12055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12057msgid "Reply"
12058msgstr "Odpowiedz"
12059
12060#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12061#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12062#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12063#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12064msgid "Report"
12065msgstr "Raport"
12066
12067#. I18N: Name of a module
12068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12069#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
12071#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12072#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12073msgid "Reports"
12074msgstr "Raporty"
12075
12076#. I18N: Name of a module/list
12077#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12078#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12079#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
12081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12082#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12086#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12087#: resources/views/search-results.phtml:70
12088#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12089msgid "Repositories"
12090msgstr "Repozytoria"
12091
12092#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700
12093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12094#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12095#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12097#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12098msgid "Repository"
12099msgstr "Repozytorium"
12100
12101#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12102msgid "Repository name"
12103msgstr "Nazwa repozytorium"
12104
12105#. I18N: Name of a country or state
12106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12107msgid "Republic of the Congo"
12108msgstr "Republika Konga (Brazzaville)"
12109
12110#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12113msgid "Request a new password"
12114msgstr "Poproś o nowe hasło"
12115
12116#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12117#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12118#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12120msgid "Request a new user account"
12121msgstr "Załóż nowe konto"
12122
12123#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12124msgid "Research"
12125msgstr "Poszukiwania"
12126
12127#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12128#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12129#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12130#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12131#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12132#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12133msgid "Research task"
12134msgstr "Zadanie badawcze"
12135
12136#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12137#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12138msgid "Research tasks"
12139msgstr "Zadania badawcze"
12140
12141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12142msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12143msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
12144
12145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12146msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12147msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
12148
12149#: app/Factories/ElementFactory.php:588
12150msgid "Residence"
12151msgstr "Miejsce zamieszkania"
12152
12153#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12154#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12155msgid "Restore the default block layout"
12156msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
12157
12158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12160msgid "Restrict to immediate family"
12161msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny"
12162
12163#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351
12164#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591
12165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12166#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12167#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12168#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12169#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12170msgid "Restriction"
12171msgstr "Ograniczenie"
12172
12173#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12174msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12175msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
12176
12177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12178msgid "Results"
12179msgstr "Postać wyników"
12180
12181#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12182msgid "Retirement"
12183msgstr "Przejście na emeryturę"
12184
12185#. I18N: Name of a country or state
12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12187msgid "Reunion"
12188msgstr "Reunion"
12189
12190#. I18N: Location of an LDS church temple
12191#: app/Elements/TempleCode.php:172
12192msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12193msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone"
12194
12195#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
12196#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
12197#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
12198#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12199#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12200#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12202msgid "Role"
12203msgstr "Rola"
12204
12205#. I18N: Name of a country or state
12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12207msgid "Romania"
12208msgstr "Rumunia"
12209
12210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12211msgid "Romanized"
12212msgstr "Zlatynizowane"
12213
12214#: app/Factories/ElementFactory.php:558
12215msgid "Romanized name"
12216msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko"
12217
12218#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
12219msgid "Romanized place"
12220msgstr "Miejsce zlatynizowanie"
12221
12222#: app/Factories/ElementFactory.php:565
12223msgid "Romanized type"
12224msgstr "Typ zlatynizowany"
12225
12226#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12228msgid "Roots"
12229msgstr "Korzenie"
12230
12231#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12232msgid "Rufname"
12233msgstr "Przezwisko"
12234
12235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12236#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12237#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12238msgid "Russell"
12239msgstr "Russell"
12240
12241#. I18N: Name of a country or state
12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12243msgid "Russia"
12244msgstr "Rosja"
12245
12246#. I18N: Name of a country or state
12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12248msgid "Rwanda"
12249msgstr "Rwanda"
12250
12251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12252msgid "SMTP mail server"
12253msgstr "Serwer poczty SMTP"
12254
12255#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12256msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12257msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania."
12258
12259#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12260#, php-format
12261msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12262msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza."
12263
12264#. I18N: Location of an LDS church temple
12265#: app/Elements/TempleCode.php:173
12266msgid "Sacramento, California, United States"
12267msgstr "Sacramento, Kalifornia"
12268
12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12270#: app/Date/HijriDate.php:130
12271msgctxt "GENITIVE"
12272msgid "Safar"
12273msgstr "safar"
12274
12275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12276#: app/Date/HijriDate.php:220
12277msgctxt "INSTRUMENTAL"
12278msgid "Safar"
12279msgstr "safar"
12280
12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12282#: app/Date/HijriDate.php:175
12283msgctxt "LOCATIVE"
12284msgid "Safar"
12285msgstr "safar"
12286
12287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12288#: app/Date/HijriDate.php:85
12289msgctxt "NOMINATIVE"
12290msgid "Safar"
12291msgstr "safar"
12292
12293#. I18N: The name of a colour-scheme
12294#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12295msgid "Sage"
12296msgstr "Sage"
12297
12298#. I18N: Name of a country or state
12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12300msgid "Saint Helena"
12301msgstr "Święta Helena"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12305msgid "Saint Kitts and Nevis"
12306msgstr "Saint Christopher i Nevis"
12307
12308#. I18N: Name of a country or state
12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12310msgid "Saint Lucia"
12311msgstr "Saint Lucia"
12312
12313#. I18N: Name of a country or state
12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12315msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12316msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12320msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12321msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
12322
12323#. I18N: Location of an LDS church temple
12324#: app/Elements/TempleCode.php:183
12325msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12326msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone"
12327
12328#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12329msgid "Same as uploaded file"
12330msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
12331
12332#. I18N: Name of a country or state
12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12334msgid "Samoa"
12335msgstr "Samoa"
12336
12337#. I18N: Location of an LDS church temple
12338#: app/Elements/TempleCode.php:176
12339msgid "San Antonio, Texas, United States"
12340msgstr "San Antonio, Teksas"
12341
12342#. I18N: Location of an LDS church temple
12343#: app/Elements/TempleCode.php:177
12344msgid "San Diego, California, United States"
12345msgstr "San Diego, Kalifornia"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:182
12349msgid "San Jose, Costa Rica"
12350msgstr "San Jose, Kostaryka"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12354msgid "San Marino"
12355msgstr "San Marino"
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:174
12359msgid "San Salvador, El Salvador"
12360msgstr "San Salvador, Salwador"
12361
12362#. I18N: Location of an LDS church temple
12363#: app/Elements/TempleCode.php:175
12364msgid "Santiago, Chile"
12365msgstr "Santiago, Chile"
12366
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/Elements/TempleCode.php:178
12369msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12370msgstr "Santo Domingo, Dominika"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:186
12374msgid "Sao Paulo, Brazil"
12375msgstr "Sao Paulo, Brazylia"
12376
12377#. I18N: Name of a country or state
12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12379msgid "Sao Tome and Principe"
12380msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
12381
12382#. I18N: abbreviation for Saturday
12383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12385msgid "Sat"
12386msgstr "So"
12387
12388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12389msgid "Saturday"
12390msgstr "sobota"
12391
12392#. I18N: Name of a country or state
12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12394msgid "Saudi Arabia"
12395msgstr "Arabia Saudyjska"
12396
12397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12398msgid "Schema"
12399msgstr "Schemat"
12400
12401#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539
12402msgid "School or college"
12403msgstr "Szkoła/uczelnia"
12404
12405#. I18N: Name of a country or state
12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12407msgid "Scotland"
12408msgstr "Szkocja"
12409
12410#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12411#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12412msgid "Scrapbook"
12413msgstr "Kronika"
12414
12415#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12416#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12417msgctxt "Female pedigree"
12418msgid "Sealing"
12419msgstr "naznaczona"
12420
12421#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12422#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12423msgctxt "Male pedigree"
12424msgid "Sealing"
12425msgstr "naznaczony"
12426
12427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12429msgctxt "Pedigree"
12430msgid "Sealing"
12431msgstr "naznaczone"
12432
12433#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12434#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12435msgid "Sealing canceled (divorce)"
12436msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)"
12437
12438#. I18N: Name of a module
12439#. I18N: A button label.
12440#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12441#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12442#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12444#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12445#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12446#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12447#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12448#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12449#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12450msgid "Search"
12451msgstr "Szukaj"
12452
12453#. I18N: Name of a module
12454#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12456msgid "Search and replace"
12457msgstr "Znajdź i zamień"
12458
12459#. I18N: Description of a “Data fix” module
12460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12461msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12462msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca."
12463
12464#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12466msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12467msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania."
12468
12469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12470msgid "Search filters"
12471msgstr "Filtry wyszukiwania"
12472
12473#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12474#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12475msgid "Search for"
12476msgstr "Szukaj"
12477
12478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12479msgid "Search for locations in an external database."
12480msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych."
12481
12482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12483msgid "Search for place names in an external database."
12484msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych."
12485
12486#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12487#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12488#, php-format
12489msgid "Search for place names using %s."
12490msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s."
12491
12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12493msgid "Search method"
12494msgstr "Metoda wyszukiwania"
12495
12496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12497msgid "Search text/pattern"
12498msgstr "Wyszukaj tekst"
12499
12500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12501msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12502msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
12503
12504#. I18N: Location of an LDS church temple
12505#: app/Elements/TempleCode.php:179
12506msgid "Seattle, Washington, United States"
12507msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone"
12508
12509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12510msgid "Second record"
12511msgstr "Drugi wpis"
12512
12513#. I18N: A configuration setting
12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12515msgid "Secure connection"
12516msgstr "Bezpieczne połączenie"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12520msgid "Security code"
12521msgstr "Kod bezpieczeństwa"
12522
12523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12524#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12525#, php-format
12526msgid "See %s for more information."
12527msgstr "Więcej informacji na: %s."
12528
12529#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12530#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12532msgid "Select"
12533msgstr "Wybierz"
12534
12535#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12536msgid "Select a GEDCOM file to import"
12537msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
12538
12539#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12540#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12541msgid "Select a date"
12542msgstr "Wybierz datę"
12543
12544#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12545msgid "Select individuals by place or date"
12546msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
12547
12548#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12550msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12551msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM."
12552
12553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12554msgid "Select the desired age interval"
12555msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
12556
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12558msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12559msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
12560
12561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12562msgid "Select two records to merge."
12563msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
12564
12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12566msgid "Selector"
12567msgstr "Selektor"
12568
12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12570msgid "Seller"
12571msgstr "Sprzedawca"
12572
12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12574msgctxt "FEMALE"
12575msgid "Seller"
12576msgstr "Sprzedawczyni"
12577
12578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12579msgctxt "MALE"
12580msgid "Seller"
12581msgstr "Sprzedawca"
12582
12583#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12584#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12585#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12586#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12587msgid "Send"
12588msgstr "Wyślij"
12589
12590#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12591#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12592#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12594#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12595msgid "Send a message"
12596msgstr "Wyślij wiadomość"
12597
12598#: app/Services/MessageService.php:208
12599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540
12600msgid "Send a message to all users"
12601msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników"
12602
12603#: app/Services/MessageService.php:210
12604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546
12605msgid "Send a message to users who have never signed in"
12606msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych"
12607
12608#: app/Services/MessageService.php:212
12609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
12610msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12611msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy"
12612
12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12614msgid "Send a test email using these settings"
12615msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień"
12616
12617#. I18N: Label for a configuration option
12618#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12619msgid "Send out reminder emails"
12620msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
12621
12622#. I18N: A configuration setting
12623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12624msgid "Sender email"
12625msgstr "E-mail nadawcy"
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12629msgid "Sender name"
12630msgstr "Nazwa nadawcy"
12631
12632#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226
12634msgid "Sending email"
12635msgstr "Wysyłanie wiadomości"
12636
12637#. I18N: A configuration setting
12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12639msgid "Sending server name"
12640msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
12641
12642#. I18N: Name of a country or state
12643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12644msgid "Senegal"
12645msgstr "Senegal"
12646
12647#. I18N: Location of an LDS church temple
12648#: app/Elements/TempleCode.php:180
12649msgid "Seoul, Korea"
12650msgstr "Seoul, Korea Południowa"
12651
12652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12653msgctxt "Abbreviation for September"
12654msgid "Sep"
12655msgstr "wrz"
12656
12657#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12658msgid "Separated"
12659msgstr "Separacja"
12660
12661#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12662msgid "Separation"
12663msgstr "Separacja"
12664
12665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12666msgctxt "GENITIVE"
12667msgid "September"
12668msgstr "września"
12669
12670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12671msgctxt "INSTRUMENTAL"
12672msgid "September"
12673msgstr "wrześniem"
12674
12675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12676msgctxt "LOCATIVE"
12677msgid "September"
12678msgstr "wrześniu"
12679
12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12683msgctxt "NOMINATIVE"
12684msgid "September"
12685msgstr "wrzesień"
12686
12687#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12688#: app/Date/FrenchDate.php:299
12689msgid "Septidi"
12690msgstr "Septidi"
12691
12692#. I18N: Name of a country or state
12693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12694msgid "Serbia"
12695msgstr "Serbia"
12696
12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12698msgid "Servant"
12699msgstr "Służący"
12700
12701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12702msgctxt "FEMALE"
12703msgid "Servant"
12704msgstr "Służąca"
12705
12706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12707msgctxt "MALE"
12708msgid "Servant"
12709msgstr "Służący"
12710
12711#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254
12713msgid "Server information"
12714msgstr "Informacje o serwerze"
12715
12716#. I18N: A configuration setting
12717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12718#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12719#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12720#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12721msgid "Server name"
12722msgstr "Nazwa serwera"
12723
12724#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12725msgid "Set a new password"
12726msgstr "Ustaw nowe hasło"
12727
12728#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12729msgid "Set as default"
12730msgstr "Ustaw jako domyślne"
12731
12732#. I18N: You need to:
12733#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12734#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12735msgid "Set the access level for each tree."
12736msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
12737
12738#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301
12740msgid "Set the default blocks for new family trees"
12741msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych"
12742
12743#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
12745msgid "Set the default blocks for new users"
12746msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników"
12747
12748#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12750msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12751msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
12752
12753#. I18N: You need to:
12754#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12755#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12756msgid "Set the status to “approved”."
12757msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
12758
12759#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12761msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12762msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
12763
12764#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12765#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12766msgid "Setup wizard for webtrees"
12767msgstr "Kreator instalacji webtrees"
12768
12769#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12770#: app/Date/FrenchDate.php:297
12771msgid "Sextidi"
12772msgstr "Sextidi"
12773
12774#. I18N: Name of a country or state
12775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12776msgid "Seychelles"
12777msgstr "Seszele"
12778
12779#: app/Date/JalaliDate.php:264
12780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12781msgid "Shah"
12782msgstr "Szah"
12783
12784#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12785#: app/Date/JalaliDate.php:135
12786msgctxt "GENITIVE"
12787msgid "Shahrivar"
12788msgstr "Szahriwar"
12789
12790#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12791#: app/Date/JalaliDate.php:225
12792msgctxt "INSTRUMENTAL"
12793msgid "Shahrivar"
12794msgstr "Szahriwar"
12795
12796#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12797#: app/Date/JalaliDate.php:180
12798msgctxt "LOCATIVE"
12799msgid "Shahrivar"
12800msgstr "Szahriwar"
12801
12802#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12803#: app/Date/JalaliDate.php:90
12804msgctxt "NOMINATIVE"
12805msgid "Shahrivar"
12806msgstr "Szahriwar"
12807
12808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12809#: resources/views/individual-page.phtml:61
12810msgid "Share"
12811msgstr "Udostępnij"
12812
12813#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12814msgid "Share the URL"
12815msgstr "Udostępnij adres URL"
12816
12817#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12818msgid "Share the anniversary of an event"
12819msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia"
12820
12821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12822#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778
12823#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12824#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12825#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12826msgid "Shared note"
12827msgstr "Wspólna notatka"
12828
12829#. I18N: Name of a module/list
12830#: app/Module/NoteListModule.php:70
12831#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12832#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12833msgid "Shared notes"
12834msgstr "Wspólne notatki"
12835
12836#. I18N: plural noun - things that can be shared
12837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747
12839msgid "Shares"
12840msgstr "Udostępnienia"
12841
12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12843#: app/Date/HijriDate.php:146
12844msgctxt "GENITIVE"
12845msgid "Shawwal"
12846msgstr "szawwal"
12847
12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12849#: app/Date/HijriDate.php:236
12850msgctxt "INSTRUMENTAL"
12851msgid "Shawwal"
12852msgstr "szawwal"
12853
12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12855#: app/Date/HijriDate.php:191
12856msgctxt "LOCATIVE"
12857msgid "Shawwal"
12858msgstr "szawwal"
12859
12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12861#: app/Date/HijriDate.php:101
12862msgctxt "NOMINATIVE"
12863msgid "Shawwal"
12864msgstr "szawwal"
12865
12866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12867#: app/Date/HijriDate.php:142
12868msgctxt "GENITIVE"
12869msgid "Sha’aban"
12870msgstr "szaban"
12871
12872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12873#: app/Date/HijriDate.php:232
12874msgctxt "INSTRUMENTAL"
12875msgid "Sha’aban"
12876msgstr "szaban"
12877
12878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12879#: app/Date/HijriDate.php:187
12880msgctxt "LOCATIVE"
12881msgid "Sha’aban"
12882msgstr "szaban"
12883
12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12885#: app/Date/HijriDate.php:97
12886msgctxt "NOMINATIVE"
12887msgid "Sha’aban"
12888msgstr "szaban"
12889
12890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12891msgid "She "
12892msgstr "&nbsp; "
12893
12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12895msgid "She died"
12896msgstr "Zmarła"
12897
12898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12900msgid "She married"
12901msgstr "Wyszła za mąż za"
12902
12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12904msgid "She resided at"
12905msgstr "Mieszkała w miejscowości"
12906
12907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12908msgid "She was born"
12909msgstr "Urodziła się ona"
12910
12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12912msgid "She was buried"
12913msgstr "Została pochowana"
12914
12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12916msgid "She was christened"
12917msgstr "Została ochrzczona"
12918
12919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12920msgid "She was cremated"
12921msgstr "Została skremowana"
12922
12923#. I18N: a month in the Jewish calendar
12924#: app/Date/JewishDate.php:186
12925msgctxt "GENITIVE"
12926msgid "Shevat"
12927msgstr "szwat"
12928
12929#. I18N: a month in the Jewish calendar
12930#: app/Date/JewishDate.php:290
12931msgctxt "INSTRUMENTAL"
12932msgid "Shevat"
12933msgstr "szwat"
12934
12935#. I18N: a month in the Jewish calendar
12936#: app/Date/JewishDate.php:238
12937msgctxt "LOCATIVE"
12938msgid "Shevat"
12939msgstr "szwat"
12940
12941#. I18N: a month in the Jewish calendar
12942#: app/Date/JewishDate.php:134
12943msgctxt "NOMINATIVE"
12944msgid "Shevat"
12945msgstr "szwat"
12946
12947#. I18N: The name of a colour-scheme
12948#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12949msgid "Shiny Tomato"
12950msgstr "Shiny Tomato"
12951
12952#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12953#: resources/views/help/date.phtml:110
12954msgid "Shortcut"
12955msgstr "Skrót"
12956
12957#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12958msgid "Shortest marriage"
12959msgstr "Najkrótszy staż"
12960
12961#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12962msgid "Show"
12963msgstr "Pokaż"
12964
12965#. I18N: A configuration setting
12966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
12967msgid "Show a download link in the media viewer"
12968msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
12969
12970#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12971#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12972msgid "Show a privacy policy."
12973msgstr "Pokazuje politykę prywatności."
12974
12975#. I18N: A configuration setting
12976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12977msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12978msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
12979
12980#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
12981msgid "Show all notes"
12982msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
12983
12984#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
12985msgid "Show all places in a list"
12986msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy"
12987
12988#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
12989msgid "Show all sources"
12990msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
12991
12992#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12993#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12994msgid "Show an age cursor"
12995msgstr "Pokaż kursor wieku"
12996
12997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12998msgid "Show children of ancestors"
12999msgstr "Pokaż dzieci przodków"
13000
13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13002msgid "Show couples where either partner married more than once."
13003msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
13004
13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13006msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13007msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
13008
13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13010msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13011msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
13012
13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13014msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13015msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
13016
13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13018msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13019msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
13020
13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13022msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13023msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
13024
13025#. I18N: label for yes/no option
13026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13027msgid "Show date of last update"
13028msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
13029
13030#. I18N: A configuration setting
13031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13032msgid "Show dead individuals"
13033msgstr "Pokaż zmarłych"
13034
13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13036msgid "Show divorced couples."
13037msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
13038
13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13040msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13041msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
13042
13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13044msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13045msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
13046
13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13048msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13049msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
13050
13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13053msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13054msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
13055
13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13057msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13058msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
13059
13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13061msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13062msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
13063
13064#. I18N: A configuration setting
13065#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13066msgid "Show list of family trees"
13067msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
13068
13069#. I18N: A configuration setting
13070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13071msgid "Show living individuals"
13072msgstr "Pokaż żyjące osoby"
13073
13074#. I18N: A configuration setting
13075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13076msgid "Show names of private individuals"
13077msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
13078
13079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13083msgid "Show notes"
13084msgstr "Pokaż notatki"
13085
13086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13087msgid "Show occupations"
13088msgstr "Pokaż zawody"
13089
13090#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13091#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13092msgid "Show only events of living individuals"
13093msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
13094
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13096msgid "Show only females."
13097msgstr "Pokaż tylko kobiety."
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13100msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13101msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
13102
13103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13104msgid "Show only individuals, events, or all"
13105msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
13106
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13108msgid "Show only males."
13109msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
13110
13111#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13113msgid "Show parents"
13114msgstr "Pokaż rodziców"
13115
13116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13117#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13119#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13120#: resources/views/login-page.phtml:47
13121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13122#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13123#: resources/views/register-page.phtml:75
13124#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13125#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13128msgid "Show password"
13129msgstr "Pokaż hasło"
13130
13131#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13132msgid "Show pending changes"
13133msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację"
13134
13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13138msgid "Show photos"
13139msgstr "Pokaż zdjęcia"
13140
13141#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13142msgid "Show place hierarchy"
13143msgstr "Pokaż hierarchię miejsc"
13144
13145#. I18N: A configuration setting
13146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13147msgid "Show private relationships"
13148msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
13149
13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13151msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13152msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
13153
13154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13155msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13156msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
13157
13158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13159msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13160msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
13161
13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13163msgid "Show residences"
13164msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania"
13165
13166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13167msgid "Show slide show controls"
13168msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
13169
13170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13175msgid "Show sources"
13176msgstr "Pokaż źródła"
13177
13178#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13179#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13181msgid "Show spouses"
13182msgstr "Pokaż małżonków"
13183
13184#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13186msgid "Show statistics charts"
13187msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
13188
13189#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13191#, php-format
13192msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13193msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
13194
13195#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13196#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13197msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13198msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie."
13199
13200#. I18N: label for a yes/no option
13201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13202msgid "Show the date and time"
13203msgstr "Pokaż datę i czas"
13204
13205#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13206msgid "Show the date and time of update"
13207msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
13208
13209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13210msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13211msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
13212
13213#. I18N: A configuration setting
13214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13215msgid "Show the family tree"
13216msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
13217
13218#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13219msgid "Show the list of individuals"
13220msgstr "Pokaż listę osób"
13221
13222#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13223msgid "Show the list of surnames"
13224msgstr "Pokaż listę nazwisk"
13225
13226#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13227#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13228msgid "Show the location of an event on an external map."
13229msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej."
13230
13231#. I18N: Description of the “Places” module
13232#: app/Module/PlacesModule.php:96
13233msgid "Show the location of events on a map."
13234msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie."
13235
13236#. I18N: label for a yes/no option
13237#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13238msgid "Show the user who made the change"
13239msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
13240
13241#. I18N: Label for a configuration option
13242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13243#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13245msgid "Show this block for which languages"
13246msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
13247
13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13249msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13250msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
13251
13252#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617
13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13256#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13257msgid "Show to managers"
13258msgstr "Pokaż menedżerom"
13259
13260#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614
13262#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13263#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13266#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13267msgid "Show to members"
13268msgstr "Pokaż użytkownikom"
13269
13270#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13271#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611
13272#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13276#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13277msgid "Show to visitors"
13278msgstr "Pokaż gościom"
13279
13280#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13282msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13283msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
13284
13285#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13287msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13288msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
13289
13290#. I18N: %s are placeholders for numbers
13291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13293#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13294#, php-format
13295msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13296msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
13297
13298#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13299msgid "Sibling"
13300msgstr "Rodzeństwo"
13301
13302#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13303msgid "Siblings"
13304msgstr "Rodzeństwo"
13305
13306#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13307#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13308msgid "Sidebar"
13309msgstr "Panel"
13310
13311#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
13313#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13314#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13315msgid "Sidebars"
13316msgstr "Panele boczne"
13317
13318#. I18N: Name of a country or state
13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13320msgid "Sierra Leone"
13321msgstr "Sierra Leone"
13322
13323#. I18N: Name of a module
13324#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13325#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13326msgid "Sign in"
13327msgstr "Logowanie"
13328
13329#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13330#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13331msgid "Sign out"
13332msgstr "Wyloguj"
13333
13334#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232
13336msgid "Sign-in and registration"
13337msgstr "Logowanie i rejestracja"
13338
13339#: resources/views/help/date.phtml:135
13340msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13341msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
13342
13343#. I18N: Name of a country or state
13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13345msgid "Singapore"
13346msgstr "Singapur"
13347
13348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13350msgid "Sister"
13351msgstr "Siostra"
13352
13353#. I18N: A configuration setting
13354#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13355#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13356#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13357msgid "Site identification code"
13358msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
13359
13360#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13362#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13363msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13364msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
13365
13366#. I18N: A configuration setting
13367#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13368#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13369msgid "Site verification code"
13370msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
13371
13372#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13373#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13374msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13375msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
13376
13377#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13378#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13379msgid "Sitemaps"
13380msgstr "Mapy witryn"
13381
13382#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13383#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13384msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13385msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13386
13387#. I18N: a month in the Jewish calendar
13388#: app/Date/JewishDate.php:196
13389msgctxt "GENITIVE"
13390msgid "Sivan"
13391msgstr "siwan"
13392
13393#. I18N: a month in the Jewish calendar
13394#: app/Date/JewishDate.php:300
13395msgctxt "INSTRUMENTAL"
13396msgid "Sivan"
13397msgstr "siwan"
13398
13399#. I18N: a month in the Jewish calendar
13400#: app/Date/JewishDate.php:248
13401msgctxt "LOCATIVE"
13402msgid "Sivan"
13403msgstr "siwan"
13404
13405#. I18N: a month in the Jewish calendar
13406#: app/Date/JewishDate.php:144
13407msgctxt "NOMINATIVE"
13408msgid "Sivan"
13409msgstr "siwan"
13410
13411#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13412#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13413#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13414msgid "Skip to content"
13415msgstr "Przejdź do zawartości"
13416
13417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13418msgid "Slave"
13419msgstr "Niewolnik"
13420
13421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13422msgctxt "FEMALE"
13423msgid "Slave"
13424msgstr "Niewolnica"
13425
13426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13427msgctxt "MALE"
13428msgid "Slave"
13429msgstr "Niewolnik"
13430
13431#. I18N: Name of a module
13432#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13433#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13434msgid "Slide show"
13435msgstr "Pokaz slajdów"
13436
13437#. I18N: Name of a country or state
13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13439msgid "Slovakia"
13440msgstr "Słowacja"
13441
13442#. I18N: Name of a country or state
13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13444msgid "Slovenia"
13445msgstr "Słowenia"
13446
13447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13448msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13449msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
13450
13451#. I18N: Location of an LDS church temple
13452#: app/Elements/TempleCode.php:185
13453msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13454msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone"
13455
13456#: app/Factories/ElementFactory.php:614
13457msgid "Social security number"
13458msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)"
13459
13460#. I18N: Name of a country or state
13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13462msgid "Solomon Islands"
13463msgstr "Wyspy Salomona"
13464
13465#. I18N: Name of a country or state
13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13467msgid "Somalia"
13468msgstr "Somalia"
13469
13470#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13471#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13472msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13473msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
13474
13475#. I18N: Description of a “Data fix” module
13476#: app/Module/FixNameTags.php:94
13477msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13478msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu."
13479
13480#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13481msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13482msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy."
13483
13484#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13486msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13487msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
13488
13489#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13491msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13492msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
13493
13494#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13498msgid "Son"
13499msgstr "Syn"
13500
13501#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13502#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13503#, php-format
13504msgid "Son of %s"
13505msgstr "Syn rodziny: %s"
13506
13507#. I18N: Label for a configuration option
13508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13509#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13511#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13516#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13517#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13523msgid "Sort order"
13524msgstr "Sortowanie"
13525
13526#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13528msgid "Sosa"
13529msgstr "Sosa"
13530
13531#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13532msgid "Sosa-Stradonitz number"
13533msgstr "Numer Sosa-Stradonitz"
13534
13535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13536msgid "Sounds like"
13537msgstr "Brzmi jak"
13538
13539#. I18N: Name of a module/report
13540#: app/Factories/ElementFactory.php:682
13541#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436
13542#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476
13543#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490
13544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13547#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13548#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13550#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13551#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13553#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13555#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13560#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13563#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13576msgid "Source"
13577msgstr "Źródło"
13578
13579#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359
13580#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604
13581#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
13582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13583#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13584msgid "Source citation"
13585msgstr "Opisy źródeł"
13586
13587#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13588msgid "Source citations"
13589msgstr "Opisy źródeł"
13590
13591#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13593msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13594msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
13595
13596#. I18N: A configuration setting
13597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13599msgid "Source type"
13600msgstr "Typ źródła"
13601
13602#. I18N: Name of a module/list
13603#. I18N: Name of a module
13604#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13605#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13606#: app/Services/AdminService.php:183
13607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13609#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13610#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13611#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13612#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13613#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13614#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13618#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13619#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13620#: resources/views/search-results.phtml:59
13621#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13622#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13628msgid "Sources"
13629msgstr "Źródła"
13630
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13632msgid "Sources to the events"
13633msgstr "Źródła wydarzeń"
13634
13635#. I18N: Name of a country or state
13636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13637msgid "South Africa"
13638msgstr "Republika Południowej Afryki"
13639
13640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13641msgid "South America"
13642msgstr "Ameryka Południowa"
13643
13644#. I18N: Name of a country or state
13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13646msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13647msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
13648
13649#. I18N: Name of a country or state
13650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13651msgid "South Sudan"
13652msgstr "Sudan Południowy"
13653
13654#. I18N: Name of a country or state
13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13656msgid "Spain"
13657msgstr "Hiszpania"
13658
13659#: app/SurnameTradition.php:91
13660msgctxt "Surname tradition"
13661msgid "Spanish"
13662msgstr "hiszpańska"
13663
13664#. I18N: Location of an LDS church temple
13665#: app/Elements/TempleCode.php:188
13666msgid "Spokane, Washington, United States"
13667msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone"
13668
13669#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13670#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13671#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13672#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13676msgid "Spouse"
13677msgstr "Związek z"
13678
13679#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13680#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13682#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13683msgid "Spouses"
13684msgstr "Małżonkowie"
13685
13686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13691msgid "Spouses and children"
13692msgstr "Małżeństwo i dzieci"
13693
13694#. I18N: Name of a country or state
13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13696msgid "Sri Lanka"
13697msgstr "Sri Lanka"
13698
13699#. I18N: Location of an LDS church temple
13700#: app/Elements/TempleCode.php:181
13701msgid "St. George, Utah, United States"
13702msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone"
13703
13704#. I18N: Location of an LDS church temple
13705#: app/Elements/TempleCode.php:184
13706msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13707msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone"
13708
13709#. I18N: Location of an LDS church temple
13710#: app/Elements/TempleCode.php:187
13711msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13712msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone"
13713
13714#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13715msgid "Start slide show on page load"
13716msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
13717
13718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13719msgid "Start year"
13720msgstr "Rok początkowy"
13721
13722#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13723msgid "Starting range of change dates"
13724msgstr "Początek zakresu zmian"
13725
13726#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13727msgid "Statcounter™"
13728msgstr "Statcounter™"
13729
13730#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
13731#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
13732#: app/Factories/ElementFactory.php:715
13733msgid "State"
13734msgstr "Województwo"
13735
13736#. I18N: Name of a module
13737#. I18N: Name of a module/chart
13738#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13739#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13740#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13741#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13742#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13743msgid "Statistics"
13744msgstr "Statystyki"
13745
13746#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462
13747#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522
13748#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601
13749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13750#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13753msgid "Status"
13754msgstr "Status"
13755
13756#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13757#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13758#: app/Factories/ElementFactory.php:602
13759msgid "Status change date"
13760msgstr "Data zmiany statusu"
13761
13762#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13763msgid "Stillborn"
13764msgstr "Narodzone martwe"
13765
13766#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13767#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13768#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13769#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13770msgid "Stillborn: exempt"
13771msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
13772
13773#. I18N: Location of an LDS church temple
13774#: app/Elements/TempleCode.php:189
13775msgid "Stockholm, Sweden"
13776msgstr "Stockholm, Szwecja"
13777
13778#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13779#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13780#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13781msgid "Stop"
13782msgstr "Zatrzymaj"
13783
13784#. I18N: Name of a module
13785#: app/Module/StoriesModule.php:208
13786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13787msgid "Stories"
13788msgstr "Historie"
13789
13790#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13791msgid "Story"
13792msgstr "Historia"
13793
13794#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13796#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13797msgid "Story title"
13798msgstr "Tytuł historii"
13799
13800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13802msgid "Street name"
13803msgstr "Nazwa ulicy"
13804
13805#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13806#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13807#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13808#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13809msgid "Subject"
13810msgstr "Temat"
13811
13812#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730
13813#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13814msgid "Submission"
13815msgstr "Wpis"
13816
13817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13821#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13822msgid "Submitted but not yet cleared"
13823msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane"
13824
13825#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405
13826#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707
13827#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264
13828#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13830msgid "Submitter"
13831msgstr "Dane zebrane przez"
13832
13833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13834msgid "Submitter name"
13835msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane"
13836
13837#. I18N: Name of a module/list
13838#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13839#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
13841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13842#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13844msgid "Submitters"
13845msgstr "Przesyłający dane"
13846
13847#. I18N: Name of a country or state
13848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13849msgid "Sudan"
13850msgstr "Sudan"
13851
13852#. I18N: abbreviation for Sunday
13853#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13854#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13855msgid "Sun"
13856msgstr "Nd"
13857
13858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13859msgid "Sunday"
13860msgstr "niedziela"
13861
13862#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13864#, php-format
13865msgid "Support and documentation can be found at %s."
13866msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
13867
13868#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13869msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13870msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna."
13871
13872#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13873msgid "Support for SQL Server is experimental."
13874msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna."
13875
13876#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13877#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13878msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13879msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM."
13880
13881#. I18N: Name of a country or state
13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13883msgid "Suriname"
13884msgstr "Surinam"
13885
13886#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13887#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13888#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13889#: resources/views/branches-page.phtml:27
13890#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13891#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13893#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13895#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13896msgid "Surname"
13897msgstr "Nazwisko"
13898
13899#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13900msgid "Surname distribution chart"
13901msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem"
13902
13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13904msgid "Surname list style"
13905msgstr "Styl listy nazwisk"
13906
13907#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13908msgid "Surname option"
13909msgstr "Opcje nazwiska"
13910
13911#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563
13912#: app/Factories/ElementFactory.php:566
13913msgid "Surname prefix"
13914msgstr "Przedrostek nazwiska"
13915
13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13917msgid "Surname tradition"
13918msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
13919
13920#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13924msgid "Surnames"
13925msgstr "Nazwiska"
13926
13927#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13928#: app/SurnameTradition.php:113
13929msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13930msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby."
13931
13932#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13933#: app/SurnameTradition.php:106
13934msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13935msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby."
13936
13937#. I18N: Location of an LDS church temple
13938#: app/Elements/TempleCode.php:190
13939msgid "Suva, Fiji"
13940msgstr "Suva, Fidżi"
13941
13942#. I18N: Name of a country or state
13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13944msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13945msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
13946
13947#. I18N: Reverse the order of two individuals
13948#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13949msgid "Swap individuals"
13950msgstr "Zamień osoby"
13951
13952#. I18N: Name of a country or state
13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13954msgid "Swaziland"
13955msgstr "Suazi"
13956
13957#. I18N: Name of a country or state
13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13959msgid "Sweden"
13960msgstr "Szwecja"
13961
13962#. I18N: Name of a country or state
13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13964msgid "Switzerland"
13965msgstr "Szwajcaria"
13966
13967#. I18N: Location of an LDS church temple
13968#: app/Elements/TempleCode.php:192
13969msgid "Sydney, Australia"
13970msgstr "Sydney, Australia"
13971
13972#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13973msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13974msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
13975
13976#. I18N: Name of a country or state
13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13978msgid "Syria"
13979msgstr "Syria"
13980
13981#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13982#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13983msgid "Tab"
13984msgstr "Zakładka"
13985
13986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
13989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13990msgid "Table prefix"
13991msgstr "Przedrostek tabeli"
13992
13993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13997#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14008msgctxt "paper size"
14009msgid "Tabloid"
14010msgstr "Tabloid"
14011
14012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
14014#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14015#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14016msgid "Tabs"
14017msgstr "Zakładki"
14018
14019#. I18N: Location of an LDS church temple
14020#: app/Elements/TempleCode.php:193
14021msgid "Taipei, Taiwan"
14022msgstr "Taipei, Tajwan"
14023
14024#. I18N: Name of a country or state
14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14026msgid "Taiwan"
14027msgstr "Tajwan"
14028
14029#. I18N: Name of a country or state
14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14031msgid "Tajikistan"
14032msgstr "Tadżykistan"
14033
14034#. I18N: Location of an LDS church temple
14035#: app/Elements/TempleCode.php:194
14036msgid "Tampico, Mexico"
14037msgstr "Tampico, Meksyk"
14038
14039#. I18N: a month in the Jewish calendar
14040#: app/Date/JewishDate.php:198
14041msgctxt "GENITIVE"
14042msgid "Tamuz"
14043msgstr "tamuz"
14044
14045#. I18N: a month in the Jewish calendar
14046#: app/Date/JewishDate.php:302
14047msgctxt "INSTRUMENTAL"
14048msgid "Tamuz"
14049msgstr "tamuz"
14050
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:250
14053msgctxt "LOCATIVE"
14054msgid "Tamuz"
14055msgstr "tamuz"
14056
14057#. I18N: a month in the Jewish calendar
14058#: app/Date/JewishDate.php:146
14059msgctxt "NOMINATIVE"
14060msgid "Tamuz"
14061msgstr "tamuz"
14062
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14065msgid "Tanzania"
14066msgstr "Tanzania"
14067
14068#. I18N: The name of a colour-scheme
14069#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14070msgid "Teal Top"
14071msgstr "Teal Top"
14072
14073#. I18N: A configuration setting
14074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14075msgid "Technical help contact"
14076msgstr "Kontakt techniczny"
14077
14078#. I18N: Location of an LDS church temple
14079#: app/Elements/TempleCode.php:195
14080msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14081msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14082
14083#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14084msgid "Templates"
14085msgstr "Szablony"
14086
14087#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14088#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
14089#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
14090#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742
14091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14092msgid "Temple"
14093msgstr "Świątynia"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:184
14097msgctxt "GENITIVE"
14098msgid "Tevet"
14099msgstr "tewet"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:288
14103msgctxt "INSTRUMENTAL"
14104msgid "Tevet"
14105msgstr "tewet"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:236
14109msgctxt "LOCATIVE"
14110msgid "Tevet"
14111msgstr "tewet"
14112
14113#. I18N: a month in the Jewish calendar
14114#: app/Date/JewishDate.php:132
14115msgctxt "NOMINATIVE"
14116msgid "Tevet"
14117msgstr "tewet"
14118
14119#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
14120#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
14121#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
14122#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14123#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14126#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14129msgid "Text"
14130msgstr "Tekst"
14131
14132#. I18N: Name of a country or state
14133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14134msgid "Thailand"
14135msgstr "Tajlandia"
14136
14137#: resources/views/help/name.phtml:8
14138msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14139msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
14140
14141#: resources/views/help/surname.phtml:8
14142msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14143msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
14144
14145#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14146#, php-format
14147msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14148msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”."
14149
14150#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14151msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14152msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami."
14153
14154#. I18N: Location of an LDS church temple
14155#: app/Elements/TempleCode.php:104
14156msgid "The Hague, Netherlands"
14157msgstr "The Hague, Holandia"
14158
14159#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14160#, php-format
14161msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14162msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane."
14163
14164#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14165#, php-format
14166msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14167msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona."
14168
14169#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14170#: app/Functions/Functions.php:56
14171msgid "The PHP temporary folder is missing."
14172msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP."
14173
14174#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14175#, php-format
14176msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14177msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone."
14178
14179#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14180#, php-format
14181msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14182msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone."
14183
14184#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14185msgid "The URL was copied to the clipboard"
14186msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka"
14187
14188#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14189#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14190#, php-format
14191msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14192msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
14193
14194#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14195msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14196msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
14197
14198#. I18N: Description of the “Calendar” module
14199#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14200msgid "The calendar menu."
14201msgstr "Menu kalendarza."
14202
14203#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14206#, php-format
14207msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14208msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane."
14209
14210#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14213#, php-format
14214msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14215msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone."
14216
14217#. I18N: Description of the “Charts” module
14218#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14219msgid "The charts menu."
14220msgstr "Menu wykresów."
14221
14222#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14223msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14224msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
14225
14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14227msgid "The date and time of the last update"
14228msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14232#, php-format
14233msgid "The details for “%s” have been updated."
14234msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane."
14235
14236#. I18N: %s is a filename
14237#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14238#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14239#, php-format
14240msgid "The family tree has been exported to %s."
14241msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s."
14242
14243#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14244#, php-format
14245msgid "The family tree “%s” already exists."
14246msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje."
14247
14248#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14249#, php-format
14250msgid "The family tree “%s” has been created."
14251msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”."
14252
14253#. I18N: %s is the name of a family tree
14254#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14255#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14256#, php-format
14257msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14258msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”."
14259
14260#. I18N: %s is the name of a family tree
14261#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14262#, php-format
14263msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14264msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14267msgid "The family trees have been merged successfully."
14268msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne."
14269
14270#. I18N: Description of the “Family trees” module
14271#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14272msgid "The family trees menu."
14273msgstr "Menu drzew rodzinnych."
14274
14275#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14276#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14277#, php-format
14278msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14279msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby."
14280
14281#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14282#, php-format
14283msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14284msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy."
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14287#, php-format
14288msgid "The file %s could not be created."
14289msgstr "Plik %s nie może być utworzony."
14290
14291#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14292#, php-format
14293msgid "The file %s could not be deleted."
14294msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
14295
14296#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14297#, php-format
14298msgid "The file %s has been deleted."
14299msgstr "Plik %s został usunięty."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14302#, php-format
14303msgid "The file %s has been uploaded."
14304msgstr "Plik %s został wgrany."
14305
14306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14307#: app/Functions/Functions.php:50
14308msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14309msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie."
14310
14311#. I18N: %s is a filename
14312#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14313#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14314#, php-format
14315msgid "The file “%s” does not exist."
14316msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
14317
14318#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14319msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14320msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14323#, php-format
14324msgid "The folder %s could not be deleted."
14325msgstr "Katalog %s nie może być usunięty."
14326
14327#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14328#, php-format
14329msgid "The folder %s has been created."
14330msgstr "Katalog %s został utworzony."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14333#, php-format
14334msgid "The folder %s has been deleted."
14335msgstr "Katalog %s został usunięty."
14336
14337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14338msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14339msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14342#, php-format
14343msgid "The folder “%s” does not exist."
14344msgstr "Folder „%s” nie istnieje."
14345
14346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14347msgid "The following facts and events were found in both records."
14348msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
14349
14350#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14351#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14353#, php-format
14354msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14355msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
14356
14357#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14358msgid "The following list shows typical requirements."
14359msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14362msgid "The help text has not been written for this item."
14363msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji."
14364
14365#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14367msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14368msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
14369
14370#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14372msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14373msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
14374
14375#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14376#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14378#, php-format
14379msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14380msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14383#, php-format
14384msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14385msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione."
14386
14387#. I18N: Description of the “Lists” module
14388#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14389msgid "The lists menu."
14390msgstr "Menu list."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14393#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14394msgid "The location has been created"
14395msgstr "Miejsce zostało utworzone"
14396
14397#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14398msgid "The location of this place is not known."
14399msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14402#, php-format
14403msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14404msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
14405
14406#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14407#, php-format
14408msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14409msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
14410
14411#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14412msgid "The media object has been created"
14413msgstr "Utworzono obiekt multimedialny"
14414
14415#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14416msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14417msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14420#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14421#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14422#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14423msgid "The message was not sent."
14424msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14427#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14428#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14429#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14430#, php-format
14431msgid "The message was successfully sent to %s."
14432msgstr "Wiadomość do %s została wysłana."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14437#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14438#, php-format
14439msgid "The module “%s” has been disabled."
14440msgstr "Moduł „%s” został wyłączony."
14441
14442#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14444#, php-format
14445msgid "The module “%s” has been enabled."
14446msgstr "Moduł „%s” został włączony."
14447
14448#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14450msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14451msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14455msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14456msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14457
14458#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14459msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14460msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14463msgid "The note has been created"
14464msgstr "Utworzono notatkę"
14465
14466#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14467#, php-format
14468msgid "The parameter “%s” is missing."
14469msgstr "Brakuje parametru „%s”."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14472msgid "The password needs to be at least six characters long."
14473msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków."
14474
14475#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14477msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14478msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14481#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14482msgid "The password reset link has expired."
14483msgstr "Link do resetowania hasła wygasł."
14484
14485#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14486#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14487msgid "The place hierarchy."
14488msgstr "Hierarchia miejsc."
14489
14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14492msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14493msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14496#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14497msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14498msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14501#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14502#, php-format
14503msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14504msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione."
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14507#, php-format
14508msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14509msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte."
14510
14511#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14512#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14513#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14514#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14515#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14516#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14517#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14518#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14519#, php-format
14520msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14521msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione."
14522
14523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14527msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14528msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych."
14529
14530#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14531msgid "The problem"
14532msgstr "Problem"
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14535#, php-format
14536msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14537msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone."
14538
14539#. I18N: Description of the “Reports” module
14540#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14541msgid "The reports menu."
14542msgstr "Menu raportów."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14545msgid "The repository has been created"
14546msgstr "Utworzono repozytorium"
14547
14548#. I18N: Description of the “Search” module
14549#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14550msgid "The search menu."
14551msgstr "Menu wyszukiwania."
14552
14553#: app/Services/SearchService.php:1162
14554msgid "The search returned too many results."
14555msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników."
14556
14557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14558msgid "The server configuration is OK."
14559msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
14560
14561#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14562msgid "The server could not understand this request."
14563msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania."
14564
14565#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14566msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14567msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14570#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14571msgid "The server’s time limit has been reached."
14572msgstr "Przekroczono limit czasu serwera."
14573
14574#. I18N: Description of “Statistics” module
14575#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14576msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14577msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
14578
14579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14580msgid "The solution"
14581msgstr "Rozwiązanie"
14582
14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14584msgid "The source has been created"
14585msgstr "Utworzono źródło"
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14588msgid "The submission has been created"
14589msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone"
14590
14591#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14592msgid "The submitter has been created"
14593msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane"
14594
14595#: resources/views/help/name.phtml:13
14596#, php-format
14597msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14598msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
14599
14600#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14602#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14603msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14604msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
14605
14606#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14608#, php-format
14609msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14610msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14611msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
14612msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
14613msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
14614
14615#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14616msgid "The upgrade is complete."
14617msgstr "Aktualizacja zakończona."
14618
14619#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14620#: app/Functions/Functions.php:47
14621msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14622msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar."
14623
14624#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14625#, php-format
14626msgid "The user %s has been deleted."
14627msgstr "Użytkownik %s został usunięty."
14628
14629#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14630#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14631msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14632msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14635#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14636msgid "The username or password is incorrect."
14637msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe."
14638
14639#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14641msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14642msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14643
14644#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14664#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14665#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14666#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14667msgid "The website preferences have been updated."
14668msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane."
14669
14670#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14671#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14672msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14673msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
14674
14675#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14676#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14677#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14679msgid "Theme"
14680msgstr "Motyw"
14681
14682#. I18N: Name of a module
14683#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14684msgid "Theme change"
14685msgstr "Zmiana motywu"
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
14689#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14690#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14691msgid "Themes"
14692msgstr "Motywy"
14693
14694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14695msgid "There are no facts for this individual."
14696msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
14697
14698#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14699msgid "There are no links to this media object."
14700msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego."
14701
14702#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14703msgid "There are no media objects for this individual."
14704msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
14705
14706#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14707msgid "There are no notes for this individual."
14708msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14711#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14712msgid "There are no pending changes."
14713msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian."
14714
14715#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14716msgid "There are no research tasks in this family tree."
14717msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym."
14718
14719#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14720msgid "There are no source citations for this individual."
14721msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
14722
14723#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14724#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14725#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14726msgid "There are pending changes for you to moderate."
14727msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie."
14728
14729#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14730#, php-format
14731msgid "There have been no changes within the last %s day."
14732msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14733msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia."
14734msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14735msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14736
14737#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14738#, php-format
14739msgid "There is no user account with the email “%s”."
14740msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”."
14741
14742#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14743#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14744#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14745#: app/Services/MediaFileService.php:236
14746msgid "There was an error uploading your file."
14747msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku."
14748
14749#. I18N: a month in the French republican calendar
14750#: app/Date/FrenchDate.php:155
14751msgctxt "GENITIVE"
14752msgid "Thermidor"
14753msgstr "Thermidor"
14754
14755#. I18N: a month in the French republican calendar
14756#: app/Date/FrenchDate.php:249
14757msgctxt "INSTRUMENTAL"
14758msgid "Thermidor"
14759msgstr "Thermidor"
14760
14761#. I18N: a month in the French republican calendar
14762#: app/Date/FrenchDate.php:202
14763msgctxt "LOCATIVE"
14764msgid "Thermidor"
14765msgstr "Thermidor"
14766
14767#. I18N: a month in the French republican calendar
14768#: app/Date/FrenchDate.php:108
14769msgctxt "NOMINATIVE"
14770msgid "Thermidor"
14771msgstr "Thermidor"
14772
14773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14774msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14775msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody."
14776
14777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14778#, php-format
14779msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14780msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
14781
14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14783msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14784msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia."
14785
14786#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14787msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14788msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora."
14789
14790#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14791msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14792msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej."
14793
14794#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14795msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14796msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
14797
14798#. I18N: %s is a URL
14799#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14800#, php-format
14801msgid "This could be caused by an error at %s"
14802msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s"
14803
14804#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14806#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14807#: resources/views/register-page.phtml:53
14808#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14809msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14810msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
14811
14812#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14813msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14814msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane."
14815
14816#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14817#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14818msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14819msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14820
14821#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14822msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14823msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14824
14825#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14826#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14827#, php-format
14828msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14829msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14830
14831#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14832msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14833msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14834
14835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14836#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14837#, php-format
14838msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14839msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14840
14841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14842#, php-format
14843msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14844msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14845msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14846msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14847msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14848
14849#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14850msgid "This family tree has no images to display."
14851msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia."
14852
14853#. I18N: do not translate the #keywords#
14854#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14855msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14856msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
14857
14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14860#, php-format
14861msgid "This family tree was last updated on %s."
14862msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
14863
14864#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14866msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14867msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
14868
14869#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14871msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14872msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
14873
14874#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14875msgid "This form has expired. Try again."
14876msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
14877
14878#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14879#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14880msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14881msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14882
14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14884msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14885msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14886
14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14889#, php-format
14890msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14891msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14892
14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14894msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14895msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14896
14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14899#, php-format
14900msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14901msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14902
14903#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14905#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14906msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14907msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
14908
14909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14910#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14911#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14915#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14916#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14917#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14918#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14919#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14920#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14921#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14922#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14923#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14924#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14925#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14926#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14927#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14928#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14929#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14930#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14931#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14932#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14933#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14934#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14935#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14936#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14937msgid "This information is not available."
14938msgstr "Ta informacja nie jest dostępna."
14939
14940#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14942#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14944#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14945#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14946#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14954msgid "This information is private and cannot be shown."
14955msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane."
14956
14957#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
14958msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14959msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
14960
14961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14967msgid "This is case sensitive."
14968msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
14969
14970#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
14971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
14972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14973msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14974msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji."
14975
14976#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
14978msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14979msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
14980
14981#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14983#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
14984#: resources/views/register-page.phtml:41
14985#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14986msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14987msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
14988
14989#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
14990msgid "This link is valid for one hour."
14991msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę."
14992
14993#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14994msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14995msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane."
14996
14997#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14998#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14999msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15000msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15001
15002#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15003msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15004msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15005
15006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15007#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15008#, php-format
15009msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15010msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15011
15012#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15013msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15014msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15015
15016#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15017#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15018#, php-format
15019msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15020msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15021
15022#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15023#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15024#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15025#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15026msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15027msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
15028
15029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15030msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15031msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
15032
15033#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15036msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15037msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
15038
15039#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15040#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15041msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15042msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
15043
15044#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15045msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15046msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15047
15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15049#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15050#, php-format
15051msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15052msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15053
15054#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15055msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15056msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15057
15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15059#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15060#, php-format
15061msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15062msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15063
15064#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15066msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15067msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
15068
15069#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15071msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15072msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
15073
15074#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15076msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15077msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
15078
15079#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15081msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15082msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
15083
15084#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15086msgid "This option will make it easier for users to download images."
15087msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
15088
15089#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15091msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15092msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
15093
15094#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15096msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15097msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
15098
15099#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15100#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15101msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15102msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
15103
15104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15105#, php-format
15106msgid "This page has been viewed %s time."
15107msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15108msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz."
15109msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15110msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15111
15112#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15113msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15114msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
15115
15116#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15117#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15118msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15119msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć."
15120
15121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15122msgid "This record does not exist."
15123msgstr "Ten wpis nie istnieje."
15124
15125#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15126msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15127msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
15128
15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15130#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15131#, php-format
15132msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15133msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15134
15135#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15136msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15137msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
15138
15139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15140#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15141#, php-format
15142msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15143msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15144
15145#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15146#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15147msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15148msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15149
15150#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15151msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15152msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych."
15153
15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15155msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15156msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
15157
15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15159msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15160msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
15161
15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15163msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15164msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
15165
15166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15167msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15168msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
15169
15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15171msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15172msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
15173
15174#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15175#, php-format
15176msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15177msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
15178
15179#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15181msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15182msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
15183
15184#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15185#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15186msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15187msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15188
15189#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15191msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15192msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
15193
15194#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15195#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15196msgid "This type of link is not allowed here."
15197msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony."
15198
15199#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15200msgid "This user account does not have access to any tree."
15201msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
15202
15203#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15204msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15205msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777."
15206
15207#: app/Services/UpgradeService.php:265
15208msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15209msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut."
15210
15211#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15212msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15213msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
15214
15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15216msgid "This website is operated by the following individuals."
15217msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby."
15218
15219#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15220#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15221#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15222msgid "This website is temporarily unavailable"
15223msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
15224
15225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15226msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15227msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych."
15228
15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15230msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15231msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język."
15232
15233#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15234msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15235msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
15236
15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15238msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15239msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających."
15240
15241#. I18N: %s is the name of a family tree
15242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15243#, php-format
15244msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15245msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
15246
15247#. I18N: abbreviation for Thursday
15248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15250msgid "Thu"
15251msgstr "Cz"
15252
15253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15254#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15255msgid "Thumbnail image"
15256msgstr "Obrazek miniaturki"
15257
15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15260msgid "Thumbnail images"
15261msgstr "Miniaturki"
15262
15263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15264msgid "Thursday"
15265msgstr "czwartek"
15266
15267#. I18N: Location of an LDS church temple
15268#: app/Elements/TempleCode.php:197
15269msgid "Tijuana, Mexico"
15270msgstr "Tijuana, Meksyk"
15271
15272#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15275msgid "Time"
15276msgstr "Czas"
15277
15278#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
15279#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
15280#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
15281#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
15282msgid "Time of last change"
15283msgstr "Czas ostatniej zmiany"
15284
15285#. I18N: A configuration setting
15286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15288#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15289msgid "Time zone"
15290msgstr "Strefa czasowa"
15291
15292#. I18N: Name of a module/chart
15293#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15294msgid "Timeline"
15295msgstr "Oś czasu"
15296
15297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15298#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15299msgid "Timestamp"
15300msgstr "Czas"
15301
15302#. I18N: Name of a country or state
15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15304msgid "Timor-Leste"
15305msgstr "Timor Wschodni"
15306
15307#: app/Date/JalaliDate.php:262
15308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15309msgid "Tir"
15310msgstr "Tir"
15311
15312#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15313#: app/Date/JalaliDate.php:131
15314msgctxt "GENITIVE"
15315msgid "Tir"
15316msgstr "Tir"
15317
15318#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15319#: app/Date/JalaliDate.php:221
15320msgctxt "INSTRUMENTAL"
15321msgid "Tir"
15322msgstr "Tir"
15323
15324#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15325#: app/Date/JalaliDate.php:176
15326msgctxt "LOCATIVE"
15327msgid "Tir"
15328msgstr "Tir"
15329
15330#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15331#: app/Date/JalaliDate.php:86
15332msgctxt "NOMINATIVE"
15333msgid "Tir"
15334msgstr "Tir"
15335
15336#. I18N: a month in the Jewish calendar
15337#: app/Date/JewishDate.php:178
15338msgctxt "GENITIVE"
15339msgid "Tishrei"
15340msgstr "tiszri"
15341
15342#. I18N: a month in the Jewish calendar
15343#: app/Date/JewishDate.php:282
15344msgctxt "INSTRUMENTAL"
15345msgid "Tishrei"
15346msgstr "tiszri"
15347
15348#. I18N: a month in the Jewish calendar
15349#: app/Date/JewishDate.php:230
15350msgctxt "LOCATIVE"
15351msgid "Tishrei"
15352msgstr "tiszri"
15353
15354#. I18N: a month in the Jewish calendar
15355#: app/Date/JewishDate.php:126
15356msgctxt "NOMINATIVE"
15357msgid "Tishrei"
15358msgstr "tiszri"
15359
15360#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645
15361#: app/Factories/ElementFactory.php:706
15362#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15363#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15364#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15365#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15368#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15369#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15370#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15372#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15373#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15374#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15375msgid "Title"
15376msgstr "Tytuł"
15377
15378#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15379#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15380#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15381msgctxt "Email recipient"
15382msgid "To"
15383msgstr "Do"
15384
15385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15387msgctxt "End of date range"
15388msgid "To"
15389msgstr "Do"
15390
15391#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15392msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15393msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
15394
15395#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15396msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15397msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
15398
15399#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15401msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15402msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
15403
15404#. I18N: “Apache” is a software program.
15405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15406msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15407msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
15408
15409#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15410msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15411msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
15412
15413#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15414#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15415msgid "To set a new password, follow this link."
15416msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik."
15417
15418#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15420msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15421msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
15422
15423#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15424msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15425msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
15426
15427#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15428#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15429#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15430#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15431#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15432#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15433msgid "To use this service, you need an API key."
15434msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API."
15435
15436#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15437msgid "To use this service, you need an account."
15438msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta."
15439
15440#. I18N: Name of a country or state
15441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15442msgid "Togo"
15443msgstr "Togo"
15444
15445#. I18N: Name of a country or state
15446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15447msgid "Tokelau"
15448msgstr "Tokelau"
15449
15450#. I18N: Location of an LDS church temple
15451#: app/Elements/TempleCode.php:198
15452msgid "Tokyo, Japan"
15453msgstr "Tokyo, Japonia"
15454
15455#. I18N: Type of media object
15456#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15457msgid "Tombstone"
15458msgstr "Nagrobek"
15459
15460#. I18N: Name of a country or state
15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15462msgid "Tonga"
15463msgstr "Tonga"
15464
15465#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15467#, php-format
15468msgid "Top %s given name"
15469msgid_plural "Top %s given names"
15470msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię"
15471msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona"
15472msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion"
15473
15474#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15476#, php-format
15477msgid "Top %s surname"
15478msgid_plural "Top %s surnames"
15479msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko"
15480msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska"
15481msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk"
15482
15483#. I18N: i.e. most popular given name.
15484#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15485msgid "Top given name"
15486msgstr "Najpopularniejsze imię"
15487
15488#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15489#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15490#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15491msgid "Top given names"
15492msgstr "Najczęściej występujące imiona"
15493
15494#. I18N: i.e. most popular surname.
15495#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15496msgid "Top surname"
15497msgstr "Najpopularniejsze nazwisko"
15498
15499#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15500#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15501#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15502msgid "Top surnames"
15503msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
15504
15505#. I18N: Location of an LDS church temple
15506#: app/Elements/TempleCode.php:199
15507msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15508msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15509
15510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15511#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15512#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15513#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15514#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15515#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15516#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15520#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15521#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15522#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15523#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15524#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438
15526#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15527#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15528msgid "Total"
15529msgstr "Razem"
15530
15531#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15532msgid "Total accepted changes: "
15533msgstr "Zaakceptowane zmiany: "
15534
15535#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15536msgid "Total births"
15537msgstr "Liczba urodzeń"
15538
15539#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15540msgid "Total dead"
15541msgstr "Liczba zmarłych"
15542
15543#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15544msgid "Total deaths"
15545msgstr "Liczba zgonów"
15546
15547#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15548msgid "Total divorces"
15549msgstr "Liczba rozwodów"
15550
15551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15552#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15554msgid "Total events"
15555msgstr "Wydarzenia"
15556
15557#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15558#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15563#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15564msgid "Total families"
15565msgstr "Liczba rodzin"
15566
15567#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15568msgid "Total females"
15569msgstr "Liczba kobiet"
15570
15571#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15572msgid "Total given names"
15573msgstr "Liczba imion"
15574
15575#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15579#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15587msgid "Total individuals"
15588msgstr "Liczba osób"
15589
15590#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15591msgid "Total living"
15592msgstr "Liczba żyjących"
15593
15594#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15595msgid "Total males"
15596msgstr "Liczba mężczyzn"
15597
15598#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15599msgid "Total marriages"
15600msgstr "Liczba ślubów"
15601
15602#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15603msgid "Total pending changes: "
15604msgstr "Oczekujące zmiany: "
15605
15606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15608#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15609msgid "Total surnames"
15610msgstr "Liczba nazwisk"
15611
15612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15613msgid "Total users"
15614msgstr "Użytkownicy"
15615
15616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15617#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15618#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
15620#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15621#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15622#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15623#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15624#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15625msgid "Tracking and analytics"
15626msgstr "Monitorowanie i analizy"
15627
15628#: app/Factories/ElementFactory.php:743
15629msgid "Trailer"
15630msgstr "Zakończenie pliku"
15631
15632#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15633#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15636msgid "Tree"
15637msgstr "Drzewo"
15638
15639#. I18N: The third day in the French republican calendar
15640#: app/Date/FrenchDate.php:291
15641msgid "Tridi"
15642msgstr "Tridi"
15643
15644#. I18N: Name of a country or state
15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15646msgid "Trinidad and Tobago"
15647msgstr "Trynidad i Tobago"
15648
15649#. I18N: Location of an LDS church temple
15650#: app/Elements/TempleCode.php:200
15651msgid "Trujillo, Peru"
15652msgstr "Trujillo, Peru"
15653
15654#. I18N: abbreviation for Tuesday
15655#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15657msgid "Tue"
15658msgstr "Wt"
15659
15660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15661msgid "Tuesday"
15662msgstr "wtorek"
15663
15664#. I18N: Name of a country or state
15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15666msgid "Tunisia"
15667msgstr "Tunezja"
15668
15669#. I18N: Name of a country or state
15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15671msgid "Turkey"
15672msgstr "Turcja"
15673
15674#. I18N: Name of a country or state
15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15676msgid "Turkmenistan"
15677msgstr "Turkmenistan"
15678
15679#. I18N: Name of a country or state
15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15681msgid "Turks and Caicos Islands"
15682msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
15683
15684#. I18N: Name of a country or state
15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15686msgid "Tuvalu"
15687msgstr "Tuvalu"
15688
15689#. I18N: Location of an LDS church temple
15690#: app/Elements/TempleCode.php:196
15691msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15692msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk"
15693
15694#. I18N: Location of an LDS church temple
15695#: app/Elements/TempleCode.php:201
15696msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15697msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
15698
15699#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303
15700#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427
15701#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447
15702#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15706#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15710#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15713msgid "Type"
15714msgstr "Typ"
15715
15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15717msgid "Type of abbreviation"
15718msgstr "Rodzaj skrótu"
15719
15720#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15721msgid "Type of administrative ID"
15722msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego"
15723
15724#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15725msgid "Type of demographic data"
15726msgstr "Rodzaj danych demograficznych"
15727
15728#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528
15729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15730msgid "Type of event"
15731msgstr "Rodzaj wydarzenia"
15732
15733#: app/Factories/ElementFactory.php:530
15734msgid "Type of fact"
15735msgstr "Rodzaj faktu"
15736
15737#: app/Factories/ElementFactory.php:541
15738msgid "Type of identification number"
15739msgstr "Rodzaj numeru identyfikacyjnego"
15740
15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15742msgid "Type of location"
15743msgstr "Rodzaj miejsca"
15744
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:343
15746msgid "Type of marriage"
15747msgstr "Rodzaj małżeństwa"
15748
15749#: app/Factories/ElementFactory.php:568
15750msgid "Type of name"
15751msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska"
15752
15753#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
15755#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
15756msgid "Type of reference number"
15757msgstr "Rodzaj numeru referencyjnego"
15758
15759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15760msgid "Type of research task"
15761msgstr "Rodzaj zadania badawczego"
15762
15763#. I18N: A configuration setting
15764#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399
15765#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681
15766#: app/Factories/ElementFactory.php:729
15767#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15768#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15769#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15770#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15771#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15772#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15775#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15776#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15777#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15778#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15779#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15780#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15781#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15782msgid "URL"
15783msgstr "Adres URL"
15784
15785#. I18N: Name of a country or state
15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15787msgid "US Minor Outlying Islands"
15788msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
15789
15790#. I18N: Name of a country or state
15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15792msgid "US Virgin Islands"
15793msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
15794
15795#. I18N: Name of a country or state
15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15797msgid "Uganda"
15798msgstr "Uganda"
15799
15800#. I18N: Name of a country or state
15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15802msgid "Ukraine"
15803msgstr "Ukraina"
15804
15805#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15806#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15807#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15808#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15809#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15810msgid "Uncleared: insufficient data"
15811msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane"
15812
15813#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15814#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15815#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15816#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15817#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15819#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15822#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15823msgid "Unique identifier"
15824msgstr "Unikatowy identyfikator"
15825
15826#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15828msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15829msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15833msgid "United Arab Emirates"
15834msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15838msgid "United Kingdom"
15839msgstr "Wielka Brytania"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15843msgid "United States"
15844msgstr "Stany Zjednoczone"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15848#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15849#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15851msgid "Unknown"
15852msgstr "nieznane"
15853
15854#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15855msgctxt "unknown century"
15856msgid "Unknown"
15857msgstr "Nieznany"
15858
15859#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15865msgctxt "unknown gender"
15866msgid "Unknown"
15867msgstr "Nieznana"
15868
15869#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15870msgctxt "unknown people"
15871msgid "Unknown"
15872msgstr "Nieznani"
15873
15874#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15875#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15876msgid "Unlink"
15877msgstr "Rozłącz"
15878
15879#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15880msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15881msgstr "Nieznany kod GEDCOM"
15882
15883#: resources/views/admin/media.phtml:50
15884msgid "Unused files"
15885msgstr "Pliki nieużywane"
15886
15887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15888#, php-format
15889msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15890msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…"
15891
15892#. I18N: Name of a module
15893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15894msgid "Upcoming events"
15895msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
15896
15897#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15898#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15899msgid "Update"
15900msgstr "Uaktualnij"
15901
15902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15903#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15904#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15905msgid "Update all"
15906msgstr "Uaktualnij wszystkie"
15907
15908#. I18N: Name of a module
15909#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15910msgid "Update place names"
15911msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc"
15912
15913#. I18N: Description of a “Data fix” module
15914#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15915msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15916msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla."
15917
15918#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15919#. I18N: %s is a version number
15920#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15921#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15923#, php-format
15924msgid "Upgrade to webtrees %s."
15925msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s."
15926
15927#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15928#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15929msgid "Upgrade wizard"
15930msgstr "Asystent aktualizacji"
15931
15932#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
15934msgid "Upload media files"
15935msgstr "Wgraj pliki multimedialne"
15936
15937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15938msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15939msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
15940
15941#. I18N: Name of a country or state
15942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15943msgid "Uruguay"
15944msgstr "Urugwaj"
15945
15946#: app/Services/EmailService.php:229
15947msgid "Use SMTP to send messages"
15948msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
15949
15950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15951msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15952msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
15953
15954#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15955msgid "Use an external service to find locations."
15956msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca."
15957
15958#. I18N: placeholder text for new-password field
15959#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15961#: resources/views/register-page.phtml:75
15962#, php-format
15963msgid "Use at least %s character."
15964msgid_plural "Use at least %s characters."
15965msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
15966msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
15967msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
15968
15969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15972msgid "Use colors"
15973msgstr "Użyj kolorów"
15974
15975#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15976msgid "Use compact layout"
15977msgstr "Użyj układu kompaktowego"
15978
15979#. I18N: A configuration setting
15980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
15981msgid "Use full source citations"
15982msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
15983
15984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
15987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
15988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15989msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15990msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników"
15991
15992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15993msgid "Use maps in webtrees."
15994msgstr "Używaj map w webtrees."
15995
15996#. I18N: A configuration setting
15997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15998msgid "Use password"
15999msgstr "Użyj hasła"
16000
16001#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16002#: app/Services/EmailService.php:228
16003msgid "Use sendmail to send messages"
16004msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości"
16005
16006#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16008msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16009msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
16010
16011#. I18N: A configuration setting
16012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16013msgid "Use silhouettes"
16014msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
16015
16016#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79
16017msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16018msgstr "Użyj menu „edytuj”, aby wkleić to do innego wpisu."
16019
16020#: resources/views/register-page.phtml:90
16021msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16022msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
16023
16024#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16025#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16029msgid "User"
16030msgstr "Użytkownik"
16031
16032#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
16034#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16035#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16038msgid "User administration"
16039msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
16040
16041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16042msgid "User didn’t verify within 7 days."
16043msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
16044
16045#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16046msgid "User not verified by administrator."
16047msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
16048
16049#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16050msgid "User verification"
16051msgstr "Weryfikacja użytkownika"
16052
16053#. I18N: A configuration setting
16054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16055#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16057#: resources/views/admin/users.phtml:26
16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16059#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16060#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16061#: resources/views/login-page.phtml:35
16062#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16064#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16065#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16066#: resources/views/register-page.phtml:60
16067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16068msgid "Username"
16069msgstr "Nazwa użytkownika"
16070
16071#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16073msgid "Username or email address"
16074msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
16075
16076#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16078#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16079#: resources/views/register-page.phtml:65
16080msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16081msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
16082
16083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478
16084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16086msgid "Users"
16087msgstr "Użytkownicy"
16088
16089#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16090msgid "User’s account has been inactive too long: "
16091msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
16092
16093#. I18N: Name of a country or state
16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16095msgid "Uzbekistan"
16096msgstr "Uzbekistan"
16097
16098#. I18N: Location of an LDS church temple
16099#: app/Elements/TempleCode.php:202
16100msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16101msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada"
16102
16103#. I18N: Name of a country or state
16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16105msgid "Vanuatu"
16106msgstr "Vanuatu"
16107
16108#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16110msgid "Various statistics charts."
16111msgstr "Różne wykresy statystyczne."
16112
16113#. I18N: Name of a country or state
16114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16115msgid "Vatican City"
16116msgstr "Watykan"
16117
16118#. I18N: a month in the French republican calendar
16119#: app/Date/FrenchDate.php:135
16120msgctxt "GENITIVE"
16121msgid "Vendemiaire"
16122msgstr "Vendémiaire"
16123
16124#. I18N: a month in the French republican calendar
16125#: app/Date/FrenchDate.php:229
16126msgctxt "INSTRUMENTAL"
16127msgid "Vendemiaire"
16128msgstr "Vendémiaire"
16129
16130#. I18N: a month in the French republican calendar
16131#: app/Date/FrenchDate.php:182
16132msgctxt "LOCATIVE"
16133msgid "Vendemiaire"
16134msgstr "Vendémiaire"
16135
16136#. I18N: a month in the French republican calendar
16137#: app/Date/FrenchDate.php:87
16138msgctxt "NOMINATIVE"
16139msgid "Vendemiaire"
16140msgstr "Vendémiaire"
16141
16142#. I18N: Name of a country or state
16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16144msgid "Venezuela"
16145msgstr "Wenezuela"
16146
16147#. I18N: a month in the French republican calendar
16148#: app/Date/FrenchDate.php:145
16149msgctxt "GENITIVE"
16150msgid "Ventose"
16151msgstr "Ventôse"
16152
16153#. I18N: a month in the French republican calendar
16154#: app/Date/FrenchDate.php:239
16155msgctxt "INSTRUMENTAL"
16156msgid "Ventose"
16157msgstr "Ventôse"
16158
16159#. I18N: a month in the French republican calendar
16160#: app/Date/FrenchDate.php:192
16161msgctxt "LOCATIVE"
16162msgid "Ventose"
16163msgstr "Ventôse"
16164
16165#. I18N: a month in the French republican calendar
16166#: app/Date/FrenchDate.php:97
16167msgctxt "NOMINATIVE"
16168msgid "Ventose"
16169msgstr "Ventôse"
16170
16171#. I18N: Location of an LDS church temple
16172#: app/Elements/TempleCode.php:203
16173msgid "Veracruz, Mexico"
16174msgstr "Veracruz, Meksyk"
16175
16176#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16177#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16178#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16179#: resources/views/admin/users.phtml:34
16180msgid "Verified"
16181msgstr "Potwierdzeni"
16182
16183#. I18N: Location of an LDS church temple
16184#: app/Elements/TempleCode.php:204
16185msgid "Vernal, Utah, United States"
16186msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone"
16187
16188#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381
16189#: app/Factories/ElementFactory.php:404
16190msgid "Version"
16191msgstr "Wersja"
16192
16193#. I18N: Type of media object
16194#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16195#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16196#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16197msgid "Video"
16198msgstr "Film"
16199
16200#. I18N: Name of a country or state
16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16202msgid "Vietnam"
16203msgstr "Wietnam"
16204
16205#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16206#, php-format
16207msgid "View table of events occurring in %s"
16208msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
16209
16210#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16211msgid "View this day"
16212msgstr "Zobacz dzień"
16213
16214#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187
16215#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16216#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16218msgid "View this family"
16219msgstr "Zobacz rodzinę"
16220
16221#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16222#, php-format
16223msgid "View this location using %s"
16224msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s"
16225
16226#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16227msgid "View this month"
16228msgstr "Zobacz miesiąc"
16229
16230#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16231msgid "View this year"
16232msgstr "Zobacz rok"
16233
16234#. I18N: Location of an LDS church temple
16235#: app/Elements/TempleCode.php:205
16236msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16237msgstr "Villa Hermosa, Meksyk"
16238
16239#. I18N: A configuration setting
16240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16241#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16242msgid "Visible online"
16243msgstr "Widoczny online"
16244
16245#. I18N: A configuration setting
16246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16247#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16248msgid "Visible to other users when online"
16249msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
16250
16251#. I18N: Listbox entry; name of a role
16252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16253#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16255#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16256#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16257msgid "Visitor"
16258msgstr "Gość"
16259
16260#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16261#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16262#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16265msgid "Vital records"
16266msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń"
16267
16268#. I18N: Name of a country or state
16269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16270msgid "Wales"
16271msgstr "Walia"
16272
16273#. I18N: Name of a country or state
16274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16275msgid "Wallis and Futuna"
16276msgstr "Wallis i Futuna"
16277
16278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16279msgid "Ward"
16280msgstr "Wychowanek"
16281
16282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16283msgctxt "FEMALE"
16284msgid "Ward"
16285msgstr "Wychowanka"
16286
16287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16288msgctxt "MALE"
16289msgid "Ward"
16290msgstr "Wychowanek"
16291
16292#. I18N: Location of an LDS church temple
16293#: app/Elements/TempleCode.php:206
16294msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16295msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone"
16296
16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16298msgid "Watermarks"
16299msgstr "Znaki wodne"
16300
16301#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16303msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16304msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
16305
16306#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16307#, php-format
16308msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16309msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
16310
16311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16314msgid "Website"
16315msgstr "Witryna"
16316
16317#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242
16319msgid "Website logs"
16320msgstr "Dzienniki witryny"
16321
16322#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220
16324msgid "Website preferences"
16325msgstr "Ustawienia witryny"
16326
16327#. I18N: abbreviation for Wednesday
16328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16330msgid "Wed"
16331msgstr "Śr"
16332
16333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16334msgid "Wednesday"
16335msgstr "środa"
16336
16337#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16338msgid "Weight"
16339msgstr "Waga"
16340
16341#. I18N: A %s is the user’s name
16342#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16343#, php-format
16344msgid "Welcome %s"
16345msgstr "Witaj %s"
16346
16347#. I18N: A configuration setting
16348#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16349msgid "Welcome text on sign-in page"
16350msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
16351
16352#: resources/views/login-page.phtml:22
16353msgid "Welcome to this genealogy website"
16354msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
16355
16356#. I18N: Name of a country or state
16357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16358msgid "Western Sahara"
16359msgstr "Sahara Zachodnia"
16360
16361#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16363msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16364msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
16365
16366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16367msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16368msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
16369
16370#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16372msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16373msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
16374
16375#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16376msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16377msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat."
16378
16379#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16381msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16382msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
16383
16384#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16385msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16386msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
16387
16388#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16389msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16390msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
16391
16392#. I18N: Label for a configuration option
16393#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16394msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16395msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
16396
16397#. I18N: A configuration setting
16398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16399msgid "Who can upload new media files"
16400msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
16401
16402#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16403#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16404msgid "Who is online"
16405msgstr "Kto jest na stronie"
16406
16407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16408msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16409msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?"
16410
16411#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16412msgid "Widow"
16413msgstr "Wdowa"
16414
16415#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16416msgid "Widower"
16417msgstr "Wdowiec"
16418
16419#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370
16420#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16421#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16422#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16423#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16433msgid "Wife"
16434msgstr "Żona"
16435
16436#: app/Factories/ElementFactory.php:318
16437#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16438msgid "Wife’s age"
16439msgstr "Wiek żony"
16440
16441#: app/Factories/ElementFactory.php:617
16442msgid "Will"
16443msgstr "Testament"
16444
16445#. I18N: Location of an LDS church temple
16446#: app/Elements/TempleCode.php:207
16447msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16448msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone"
16449
16450#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16451#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16452msgid "With sources"
16453msgstr "Ze źródłami"
16454
16455#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16456#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16457msgid "Without sources"
16458msgstr "Bez źródeł"
16459
16460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16463msgid "Witness"
16464msgstr "Świadek"
16465
16466#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16467#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16468#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16469#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16470#: app/SurnameTradition.php:111
16471msgid "Wives take their husband’s surname."
16472msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża."
16473
16474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16475#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16476#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16478msgid "World"
16479msgstr "Świat"
16480
16481#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16482#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16483msgid "Yahrzeit"
16484msgstr "Jorcajt"
16485
16486#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16487#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16488msgid "Yahrzeiten"
16489msgstr "Wydarzenia jorcajt"
16490
16491#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16492msgid "Year"
16493msgstr "Rok"
16494
16495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16496#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16497msgid "Year:"
16498msgstr "Rok:"
16499
16500#. I18N: Name of a country or state
16501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16502msgid "Yemen"
16503msgstr "Jemen"
16504
16505#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16506#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16507#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16508#, php-format
16509msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16510msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
16511
16512#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16513#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16514msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16515msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne."
16516
16517#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16518#, php-format
16519msgid "You are signed in as %s."
16520msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
16521
16522#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16523msgid "You can apply for an account using the link below."
16524msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika."
16525
16526#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16527#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16528msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16529msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
16530
16531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16532#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16533msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16534msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
16535
16536#. I18N: %s is a URL
16537#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16538#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16539#, php-format
16540msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16541msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
16542
16543#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16544msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16545msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki."
16546
16547#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16548msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16549msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
16550
16551#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16552msgid "You can renumber this family tree."
16553msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
16554
16555#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16557msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16558msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
16559
16560#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16561msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16562msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz."
16563
16564#. I18N: Description of a “Data fix” module
16565#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16566msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16567msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat."
16568
16569#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16570msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16571msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek."
16572
16573#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16574#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16575msgid "You do not have permission to view this page."
16576msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
16577
16578#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16579msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16580msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
16581
16582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16583msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16584msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
16585
16586#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16587msgid "You have signed out."
16588msgstr "Wylogowano pomyślnie."
16589
16590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16591msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16592msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
16593
16594#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16595msgid "You must enter all the administrator account fields."
16596msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora."
16597
16598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16599msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16600msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
16601
16602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16603msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16604msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku"
16605
16606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16607msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16608msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
16609
16610#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16611msgid "You need to be a family member to access this website."
16612msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny."
16613
16614#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16615msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16616msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika."
16617
16618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287
16619#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16620msgid "You need to create a family tree."
16621msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
16622
16623#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16624#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16625msgid "You need to review the account details."
16626msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
16627
16628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16629msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16630msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
16631
16632#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16633#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16634msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16635msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16638msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16639msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją."
16640
16641#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16642#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16643#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16644#, php-format
16645msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16646msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie."
16647
16648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16649msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16650msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
16651
16652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16654msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16655msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
16656
16657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16658msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16659msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
16660
16661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16662msgid "Youngest father"
16663msgstr "Najmłodszy ojciec"
16664
16665#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16666msgid "Youngest female"
16667msgstr "Najmłodsza kobieta"
16668
16669#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16670msgid "Youngest male"
16671msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
16672
16673#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16674msgid "Youngest mother"
16675msgstr "Najmłodsza matka"
16676
16677#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16678msgid "Your clippings cart is empty."
16679msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
16680
16681#: resources/views/contact-page.phtml:42
16682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16683msgid "Your name"
16684msgstr "Imię i nazwisko"
16685
16686#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16687msgid "Your password has been updated."
16688msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane."
16689
16690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16691#, php-format
16692msgid "Your registration at %s"
16693msgstr "Rejestracja na %s"
16694
16695#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16696msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16697msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
16698
16699#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16700#, php-format
16701msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16702msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe."
16703
16704#. I18N: Name of a country or state
16705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16706msgid "Zambia"
16707msgstr "Zambia"
16708
16709#. I18N: Name of a country or state
16710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16711msgid "Zimbabwe"
16712msgstr "Zimbabwe"
16713
16714#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16715msgid "Zoom"
16716msgstr "Powiększenie"
16717
16718#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16719#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16720msgid "Zoom in"
16721msgstr "Powiększ"
16722
16723#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16724#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16725msgid "Zoom out"
16726msgstr "Pomniejsz"
16727
16728#. I18N: Gedcom ABT dates
16729#: app/Date.php:339
16730#, php-format
16731msgid "about %s"
16732msgstr "ok. %s"
16733
16734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16735#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16736#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16737#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16738#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16739#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16740msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16741msgid "accept"
16742msgstr "zaakceptować"
16743
16744#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16745#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16746#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16747#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16748#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16749#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16750msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16751msgid "accept"
16752msgstr "zaakceptować"
16753
16754#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16755#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16756msgid "accepted"
16757msgstr "zaakceptowana"
16758
16759#. I18N: A button label.
16760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16762#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16766msgid "add"
16767msgstr "Dodaj"
16768
16769#. I18N: A button label.
16770#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16771msgid "add place"
16772msgstr "Dodaj miejsce"
16773
16774#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16775#: app/Elements/NameType.php:47
16776msgid "adopted name"
16777msgstr "po adopcji"
16778
16779#. I18N: Gedcom AFT dates
16780#: app/Date.php:359
16781#, php-format
16782msgid "after %s"
16783msgstr "po %s"
16784
16785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16788msgid "age"
16789msgstr "wiek"
16790
16791#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16792#: app/Elements/NameType.php:49
16793msgid "also known as"
16794msgstr "znany/a jako"
16795
16796#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16797#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16798#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16799#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16807msgid "and"
16808msgstr "i"
16809
16810#: app/Services/RelationshipService.php:778
16811msgctxt "father’s brother’s wife"
16812msgid "aunt"
16813msgstr "stryjenka"
16814
16815#: app/Services/RelationshipService.php:536
16816msgctxt "father’s sister"
16817msgid "aunt"
16818msgstr "ciotka"
16819
16820#: app/Services/RelationshipService.php:858
16821msgctxt "mother’s brother’s wife"
16822msgid "aunt"
16823msgstr "wujenka"
16824
16825#: app/Services/RelationshipService.php:574
16826msgctxt "mother’s sister"
16827msgid "aunt"
16828msgstr "ciotka"
16829
16830#: app/Services/RelationshipService.php:910
16831msgctxt "parent’s brother’s wife"
16832msgid "aunt"
16833msgstr "stryjenka/wujenka"
16834
16835#: app/Services/RelationshipService.php:592
16836msgctxt "parent’s sister"
16837msgid "aunt"
16838msgstr "ciotka"
16839
16840#: app/Services/RelationshipService.php:534
16841msgctxt "father’s sibling"
16842msgid "aunt/uncle"
16843msgstr "stryj/ciotka"
16844
16845#: app/Services/RelationshipService.php:572
16846msgctxt "mother’s sibling"
16847msgid "aunt/uncle"
16848msgstr "wuj/ciotka"
16849
16850#: app/Services/RelationshipService.php:590
16851msgctxt "parent’s sibling"
16852msgid "aunt/uncle"
16853msgstr "rodzeństwo rodzica"
16854
16855#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16856msgid "back to top"
16857msgstr "Powrót na górę"
16858
16859#. I18N: Gedcom BEF dates
16860#: app/Date.php:355
16861#, php-format
16862msgid "before %s"
16863msgstr "przed %s"
16864
16865#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16866#: app/Date.php:371
16867#, php-format
16868msgid "between %s and %s"
16869msgstr "pomiędzy %s a %s"
16870
16871#. I18N: The name given to an individual at their birth
16872#: app/Elements/NameType.php:51
16873msgid "birth name"
16874msgstr "rodowe"
16875
16876#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16878#, php-format
16879msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16880msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:448
16883msgid "brother"
16884msgstr "brat"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:716
16887msgctxt "brother’s wife’s brother"
16888msgid "brother-in-law"
16889msgstr "brat bratowej"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:542
16892msgctxt "husband’s brother"
16893msgid "brother-in-law"
16894msgstr "szwagier"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:832
16897msgctxt "husband’s sister’s husband"
16898msgid "brother-in-law"
16899msgstr "szwagier"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:610
16902msgctxt "sister’s husband"
16903msgid "brother-in-law"
16904msgstr "szwagier"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16907msgctxt "sister’s husband’s brother"
16908msgid "brother-in-law"
16909msgstr "brat szwagra"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:622
16912msgctxt "spouse’s brother"
16913msgid "brother-in-law"
16914msgstr "szwagier"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:640
16917msgctxt "wife’s brother"
16918msgid "brother-in-law"
16919msgstr "szwagier"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16922msgctxt "wife’s sister’s husband"
16923msgid "brother-in-law"
16924msgstr "szwagier"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:718
16927msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16928msgid "brother/sister-in-law"
16929msgstr "rodzeństwo bratowej"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:552
16932msgctxt "husband’s sibling"
16933msgid "brother/sister-in-law"
16934msgstr "rodzeństwo męża"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:604
16937msgctxt "sibling’s spouse"
16938msgid "brother/sister-in-law"
16939msgstr "rodzeństwo współmałżonka"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16942msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16943msgid "brother/sister-in-law"
16944msgstr "rodzeństwo szwagra"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:638
16947msgctxt "spouse’s sibling"
16948msgid "brother/sister-in-law"
16949msgstr "szwagier/szwagierka"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:650
16952msgctxt "wife’s sibling"
16953msgid "brother/sister-in-law"
16954msgstr "szwagier/szwagierka"
16955
16956#. I18N: An option in a list-box
16957#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16958msgid "bullet list"
16959msgstr "wypunktowana lista"
16960
16961#. I18N: Gedcom CAL dates
16962#: app/Date.php:343
16963#, php-format
16964msgid "calculated %s"
16965msgstr "wyliczone na %s"
16966
16967#. I18N: A button label.
16968#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16969#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
16970#: resources/views/admin/components.phtml:169
16971#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16972#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
16973#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
16974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
16975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16977#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
16979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
16980#: resources/views/contact-page.phtml:82
16981#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
16982#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16984#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16985#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16986#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16987#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
16988#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16989#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
16990#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16992#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16993#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16994#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16995#: resources/views/message-page.phtml:71
16996#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
16997#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16999#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17000#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17001#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17002#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17003#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17004#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17005#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17006#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17007#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17008#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17009#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17010#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17011#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17012#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17013msgid "cancel"
17014msgstr "Anuluj"
17015
17016#. I18N: Status of child-parent link
17017#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17018msgid "challenged"
17019msgstr "zakwestionowany"
17020
17021#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17022#: app/Elements/NameType.php:53
17023msgid "change of name"
17024msgstr "zmienione"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:427
17027msgid "child"
17028msgstr "dziecko"
17029
17030#. I18N: Type of demographic data
17031#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17032msgid "citizen"
17033msgstr "obywatelskie"
17034
17035#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17036#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17037#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17038#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17039#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17040#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17041#: resources/views/modals/header.phtml:15
17042#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17043msgid "close"
17044msgstr "Zamknij"
17045
17046#. I18N: Name of a theme.
17047#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17048msgid "clouds"
17049msgstr "clouds"
17050
17051#. I18N: Name of a theme.
17052#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17053msgid "colors"
17054msgstr "colors"
17055
17056#. I18N: An option in a list-box
17057#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17058msgid "compact list"
17059msgstr "zwięzła lista"
17060
17061#. I18N: A button label.
17062#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17063#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17064#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17066#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17067#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17068#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17069#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17071#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17072#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17073#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17074#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17075#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17076#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17077#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17078#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17080#: resources/views/register-page.phtml:100
17081#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17082msgid "continue"
17083msgstr "Kontynuuj"
17084
17085#. I18N: A button label.
17086#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17087msgid "create"
17088msgstr "Utwórz"
17089
17090#. I18N: Type of location hierarchy
17091#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17092msgid "cultural"
17093msgstr "kulturalne"
17094
17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17096msgid "date periods"
17097msgstr "okresy czasu"
17098
17099#: app/Services/RelationshipService.php:425
17100msgid "daughter"
17101msgstr "córka"
17102
17103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17104msgid "daughter of"
17105msgstr "córką"
17106
17107#: app/Services/RelationshipService.php:512
17108msgctxt "child’s wife"
17109msgid "daughter-in-law"
17110msgstr "synowa"
17111
17112#: app/Services/RelationshipService.php:620
17113msgctxt "son’s wife"
17114msgid "daughter-in-law"
17115msgstr "synowa"
17116
17117#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17118msgctxt "son’s wife’s father"
17119msgid "daughter-in-law’s father"
17120msgstr "swat"
17121
17122#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17123msgctxt "son’s wife’s mother"
17124msgid "daughter-in-law’s mother"
17125msgstr "swatka"
17126
17127#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17128msgctxt "son’s wife’s parent"
17129msgid "daughter-in-law’s parent"
17130msgstr "swat/swatka"
17131
17132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17133#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17134msgid "degrees"
17135msgstr "stopnie"
17136
17137#. I18N: A button label.
17138#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17139#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17141#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17142#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17143msgid "delete"
17144msgstr "Usuń"
17145
17146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17148msgctxt "FEMALE"
17149msgid "died"
17150msgstr "zmarła"
17151
17152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17154msgctxt "MALE"
17155msgid "died"
17156msgstr "zmarł"
17157
17158#. I18N: Status of child-parent link
17159#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17160msgid "disproven"
17161msgstr "obalony"
17162
17163#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17164#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17165#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17166msgid "down"
17167msgstr "w dół"
17168
17169#. I18N: A button label.
17170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17172#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17173#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17174#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17175msgid "download"
17176msgstr "pobierz"
17177
17178#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17179msgid "d’Aboville number"
17180msgstr "Numer d’Aboville’a"
17181
17182#: resources/views/admin/components.phtml:139
17183#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17184#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17185#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17186#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17187msgid "edit"
17188msgstr "Edytuj"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17191msgid "eighth cousin"
17192msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17195msgctxt "FEMALE"
17196msgid "eighth cousin"
17197msgstr "kuzynka ósmego stopnia"
17198
17199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17200#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17201msgctxt "MALE"
17202msgid "eighth cousin"
17203msgstr "kuzyn ósmego stopnia"
17204
17205#: app/Services/RelationshipService.php:443
17206msgid "elder brother"
17207msgstr "starszy brat"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:485
17210msgid "elder sibling"
17211msgstr "starsze rodzeństwo"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:464
17214msgid "elder sister"
17215msgstr "starsza siostra"
17216
17217#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17218msgid "eleventh cousin"
17219msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia"
17220
17221#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17222msgctxt "FEMALE"
17223msgid "eleventh cousin"
17224msgstr "kuzynka jedenastego stopnia"
17225
17226#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17227#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17228msgctxt "MALE"
17229msgid "eleventh cousin"
17230msgstr "kuzyn jedenastego stopnia"
17231
17232#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17233#: app/Elements/NameType.php:55
17234msgid "estate name"
17235msgstr "majątkowe"
17236
17237#. I18N: Gedcom EST dates
17238#: app/Date.php:347
17239#, php-format
17240msgid "estimated %s"
17241msgstr "szacowane na %s"
17242
17243#: app/Services/RelationshipService.php:362
17244msgid "ex-husband"
17245msgstr "były mąż"
17246
17247#: app/Services/RelationshipService.php:409
17248msgid "ex-spouse"
17249msgstr "były małżonek"
17250
17251#: app/Services/RelationshipService.php:386
17252msgid "ex-wife"
17253msgstr "była żona"
17254
17255#. I18N: A button label.
17256#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17257msgid "export file"
17258msgstr "Eksportuj plik"
17259
17260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17262msgid "facts"
17263msgstr "fakty"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:348
17266msgid "father"
17267msgstr "ojciec"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:548
17270msgctxt "husband’s father"
17271msgid "father-in-law"
17272msgstr "teść"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:628
17275msgctxt "spouse’s father"
17276msgid "father-in-law"
17277msgstr "teść"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:646
17280msgctxt "wife’s father"
17281msgid "father-in-law"
17282msgstr "teść"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:366
17285msgid "fiancé"
17286msgstr "narzeczony"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:413
17289msgid "fiancé(e)"
17290msgstr "narzeczona/y"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:390
17293msgid "fiancée"
17294msgstr "narzeczona"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17297msgid "fifteenth cousin"
17298msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17301msgctxt "FEMALE"
17302msgid "fifteenth cousin"
17303msgstr "kuzynka piętnastego stopnia"
17304
17305#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17307msgctxt "MALE"
17308msgid "fifteenth cousin"
17309msgstr "kuzyn piętnastego stopnia"
17310
17311#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17312#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17313#, php-format
17314msgid "fifth %s"
17315msgstr "piąty/a %s"
17316
17317#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17318#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17319#, php-format
17320msgctxt "FEMALE"
17321msgid "fifth %s"
17322msgstr "piąta %s"
17323
17324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17325#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17326#, php-format
17327msgctxt "MALE"
17328msgid "fifth %s"
17329msgstr "piąty %s"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17332msgid "fifth cousin"
17333msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17336msgctxt "FEMALE"
17337msgid "fifth cousin"
17338msgstr "kuzynka piątego stopnia"
17339
17340#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17341#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17342msgctxt "MALE"
17343msgid "fifth cousin"
17344msgstr "kuzyn piątego stopnia"
17345
17346#. I18N: A button label, first page
17347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17348#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17350#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17351msgid "first"
17352msgstr "pierwsza"
17353
17354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17355msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17356msgid "first"
17357msgstr "początkowe"
17358
17359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17360#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17361#, php-format
17362msgid "first %s"
17363msgstr "pierwszy/a %s"
17364
17365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17367#, php-format
17368msgctxt "FEMALE"
17369msgid "first %s"
17370msgstr "pierwsza %s"
17371
17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17374#, php-format
17375msgctxt "MALE"
17376msgid "first %s"
17377msgstr "pierwszy %s"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17380msgid "first cousin"
17381msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia"
17382
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17384msgctxt "FEMALE"
17385msgid "first cousin"
17386msgstr "kuzynka pierszego stopnia"
17387
17388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17390msgctxt "MALE"
17391msgid "first cousin"
17392msgstr "kuzyn pierwszego stopnia"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:772
17395msgctxt "father’s brother’s child"
17396msgid "first cousin"
17397msgstr "rodzeństwo stryjeczne"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:774
17400msgctxt "father’s brother’s daughter"
17401msgid "first cousin"
17402msgstr "siostra stryjeczna"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:776
17405msgctxt "father’s brother’s son"
17406msgid "first cousin"
17407msgstr "brat stryjeczny"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:816
17410msgctxt "father’s sister’s child"
17411msgid "first cousin"
17412msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:818
17415msgctxt "father’s sister’s daughter"
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "siostra cioteczna"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:822
17420msgctxt "father’s sister’s son"
17421msgid "first cousin"
17422msgstr "brat cioteczny"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:852
17425msgctxt "mother’s brother’s child"
17426msgid "first cousin"
17427msgstr "rodzeństwo wujeczne"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:854
17430msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17431msgid "first cousin"
17432msgstr "siostra wujeczna"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:856
17435msgctxt "mother’s brother’s son"
17436msgid "first cousin"
17437msgstr "brat wujeczny"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:902
17440msgctxt "mother’s sister’s child"
17441msgid "first cousin"
17442msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:904
17445msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17446msgid "first cousin"
17447msgstr "siostra cioteczna"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:908
17450msgctxt "mother’s sister’s son"
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "brat cioteczny"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17455msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17456msgid "first cousin once removed ascending"
17457msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17460msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17461msgid "first cousin once removed ascending"
17462msgstr "ciotka stryjeczna"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17465msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17466msgid "first cousin once removed ascending"
17467msgstr "stryj stryjeczny"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17470msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17471msgid "first cousin once removed ascending"
17472msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17475msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17476msgid "first cousin once removed ascending"
17477msgstr "ciotka cioteczna"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17480msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17481msgid "first cousin once removed ascending"
17482msgstr "stryj cioteczny"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17485msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17486msgid "first cousin once removed ascending"
17487msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17490msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr "ciotka wujeczna"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17495msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "stryj wujeczny"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17500msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17505msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "ciotka cioteczna"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17510msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "stryj cioteczny"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17515msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17520msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "ciotka stryjeczna"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17525msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "wuj stryjeczny"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17530msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17535msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "ciotka cioteczna"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17540msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "wuj cioteczny"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17545msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17550msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "ciotka wujeczna"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17555msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "wuj wujeczny"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17560msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17565msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "ciotka cioteczna"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17570msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "wuj cioteczny"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17575msgid "fourteenth cousin"
17576msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17579msgctxt "FEMALE"
17580msgid "fourteenth cousin"
17581msgstr "kuzynka czternastego stopnia"
17582
17583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17584#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17585msgctxt "MALE"
17586msgid "fourteenth cousin"
17587msgstr "kuzyn czternastego stopnia"
17588
17589#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17590#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17591#, php-format
17592msgid "fourth %s"
17593msgstr "czwarty/a %s"
17594
17595#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17596#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17597#, php-format
17598msgctxt "FEMALE"
17599msgid "fourth %s"
17600msgstr "czwarta %s"
17601
17602#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17603#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17604#, php-format
17605msgctxt "MALE"
17606msgid "fourth %s"
17607msgstr "czwarty %s"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17610msgid "fourth cousin"
17611msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17614msgctxt "FEMALE"
17615msgid "fourth cousin"
17616msgstr "kuzynka czwartego stopnia"
17617
17618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17619#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17620msgctxt "MALE"
17621msgid "fourth cousin"
17622msgstr "kuzyn czwartego stopnia"
17623
17624#. I18N: from 1700 interval 50 years
17625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17631#, php-format
17632msgid "from %1$s interval %2$s year"
17633msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17634msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
17635msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
17636msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
17637
17638#. I18N: Gedcom FROM dates
17639#: app/Date.php:363
17640#, php-format
17641msgid "from %s"
17642msgstr "od %s"
17643
17644#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17645#: app/Date.php:375
17646#, php-format
17647msgid "from %s to %s"
17648msgstr "od %s do %s"
17649
17650#. I18N: layout option for the fan chart
17651#: app/Module/FanChartModule.php:587
17652msgid "full circle"
17653msgstr "pełen okrąg"
17654
17655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17656msgid "gender"
17657msgstr "płeć"
17658
17659#. I18N: Type of location hierarchy
17660#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17661msgid "geographic"
17662msgstr "geograficzne"
17663
17664#. I18N: A button label.
17665#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17666msgid "go to new individual"
17667msgstr "Idź do nowej osoby"
17668
17669#: app/Services/RelationshipService.php:502
17670msgctxt "child’s child"
17671msgid "grandchild"
17672msgstr "wnuczę"
17673
17674#: app/Services/RelationshipService.php:514
17675msgctxt "daughter’s child"
17676msgid "grandchild"
17677msgstr "wnuczę"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:614
17680msgctxt "son’s child"
17681msgid "grandchild"
17682msgstr "wnuczę"
17683
17684#: app/Services/RelationshipService.php:504
17685msgctxt "child’s daughter"
17686msgid "granddaughter"
17687msgstr "wnuczka"
17688
17689#: app/Services/RelationshipService.php:516
17690msgctxt "daughter’s daughter"
17691msgid "granddaughter"
17692msgstr "wnuczka"
17693
17694#: app/Services/RelationshipService.php:616
17695msgctxt "son’s daughter"
17696msgid "granddaughter"
17697msgstr "wnuczka"
17698
17699#: app/Services/RelationshipService.php:732
17700msgctxt "child’s daughter’s husband"
17701msgid "granddaughter’s husband"
17702msgstr "mąż wnuczki"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:754
17705msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17706msgid "granddaughter’s husband"
17707msgstr "mąż wnuczki"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17710msgctxt "son’s daughter’s husband"
17711msgid "granddaughter’s husband"
17712msgstr "mąż wnuczki"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:584
17715msgctxt "parent’s father"
17716msgid "grandfather"
17717msgstr "dziadek"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:586
17720msgctxt "parent’s mother"
17721msgid "grandmother"
17722msgstr "babcia"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:588
17725msgctxt "parent’s parent"
17726msgid "grandparent"
17727msgstr "dziadek lub babcia"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:508
17730msgctxt "child’s son"
17731msgid "grandson"
17732msgstr "wnuk"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:520
17735msgctxt "daughter’s son"
17736msgid "grandson"
17737msgstr "wnuk"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:618
17740msgctxt "son’s son"
17741msgid "grandson"
17742msgstr "wnuk"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:742
17745msgctxt "child’s son’s wife"
17746msgid "grandson’s wife"
17747msgstr "żona wnuka"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:770
17750msgctxt "daughter’s son’s wife"
17751msgid "grandson’s wife"
17752msgstr "żona wnuka"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17755msgctxt "son’s son’s wife"
17756msgid "grandson’s wife"
17757msgstr "żona wnuka"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17760#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17761#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17762#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17764#, php-format
17765msgid "great ×%s aunt"
17766msgstr "%s× prababcia cioteczna"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17769#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17773#, php-format
17774msgid "great ×%s aunt/uncle"
17775msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci"
17776
17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17779#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17780#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17781#, php-format
17782msgid "great ×%s grandchild"
17783msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk"
17784
17785#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17787#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17788#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17789#, php-format
17790msgid "great ×%s granddaughter"
17791msgstr "%s× prawnuczka"
17792
17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17799#, php-format
17800msgid "great ×%s grandfather"
17801msgstr "%s× pradziadek"
17802
17803#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17809#, php-format
17810msgid "great ×%s grandmother"
17811msgstr "%s× prababcia"
17812
17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17814#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17819#, php-format
17820msgid "great ×%s grandparent"
17821msgstr "%s× prababcia/pradziadek"
17822
17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s grandson"
17829msgstr "%s× prawnuk"
17830
17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17835#, php-format
17836msgid "great ×%s nephew"
17837msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17841#, php-format
17842msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17843msgid "great ×%s nephew"
17844msgstr "%s× prawnuk stryjeczny"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17848#, php-format
17849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17850msgid "great ×%s nephew"
17851msgstr "%s× prawnuk wujeczny"
17852
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17855#, php-format
17856msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17857msgid "great ×%s nephew"
17858msgstr "%s× prawnuk cioteczny"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s nephew/niece"
17865msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17869#, php-format
17870msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17871msgid "great ×%s nephew/niece"
17872msgstr "pra ×%s siostrzeniec"
17873
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17876#, php-format
17877msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17878msgid "great ×%s nephew/niece"
17879msgstr "%s× pradziecko wujeczne"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17883#, php-format
17884msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17885msgid "great ×%s nephew/niece"
17886msgstr "%s× pradziecko cioteczne"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17891#, php-format
17892msgid "great ×%s niece"
17893msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17897#, php-format
17898msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17899msgid "great ×%s niece"
17900msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17904#, php-format
17905msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17906msgid "great ×%s niece"
17907msgstr "%s× prawnuczka wujeczna"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17911#, php-format
17912msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17913msgid "great ×%s niece"
17914msgstr "%s× prawnuczka cioteczna"
17915
17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17921#, php-format
17922msgid "great ×%s uncle"
17923msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17926#, php-format
17927msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17928msgid "great ×%s uncle"
17929msgstr "%s× pradziadek stryjeczny"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17932#, php-format
17933msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17934msgid "great ×%s uncle"
17935msgstr "%s× pradziadek wujeczny"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17938#, php-format
17939msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17940msgid "great ×%s uncle"
17941msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17944msgid "great ×4 aunt"
17945msgstr "prapraprababcia cioteczna"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17948msgid "great ×4 aunt/uncle"
17949msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17952msgid "great ×4 grandchild"
17953msgstr "4× prawnuczka/prawnuk"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17956msgid "great ×4 granddaughter"
17957msgstr "4× prawnuczka"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17960msgid "great ×4 grandfather"
17961msgstr "4× pradziadek"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1793
17964msgid "great ×4 grandmother"
17965msgstr "4× prababcia"
17966
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1796
17968msgid "great ×4 grandparent"
17969msgstr "4× prababcia/pradziadek"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1935
17972msgid "great ×4 grandson"
17973msgstr "4× prawnuk"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1581
17976msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17977msgid "great ×4 nephew"
17978msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1585
17981msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17982msgid "great ×4 nephew"
17983msgstr "prapraprawnuk wujeczny"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1588
17986msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17987msgid "great ×4 nephew"
17988msgstr "prapraprawnuk cioteczny"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1604
17991msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17992msgid "great ×4 nephew/niece"
17993msgstr "praprapradziecko stryjeczne"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17996msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17997msgid "great ×4 nephew/niece"
17998msgstr "praprapradziecko wujeczne"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18001msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18002msgid "great ×4 nephew/niece"
18003msgstr "praprapradziecko cioteczne"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18006msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18007msgid "great ×4 niece"
18008msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18011msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18012msgid "great ×4 niece"
18013msgstr "prapraprawnuczka wujeczna"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18016msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18017msgid "great ×4 niece"
18018msgstr "prapraprawnuczka cioteczna"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18021msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18022msgid "great ×4 uncle"
18023msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18026msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18027msgid "great ×4 uncle"
18028msgstr "praprapradziadek wujeczny"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18031msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18032msgid "great ×4 uncle"
18033msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18036msgid "great ×5 aunt"
18037msgstr "4× prababcia cioteczna"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18040msgid "great ×5 aunt/uncle"
18041msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18044msgid "great ×5 grandchild"
18045msgstr "5× prawnuczka/prawnuk"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18048msgid "great ×5 granddaughter"
18049msgstr "5× prawnuczka"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18052msgid "great ×5 grandfather"
18053msgstr "5× pradziadek"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18056msgid "great ×5 grandmother"
18057msgstr "5× prababcia"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18060msgid "great ×5 grandparent"
18061msgstr "5× prababcia/pradziadek"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18064msgid "great ×5 grandson"
18065msgstr "5× prawnuk"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18068msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18069msgid "great ×5 nephew"
18070msgstr "4× prawnuk stryjeczny"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18073msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18074msgid "great ×5 nephew"
18075msgstr "4× prawnuk wujeczny"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18078msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18079msgid "great ×5 nephew"
18080msgstr "4× prawnuk cioteczny"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18083msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18084msgid "great ×5 nephew/niece"
18085msgstr "4× pradziecko stryjeczne"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18088msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18089msgid "great ×5 nephew/niece"
18090msgstr "4× pradziecko wujeczne"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18093msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18094msgid "great ×5 nephew/niece"
18095msgstr "4× pradziecko cioteczne"
18096
18097#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18098msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18099msgid "great ×5 niece"
18100msgstr "4× prawnuczka stryjeczna"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18103msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18104msgid "great ×5 niece"
18105msgstr "4× prawnuczka wujeczna"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18108msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18109msgid "great ×5 niece"
18110msgstr "4× prawnuczka cioteczna"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18113msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18114msgid "great ×5 uncle"
18115msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18118msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18119msgid "great ×5 uncle"
18120msgstr "4× pradziadek wujeczny"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18123msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18124msgid "great ×5 uncle"
18125msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18128msgid "great ×6 aunt"
18129msgstr "5× prababcia cioteczna"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18132msgid "great ×6 aunt/uncle"
18133msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18136msgid "great ×6 grandchild"
18137msgstr "6× prawnuczka/prawnuk"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18140msgid "great ×6 granddaughter"
18141msgstr "6× prawnuczka"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18144msgid "great ×6 grandfather"
18145msgstr "6× pradziadek"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18148msgid "great ×6 grandmother"
18149msgstr "6× prababcia"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18152msgid "great ×6 grandparent"
18153msgstr "6× prababcia/pradziadek"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18156msgid "great ×6 grandson"
18157msgstr "6× prawnuk"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18160msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18161msgid "great ×6 uncle"
18162msgstr "5× pradziadek stryjeczny"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18165msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18166msgid "great ×6 uncle"
18167msgstr "5× pradziadek wujeczny"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18170msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18171msgid "great ×6 uncle"
18172msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18175msgid "great ×7 aunt"
18176msgstr "6× prababcia cioteczna"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18179msgid "great ×7 aunt/uncle"
18180msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18183msgid "great ×7 grandchild"
18184msgstr "7× prawnuczka/prawnuk"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18187msgid "great ×7 granddaughter"
18188msgstr "7× prawnuczka"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18191msgid "great ×7 grandfather"
18192msgstr "7× pradziadek"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18195msgid "great ×7 grandmother"
18196msgstr "7× prababcia"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18199msgid "great ×7 grandparent"
18200msgstr "7× prababcia/pradziadek"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18203msgid "great ×7 grandson"
18204msgstr "7× prawnuk"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18207msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18208msgid "great ×7 uncle"
18209msgstr "6× pradziadek stryjeczny"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18212msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18213msgid "great ×7 uncle"
18214msgstr "6× pradziadek wujeczny"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18217msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18218msgid "great ×7 uncle"
18219msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18222msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18223msgid "great-aunt"
18224msgstr "babcia stryjeczna"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:790
18227msgctxt "father’s father’s sister"
18228msgid "great-aunt"
18229msgstr "babcia cioteczna"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18232msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18233msgid "great-aunt"
18234msgstr "babcia wujeczna"
18235
18236#: app/Services/RelationshipService.php:802
18237msgctxt "father’s mother’s sister"
18238msgid "great-aunt"
18239msgstr "babcia cioteczna"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18242msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18243msgid "great-aunt"
18244msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:814
18247msgctxt "father’s parent’s sister"
18248msgid "great-aunt"
18249msgstr "babcia cioteczna"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18252msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18253msgid "great-aunt"
18254msgstr "babcia stryjeczna"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:870
18257msgctxt "mother’s father’s sister"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "babcia cioteczna"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18262msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "babcia wujeczna"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:888
18267msgctxt "mother’s mother’s sister"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "babcia cioteczna"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18272msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:900
18277msgctxt "mother’s parent’s sister"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "babcia cioteczna"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18282msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "babcia stryjeczna"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:922
18287msgctxt "parent’s father’s sister"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "babcia cioteczna"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18292msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "babcia wujeczna"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:934
18297msgctxt "parent’s mother’s sister"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "babcia cioteczna"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18302msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:946
18307msgctxt "parent’s parent’s sister"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "babcia cioteczna"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:788
18312msgctxt "father’s father’s sibling"
18313msgid "great-aunt/uncle"
18314msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18317msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18318msgid "great-aunt/uncle"
18319msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:800
18322msgctxt "father’s mother’s sibling"
18323msgid "great-aunt/uncle"
18324msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18327msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18328msgid "great-aunt/uncle"
18329msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:812
18332msgctxt "father’s parent’s sibling"
18333msgid "great-aunt/uncle"
18334msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18337msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18338msgid "great-aunt/uncle"
18339msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:868
18342msgctxt "mother’s father’s sibling"
18343msgid "great-aunt/uncle"
18344msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18347msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:886
18352msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18357msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:898
18362msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18367msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:920
18372msgctxt "parent’s father’s sibling"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18377msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:932
18382msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18387msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:944
18392msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18397msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:722
18402msgctxt "child’s child’s child"
18403msgid "great-grandchild"
18404msgstr "prawnuczę"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:728
18407msgctxt "child’s daughter’s child"
18408msgid "great-grandchild"
18409msgstr "prawnuczę"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:736
18412msgctxt "child’s son’s child"
18413msgid "great-grandchild"
18414msgstr "prawnuczę"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:744
18417msgctxt "daughter’s child’s child"
18418msgid "great-grandchild"
18419msgstr "prawnuczę"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:750
18422msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18423msgid "great-grandchild"
18424msgstr "prawnuczę"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:764
18427msgctxt "daughter’s son’s child"
18428msgid "great-grandchild"
18429msgstr "prawnuczę"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18432msgctxt "son’s child’s child"
18433msgid "great-grandchild"
18434msgstr "prawnuczę"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18437msgctxt "son’s daughter’s child"
18438msgid "great-grandchild"
18439msgstr "prawnuczę"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18442msgctxt "son’s son’s child"
18443msgid "great-grandchild"
18444msgstr "prawnuczę"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:724
18447msgctxt "child’s child’s daughter"
18448msgid "great-granddaughter"
18449msgstr "prawnuczka"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:730
18452msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18453msgid "great-granddaughter"
18454msgstr "prawnuczka"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:738
18457msgctxt "child’s son’s daughter"
18458msgid "great-granddaughter"
18459msgstr "prawnuczka"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:746
18462msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18463msgid "great-granddaughter"
18464msgstr "prawnuczka"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:752
18467msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18468msgid "great-granddaughter"
18469msgstr "prawnuczka"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:766
18472msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18473msgid "great-granddaughter"
18474msgstr "prawnuczka"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18477msgctxt "son’s child’s daughter"
18478msgid "great-granddaughter"
18479msgstr "prawnuczka"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18482msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18483msgid "great-granddaughter"
18484msgstr "prawnuczka"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18487msgctxt "son’s son’s daughter"
18488msgid "great-granddaughter"
18489msgstr "prawnuczka"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:782
18492msgctxt "father’s father’s father"
18493msgid "great-grandfather"
18494msgstr "pradziadek"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:794
18497msgctxt "father’s mother’s father"
18498msgid "great-grandfather"
18499msgstr "pradziadek"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:806
18502msgctxt "father’s parent’s father"
18503msgid "great-grandfather"
18504msgstr "pradziadek"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:862
18507msgctxt "mother’s father’s father"
18508msgid "great-grandfather"
18509msgstr "pradziadek"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:880
18512msgctxt "mother’s mother’s father"
18513msgid "great-grandfather"
18514msgstr "pradziadek"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:892
18517msgctxt "mother’s parent’s father"
18518msgid "great-grandfather"
18519msgstr "pradziadek"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:914
18522msgctxt "parent’s father’s father"
18523msgid "great-grandfather"
18524msgstr "pradziadek"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:926
18527msgctxt "parent’s mother’s father"
18528msgid "great-grandfather"
18529msgstr "pradziadek"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:938
18532msgctxt "parent’s parent’s father"
18533msgid "great-grandfather"
18534msgstr "pradziadek"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:784
18537msgctxt "father’s father’s mother"
18538msgid "great-grandmother"
18539msgstr "prababcia"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:796
18542msgctxt "father’s mother’s mother"
18543msgid "great-grandmother"
18544msgstr "prababcia"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:808
18547msgctxt "father’s parent’s mother"
18548msgid "great-grandmother"
18549msgstr "prababcia"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:864
18552msgctxt "mother’s father’s mother"
18553msgid "great-grandmother"
18554msgstr "prababcia"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:882
18557msgctxt "mother’s mother’s mother"
18558msgid "great-grandmother"
18559msgstr "prababcia"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:894
18562msgctxt "mother’s parent’s mother"
18563msgid "great-grandmother"
18564msgstr "prababcia"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:916
18567msgctxt "parent’s father’s mother"
18568msgid "great-grandmother"
18569msgstr "prababcia"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:928
18572msgctxt "parent’s mother’s mother"
18573msgid "great-grandmother"
18574msgstr "prababcia"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:940
18577msgctxt "parent’s parent’s mother"
18578msgid "great-grandmother"
18579msgstr "prababcia"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:786
18582msgctxt "father’s father’s parent"
18583msgid "great-grandparent"
18584msgstr "pradziadek/prababcia"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:798
18587msgctxt "father’s mother’s parent"
18588msgid "great-grandparent"
18589msgstr "pradziadek/prababcia"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:810
18592msgctxt "father’s parent’s parent"
18593msgid "great-grandparent"
18594msgstr "pradziadek/prababcia"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:866
18597msgctxt "mother’s father’s parent"
18598msgid "great-grandparent"
18599msgstr "pradziadek/prababcia"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:884
18602msgctxt "mother’s mother’s parent"
18603msgid "great-grandparent"
18604msgstr "pradziadek/prababcia"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:896
18607msgctxt "mother’s parent’s parent"
18608msgid "great-grandparent"
18609msgstr "pradziadek/prababcia"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:918
18612msgctxt "parent’s father’s parent"
18613msgid "great-grandparent"
18614msgstr "pradziadek/prababcia"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:930
18617msgctxt "parent’s mother’s parent"
18618msgid "great-grandparent"
18619msgstr "pradziadek/prababcia"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:942
18622msgctxt "parent’s parent’s parent"
18623msgid "great-grandparent"
18624msgstr "pradziadek/prababcia"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:726
18627msgctxt "child’s child’s son"
18628msgid "great-grandson"
18629msgstr "prawnuk"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:734
18632msgctxt "child’s daughter’s son"
18633msgid "great-grandson"
18634msgstr "prawnuk"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:740
18637msgctxt "child’s son’s son"
18638msgid "great-grandson"
18639msgstr "prawnuk"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:748
18642msgctxt "daughter’s child’s son"
18643msgid "great-grandson"
18644msgstr "prawnuk"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:756
18647msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18648msgid "great-grandson"
18649msgstr "prawnuk"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:768
18652msgctxt "daughter’s son’s son"
18653msgid "great-grandson"
18654msgstr "prawnuk"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18657msgctxt "son’s child’s son"
18658msgid "great-grandson"
18659msgstr "prawnuk"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18662msgctxt "son’s daughter’s son"
18663msgid "great-grandson"
18664msgstr "prawnuk"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18667msgctxt "son’s son’s son"
18668msgid "great-grandson"
18669msgstr "prawnuk"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18672msgid "great-great-aunt"
18673msgstr "prababcia cioteczna"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18676msgid "great-great-aunt/uncle"
18677msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18680msgid "great-great-grandchild"
18681msgstr "praprawnuczka/praprawnuk"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18684msgid "great-great-granddaughter"
18685msgstr "praprawnuczka"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18688msgid "great-great-grandfather"
18689msgstr "prapradziadek"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18692msgid "great-great-grandmother"
18693msgstr "praprababcia"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18696msgid "great-great-grandparent"
18697msgstr "praprababcia/prapradziadek"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18700msgid "great-great-grandson"
18701msgstr "praprawnuk"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18704msgid "great-great-great-aunt"
18705msgstr "praprababcia cioteczna"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18708msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18709msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18712msgid "great-great-great-grandchild"
18713msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18716msgid "great-great-great-granddaughter"
18717msgstr "prapraprawnuczka"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18720msgid "great-great-great-grandfather"
18721msgstr "praprapradziadek"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18724msgid "great-great-great-grandmother"
18725msgstr "prapraprababcia"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18728msgid "great-great-great-grandparent"
18729msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18732msgid "great-great-great-grandson"
18733msgstr "prapraprawnuk"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18736msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18737msgid "great-great-great-nephew"
18738msgstr "praprawnuk stryjeczny"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18741msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18742msgid "great-great-great-nephew"
18743msgstr "praprawnuk wujeczny"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18746msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18747msgid "great-great-great-nephew"
18748msgstr "praprawnuk cioteczny"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18751msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18752msgid "great-great-great-nephew/niece"
18753msgstr "prapradziecko stryjeczne"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18756msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18757msgid "great-great-great-nephew/niece"
18758msgstr "prapradziecko wujeczne"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18761msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18762msgid "great-great-great-nephew/niece"
18763msgstr "prapradziecko cioteczne"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18766msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18767msgid "great-great-great-niece"
18768msgstr "praprawnuczka stryjeczna"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18771msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18772msgid "great-great-great-niece"
18773msgstr "praprawnuczka wujeczna"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18776msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18777msgid "great-great-great-niece"
18778msgstr "praprawnuczka cioteczna"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18781msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18782msgid "great-great-great-uncle"
18783msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18786msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18787msgid "great-great-great-uncle"
18788msgstr "prapradziadek wujeczny"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18791msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18792msgid "great-great-great-uncle"
18793msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18797msgid "great-great-nephew"
18798msgstr "prawnuk stryjeczny"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18802msgid "great-great-nephew"
18803msgstr "prawnuk wujeczny"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18806msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18807msgid "great-great-nephew"
18808msgstr "prawnuk cioteczny"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18811msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18812msgid "great-great-nephew/niece"
18813msgstr "pradziecko stryjeczne"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18816msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18817msgid "great-great-nephew/niece"
18818msgstr "pradziecko wujeczne"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18821msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18822msgid "great-great-nephew/niece"
18823msgstr "pradziecko cioteczne"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18826msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18827msgid "great-great-niece"
18828msgstr "prawnuczka stryjeczna"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18831msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18832msgid "great-great-niece"
18833msgstr "prawnuczka wujeczna"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18836msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18837msgid "great-great-niece"
18838msgstr "prawnuczka cioteczna"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18841msgctxt "great-grandfather’s brother"
18842msgid "great-great-uncle"
18843msgstr "pradziadek stryjeczny"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18846msgctxt "great-grandmother’s brother"
18847msgid "great-great-uncle"
18848msgstr "pradziadek wujeczny"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18851msgctxt "great-grandparent’s brother"
18852msgid "great-great-uncle"
18853msgstr "pradziadek stryjeczny"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:671
18856msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18857msgid "great-nephew"
18858msgstr "wnuk stryjeczny"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:691
18861msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18862msgid "great-nephew"
18863msgstr "wnuk stryjeczny"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:709
18866msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18867msgid "great-nephew"
18868msgstr "wnuk stryjeczny"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:991
18871msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18872msgid "great-nephew"
18873msgstr "wnuk wujeczny"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18876msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18877msgid "great-nephew"
18878msgstr "wnuk wujeczny"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18881msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18882msgid "great-nephew"
18883msgstr "wnuk wujeczny"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:674
18886msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18887msgid "great-nephew"
18888msgstr "wnuk cioteczny"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:694
18891msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "wnuk cioteczny"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:712
18896msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "wnuk cioteczny"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:994
18901msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "wnuk cioteczny"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18906msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "wnuk cioteczny"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18911msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "wnuk cioteczny"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:960
18916msgctxt "sibling’s child’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "wnuk brata/siostry"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:968
18921msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18922msgid "great-nephew"
18923msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:974
18926msgctxt "sibling’s son’s son"
18927msgid "great-nephew"
18928msgstr "syn bratanka/siostrzeńca"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:659
18931msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18932msgid "great-nephew/niece"
18933msgstr "wnuczę stryjeczne"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:677
18936msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18937msgid "great-nephew/niece"
18938msgstr "wnuczę stryjeczne"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:697
18941msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18942msgid "great-nephew/niece"
18943msgstr "wnuczę stryjeczne"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:979
18946msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18947msgid "great-nephew/niece"
18948msgstr "wnuczę wujeczne"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:997
18951msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18952msgid "great-nephew/niece"
18953msgstr "wnuczę wujeczne"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18956msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18957msgid "great-nephew/niece"
18958msgstr "wnuczę wujeczne"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:662
18961msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18962msgid "great-nephew/niece"
18963msgstr "wnuczę cioteczne"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:680
18966msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "wnuczę cioteczne"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:700
18971msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "wnuczę cioteczne"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:982
18976msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "wnuczę cioteczne"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18981msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "wnuczę cioteczne"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18986msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "wnuczę cioteczne"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:956
18991msgctxt "sibling’s child’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "wnuczę brata/siostry"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:962
18996msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18997msgid "great-nephew/niece"
18998msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:970
19001msgctxt "sibling’s son’s child"
19002msgid "great-nephew/niece"
19003msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:665
19006msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19007msgid "great-niece"
19008msgstr "wnuczka stryjeczna"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:683
19011msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19012msgid "great-niece"
19013msgstr "wnuczka stryjeczna"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:703
19016msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19017msgid "great-niece"
19018msgstr "wnuczka stryjeczna"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:985
19021msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19022msgid "great-niece"
19023msgstr "wnuczka wujeczna"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19026msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19027msgid "great-niece"
19028msgstr "wnuczka wujeczna"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19031msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19032msgid "great-niece"
19033msgstr "wnuczka wujeczna"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:668
19036msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19037msgid "great-niece"
19038msgstr "wnuczka cioteczna"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:686
19041msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "wnuczka cioteczna"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:706
19046msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "wnuczka cioteczna"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:988
19051msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "wnuczka cioteczna"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19056msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "wnuczka cioteczna"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19061msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "wnuczka cioteczna"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:958
19066msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "wnuczka brata/siostry"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:964
19071msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19072msgid "great-niece"
19073msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:972
19076msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19077msgid "great-niece"
19078msgstr "córka bratanka/siostrzeńca"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:780
19081msgctxt "father’s father’s brother"
19082msgid "great-uncle"
19083msgstr "dziadek stryjeczny"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19086msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19087msgid "great-uncle"
19088msgstr "dziadek cioteczny"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:792
19091msgctxt "father’s mother’s brother"
19092msgid "great-uncle"
19093msgstr "dziadek wujeczny"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19096msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19097msgid "great-uncle"
19098msgstr "dziadek cioteczny"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:804
19101msgctxt "father’s parent’s brother"
19102msgid "great-uncle"
19103msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19106msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19107msgid "great-uncle"
19108msgstr "dziadek cioteczny"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:860
19111msgctxt "mother’s father’s brother"
19112msgid "great-uncle"
19113msgstr "dziadek stryjeczny"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19116msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "dziadek cioteczny"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:878
19121msgctxt "mother’s mother’s brother"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "dziadek wujeczny"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19126msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "dziadek cioteczny"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:890
19131msgctxt "mother’s parent’s brother"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19136msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "dziadek cioteczny"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:912
19141msgctxt "parent’s father’s brother"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "dziadek stryjeczny"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19146msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "dziadek cioteczny"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:924
19151msgctxt "parent’s mother’s brother"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "dziadek wujeczny"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19156msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "dziadek cioteczny"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:936
19161msgctxt "parent’s parent’s brother"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19166msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "dziadek cioteczny"
19169
19170#. I18N: layout option for the fan chart
19171#: app/Module/FanChartModule.php:583
19172msgid "half circle"
19173msgstr "½ okręgu"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:538
19176msgctxt "father’s son"
19177msgid "half-brother"
19178msgstr "brat przyrodni"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:576
19181msgctxt "mother’s son"
19182msgid "half-brother"
19183msgstr "brat przyrodni"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:594
19186msgctxt "parent’s son"
19187msgid "half-brother"
19188msgstr "brat przyrodni"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:524
19191msgctxt "father’s child"
19192msgid "half-sibling"
19193msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:560
19196msgctxt "mother’s child"
19197msgid "half-sibling"
19198msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:580
19201msgctxt "parent’s child"
19202msgid "half-sibling"
19203msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:526
19206msgctxt "father’s daughter"
19207msgid "half-sister"
19208msgstr "siostra przyrodnia"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:562
19211msgctxt "mother’s daughter"
19212msgid "half-sister"
19213msgstr "siostra przyrodnia"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:582
19216msgctxt "parent’s daughter"
19217msgid "half-sister"
19218msgstr "siostra przyrodnia"
19219
19220#. I18N: reflexive pronoun
19221#: app/Services/RelationshipService.php:244
19222msgid "herself"
19223msgstr "probant"
19224
19225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
19226#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19227#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19228#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19229#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19230#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19231#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19232#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19233#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19234#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19235#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19236#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19237#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19238#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19239#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19240#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19241#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19242#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19243#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19244#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19245#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19246#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19247#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19248#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19249#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19257#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19259#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
19260#: resources/views/login-page.phtml:47
19261#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19262#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
19263#: resources/views/register-page.phtml:75
19264#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19265#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19266#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19268msgid "hide"
19269msgstr "Ukryj"
19270
19271#. I18N: reflexive pronoun
19272#: app/Services/RelationshipService.php:241
19273msgid "himself"
19274msgstr "probant"
19275
19276#. I18N: Type of demographic data
19277#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19278msgid "household"
19279msgstr "gospodarstwo domowe"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:364
19282msgid "husband"
19283msgstr "mąż"
19284
19285#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19286#: app/Elements/NameType.php:57
19287msgid "immigration name"
19288msgstr "immigracyjne"
19289
19290#. I18N: A button label.
19291#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19292msgid "import file"
19293msgstr "Importuj plik"
19294
19295#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19296msgid "inline note"
19297msgstr "notatka"
19298
19299#. I18N: Gedcom INT dates
19300#: app/Date.php:351
19301#, php-format
19302msgid "interpreted %s (%s)"
19303msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)"
19304
19305#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19306#: resources/views/search-trees.phtml:53
19307msgid "invert selection"
19308msgstr "odwróć zaznaczenie"
19309
19310#. I18N: a month in the French republican calendar
19311#: app/Date/FrenchDate.php:159
19312msgctxt "GENITIVE"
19313msgid "jours complementaires"
19314msgstr "Dni Sankiulotów"
19315
19316#. I18N: a month in the French republican calendar
19317#: app/Date/FrenchDate.php:253
19318msgctxt "INSTRUMENTAL"
19319msgid "jours complementaires"
19320msgstr "Dni Sankiulotów"
19321
19322#. I18N: a month in the French republican calendar
19323#: app/Date/FrenchDate.php:206
19324msgctxt "LOCATIVE"
19325msgid "jours complementaires"
19326msgstr "Dni Sankiulotów"
19327
19328#. I18N: a month in the French republican calendar
19329#: app/Date/FrenchDate.php:112
19330msgctxt "NOMINATIVE"
19331msgid "jours complementaires"
19332msgstr "Dni Sankiulotów"
19333
19334#. I18N: A button label, last page
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19336#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19338#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19339msgid "last"
19340msgstr "ostatnia"
19341
19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19343msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19344msgid "last"
19345msgstr "końcowe"
19346
19347#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19348#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19349msgid "left"
19350msgstr "w lewo"
19351
19352#. I18N: Layout option for lists of names
19353#. I18N: An option in a list-box
19354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19355#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19356#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19358#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19359msgid "list"
19360msgstr "Lista"
19361
19362#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19363#, php-format
19364msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19365msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano"
19366
19367#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19368#: app/Elements/NameType.php:59
19369msgid "maiden name"
19370msgstr "panieńskie"
19371
19372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19373msgid "managers"
19374msgstr "menedżerowie"
19375
19376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19378msgid "markdown"
19379msgstr "markdown"
19380
19381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19382msgctxt "FEMALE"
19383msgid "married"
19384msgstr "Wyszła za mąż za"
19385
19386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19387msgctxt "MALE"
19388msgid "married"
19389msgstr "Ożenił się z"
19390
19391#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19392#: app/Elements/NameType.php:61
19393msgid "married name"
19394msgstr "po ślubie"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:564
19397msgctxt "mother’s father"
19398msgid "maternal grandfather"
19399msgstr "dziadek macierzysty"
19400
19401#: app/Services/RelationshipService.php:568
19402msgctxt "mother’s mother"
19403msgid "maternal grandmother"
19404msgstr "babcia macierzysta"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:570
19407msgctxt "mother’s parent"
19408msgid "maternal grandparent"
19409msgstr "rodzic matki"
19410
19411#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19412#: app/SurnameTradition.php:88
19413msgid "matrilineal"
19414msgstr "matrylinearna"
19415
19416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19417#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19418#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19419#, php-format
19420msgid "maximum %s day"
19421msgid_plural "maximum %s days"
19422msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
19423msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
19424msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
19425
19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19431msgid "members"
19432msgstr "użytkownicy"
19433
19434#. I18N: Name of a theme.
19435#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19436msgid "minimal"
19437msgstr "minimal"
19438
19439#: app/Services/RelationshipService.php:346
19440msgid "mother"
19441msgstr "matka"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:550
19444msgctxt "husband’s mother"
19445msgid "mother-in-law"
19446msgstr "teściowa"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:630
19449msgctxt "spouse’s mother"
19450msgid "mother-in-law"
19451msgstr "teściowa"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:648
19454msgctxt "wife’s mother"
19455msgid "mother-in-law"
19456msgstr "teściowa"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:636
19459msgctxt "spouse’s parent"
19460msgid "mother/father-in-law"
19461msgstr "teść/teściowa"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:498
19464msgctxt "brother’s son"
19465msgid "nephew"
19466msgstr "bratanek"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:850
19469msgctxt "husband’s brother’s son"
19470msgid "nephew"
19471msgstr "bratanek"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:846
19474msgctxt "husband’s sibling’s son"
19475msgid "nephew"
19476msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:848
19479msgctxt "husband’s sister’s son"
19480msgid "nephew"
19481msgstr "siostrzeniec"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:602
19484msgctxt "sibling’s son"
19485msgid "nephew"
19486msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:612
19489msgctxt "sister’s son"
19490msgid "nephew"
19491msgstr "siostrzeniec"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19494msgctxt "wife’s brother’s son"
19495msgid "nephew"
19496msgstr "bratanek"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19499msgctxt "wife’s sibling’s son"
19500msgid "nephew"
19501msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19504msgctxt "wife’s sister’s son"
19505msgid "nephew"
19506msgstr "siostrzeniec"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:688
19509msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19510msgid "nephew-in-law"
19511msgstr "mąż bratanicy"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:966
19514msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19515msgid "nephew-in-law"
19516msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19519msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19520msgid "nephew-in-law"
19521msgstr "mąż siostrzenicy"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:494
19524msgctxt "brother’s child"
19525msgid "nephew/niece"
19526msgstr "bratanek/bratanica"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:838
19529msgctxt "husband’s brother’s child"
19530msgid "nephew/niece"
19531msgstr "dziecko brata męża"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:834
19534msgctxt "husband’s sibling’s child"
19535msgid "nephew/niece"
19536msgstr "dziecko rodzeństwa męża"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:836
19539msgctxt "husband’s sister’s child"
19540msgid "nephew/niece"
19541msgstr "dziecko siostry męża"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:598
19544msgctxt "sibling’s child"
19545msgid "nephew/niece"
19546msgstr "dziecko brata/siostry"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:606
19549msgctxt "sister’s child"
19550msgid "nephew/niece"
19551msgstr "dziecko siostry"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19554msgctxt "wife’s brother’s child"
19555msgid "nephew/niece"
19556msgstr "dziecko brata żony"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19559msgctxt "wife’s sibling’s child"
19560msgid "nephew/niece"
19561msgstr "dziecko rodzeństwa żony"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19564msgctxt "wife’s sister’s child"
19565msgid "nephew/niece"
19566msgstr "dziecko siostry żony"
19567
19568#. I18N: A button label, next page
19569#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19570#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19571#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19572#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19573#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19574#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19575#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19576#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19577#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19578#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19579#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19580#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19583#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19584msgid "next"
19585msgstr "następna"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:496
19588msgctxt "brother’s daughter"
19589msgid "niece"
19590msgstr "bratanica"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:844
19593msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19594msgid "niece"
19595msgstr "bratanica"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:840
19598msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19599msgid "niece"
19600msgstr "bratanica/siostrzenica"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:842
19603msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19604msgid "niece"
19605msgstr "siostrzenica"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:600
19608msgctxt "sibling’s daughter"
19609msgid "niece"
19610msgstr "bratanica/siostrzenica"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:608
19613msgctxt "sister’s daughter"
19614msgid "niece"
19615msgstr "siostrzenica"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19618msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19619msgid "niece"
19620msgstr "bratanica"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19623msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19624msgid "niece"
19625msgstr "bratanica/siostrzenica"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19628msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19629msgid "niece"
19630msgstr "siostrzenica"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:714
19633msgctxt "brother’s son’s wife"
19634msgid "niece-in-law"
19635msgstr "żona bratanka"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:976
19638msgctxt "sibling’s son’s wife"
19639msgid "niece-in-law"
19640msgstr "żona bratanka/siostrzeńca"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19643msgctxt "sisters’s son’s wife"
19644msgid "niece-in-law"
19645msgstr "żona siostrzeńca"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19648msgid "ninth cousin"
19649msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19652msgctxt "FEMALE"
19653msgid "ninth cousin"
19654msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia"
19655
19656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19657#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19658msgctxt "MALE"
19659msgid "ninth cousin"
19660msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia"
19661
19662#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19663#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19664#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19665#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19666#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19669#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19678#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19679#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19680#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19685#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19686#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19690#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19691#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19698msgid "no"
19699msgstr "nie"
19700
19701#. I18N: None of the other options
19702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19704#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19705#: app/Services/EmailService.php:211
19706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19707msgid "none"
19708msgstr "brak"
19709
19710#: app/SurnameTradition.php:114
19711msgctxt "Surname tradition"
19712msgid "none"
19713msgstr "brak"
19714
19715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19716msgid "numbers"
19717msgstr "ilościowa"
19718
19719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19722#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19723#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19724#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19732msgid "of"
19733msgstr "z"
19734
19735#: app/Services/RelationshipService.php:350
19736msgid "parent"
19737msgstr "rodzic"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:420
19740msgid "partner"
19741msgstr "partner"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:397
19744msgctxt "FEMALE"
19745msgid "partner"
19746msgstr "partnerka"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:373
19749msgctxt "MALE"
19750msgid "partner"
19751msgstr "partner"
19752
19753#: app/SurnameTradition.php:77
19754msgctxt "Surname tradition"
19755msgid "paternal"
19756msgstr "ojcowska"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:528
19759msgctxt "father’s father"
19760msgid "paternal grandfather"
19761msgstr "dziadek ojczysty"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:530
19764msgctxt "father’s mother"
19765msgid "paternal grandmother"
19766msgstr "babcia ojczysta"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:532
19769msgctxt "father’s parent"
19770msgid "paternal grandparent"
19771msgstr "rodzic ojca"
19772
19773#. I18N: A system where children take their father’s surname
19774#: app/SurnameTradition.php:84
19775msgid "patrilineal"
19776msgstr "patrylinearna"
19777
19778#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19779#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19780msgid "pending"
19781msgstr "oczekująca"
19782
19783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19784msgid "percentage"
19785msgstr "procentowa"
19786
19787#. I18N: Type of location hierarchy
19788#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19789msgid "political"
19790msgstr "polityczne"
19791
19792#. I18N: A button label, previous page
19793#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19794#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19796#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19797#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19798#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19800#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19802#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19805#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19806msgid "previous"
19807msgstr "poprzednia"
19808
19809#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19810#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19811msgid "primary evidence"
19812msgstr "podstawowy dowód"
19813
19814#. I18N: Status of child-parent link
19815#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19816msgid "proven"
19817msgstr "udowodnione"
19818
19819#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19820#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19821msgid "questionable evidence"
19822msgstr "wątpliwy dowód"
19823
19824#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19826msgid "records"
19827msgstr "wpisy"
19828
19829#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19830#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19831#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19832#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19833#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19834msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19835msgid "reject"
19836msgstr "odrzucić"
19837
19838#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19840#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19841#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19842#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19843msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19844msgid "reject"
19845msgstr "odrzucić"
19846
19847#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19848#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19849msgid "rejected"
19850msgstr "odrzucona"
19851
19852#. I18N: Type of location hierarchy
19853#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19854msgid "religious"
19855msgstr "kultu religijnego"
19856
19857#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19858#: app/Elements/NameType.php:63
19859msgid "religious name"
19860msgstr "zakonne"
19861
19862#. I18N: A button label.
19863#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19864msgid "replace"
19865msgstr "zamień"
19866
19867#. I18N: A button label.
19868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19869#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19870#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19871#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19872#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19873msgid "reset"
19874msgstr "Wyczyść"
19875
19876#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19877#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19878msgid "right"
19879msgstr "w prawo"
19880
19881#. I18N: A button label.
19882#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19883#: resources/views/admin/components.phtml:164
19884#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19885#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19886#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19890#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19893#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19895#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19896#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19897#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19898#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19899#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19900#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19901#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19902#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19903#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19904#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19905#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19906#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19907#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19908#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19909#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19910#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19911#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19912#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19913#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19914#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19915#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19916#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19917#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19918#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19919#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19920#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19921#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19922#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19923#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19924#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19926#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19928msgid "save"
19929msgstr "Zapisz"
19930
19931#. I18N: A button label.
19932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19934#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19935#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19936#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19938msgid "search"
19939msgstr "szukaj"
19940
19941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19942#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19943#, php-format
19944msgid "second %s"
19945msgstr "drugi/a %s"
19946
19947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19948#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19949#, php-format
19950msgctxt "FEMALE"
19951msgid "second %s"
19952msgstr "druga %s"
19953
19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19955#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19956#, php-format
19957msgctxt "MALE"
19958msgid "second %s"
19959msgstr "drugi %s"
19960
19961#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19962msgid "second cousin"
19963msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia"
19964
19965#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19966msgctxt "FEMALE"
19967msgid "second cousin"
19968msgstr "kuzynka drugiego stopnia"
19969
19970#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19971#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19972msgctxt "MALE"
19973msgid "second cousin"
19974msgstr "kuzyn drugiego stopnia"
19975
19976#: app/Services/RelationshipService.php:1207
19977msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19978msgid "second cousin"
19979msgstr "rodzeństwo prastryjeczne"
19980
19981#: app/Services/RelationshipService.php:1199
19982msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19983msgid "second cousin"
19984msgstr "siostra prastryjeczna"
19985
19986#: app/Services/RelationshipService.php:1203
19987msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19988msgid "second cousin"
19989msgstr "brat prastryjeczny"
19990
19991#: app/Services/RelationshipService.php:1231
19992msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19993msgid "second cousin"
19994msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne"
19995
19996#: app/Services/RelationshipService.php:1223
19997msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19998msgid "second cousin"
19999msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna"
20000
20001#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20002msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20003msgid "second cousin"
20004msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny"
20005
20006#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20007msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20008msgid "second cousin"
20009msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20010
20011#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20012msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20013msgid "second cousin"
20014msgstr "siostra pracioteczna"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20017msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20018msgid "second cousin"
20019msgstr "brat pracioteczny"
20020
20021#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20022msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20023msgid "second cousin"
20024msgstr "rodzeństwo prawujeczne"
20025
20026#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20027msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "siostra prawujeczna"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20032msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "brat prawujeczny"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20037msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20042msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20047msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20052msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20057msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "siostra pracioteczna"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20062msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "brat pracioteczny"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20067msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20072msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20077msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20082msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20087msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20092msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20097msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20102msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "siostra pracioteczna"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20107msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "brat pracioteczny"
20110
20111#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20112#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20113msgid "secondary evidence"
20114msgstr "drugorzędny dowód"
20115
20116#. I18N: select all (of a list of options)
20117#: resources/views/search-trees.phtml:46
20118msgid "select all"
20119msgstr "zaznacz wszystkie"
20120
20121#. I18N: select none (of a list of options)
20122#: resources/views/search-trees.phtml:49
20123msgid "select none"
20124msgstr "odznacz wszystkie"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:343
20127msgid "self"
20128msgstr "probant"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20131msgid "seventh cousin"
20132msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20135msgctxt "FEMALE"
20136msgid "seventh cousin"
20137msgstr "kuzynka siódmego stopnia"
20138
20139#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20140#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20141msgctxt "MALE"
20142msgid "seventh cousin"
20143msgstr "kuzyn siódmego stopnia"
20144
20145#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20146msgid "shared note"
20147msgstr "wspólna notatka"
20148
20149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20157#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20159#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
20160#: resources/views/login-page.phtml:47
20161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20163#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20164#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
20165#: resources/views/register-page.phtml:75
20166#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20167#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20169#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20170msgid "show"
20171msgstr "pokaż"
20172
20173#. I18N: An option in a list-box
20174#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20175msgid "show changes made in webtrees"
20176msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees"
20177
20178#. I18N: An option in a list-box
20179#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20180msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20181msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych"
20182
20183#. I18N: button label
20184#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20185#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20187#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20188#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20189msgid "show more"
20190msgstr "pokaż więcej"
20191
20192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20193msgid "show the chart"
20194msgstr "Pokaż wykres"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:490
20197msgid "sibling"
20198msgstr "rodzeństwo"
20199
20200#. I18N: A button label.
20201#: resources/views/login-page.phtml:57
20202#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20203msgid "sign in"
20204msgstr "Zaloguj"
20205
20206#. I18N: A button label.
20207#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20208msgid "sign out"
20209msgstr "wyloguj"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:469
20212msgid "sister"
20213msgstr "siostra"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:500
20216msgctxt "brother’s wife"
20217msgid "sister-in-law"
20218msgstr "bratowa"
20219
20220#: app/Services/RelationshipService.php:720
20221msgctxt "brother’s wife’s sister"
20222msgid "sister-in-law"
20223msgstr "siostra bratowej"
20224
20225#: app/Services/RelationshipService.php:830
20226msgctxt "husband’s brother’s wife"
20227msgid "sister-in-law"
20228msgstr "szwagierka"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:554
20231msgctxt "husband’s sister"
20232msgid "sister-in-law"
20233msgstr "szwagierka"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20236msgctxt "sister’s husband’s sister"
20237msgid "sister-in-law"
20238msgstr "siostra szwagra"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:632
20241msgctxt "spouse’s sister"
20242msgid "sister-in-law"
20243msgstr "szwagierka"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20246msgctxt "wife’s brother’s wife"
20247msgid "sister-in-law"
20248msgstr "szwagierka"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:652
20251msgctxt "wife’s sister"
20252msgid "sister-in-law"
20253msgstr "szwagierka"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20256msgid "sixth cousin"
20257msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20260msgctxt "FEMALE"
20261msgid "sixth cousin"
20262msgstr "kuzynka szóstego stopnia"
20263
20264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20265#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20266msgctxt "MALE"
20267msgid "sixth cousin"
20268msgstr "kuzyn szóstego stopnia"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:423
20271msgid "son"
20272msgstr "syn"
20273
20274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20275msgid "son of"
20276msgstr "syna"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:506
20279msgctxt "child’s husband"
20280msgid "son-in-law"
20281msgstr "zięć"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:518
20284msgctxt "daughter’s husband"
20285msgid "son-in-law"
20286msgstr "zięć"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:758
20289msgctxt "daughter’s husband’s father"
20290msgid "son-in-law’s father"
20291msgstr "swat"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:760
20294msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20295msgid "son-in-law’s mother"
20296msgstr "swatka"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:762
20299msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20300msgid "son-in-law’s parent"
20301msgstr "swat/swatka"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:510
20304msgctxt "child’s spouse"
20305msgid "son/daughter-in-law"
20306msgstr "współmałżonek dziecka"
20307
20308#. I18N: An option in a list-box
20309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20310#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20311msgid "sort by date"
20312msgstr "Sortuj według daty"
20313
20314#. I18N: A button label.
20315#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20318#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20323msgid "sort by date of birth"
20324msgstr "Sortuj według daty urodzenia"
20325
20326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20328#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20330msgid "sort by date of death"
20331msgstr "Sortuj według daty śmierci"
20332
20333#. I18N: A button label.
20334#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20336msgid "sort by date of marriage"
20337msgstr "Sortuj według daty ślubu"
20338
20339#. I18N: An option in a list-box
20340#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20341msgid "sort by date, newest first"
20342msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku"
20343
20344#. I18N: An option in a list-box
20345#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20346msgid "sort by date, oldest first"
20347msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku"
20348
20349#. I18N: An option in a list-box
20350#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20355#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20356#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20359#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20360#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20362msgid "sort by name"
20363msgstr "Sortuj według nazwiska"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:411
20366msgid "spouse"
20367msgstr "współmałżonek"
20368
20369#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20370#: app/Services/EmailService.php:213
20371msgid "ssl"
20372msgstr "SSL"
20373
20374#: app/Services/RelationshipService.php:828
20375msgctxt "father’s wife’s son"
20376msgid "step-brother"
20377msgstr "przybrany brat"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:876
20380msgctxt "mother’s husband’s son"
20381msgid "step-brother"
20382msgstr "przybrany brat"
20383
20384#: app/Services/RelationshipService.php:954
20385msgctxt "parent’s spouse’s son"
20386msgid "step-brother"
20387msgstr "przybrany brat"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:544
20390msgctxt "husband’s child"
20391msgid "step-child"
20392msgstr "dziecko przybrane"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:624
20395msgctxt "spouse’s child"
20396msgid "step-child"
20397msgstr "dziecko przybrane"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:642
20400msgctxt "wife’s child"
20401msgid "step-child"
20402msgstr "dziecko przybrane"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:546
20405msgctxt "husband’s daughter"
20406msgid "step-daughter"
20407msgstr "pasierbica"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:626
20410msgctxt "spouse’s daughter"
20411msgid "step-daughter"
20412msgstr "pasierbica"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:644
20415msgctxt "wife’s daughter"
20416msgid "step-daughter"
20417msgstr "pasierbica"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:566
20420msgctxt "mother’s husband"
20421msgid "step-father"
20422msgstr "ojczym"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:540
20425msgctxt "father’s wife"
20426msgid "step-mother"
20427msgstr "macocha"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:596
20430msgctxt "parent’s spouse"
20431msgid "step-parent"
20432msgstr "rodzic przybrany"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:824
20435msgctxt "father’s wife’s child"
20436msgid "step-sibling"
20437msgstr "rodzeństwo przybrane"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:872
20440msgctxt "mother’s husband’s child"
20441msgid "step-sibling"
20442msgstr "rodzeństwo przybrane"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:950
20445msgctxt "parent’s spouse’s child"
20446msgid "step-sibling"
20447msgstr "rodzeństwo przybrane"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:826
20450msgctxt "father’s wife’s daughter"
20451msgid "step-sister"
20452msgstr "przybrana siostra"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:874
20455msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20456msgid "step-sister"
20457msgstr "przybrana siostra"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:952
20460msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20461msgid "step-sister"
20462msgstr "przybrana siostra"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:556
20465msgctxt "husband’s son"
20466msgid "step-son"
20467msgstr "pasierb"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:634
20470msgctxt "spouse’s son"
20471msgid "step-son"
20472msgstr "pasierb"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:654
20475msgctxt "wife’s son"
20476msgid "step-son"
20477msgstr "pasierb"
20478
20479#. I18N: Layout option for lists of names
20480#. I18N: An option in a list-box
20481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20482#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20483#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20484#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20485#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20486msgid "table"
20487msgstr "Tabela"
20488
20489#. I18N: Layout option for lists of names
20490#. I18N: An option in a list-box
20491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20493msgid "tag cloud"
20494msgstr "Chmura znaczników"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20497msgid "tenth cousin"
20498msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20501msgctxt "FEMALE"
20502msgid "tenth cousin"
20503msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia"
20504
20505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20506#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20507msgctxt "MALE"
20508msgid "tenth cousin"
20509msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia"
20510
20511#. I18N: [you should check that:] ...
20512#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20513msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20514msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
20515
20516#. I18N: [you should check that:] ...
20517#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20518msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20519msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
20520
20521#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20522#: app/Services/RelationshipService.php:247
20523msgid "themself"
20524msgstr "probant"
20525
20526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20527#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20528#, php-format
20529msgid "third %s"
20530msgstr "trzeci/a %s"
20531
20532#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20533#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20534#, php-format
20535msgctxt "FEMALE"
20536msgid "third %s"
20537msgstr "trzecia %s"
20538
20539#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20540#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20541#, php-format
20542msgctxt "MALE"
20543msgid "third %s"
20544msgstr "trzeci %s"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20547msgid "third cousin"
20548msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20551msgctxt "FEMALE"
20552msgid "third cousin"
20553msgstr "kuzynka trzeciego stopnia"
20554
20555#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20556#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20557msgctxt "MALE"
20558msgid "third cousin"
20559msgstr "kuzyn treciego stopnia"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20562msgid "thirteenth cousin"
20563msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20566msgctxt "FEMALE"
20567msgid "thirteenth cousin"
20568msgstr "kuzynka trzynastego stopnia"
20569
20570#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20571#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20572msgctxt "MALE"
20573msgid "thirteenth cousin"
20574msgstr "kuzyn trzynastego stopnia"
20575
20576#. I18N: layout option for the fan chart
20577#: app/Module/FanChartModule.php:585
20578msgid "three-quarter circle"
20579msgstr "¾ okręgu"
20580
20581#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20582#: app/Services/EmailService.php:215
20583msgid "tls"
20584msgstr "TLS"
20585
20586#. I18N: Gedcom TO dates
20587#: app/Date.php:367
20588#, php-format
20589msgid "to %s"
20590msgstr "do %s"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20593msgid "twelfth cousin"
20594msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20597msgctxt "FEMALE"
20598msgid "twelfth cousin"
20599msgstr "kuzynka dwunastego stopnia"
20600
20601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20602#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20603msgctxt "MALE"
20604msgid "twelfth cousin"
20605msgstr "kuzyn dwunastego stopnia"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:435
20608msgid "twin brother"
20609msgstr "brat bliźniak"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:477
20612msgid "twin sibling"
20613msgstr "rodzeństwo bliźniacze"
20614
20615#: app/Services/RelationshipService.php:456
20616msgid "twin sister"
20617msgstr "siostra bliźniaczka"
20618
20619#: app/Services/RelationshipService.php:522
20620msgctxt "father’s brother"
20621msgid "uncle"
20622msgstr "stryj"
20623
20624#: app/Services/RelationshipService.php:820
20625msgctxt "father’s sister’s husband"
20626msgid "uncle"
20627msgstr "wuj"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:558
20630msgctxt "mother’s brother"
20631msgid "uncle"
20632msgstr "wuj"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:906
20635msgctxt "mother’s sister’s husband"
20636msgid "uncle"
20637msgstr "wuj"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:578
20640msgctxt "parent’s brother"
20641msgid "uncle"
20642msgstr "stryj/wuj"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:948
20645msgctxt "parent’s sister’s husband"
20646msgid "uncle"
20647msgstr "wuj"
20648
20649#: app/Place.php:246
20650msgid "unknown"
20651msgstr "nieznane"
20652
20653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20654msgctxt "unknown family"
20655msgid "unknown"
20656msgstr "nieznani"
20657
20658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20659msgid "unlimited"
20660msgstr "nielimitowane"
20661
20662#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20663#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20664msgid "unreliable evidence"
20665msgstr "niepewny dowód"
20666
20667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20669#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20670msgid "up"
20671msgstr "w górę"
20672
20673#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20674msgid "update"
20675msgstr "Uaktualnij"
20676
20677#. I18N: A button label.
20678#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20679msgid "upload"
20680msgstr "wgraj"
20681
20682#. I18N: A button label.
20683#: resources/views/branches-page.phtml:53
20684#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20685#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20686#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20687#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20688#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20689#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20690#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20691#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20692#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20693#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20694#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20695#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20696msgid "view"
20697msgstr "pokaż"
20698
20699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20704msgid "visitors"
20705msgstr "goście"
20706
20707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20709msgctxt "FEMALE"
20710msgid "was born"
20711msgstr "urodziła się"
20712
20713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20715msgctxt "MALE"
20716msgid "was born"
20717msgstr "urodził się"
20718
20719#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20720msgid "webtrees"
20721msgstr "webtrees"
20722
20723#: app/Services/MessageService.php:125
20724msgid "webtrees message"
20725msgstr "Wiadomość"
20726
20727#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20728msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20729msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych."
20730
20731#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20733msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20734msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej."
20735
20736#: app/Services/MessageService.php:226
20737msgid "webtrees sends emails with no storage"
20738msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania"
20739
20740#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20741msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20742msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
20743
20744#: app/Services/RelationshipService.php:388
20745msgid "wife"
20746msgstr "żona"
20747
20748#. I18N: Name of a theme.
20749#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20750msgid "xenea"
20751msgstr "xenea"
20752
20753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20754msgid "years"
20755msgstr "lat"
20756
20757#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20758#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20759#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20760#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20763#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20764#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20765#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20773#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20774#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20775#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20778#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20779#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20780#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20781#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20782#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20783#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20784#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20785#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20786#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20793msgid "yes"
20794msgstr "tak"
20795
20796#. I18N: [you should check that:] ...
20797#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20798msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20799msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
20800
20801#: app/Services/RelationshipService.php:439
20802msgid "younger brother"
20803msgstr "młodszy brat"
20804
20805#: app/Services/RelationshipService.php:481
20806msgid "younger sibling"
20807msgstr "młodsze rodzeństwo"
20808
20809#: app/Services/RelationshipService.php:460
20810msgid "younger sister"
20811msgstr "młodsza siostra"
20812
20813#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20814#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20815#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20816#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20817#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20818#, php-format
20819msgid "±%s year"
20820msgid_plural "±%s years"
20821msgstr[0] "±%s rok"
20822msgstr[1] "±%s lata"
20823msgstr[2] "±%s lat"
20824
20825#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
20826#, php-format
20827msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20828msgstr "„%s” został skopiowany do schowka."
20829
20830#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20832#, php-format
20833msgid "“%s” has been deleted."
20834msgstr "Wpis „%s” został usunięty."
20835
20836#. I18N: Description of a “Data fix” module
20837#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20838msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20839msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku."
20840
20841#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20842#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20843#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20844msgid "…"
20845msgstr "…"
20846
20847#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20848#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054
20849#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20850#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20851msgctxt "Unknown given name"
20852msgid "…"
20853msgstr "…"
20854
20855#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20856#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20857#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20858#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20859#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20860msgctxt "Unknown surname"
20861msgid "…"
20862msgstr "…"
20863
20864#~ msgid " per gender"
20865#~ msgstr " w zależności od płci"
20866
20867#~ msgid " per time period"
20868#~ msgstr " w danym okresie"
20869
20870#, php-format
20871#~ msgid "#%s"
20872#~ msgstr "%s."
20873
20874#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20875#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20876#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20877#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20878#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20879
20880#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20881#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20882#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20883#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20884#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20885
20886#~ msgid "%s day ago"
20887#~ msgid_plural "%s days ago"
20888#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
20889#~ msgstr[1] "%s dni temu"
20890#~ msgstr[2] "%s dni temu"
20891
20892#~ msgid "%s hour ago"
20893#~ msgid_plural "%s hours ago"
20894#~ msgstr[0] "%s godzinę temu"
20895#~ msgstr[1] "%s godziny temu"
20896#~ msgstr[2] "%s godzin temu"
20897
20898#~ msgid "%s individual is private."
20899#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20900#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne."
20901#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne."
20902#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne."
20903
20904#, php-format
20905#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20906#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20907#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20908#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20909#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20910
20911#, php-format
20912#~ msgid "%s individual with events in %s"
20913#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20914#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s"
20915#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s"
20916#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s"
20917
20918#, php-format
20919#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20920#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20921#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20922#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20923#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20924
20925#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20926#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
20927
20928#, php-format
20929#~ msgid "%s location has been imported."
20930#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20931#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane."
20932#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane."
20933#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych."
20934
20935#~ msgid "%s minute ago"
20936#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20937#~ msgstr[0] "%s minutę temu"
20938#~ msgstr[1] "%s minuty temu"
20939#~ msgstr[2] "%s minut temu"
20940
20941#~ msgid "%s month ago"
20942#~ msgid_plural "%s months ago"
20943#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu"
20944#~ msgstr[1] "%s miesiące temu"
20945#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu"
20946
20947#~ msgid "%s second ago"
20948#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20949#~ msgstr[0] "%s sekundę temu"
20950#~ msgstr[1] "%s sekundy temu"
20951#~ msgstr[2] "%s sekund temu"
20952
20953#~ msgid "%s year ago"
20954#~ msgid_plural "%s years ago"
20955#~ msgstr[0] "%s rok temu"
20956#~ msgstr[1] "%s lata temu"
20957#~ msgstr[2] "%s lat temu"
20958
20959#, php-format
20960#~ msgid "(aged less than %s)"
20961#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)"
20962
20963#, php-format
20964#~ msgid "(aged more than %s)"
20965#~ msgstr "(wiek większy niż %s)"
20966
20967#~ msgid "(in childhood)"
20968#~ msgstr "(w dzieciństwie)"
20969
20970#~ msgid "(in infancy)"
20971#~ msgstr "(niemowlę)"
20972
20973#~ msgid "(stillborn)"
20974#~ msgstr "(poronione)"
20975
20976#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20977#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM."
20978
20979#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20980#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
20981
20982#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20983#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych."
20984
20985#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
20986#~ msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
20987
20988#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20989#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
20990
20991#, php-format
20992#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20993#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu."
20994
20995#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20996#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
20997
20998#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20999#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym."
21000
21001#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21002#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym."
21003
21004#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21005#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia."
21006
21007#~ msgid "A.M."
21008#~ msgstr "po północy"
21009
21010#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21011#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
21012
21013#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21014#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
21015
21016#~ msgid "Acadia"
21017#~ msgstr "Akadia"
21018
21019#~ msgid "Add a blank row"
21020#~ msgstr "Dodaj pustą linię"
21021
21022#~ msgid "Add a brother or sister"
21023#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
21024
21025#~ msgid "Add a child to this family"
21026#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
21027
21028#~ msgid "Add a geographic location"
21029#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną"
21030
21031#~ msgid "Add a husband to this family"
21032#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
21033
21034#~ msgid "Add a restriction"
21035#~ msgstr "Dodaj ograniczenie"
21036
21037#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21038#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa"
21039
21040#~ msgid "Add a shared note"
21041#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
21042
21043#~ msgid "Add a son or daughter"
21044#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę"
21045
21046#~ msgid "Add a wife to this family"
21047#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
21048
21049#~ msgid "Add an associate"
21050#~ msgstr "Dodaj powiązanie"
21051
21052#~ msgid "Add an event"
21053#~ msgstr "Dodaj wydarzenie"
21054
21055#~ msgid "Add another individual to the chart"
21056#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu"
21057
21058#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21059#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób."
21060
21061#~ msgid "Add links"
21062#~ msgstr "Dodaj powiązania"
21063
21064#~ msgid "Add married names"
21065#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie"
21066
21067#~ msgid "Add missing married names"
21068#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie"
21069
21070#~ msgid "Add to favorites"
21071#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
21072
21073#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21074#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek"
21075
21076#~ msgctxt "FEMALE"
21077#~ msgid "Adopted by both parents"
21078#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców"
21079
21080#~ msgctxt "MALE"
21081#~ msgid "Adopted by both parents"
21082#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców"
21083
21084#~ msgctxt "FEMALE"
21085#~ msgid "Adopted by father"
21086#~ msgstr "Adoptowana przez ojca"
21087
21088#~ msgctxt "MALE"
21089#~ msgid "Adopted by father"
21090#~ msgstr "Adoptowany przez ojca"
21091
21092#~ msgctxt "FEMALE"
21093#~ msgid "Adopted by mother"
21094#~ msgstr "Adoptowana przez matkę"
21095
21096#~ msgctxt "MALE"
21097#~ msgid "Adopted by mother"
21098#~ msgstr "Adoptowany przez matkę"
21099
21100#~ msgid "Advanced"
21101#~ msgstr "Zaawansowane"
21102
21103#~ msgid "Advanced fact preferences"
21104#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
21105
21106#~ msgid "Advanced name facts"
21107#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
21108
21109#~ msgid "Advanced place name facts"
21110#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
21111
21112#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21113#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
21114
21115#~ msgid "Age of item"
21116#~ msgstr "wiekiem elementu"
21117
21118#~ msgid "Age related to birth year"
21119#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia"
21120
21121#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21122#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
21123
21124#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21125#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
21126
21127#~ msgid "All family facts"
21128#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
21129
21130#~ msgid "All files have read and write permission."
21131#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu."
21132
21133#~ msgid "All individual facts"
21134#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
21135
21136#~ msgid "All repository facts"
21137#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
21138
21139#~ msgid "All source facts"
21140#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
21141
21142#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21143#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
21144
21145#~ msgctxt "FEMALE"
21146#~ msgid "Also known as"
21147#~ msgstr "Znana także jako"
21148
21149#~ msgctxt "MALE"
21150#~ msgid "Also known as"
21151#~ msgstr "Znany także jako"
21152
21153#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21154#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz."
21155
21156#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21157#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca."
21158
21159#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21160#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp."
21161
21162#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21163#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku."
21164
21165#~ msgid "An unknown error occurred"
21166#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
21167
21168#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21169#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych."
21170
21171#~ msgid "Approval of account at %s"
21172#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s"
21173
21174#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21175#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?"
21176
21177#~ msgid "Associates"
21178#~ msgstr "Powiązania"
21179
21180#, fuzzy
21181#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21182#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne"
21183
21184#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21185#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich"
21186
21187#~ msgid "Available blocks"
21188#~ msgstr "Dostępne bloki"
21189
21190#~ msgid "Basic"
21191#~ msgstr "Podstawowe"
21192
21193#~ msgid "Bearing"
21194#~ msgstr "Azymut"
21195
21196#~ msgid "Body"
21197#~ msgstr "Treść"
21198
21199#~ msgid "Booklet"
21200#~ msgstr "Broszura"
21201
21202#~ msgid "Brit milah of a brother"
21203#~ msgstr "Obrzezanie brata"
21204
21205#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21206#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21207
21208#~ msgctxt "daughter’s son"
21209#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21210#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21211
21212#~ msgctxt "son’s son"
21213#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21214#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21215
21216#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21217#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego"
21218
21219#~ msgid "Brit milah of a son"
21220#~ msgstr "Obrzezanie syna"
21221
21222#~ msgid "British West Indies"
21223#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie"
21224
21225#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21226#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej"
21227
21228#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21229#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej"
21230
21231#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21232#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane."
21233
21234#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21235#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21236#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
21237#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
21238#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
21239
21240#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21241#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
21242
21243#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21244#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp."
21245
21246#~ msgid "Cannot create"
21247#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się"
21248
21249#~ msgid "Cape Colony"
21250#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa"
21251
21252#~ msgid "Catalonia"
21253#~ msgstr "Katalonia"
21254
21255#~ msgid "Caution!"
21256#~ msgstr "Uwaga!"
21257
21258#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21259#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21260
21261#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21262#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21263
21264#~ msgid "Cemeteries"
21265#~ msgstr "Cmentarze"
21266
21267#~ msgid "Center map here"
21268#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj"
21269
21270#~ msgid "Change"
21271#~ msgstr "Zmień"
21272
21273#~ msgid "Change flag"
21274#~ msgstr "Zmień flagę"
21275
21276#~ msgid "Change language"
21277#~ msgstr "Zmień język"
21278
21279#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21280#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika"
21281
21282#~ msgid "Channel Islands"
21283#~ msgstr "Wyspy Normandzkie"
21284
21285#~ msgid "Check file permissions…"
21286#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…"
21287
21288#~ msgid "Check for custom modules…"
21289#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…"
21290
21291#~ msgid "Check for custom themes…"
21292#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…"
21293
21294#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21295#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
21296
21297#~ msgid "Check the settings and try again."
21298#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
21299
21300#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21301#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku."
21302
21303#~ msgid "Choose: "
21304#~ msgstr "Wybierz: "
21305
21306#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21307#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone"
21308
21309#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21310#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny."
21311
21312#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21313#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia"
21314
21315#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21316#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21317
21318#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21319#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć"
21320
21321#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21322#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny"
21323
21324#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21325#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań."
21326
21327#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21328#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie."
21329
21330#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21331#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny."
21332
21333#~ msgid "Columns per page"
21334#~ msgstr "Kolumn na stronę"
21335
21336#~ msgid "Concatenation"
21337#~ msgstr "Łączenie"
21338
21339#~ msgid "Configure"
21340#~ msgstr "Konfiguruj"
21341
21342#~ msgid "Confirm password"
21343#~ msgstr "Potwierdzenie hasła"
21344
21345#~ msgid "Continue adding"
21346#~ msgstr "Dalej"
21347
21348#~ msgid "Continued"
21349#~ msgstr "Kontynuowane"
21350
21351#~ msgid "Cookie warning"
21352#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie"
21353
21354#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21355#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę."
21356
21357#~ msgid "Countries"
21358#~ msgstr "Państwa"
21359
21360#~ msgid "Counts "
21361#~ msgstr "Razem "
21362
21363#~ msgid "County"
21364#~ msgstr "Powiat"
21365
21366#~ msgid "Create a family"
21367#~ msgstr "Utwórz rodzinę"
21368
21369#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21370#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
21371
21372#~ msgid "Create a website access rule"
21373#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony"
21374
21375#~ msgid "Current"
21376#~ msgstr "Bieżący"
21377
21378#~ msgid "Custom fact"
21379#~ msgstr "Własny fakt"
21380
21381#~ msgid "Custom tags"
21382#~ msgstr "Własne znaczniki"
21383
21384#~ msgid "Custom theme"
21385#~ msgstr "Własny motyw"
21386
21387#~ msgid "Czechoslovakia"
21388#~ msgstr "Czechosłowacja"
21389
21390#~ msgid "Dashboard"
21391#~ msgstr "Stan systemu"
21392
21393#~ msgid "Database and table names"
21394#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
21395
21396#~ msgid "Default"
21397#~ msgstr "Domyślny"
21398
21399#~ msgid "Default map type"
21400#~ msgstr "Domyślny typ mapy"
21401
21402#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21403#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
21404
21405#~ msgid "Default pedigree generations"
21406#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
21407
21408#~ msgid "Delete old files…"
21409#~ msgstr "Usuwam stare pliki…"
21410
21411#~ msgid "Delete temporary files…"
21412#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
21413
21414#~ msgid "Description unavailable"
21415#~ msgstr "Opis niedostępny"
21416
21417#~ msgid "Desired password"
21418#~ msgstr "Proponowane hasło"
21419
21420#~ msgid "Desired username"
21421#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika"
21422
21423#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21424#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione"
21425
21426#~ msgid "Disable these modules"
21427#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły"
21428
21429#~ msgid "Disable these themes"
21430#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy"
21431
21432#~ msgid "Display all"
21433#~ msgstr "Pokaż wszystko"
21434
21435#~ msgid "Display map coordinates"
21436#~ msgstr "Wyświetl współrzędne"
21437
21438#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21439#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku."
21440
21441#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21442#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji."
21443
21444#~ msgid "Do not use maps"
21445#~ msgstr "Nie używaj map"
21446
21447#~ msgid "Down"
21448#~ msgstr "W dół"
21449
21450#~ msgid "Download geographic data"
21451#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne"
21452
21453#~ msgid "Earliest birth year"
21454#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin"
21455
21456#~ msgid "Earliest death year"
21457#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci"
21458
21459#~ msgid "Edit a website access rule"
21460#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony"
21461
21462#~ msgid "Edit media"
21463#~ msgstr "Edytuj multimedia"
21464
21465#~ msgid "Edit the details"
21466#~ msgstr "Edytuj szczegóły"
21467
21468#~ msgid "Edit the media object"
21469#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny"
21470
21471#~ msgid "Edit the note"
21472#~ msgstr "Edytuj notatkę"
21473
21474#~ msgid "Edit the repository"
21475#~ msgstr "Edytuj repozytorium"
21476
21477#~ msgid "Edit the source"
21478#~ msgstr "Edytuj źródło"
21479
21480#~ msgid "Eire"
21481#~ msgstr "Irlandia"
21482
21483#~ msgid "Elevation"
21484#~ msgstr "Wysokość"
21485
21486#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21487#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
21488
21489#~ msgid "Embedded variable"
21490#~ msgstr "Wbudowana zmienna"
21491
21492#~ msgid "End IP address"
21493#~ msgstr "Końcowy adres IP"
21494
21495#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21496#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła"
21497
21498#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21499#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany."
21500
21501#~ msgid "Enter report values"
21502#~ msgstr "Parametry raportu"
21503
21504#~ msgid "Exact text"
21505#~ msgstr "Dokładny tekst"
21506
21507#~ msgid "FAQ position"
21508#~ msgstr "Pozycja FAQ"
21509
21510#~ msgid "FAQ visibility"
21511#~ msgstr "Widoczność FAQ"
21512
21513#~ msgid "Facts for repository records"
21514#~ msgstr "Fakty repozytorium"
21515
21516#~ msgid "Facts for source records"
21517#~ msgstr "Fakty źródeł"
21518
21519#~ msgid "Family ID prefix"
21520#~ msgstr "Przedrostek rodziny"
21521
21522#~ msgid "Family group information"
21523#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej"
21524
21525#~ msgid "Family list"
21526#~ msgstr "Lista rodzin"
21527
21528#~ msgid "File containing places (CSV)"
21529#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)"
21530
21531#~ msgid "Find a fact or event"
21532#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie"
21533
21534#~ msgid "Find a family"
21535#~ msgstr "Znajdź rodzinę"
21536
21537#~ msgid "Find a media object"
21538#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny"
21539
21540#~ msgid "Find a place"
21541#~ msgstr "Znajdź miejsce"
21542
21543#~ msgid "Find a repository"
21544#~ msgstr "Znajdź repozytorium"
21545
21546#~ msgid "Find a shared note"
21547#~ msgstr "Znajdź notatkę"
21548
21549#~ msgid "Find an individual"
21550#~ msgstr "Znajdź osobę"
21551
21552#, php-format
21553#~ msgid "Flag of %s"
21554#~ msgstr "Flaga - %s"
21555
21556#~ msgid "From"
21557#~ msgstr "Od"
21558
21559#~ msgid "Gender icon on charts"
21560#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach"
21561
21562#~ msgid "Get an API key from Google."
21563#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google."
21564
21565#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21566#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu."
21567
21568#~ msgid "Google Street View™"
21569#~ msgstr "Google Street View™"
21570
21571#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21572#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API."
21573
21574#~ msgid "Google™ maps preferences"
21575#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps"
21576
21577#~ msgid "Grandparents"
21578#~ msgstr "Dziadkowie"
21579
21580#~ msgid "Head of household"
21581#~ msgstr "Głowa"
21582
21583#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21584#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik."
21585
21586#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21587#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie."
21588
21589#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21590#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości."
21591
21592#~ msgid "Hide"
21593#~ msgstr "Ukryj"
21594
21595#~ msgid "Highest population"
21596#~ msgstr "Duża liczba osób"
21597
21598#~ msgid "Historical facts"
21599#~ msgstr "Fakty historyczne"
21600
21601#~ msgid "House"
21602#~ msgstr "Dom"
21603
21604#~ msgid "Hybrid"
21605#~ msgstr "Hybrydowa"
21606
21607#~ msgid "Icon"
21608#~ msgstr "Ikona"
21609
21610#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21611#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>"
21612
21613#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21614#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
21615
21616#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21617#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
21618
21619#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21620#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google."
21621
21622#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21623#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne."
21624
21625#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21626#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny."
21627
21628#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21629#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>."
21630
21631#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21632#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej."
21633
21634#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21635#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
21636
21637#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21638#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres."
21639
21640#~ msgid "Import Options."
21641#~ msgstr "Opcje importu."
21642
21643#~ msgid "Import all places from a family tree"
21644#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
21645
21646#~ msgid "Include fully matched places"
21647#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca"
21648
21649#~ msgid "Individual ID prefix"
21650#~ msgstr "Przedrostek osoby"
21651
21652#~ msgid "Individual distribution"
21653#~ msgstr "Rozmieszczenie osób"
21654
21655#~ msgid "Individual list"
21656#~ msgstr "Lista osób"
21657
21658#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21659#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem."
21660
21661#~ msgid "Installation folder"
21662#~ msgstr "Katalog instalacji"
21663
21664#~ msgid "Instructions for Google mail"
21665#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google"
21666
21667#~ msgid "Interred"
21668#~ msgstr "Pochowany(a)"
21669
21670#~ msgctxt "FEMALE"
21671#~ msgid "Interred"
21672#~ msgstr "Pochowana"
21673
21674#~ msgctxt "MALE"
21675#~ msgid "Interred"
21676#~ msgstr "Pochowany"
21677
21678#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21679#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
21680
21681#~ msgid "Keep"
21682#~ msgstr "Zachowaj"
21683
21684#~ msgid "Keep link in list"
21685#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście"
21686
21687#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21688#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
21689
21690#~ msgid "LDS temple"
21691#~ msgstr "Świątynia Mormońska"
21692
21693#~ msgid "Latest birth year"
21694#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin"
21695
21696#~ msgid "Latest death year"
21697#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci"
21698
21699#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21700#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
21701
21702#~ msgid "Left"
21703#~ msgstr "W lewo"
21704
21705#~ msgctxt "paper size"
21706#~ msgid "Legal"
21707#~ msgstr "Legal"
21708
21709#~ msgid "Level"
21710#~ msgstr "Poziom"
21711
21712#~ msgid "Limit"
21713#~ msgstr "Ograniczenie"
21714
21715#~ msgid "Limit display by"
21716#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie"
21717
21718#~ msgid "Link to an existing media object"
21719#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym"
21720
21721#~ msgid "Linked database ID"
21722#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych"
21723
21724#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21725#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne"
21726
21727#~ msgid "Login ID"
21728#~ msgstr "Sign in"
21729
21730#~ msgid "Longevity versus time"
21731#~ msgstr "Długość życia"
21732
21733#~ msgid "Lost password request"
21734#~ msgstr "Zapomniane hasło"
21735
21736#~ msgid "Lowest population"
21737#~ msgstr "Mała liczba osób"
21738
21739#~ msgid "Main section blocks"
21740#~ msgstr "Bloki części głównej"
21741
21742#~ msgid "Manage family trees "
21743#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
21744
21745#~ msgid "Manage the links"
21746#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
21747
21748#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21749#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
21750
21751#~ msgid "Map provider"
21752#~ msgstr "Dostawca map"
21753
21754#~ msgid "Marriage status"
21755#~ msgstr "Status małżeństwa"
21756
21757#~ msgid "Married surname"
21758#~ msgstr "Nazwisko po ślubie"
21759
21760#~ msgid "Match calendar"
21761#~ msgstr "Dopasuj kalendarz"
21762
21763#~ msgid "Max"
21764#~ msgstr "Maksimum"
21765
21766#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21767#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
21768
21769#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21770#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
21771
21772#~ msgid "Media ID prefix"
21773#~ msgstr "Przedrostek multimediów"
21774
21775#~ msgid "Media contains"
21776#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera"
21777
21778#~ msgid "Medical condition"
21779#~ msgstr "Stan zdrowia"
21780
21781#~ msgid "Memory limit"
21782#~ msgstr "Limit pamięci"
21783
21784#~ msgid "Midnight"
21785#~ msgstr "Północ"
21786
21787#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21788#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach."
21789
21790#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21791#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”"
21792
21793#~ msgid "Moderate pending changes"
21794#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami"
21795
21796#~ msgid "More news articles"
21797#~ msgstr "Więcej artykułów"
21798
21799#~ msgid "Move left"
21800#~ msgstr "W lewo"
21801
21802#~ msgid "Move right"
21803#~ msgstr "W prawo"
21804
21805#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21806#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
21807
21808#~ msgid "MySQL variables"
21809#~ msgstr "Zmienne MySQL"
21810
21811#~ msgid "Name contains"
21812#~ msgstr "Nazwa zawiera"
21813
21814#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21815#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21816
21817#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21818#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21819
21820#~ msgid "Neighborhood"
21821#~ msgstr "Sąsiedztwo"
21822
21823#~ msgid "Netherlands Antilles"
21824#~ msgstr "Antyle Holenderskie"
21825
21826#~ msgid "Neutral Zone"
21827#~ msgstr "Ziemia niczyja"
21828
21829#~ msgctxt "FEMALE"
21830#~ msgid "Never married"
21831#~ msgstr "Nigdy niezamężna"
21832
21833#~ msgctxt "MALE"
21834#~ msgid "Never married"
21835#~ msgstr "Nigdy nieżonaty"
21836
21837#~ msgid "No ancestors in the database."
21838#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych."
21839
21840#~ msgid "No custom modules are enabled."
21841#~ msgstr "Brak modułów użytkownika."
21842
21843#~ msgid "No custom themes are enabled."
21844#~ msgstr "Brak motywów użytkownika."
21845
21846#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21847#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś."
21848
21849#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21850#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro."
21851
21852#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21853#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21854#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia."
21855#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21856#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21857
21858#~ msgid "No limit"
21859#~ msgstr "bez ograniczenia"
21860
21861#~ msgid "No map data exists for this individual"
21862#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby"
21863
21864#~ msgid "No mappable items"
21865#~ msgstr "Brak obiektów na mapie"
21866
21867#~ msgid "No media file was provided."
21868#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego."
21869
21870#~ msgid "No places found"
21871#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc"
21872
21873#~ msgid "No places have been found."
21874#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
21875
21876#~ msgid "Nobody at all"
21877#~ msgstr "Nikt"
21878
21879#~ msgid "Noon"
21880#~ msgstr "Południe"
21881
21882#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21883#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła"
21884
21885#~ msgctxt "FEMALE"
21886#~ msgid "Not married"
21887#~ msgstr "Niezamężna"
21888
21889#~ msgctxt "MALE"
21890#~ msgid "Not married"
21891#~ msgstr "Nieżonaty"
21892
21893#~ msgid "Note ID prefix"
21894#~ msgstr "Przedrostek notatek"
21895
21896#~ msgid "Number of generations"
21897#~ msgstr "Liczba pokoleń"
21898
21899#~ msgid "Number of items"
21900#~ msgstr "liczbą elementów"
21901
21902#~ msgid "Number of items to show"
21903#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania"
21904
21905#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21906#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
21907
21908#~ msgid "Oldest at bottom"
21909#~ msgstr "starsi na dole"
21910
21911#~ msgid "Oldest at top"
21912#~ msgstr "starsi na górze"
21913
21914#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21915#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki"
21916
21917#~ msgid "Order"
21918#~ msgstr "Kolejność"
21919
21920#~ msgid "Other folder… please type in"
21921#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź"
21922
21923#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21924#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
21925
21926#~ msgid "Others"
21927#~ msgstr "Pozostałe"
21928
21929#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21930#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne."
21931
21932#~ msgid "Own charts"
21933#~ msgstr "Własne wykresy statystyk"
21934
21935#~ msgid "P.M."
21936#~ msgstr "po południu"
21937
21938#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21939#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21940
21941#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21942#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
21943
21944#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21945#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21946
21947#~ msgid "PHP time limit"
21948#~ msgstr "Limit czasu PHP"
21949
21950#~ msgid "Passwords do not match."
21951#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
21952
21953#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21954#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
21955
21956#~ msgid "Pedigree of %s"
21957#~ msgstr "Rodowód - %s"
21958
21959#~ msgid "Phonetic"
21960#~ msgstr "Fonetycznie"
21961
21962#~ msgid "Phonetic title"
21963#~ msgstr "Tytuł fonetycznie"
21964
21965#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21966#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
21967
21968#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21969#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
21970
21971#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21972#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
21973
21974#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21975#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21976
21977#~ msgid "Place check"
21978#~ msgstr "Sprawdź miejsca"
21979
21980#~ msgid "Place contains"
21981#~ msgstr "Miejsce zawiera"
21982
21983#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21984#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…"
21985
21986#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21987#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…"
21988
21989#~ msgid "Places found"
21990#~ msgstr "znalezionych miejsc"
21991
21992#~ msgid "Places in %s"
21993#~ msgstr "Miejsca w: %s"
21994
21995#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21996#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
21997
21998#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21999#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
22000
22001#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22002#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok"
22003
22004#~ msgid "Please enter a message subject."
22005#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości."
22006
22007#~ msgid "Please enter more than one character."
22008#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak."
22009
22010#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22011#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem."
22012
22013#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22014#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi."
22015
22016#~ msgid "Precision"
22017#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22018
22019#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22020#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22021
22022#~ msgid "Prefixes"
22023#~ msgstr "Przedrostki"
22024
22025#~ msgid "Quick repository facts"
22026#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
22027
22028#~ msgid "Quick source facts"
22029#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
22030
22031#~ msgid "README documentation"
22032#~ msgstr "Dokumentacja README"
22033
22034#~ msgid "Rada"
22035#~ msgstr "mleczne"
22036
22037#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22038#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu."
22039
22040#~ msgid "Redraw map"
22041#~ msgstr "Odśwież mapę"
22042
22043#~ msgctxt "FEMALE"
22044#~ msgid "Religious name"
22045#~ msgstr "Zakonne"
22046
22047#~ msgctxt "MALE"
22048#~ msgid "Religious name"
22049#~ msgstr "Zakonne"
22050
22051#~ msgid "Remove flag"
22052#~ msgstr "Usuń flagę"
22053
22054#~ msgid "Remove link from list"
22055#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy"
22056
22057#~ msgid "Repositories found"
22058#~ msgstr "Znalezione repozytoria"
22059
22060#~ msgid "Repository ID prefix"
22061#~ msgstr "Przedrostek repozytorium"
22062
22063#~ msgid "Repository contains"
22064#~ msgstr "Repozytorium zawiera"
22065
22066#~ msgid "Reset to initial map state"
22067#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
22068
22069#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22070#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)."
22071
22072#~ msgid "Resulting value"
22073#~ msgstr "Wynik"
22074
22075#~ msgid "Right"
22076#~ msgstr "W prawo"
22077
22078#~ msgid "Right section blocks"
22079#~ msgstr "Bloki części prawej"
22080
22081#~ msgid "Romanized title"
22082#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany"
22083
22084#~ msgid "Rule"
22085#~ msgstr "Reguła"
22086
22087#~ msgid "Satellite"
22088#~ msgstr "Satelitarna"
22089
22090#~ msgid "Search engine"
22091#~ msgstr "Wyszukiwarka"
22092
22093#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22094#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami."
22095
22096#~ msgid "Search globally"
22097#~ msgstr "Szukaj na całym świecie"
22098
22099#~ msgid "Search locally"
22100#~ msgstr "Szukaj lokalnie"
22101
22102#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22103#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
22104
22105#~ msgid "Select chart type"
22106#~ msgstr "Rodzaj wykresu"
22107
22108#~ msgid "Select events"
22109#~ msgstr "Wybierz wydarzenia"
22110
22111#~ msgid "Select flag"
22112#~ msgstr "Wybierz flagę"
22113
22114#~ msgid "Select the desired count interval"
22115#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie"
22116
22117#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22118#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
22119
22120#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22121#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku"
22122
22123#~ msgid "Send broadcast messages"
22124#~ msgstr "Wyślij wiadomości"
22125
22126#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22127#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
22128
22129#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22130#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)"
22131
22132#~ msgid "Session timeout"
22133#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji"
22134
22135#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22136#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
22137
22138#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22139#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
22140
22141#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22142#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
22143
22144#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22145#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN."
22146
22147#~ msgid "Shared note contains"
22148#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera"
22149
22150#~ msgid "Shared notes found"
22151#~ msgstr "Znalezionych notatek"
22152
22153#~ msgid "Short version"
22154#~ msgstr "Wersja skrócona"
22155
22156#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22157#~ msgstr "Ukryj pusty blok"
22158
22159#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22160#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł"
22161
22162#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22163#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków"
22164
22165#~ msgid "Show all tags"
22166#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki"
22167
22168#~ msgid "Show chart details by default"
22169#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach"
22170
22171#~ msgid "Show common surnames"
22172#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska"
22173
22174#~ msgid "Show counts before or after name"
22175#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
22176
22177#~ msgid "Show cousins"
22178#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo"
22179
22180#~ msgid "Show date differences"
22181#~ msgstr "Pokaż różnice wieku"
22182
22183#~ msgid "Show details"
22184#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22185
22186#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22187#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach."
22188
22189#~ msgid "Show images"
22190#~ msgstr "Pokaż zdjęcia"
22191
22192#~ msgid "Show inactive places"
22193#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne"
22194
22195#~ msgid "Show lifespans"
22196#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia"
22197
22198#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22199#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby"
22200
22201#~ msgid "Show only the selected tags"
22202#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki"
22203
22204#~ msgid "Show places in hierarchy"
22205#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii"
22206
22207#~ msgid "Show related individuals/families"
22208#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny"
22209
22210#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22211#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps."
22212
22213#~ msgid "Sicily"
22214#~ msgstr "Sycylia"
22215
22216#~ msgid "Sign-in URL"
22217#~ msgstr "URL logowania"
22218
22219#~ msgid "Signed-in as "
22220#~ msgstr "Użytkownik: "
22221
22222#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22223#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone."
22224
22225#~ msgid "Site preferences"
22226#~ msgstr "Preferencje witryny"
22227
22228#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22229#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)"
22230
22231#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22232#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”."
22233
22234#~ msgid "Source ID prefix"
22235#~ msgstr "Przedrostek źródła"
22236
22237#~ msgid "Source contains"
22238#~ msgstr "Źródło zawiera"
22239
22240#~ msgid "Spouse census date"
22241#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka"
22242
22243#~ msgid "Spouse census place"
22244#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka"
22245
22246#~ msgid "Spouse note"
22247#~ msgstr "Notatka dot. małżonka"
22248
22249#~ msgid "Standard"
22250#~ msgstr "Standardowy"
22251
22252#~ msgid "Start IP address"
22253#~ msgstr "Początkowy adres IP"
22254
22255#~ msgid "Start at parents"
22256#~ msgstr "Zacznij od rodziców"
22257
22258#~ msgid "Statistics chart"
22259#~ msgstr "Wykres statystyk"
22260
22261#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22262#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze"
22263
22264#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22265#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze"
22266
22267#~ msgid "Subdivision"
22268#~ msgstr "Region"
22269
22270#~ msgid "Suffixes"
22271#~ msgstr "Przyrostki"
22272
22273#~ msgid "System settings"
22274#~ msgstr "Ustawienia systemu"
22275
22276#~ msgid "Tag"
22277#~ msgstr "Znacznik"
22278
22279#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22280#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie."
22281
22282#~ msgid "Terrain"
22283#~ msgstr "Terenowa"
22284
22285#~ msgid "The FAQ list is empty."
22286#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta."
22287
22288#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22289#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
22290
22291#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22292#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
22293
22294#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22295#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
22296
22297#~ msgid "The database reported the following error message:"
22298#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:"
22299
22300#~ msgid "The details of this family are private."
22301#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne."
22302
22303#~ msgid "The details of this individual are private."
22304#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne."
22305
22306#~ msgid "The file %s could not be updated."
22307#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany."
22308
22309#~ msgid "The file %s has been created."
22310#~ msgstr "Plik %s został utworzony."
22311
22312#, php-format
22313#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22314#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony."
22315
22316#~ msgid "The following places have been changed:"
22317#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:"
22318
22319#~ msgid "The following places would be changed:"
22320#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
22321
22322#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22323#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)."
22324
22325#~ msgid "The media file %s does not exist."
22326#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje."
22327
22328#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22329#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym."
22330
22331#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22332#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego."
22333
22334#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22335#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22336
22337#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22338#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22339
22340#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22341#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s."
22342
22343#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22344#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego."
22345
22346#~ msgid "The passwords do not match."
22347#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe."
22348
22349#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22350#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane."
22351
22352#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22353#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
22354
22355#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22356#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s."
22357
22358#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22359#~ msgstr "Wpis skopiowany do schowka."
22360
22361#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22362#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte."
22363
22364#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22365#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
22366
22367#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22368#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
22369
22370#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22371#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
22372
22373#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22374#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
22375
22376#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22377#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje."
22378
22379#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22380#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)."
22381
22382#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22383#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
22384
22385#~ msgid "The version of %s is too new."
22386#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa."
22387
22388#~ msgid "The version of %s is too old."
22389#~ msgstr "Wersja %s jest za stara."
22390
22391#~ msgid "The website access rule has been created."
22392#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu."
22393
22394#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22395#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu."
22396
22397#~ msgid "The website access rule has been updated."
22398#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu."
22399
22400#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22401#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
22402
22403#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22404#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków."
22405
22406#~ msgid "Theme menu"
22407#~ msgstr "Menu wyboru motywu"
22408
22409#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22410#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
22411
22412#, php-format
22413#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22414#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje."
22415
22416#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22417#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees."
22418
22419#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22420#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s."
22421
22422#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22423#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView."
22424
22425#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22426#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj."
22427
22428#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22429#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku."
22430
22431#~ msgid "This family remained childless"
22432#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
22433
22434#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22435#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte."
22436
22437#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22438#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
22439
22440#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22441#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22442
22443#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22444#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
22445
22446#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22447#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
22448
22449#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22450#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22451
22452#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22453#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
22454
22455#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22456#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
22457
22458#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22459#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach."
22460
22461#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22462#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
22463
22464#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22465#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
22466
22467#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22468#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
22469
22470#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22471#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
22472
22473#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22474#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
22475
22476#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22477#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
22478
22479#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22480#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
22481
22482#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22483#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
22484
22485#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22486#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej."
22487
22488#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22489#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100."
22490
22491#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22492#~ msgstr "Może to być błąd w danych."
22493
22494#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22495#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji."
22496
22497#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22498#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees."
22499
22500#~ msgid "This media file does not exist."
22501#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje."
22502
22503#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22504#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny."
22505
22506#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22507#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym."
22508
22509#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22510#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem."
22511
22512#~ msgid "This message will be sent to %s"
22513#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s"
22514
22515#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22516#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów."
22517
22518#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22519#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana."
22520
22521#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22522#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
22523
22524#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22525#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
22526
22527#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22528#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca."
22529
22530#~ msgid "This place has no coordinates"
22531#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych"
22532
22533#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22534#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22535
22536#, php-format
22537#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22538#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22539
22540#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22541#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22542
22543#, php-format
22544#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22545#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22546
22547#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22548#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
22549
22550#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22551#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
22552
22553#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22554#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
22555
22556#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22557#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22558
22559#, php-format
22560#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22561#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22562
22563#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22564#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22565
22566#, php-format
22567#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22568#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22569
22570#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22571#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku."
22572
22573#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22574#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
22575
22576#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22577#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami."
22578
22579#~ msgid "Thumbnail to upload"
22580#~ msgstr "Miniaturka do wgrania"
22581
22582#~ msgid "Title in Hebrew"
22583#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim"
22584
22585#~ msgid "To"
22586#~ msgstr "Do"
22587
22588#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22589#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie."
22590
22591#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22592#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających."
22593
22594#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22595#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>."
22596
22597#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22598#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
22599
22600#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22601#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
22602
22603#~ msgid "Top level"
22604#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii"
22605
22606#, php-format
22607#~ msgid "Total families: %s"
22608#~ msgstr "Liczba rodzin: %s"
22609
22610#, php-format
22611#~ msgid "Total individuals: %s"
22612#~ msgstr "Liczba osób: %s"
22613
22614#~ msgid "Total number of users"
22615#~ msgstr "Liczba użytkowników"
22616
22617#~ msgid "Total places: %s"
22618#~ msgstr "Liczba miejsc: %s"
22619
22620#~ msgid "Total sources: %s"
22621#~ msgstr "Liczba źródeł: %s"
22622
22623#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22624#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
22625
22626#~ msgid "Transylvania"
22627#~ msgstr "Transylwania"
22628
22629#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22630#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc"
22631
22632#~ msgid "Type the password again."
22633#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie."
22634
22635#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22636#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
22637
22638#~ msgid "Types of error"
22639#~ msgstr "Rodzaje błędów"
22640
22641#~ msgid "USA"
22642#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
22643
22644#~ msgid "USSR"
22645#~ msgstr "ZSSR"
22646
22647#~ msgid "UTC"
22648#~ msgstr "Czas UTC"
22649
22650#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22651#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
22652
22653#~ msgid "Unable to find record with ID"
22654#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze"
22655
22656#~ msgid "Unique family facts"
22657#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
22658
22659#~ msgid "Unique individual facts"
22660#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
22661
22662#~ msgid "Unique repository facts"
22663#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
22664
22665#~ msgid "Unique source facts"
22666#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
22667
22668#~ msgid "Unlink the media object"
22669#~ msgstr "Skasuj powiązania"
22670
22671#~ msgid "Up"
22672#~ msgstr "W górę"
22673
22674#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22675#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym"
22676
22677#~ msgid "Upgrade anyway"
22678#~ msgstr "Mimo to aktualizuj"
22679
22680#~ msgid "Upload"
22681#~ msgstr "Wgraj"
22682
22683#~ msgid "Upload geographic data"
22684#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne"
22685
22686#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22687#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc"
22688
22689#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22690#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
22691
22692#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22693#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM"
22694
22695#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22696#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
22697
22698#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22699#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby."
22700
22701#~ msgid "Use this value"
22702#~ msgstr "Użyj tej wartości"
22703
22704#~ msgid "User preferences"
22705#~ msgstr "Ustawienia użytkownika"
22706
22707#~ msgid "User-agent string"
22708#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki"
22709
22710#~ msgid "Users who are signed in"
22711#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy"
22712
22713#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22714#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju."
22715
22716#~ msgid "Verification code"
22717#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
22718
22719#~ msgid "View"
22720#~ msgstr "Pokaż"
22721
22722#~ msgid "View all records found in this place"
22723#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca"
22724
22725#~ msgid "View month"
22726#~ msgstr "Pokaż miesiąc"
22727
22728#~ msgid "View the archive"
22729#~ msgstr "Pokaż archiwum"
22730
22731#~ msgid "View the details"
22732#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22733
22734#~ msgid "View the notes"
22735#~ msgstr "Zobacz notatki"
22736
22737#~ msgid "View the statistics as graphs"
22738#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk"
22739
22740#~ msgid "View this individual"
22741#~ msgstr "Zobacz osobę"
22742
22743#~ msgid "View this source"
22744#~ msgstr "Zobacz źródło"
22745
22746#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22747#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze."
22748
22749#~ msgid "Website URL"
22750#~ msgstr "Adres strony domowej"
22751
22752#~ msgid "Website access rules"
22753#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny"
22754
22755#~ msgid "Website and META tag settings"
22756#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META"
22757
22758#~ msgid "West Africa"
22759#~ msgstr "Afryka Zachodnia"
22760
22761#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22762#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste."
22763
22764#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22765#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu."
22766
22767#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22768#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email."
22769
22770#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22771#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
22772
22773#~ msgid "Whole words only"
22774#~ msgstr "Tylko całe wyrazy"
22775
22776#~ msgid "Width"
22777#~ msgstr "Szerokość"
22778
22779#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22780#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek"
22781
22782#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22783#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem"
22784
22785#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22786#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża"
22787
22788#~ msgid "Wildcards"
22789#~ msgstr "Znaki kluczowe"
22790
22791#~ msgid "XREF prefixes"
22792#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora"
22793
22794#~ msgid "Year input box"
22795#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku"
22796
22797#~ msgid "Yes"
22798#~ msgstr "Tak"
22799
22800#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22801#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów."
22802
22803#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22804#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy."
22805
22806#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22807#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22808
22809#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22810#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22811
22812#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22813#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
22814
22815#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22816#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny."
22817
22818#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22819#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą."
22820
22821#~ msgid "You have not created any journal items."
22822#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku."
22823
22824#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22825#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
22826
22827#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22828#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
22829
22830#~ msgid "You must change this before you can continue."
22831#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
22832
22833#~ msgid "You must enter a name"
22834#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko"
22835
22836#~ msgid "You must enter a real name."
22837#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko."
22838
22839#~ msgid "You must enter a username."
22840#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
22841
22842#~ msgid "You must provide a repository name."
22843#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium."
22844
22845#~ msgid "You must provide a source title"
22846#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła"
22847
22848#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22849#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
22850
22851#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22852#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php."
22853
22854#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22855#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:"
22856
22857#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22858#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22859
22860#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22861#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22862
22863#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22864#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
22865
22866#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22867#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji."
22868
22869#~ msgid "Yugoslavia"
22870#~ msgstr "Jugosławia"
22871
22872#~ msgid "Zaire"
22873#~ msgstr "Zair"
22874
22875#~ msgid "Zip file(s)"
22876#~ msgstr "Kompresja ZIP"
22877
22878#~ msgid "Zoom in here"
22879#~ msgstr "Powiększ tutaj"
22880
22881#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22882#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
22883
22884#~ msgid "Zoom level"
22885#~ msgstr "Powiększenie"
22886
22887#~ msgid "Zoom level of map"
22888#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy"
22889
22890#~ msgid "Zoom out here"
22891#~ msgstr "Zmniejsz tutaj"
22892
22893#~ msgid "Zoom="
22894#~ msgstr "Powiększenie="
22895
22896#~ msgid "a URL"
22897#~ msgstr "adres URL"
22898
22899#~ msgid "a file on the server"
22900#~ msgstr "plik na serwerze"
22901
22902#~ msgid "a file on your computer"
22903#~ msgstr "plik na komputerze"
22904
22905#~ msgid "a.m."
22906#~ msgstr "po północy"
22907
22908#~ msgctxt "FEMALE"
22909#~ msgid "adopted name"
22910#~ msgstr "po adopcji"
22911
22912#~ msgctxt "MALE"
22913#~ msgid "adopted name"
22914#~ msgstr "po adopcji"
22915
22916#~ msgid "adoption"
22917#~ msgstr "adopcja"
22918
22919#~ msgid "after"
22920#~ msgstr "po"
22921
22922#~ msgid "allow"
22923#~ msgstr "zezwól"
22924
22925#~ msgctxt "FEMALE"
22926#~ msgid "also known as"
22927#~ msgstr "znana jako"
22928
22929#~ msgctxt "MALE"
22930#~ msgid "also known as"
22931#~ msgstr "znany jako"
22932
22933#~ msgid "always"
22934#~ msgstr "zawsze"
22935
22936#~ msgid "before"
22937#~ msgstr "przed"
22938
22939#~ msgid "birth"
22940#~ msgstr "urodziny"
22941
22942#~ msgctxt "FEMALE"
22943#~ msgid "birth name"
22944#~ msgstr "rodowe"
22945
22946#~ msgctxt "MALE"
22947#~ msgid "birth name"
22948#~ msgstr "rodowe"
22949
22950#~ msgid "burial"
22951#~ msgstr "pogrzeb"
22952
22953#~ msgid "by"
22954#~ msgstr "przez"
22955
22956#~ msgid "census added"
22957#~ msgstr "spis ludności"
22958
22959#~ msgid "century"
22960#~ msgstr "wiek"
22961
22962#~ msgctxt "FEMALE"
22963#~ msgid "change of name"
22964#~ msgstr "zmienione"
22965
22966#~ msgctxt "MALE"
22967#~ msgid "change of name"
22968#~ msgstr "zmienione"
22969
22970#~ msgid "children"
22971#~ msgstr "dzieci"
22972
22973#~ msgid "creating thumbnails of images"
22974#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
22975
22976#~ msgid "death"
22977#~ msgstr "śmierć"
22978
22979#~ msgid "deny"
22980#~ msgstr "odrzuć"
22981
22982#~ msgid "east"
22983#~ msgstr "wschód"
22984
22985#~ msgctxt "FEMALE"
22986#~ msgid "estate name"
22987#~ msgstr "majątkowe"
22988
22989#~ msgctxt "MALE"
22990#~ msgid "estate name"
22991#~ msgstr "majątkowe"
22992
22993#~ msgid "ex-partner"
22994#~ msgstr "były partner"
22995
22996#~ msgctxt "FEMALE"
22997#~ msgid "ex-partner"
22998#~ msgstr "była partnerka"
22999
23000#~ msgctxt "MALE"
23001#~ msgid "ex-partner"
23002#~ msgstr "były partner"
23003
23004#~ msgid "file upload capability"
23005#~ msgstr "możliwość wgrywania plików"
23006
23007#~ msgid "half-year after marriage"
23008#~ msgstr "półrocza po ślubie"
23009
23010#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23011#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss"
23012
23013#~ msgctxt "FEMALE"
23014#~ msgid "immigration name"
23015#~ msgstr "immigracyjne"
23016
23017#~ msgctxt "MALE"
23018#~ msgid "immigration name"
23019#~ msgstr "immigracyjne"
23020
23021#~ msgid "import"
23022#~ msgstr "importuj"
23023
23024#~ msgid "interval %s year"
23025#~ msgid_plural "interval %s years"
23026#~ msgstr[0] "co %s rok"
23027#~ msgstr[1] "co %s lata"
23028#~ msgstr[2] "co %s lat"
23029
23030#~ msgid "interval one child"
23031#~ msgstr "pojedynczo"
23032
23033#~ msgid "interval two children"
23034#~ msgstr "dwuosobowe grupy"
23035
23036#~ msgid "less than"
23037#~ msgstr "mniej niż"
23038
23039#~ msgid "link"
23040#~ msgstr "Ustaw powiązanie"
23041
23042#~ msgid "marriage"
23043#~ msgstr "małżeństwo"
23044
23045#~ msgctxt "FEMALE"
23046#~ msgid "married name"
23047#~ msgstr "po ślubie"
23048
23049#~ msgctxt "MALE"
23050#~ msgid "married name"
23051#~ msgstr "po ślubie"
23052
23053#~ msgid "maximum"
23054#~ msgstr "maksimum"
23055
23056#~ msgid "midnight"
23057#~ msgstr "północ"
23058
23059#~ msgid "minimum"
23060#~ msgstr "minimum"
23061
23062#~ msgid "month"
23063#~ msgstr "miesiąc"
23064
23065#~ msgid "months after marriage"
23066#~ msgstr "miesiące po ślubie"
23067
23068#~ msgid "months before and after marriage"
23069#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie"
23070
23071#~ msgid "never"
23072#~ msgstr "nigdy"
23073
23074#~ msgid "noon"
23075#~ msgstr "południe"
23076
23077#~ msgid "north"
23078#~ msgstr "północ"
23079
23080#~ msgid "over"
23081#~ msgstr "ponad"
23082
23083#~ msgid "overall"
23084#~ msgstr "ogólny"
23085
23086#~ msgid "p.m."
23087#~ msgstr "po południu"
23088
23089#~ msgid "pixels"
23090#~ msgstr "piksele"
23091
23092#~ msgid "preview"
23093#~ msgstr "Podgląd"
23094
23095#~ msgid "quarters after marriage"
23096#~ msgstr "kwartały po ślubie"
23097
23098#~ msgctxt "FEMALE"
23099#~ msgid "religious name"
23100#~ msgstr "zakonne"
23101
23102#~ msgctxt "MALE"
23103#~ msgid "religious name"
23104#~ msgstr "zakonne"
23105
23106#~ msgid "reporting"
23107#~ msgstr "raporty"
23108
23109#~ msgid "robot"
23110#~ msgstr "robot"
23111
23112#~ msgid "sort by filename"
23113#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku"
23114
23115#~ msgid "sort by title"
23116#~ msgstr "Sortuj według tytułu"
23117
23118#~ msgid "south"
23119#~ msgstr "południe"
23120
23121#~ msgid "this record does not exist"
23122#~ msgstr "ten wpis nie istnieje"
23123
23124#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23125#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
23126
23127#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23128#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
23129
23130#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23131#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
23132
23133#~ msgid "webtrees reply address"
23134#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees"
23135
23136#~ msgid "webtrees wiki"
23137#~ msgstr "webtrees wiki"
23138
23139#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23140#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
23141
23142#~ msgid "west"
23143#~ msgstr "zachód"
23144
23145#, php-format
23146#~ msgid "“%s”"
23147#~ msgstr "„%s”"
23148
23149#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23150#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika."
23151