1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-06-05 09:17+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-05-12 23:23+0000\n" 7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n" 8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n" 9"Language: pl\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Polish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr ", ale szczegóły są nieznane" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " w miejscowości " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:281 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:263 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:268 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:273 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund." 95msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund." 96msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund." 97 98#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:433 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2436 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s× %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2414 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s× %2$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Services/RelationshipService.php:2391 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%1$s× %2$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s pikseli" 128 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 133#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 134#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:630 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:396 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 137#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:416 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 140#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 141#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 142#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 143#, php-format 144msgid "%1$s: %2$s" 145msgstr "%1$s: %2$s" 146 147#. I18N: A range of numbers 148#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 149#, php-format 150msgid "%1$s–%2$s" 151msgstr "%1$s–%2$s" 152 153#: app/Services/RelationshipService.php:2204 154#, php-format 155msgid "%1$s’s %2$s" 156msgstr "%2$s → %1$s" 157 158#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:616 160msgid "%H:%i:%s" 161msgstr "%G:%i:%s" 162 163#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 164#: app/I18N.php:261 165msgid "%j %F %Y" 166msgstr "%j %F %Y" 167 168#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 169#, php-format 170msgid "%s BCE" 171msgstr "%s p.n.e." 172 173#. I18N: size of file in KB 174#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 175#: app/Services/MediaFileService.php:97 176#, php-format 177msgid "%s KB" 178msgstr "%s KB" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 181#, php-format 182msgid "%s and her ancestors" 183msgstr "%s i jej przodkowie" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 186#, php-format 187msgid "%s and his ancestors" 188msgstr "%s i jego przodkowie" 189 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 191#, php-format 192msgid "%s and the individuals that reference it." 193msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują." 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 197#, php-format 198msgid "%s and their children" 199msgstr "%s i ich dzieci" 200 201#. I18N: %s is a family (husband + wife) 202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 203#, php-format 204msgid "%s and their descendants" 205msgstr "%s i ich potomkowie" 206 207#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 208#, php-format 209msgid "%s anonymous signed-in user" 210msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 211msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik" 212msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 213msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 214 215#: resources/views/family-page-children.phtml:19 216#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 218#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 219#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 220#, php-format 221msgid "%s child" 222msgid_plural "%s children" 223msgstr[0] "%s dziecko" 224msgstr[1] "%s dzieci" 225msgstr[2] "%s dzieci" 226 227#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 228#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 229#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 230#, php-format 231msgid "%s day" 232msgid_plural "%s days" 233msgstr[0] "%s dzień" 234msgstr[1] "%s dni" 235msgstr[2] "%s dni" 236 237#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:231 238#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 239#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 240#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 241#, php-format 242msgid "%s does not exist." 243msgstr "%s nie istnieje." 244 245#: resources/views/calendar-list.phtml:23 246#, php-format 247msgid "%s family" 248msgid_plural "%s families" 249msgstr[0] "%s rodzina" 250msgstr[1] "%s rodziny" 251msgstr[2] "%s rodzin" 252 253#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 254#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 255#, php-format 256msgid "%s family has been updated." 257msgid_plural "%s families have been updated." 258msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona." 259msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione." 260msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych." 261 262#: resources/views/admin/locations.phtml:109 263#, php-format 264msgid "%s family tree" 265msgid_plural "%s family trees" 266msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne" 267msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne" 268msgstr[2] "%s drzew genealogicznych" 269 270#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 271#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 272#, php-format 273msgid "%s grandchild" 274msgid_plural "%s grandchildren" 275msgstr[0] "%s wnuczę" 276msgstr[1] "%s wnucząt" 277msgstr[2] "%s wnucząt" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 280#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 281#: resources/views/calendar-list.phtml:18 282#, php-format 283msgid "%s individual" 284msgid_plural "%s individuals" 285msgstr[0] "%s osoba" 286msgstr[1] "%s osoby" 287msgstr[2] "%s osób" 288 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 290#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 291#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 292#, php-format 293msgid "%s individual has been updated." 294msgid_plural "%s individuals have been updated." 295msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona." 296msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione." 297msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych." 298 299#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 300#, php-format 301msgid "%s message" 302msgid_plural "%s messages" 303msgstr[0] "%s wiadomość" 304msgstr[1] "%s wiadomości" 305msgstr[2] "%s wiadomości" 306 307#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 308#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 309#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 311#, php-format 312msgid "%s month" 313msgid_plural "%s months" 314msgstr[0] "%s miesiąc" 315msgstr[1] "%s miesiące" 316msgstr[2] "%s miesięcy" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 319#, php-format 320msgid "%s note has been updated." 321msgid_plural "%s notes have been updated." 322msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona." 323msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione." 324msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych." 325 326#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:317 327#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:321 328#, php-format 329msgid "%s occurs too many times." 330msgstr "%s występuje zbyt wiele razy." 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Services/RelationshipService.php:2151 334#, php-format 335msgid "%s once removed ascending" 336msgstr "%s raz przesunięty w górę" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Services/RelationshipService.php:2156 340#, php-format 341msgid "%s once removed descending" 342msgstr "%s raz przesunięty w dół" 343 344#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 345#, php-format 346msgid "%s repository has been updated." 347msgid_plural "%s repositories have been updated." 348msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane." 349msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane." 350msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych." 351 352#. I18N: %s is a person's name 353#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 354#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 355#, php-format 356msgid "%s sent you the following message." 357msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość." 358 359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 360#, php-format 361msgid "%s signed-in user" 362msgid_plural "%s signed-in users" 363msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik" 364msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników" 365msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników" 366 367#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 368#, php-format 369msgid "%s source has been updated." 370msgid_plural "%s sources have been updated." 371msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione." 372msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione." 373msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych." 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2169 377#, php-format 378msgid "%s three times removed ascending" 379msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę" 380 381#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 382#: app/Services/RelationshipService.php:2174 383#, php-format 384msgid "%s three times removed descending" 385msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół" 386 387#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 388#: app/Services/RelationshipService.php:2160 389#, php-format 390msgid "%s twice removed ascending" 391msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę" 392 393#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 394#: app/Services/RelationshipService.php:2165 395#, php-format 396msgid "%s twice removed descending" 397msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół" 398 399#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 400#, php-format 401msgid "%s week" 402msgid_plural "%s weeks" 403msgstr[0] "%s tydzień" 404msgstr[1] "%s tygodnie" 405msgstr[2] "%s tygodni" 406 407#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 409#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 411#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 412#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 413#, php-format 414msgid "%s year" 415msgid_plural "%s years" 416msgstr[0] "%s rok" 417msgstr[1] "%s lata" 418msgstr[2] "%s lat" 419 420#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 421#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 422#, php-format 423msgid "%s year anniversary" 424msgstr "%s rocznica" 425 426#: app/Services/RelationshipService.php:2354 427#, php-format 428msgid "%s × cousin" 429msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia" 430 431#: app/Services/RelationshipService.php:2318 432#, php-format 433msgctxt "FEMALE" 434msgid "%s × cousin" 435msgstr "kuzynka %s stopnia" 436 437#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 438#: app/Services/RelationshipService.php:2281 439#, php-format 440msgctxt "MALE" 441msgid "%s × cousin" 442msgstr "kuzyn %s stopnia" 443 444#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 445#: app/Date/JulianDate.php:98 446#, php-format 447msgid "%s BCE" 448msgstr "%s p.n.e." 449 450#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 451#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 452#, php-format 453msgid "%s CE" 454msgstr "%s n.e." 455 456#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 457#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 458#, php-format 459msgid "%s+" 460msgstr ">%s" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 463#, php-format 464msgid "%s, her ancestors and their families" 465msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 468#, php-format 469msgid "%s, her parents and siblings" 470msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 473#, php-format 474msgid "%s, her spouses and children" 475msgstr "%s, jej małżonków i dzieci" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 478#, php-format 479msgid "%s, her spouses and descendants" 480msgstr "%s, jej małżonków i potomków" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 483#, php-format 484msgid "%s, his ancestors and their families" 485msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny" 486 487#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 488#, php-format 489msgid "%s, his parents and siblings" 490msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo" 491 492#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 493#, php-format 494msgid "%s, his spouses and children" 495msgstr "%s, jego małżonki i dzieci" 496 497#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 498#, php-format 499msgid "%s, his spouses and descendants" 500msgstr "%s, jego małżonki i potomków" 501 502#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 503#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 504#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 505msgid "<select>" 506msgstr "<wybierz>" 507 508#: resources/views/fact-date.phtml:120 509#, php-format 510msgid "(%s after death)" 511msgstr "(%s po śmierci)" 512 513#. I18N: The current age of a living individual 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 515#, php-format 516msgid "(age %s)" 517msgstr "(wiek %s)" 518 519#. I18N: The age of an individual at a given date 520#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 521#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 522#: resources/views/fact-date.phtml:102 523#, php-format 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(wiek %s)" 526 527#. I18N: The age of an individual at a given date 528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 529#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 530#: resources/views/fact-date.phtml:98 531#, php-format 532msgctxt "Female" 533msgid "(aged %s)" 534msgstr "(wiek %s)" 535 536#. I18N: The age of an individual at a given date 537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 538#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 539#: resources/views/fact-date.phtml:94 540#, php-format 541msgctxt "Male" 542msgid "(aged %s)" 543msgstr "(wiek %s)" 544 545#. I18N: %s is a number 546#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 547#, php-format 548msgid "(filtered from %s total entries)" 549msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)" 550 551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 552#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 553msgid "(includes media files)" 554msgstr "(zawiera pliki multimedialne)" 555 556#: resources/views/fact-date.phtml:116 557msgid "(on the date of death)" 558msgstr "(w dniu śmierci)" 559 560#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 561#: app/I18N.php:334 562msgid ", " 563msgstr ", " 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "10th" 568msgstr "X" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "11th" 573msgstr "XI" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "12th" 578msgstr "XII" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "13th" 583msgstr "XIII" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "14th" 588msgstr "XIV" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "15th" 593msgstr "XV" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "16th" 598msgstr "XVI" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "17th" 603msgstr "XVII" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "18th" 608msgstr "XVIII" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "19th" 613msgstr "XIX" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "1st" 618msgstr "I" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "20th" 623msgstr "XX" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "21st" 628msgstr "XXI" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "2nd" 633msgstr "II" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "3rd" 638msgstr "III" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "4th" 643msgstr "IV" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "5th" 648msgstr "V" 649 650#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 651msgctxt "CENTURY" 652msgid "6th" 653msgstr "VI" 654 655#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 656msgctxt "CENTURY" 657msgid "7th" 658msgstr "VII" 659 660#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 661msgctxt "CENTURY" 662msgid "8th" 663msgstr "VIII" 664 665#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 666msgctxt "CENTURY" 667msgid "9th" 668msgstr "IX" 669 670#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 671#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 672msgid "<default theme>" 673msgstr "<domyślny motyw>" 674 675#: resources/views/register-page.phtml:26 676msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 677msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i przesyłając ten formularz, wyrażasz zgodę na:</p><ul><li>ochronę prywatności żyjących osób wymienionych w naszej witrynie;</li><li>oraz w polu tekstowym poniżej , na wyjaśnienie z kim jesteś spokrewniony, lub przekazać nam informacje o kimś, kto powinien być wymieniony na naszej stronie internetowej.</li></ul>" 678 679#. I18N: URL = web address 680#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 681msgid "A URL" 682msgstr "Adres strony internetowej" 683 684#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 686msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 687msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami." 688 689#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 690#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 691msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 692msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej." 693 694#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 695#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 696msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 697msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego." 698 699#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 700#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 701msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 702msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa." 703 704#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 705#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 706msgid "A chart of an individual’s ancestors." 707msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby." 708 709#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 710#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 711msgid "A chart of an individual’s descendants." 712msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby." 713 714#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 715#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 716msgid "A chart of individuals’ lifespans." 717msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób." 718 719#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 720msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 721msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny." 722 723#. I18N: Description of a “Data fix” module 724#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 725msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 726msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny." 727 728#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 729#: app/Module/FanChartModule.php:149 730msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 731msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby." 732 733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 738msgid "A file on the server" 739msgstr "Plik na serwerze" 740 741#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 743#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 744#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 745#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 746msgid "A file on your computer" 747msgstr "Plik na komputerze" 748 749#. I18N: Description of the “My page” module 750#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 751msgid "A greeting message and useful links for a user." 752msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika." 753 754#. I18N: Description of the “Home page” module 755#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 756msgid "A greeting message for site visitors." 757msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę." 758 759#. I18N: Description of the “Contact information” module 760#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 761msgid "A link to the site contacts." 762msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę." 763 764#. I18N: Description of the “webtrees” module 765#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 766msgid "A link to the webtrees home page." 767msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees." 768 769#. I18N: Description of the “Branches” module 770#: app/Module/BranchesListModule.php:112 771msgid "A list of branches of a family." 772msgstr "Lista gałęzi rodziny." 773 774#. I18N: Description of the “Pending changes” module 775#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 776msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 777msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila." 778 779#. I18N: Description of the “Families” module 780#: app/Module/FamilyListModule.php:54 781msgid "A list of families." 782msgstr "Lista rodzin." 783 784#. I18N: Description of the “FAQ” module 785#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 786msgid "A list of frequently asked questions and answers." 787msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi." 788 789#. I18N: Description of the “Individuals” module 790#: app/Module/IndividualListModule.php:105 791msgid "A list of individuals." 792msgstr "Lista osób." 793 794#. I18N: Description of the “Locations” module 795#: app/Module/LocationListModule.php:78 796msgid "A list of locations." 797msgstr "Lista miejsc." 798 799#. I18N: Description of the “Media objects” module 800#: app/Module/MediaListModule.php:98 801msgid "A list of media objects." 802msgstr "Lista obiektów multimedialnych." 803 804#. I18N: Description of the “Recent changes” module 805#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 806msgid "A list of records that have been updated recently." 807msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane." 808 809#. I18N: Description of the “Repositories” module 810#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 811msgid "A list of repositories." 812msgstr "Lista repozytoriów." 813 814#. I18N: Description of the “Shared notes” module 815#: app/Module/NoteListModule.php:75 816msgid "A list of shared notes." 817msgstr "Lista wspólnych notatek." 818 819#. I18N: Description of the “Sources” module 820#: app/Module/SourceListModule.php:77 821msgid "A list of sources." 822msgstr "Lista źródeł." 823 824#. I18N: Description of the “Submitters” module 825#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 826msgid "A list of submitters." 827msgstr "Lista osób udostępniających dane." 828 829#. I18N: Description of “Research tasks” module 830#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 831msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 832msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym." 833 834#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 835#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 836msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 837msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości." 838 839#. I18N: Description of the “On this day” module 840#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 841msgid "A list of the anniversaries that occur today." 842msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia." 843 844#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 845#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 846msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 847msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości." 848 849#. I18N: Description of the “Top given names” module 850#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 851msgid "A list of the most popular given names." 852msgstr "Lista najbardziej popularnych imion." 853 854#. I18N: Description of the “Top surnames” module 855#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 856msgid "A list of the most popular surnames." 857msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk." 858 859#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 860#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 861msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 862msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane." 863 864#. I18N: Description of the “Who is online” module 865#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 866msgid "A list of users and visitors who are currently online." 867msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie." 868 869#: resources/views/help/media-object.phtml:8 870msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 871msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)." 872 873#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 874#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 875#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 876#, php-format 877msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 878msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)." 879 880#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 881#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 883#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 884#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 885#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 886msgid "A new version of webtrees is available." 887msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees." 888 889#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 890#, php-format 891msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 892msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”." 893 894#. I18N: Description of the “Journal” module 895#: app/Module/UserJournalModule.php:66 896msgid "A private area to record notes or keep a journal." 897msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika." 898 899#. I18N: %s is a server name/URL 900#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 901#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 902#, php-format 903msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 904msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s." 905 906#. I18N: Description of the “Pedigree” module 907#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 910msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa." 911 912#. I18N: Description of the “Ancestors” module 913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 916msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji." 917 918#. I18N: Description of the “Descendants” module 919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 922msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji." 923 924#. I18N: Description of the “Individual” module 925#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 927msgid "A report of an individual’s details." 928msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby." 929 930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 931msgid "A report of facts which are supported by a given source." 932msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła." 933 934#. I18N: Description of the “Family” module 935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 937msgid "A report of family members and their details." 938msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych." 939 940#. I18N: Description of the “Deaths” module 941#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 943msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie." 944 945#. I18N: Description of the “Occupations” module 946#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who had a given occupation." 949msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód." 950 951#. I18N: Description of the “Births” module 952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 954msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie." 955 956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 960msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu." 961 962#. I18N: Description of the “Marriages” module 963#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 966msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie." 967 968#. I18N: Description of the “Changes” module 969#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 971msgid "A report of recent and pending changes." 972msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian." 973 974#. I18N: Description of the “Related families” 975#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 977msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 978msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą." 979 980#. I18N: Description of the “Related individuals” module 981#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 982#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 983msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 984msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą." 985 986#. I18N: Description of the “Source” module 987#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 988msgid "A report of the information provided by a source." 989msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle." 990 991#. I18N: Description of the “Missing data” 992#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 994msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 995msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich." 996 997#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 998#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1000msgid "A report of vital records for a given date or place." 1001msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca." 1002 1003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 1004msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1005msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym." 1006 1007#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1008#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1009msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1010msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby." 1011 1012#. I18N: Description of the “Extra information” module 1013#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1014msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1015msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby." 1016 1017#. I18N: Description of the “Descendants” module 1018#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1019msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1020msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby." 1021 1022#. I18N: Description of the “Families” module 1023#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1024msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1025msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby." 1026 1027#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:82 1029msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1030msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby." 1031 1032#. I18N: Description of the “Media” module 1033#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1034msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1035msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą." 1036 1037#. I18N: Description of the “Notes” module 1038#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1039msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1040msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą." 1041 1042#. I18N: Description of the “Sources” module 1043#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1044msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1045msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą." 1046 1047#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1048#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1049msgid "A timeline displaying individual events." 1050msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób." 1051 1052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1053msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1054msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone." 1055 1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1072msgctxt "paper size" 1073msgid "A3" 1074msgstr "A3" 1075 1076#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1081#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1088#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1089#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1091#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1092msgctxt "paper size" 1093msgid "A4" 1094msgstr "A4" 1095 1096#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1097#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1098#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1099#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1100#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1101msgid "API key" 1102msgstr "Klucz API" 1103 1104#. I18N: Location of an LDS church temple 1105#: app/Elements/TempleCode.php:53 1106msgid "Aba, Nigeria" 1107msgstr "Aba, Nigeria" 1108 1109#: app/Date/JalaliDate.php:280 1110msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:153 1116msgctxt "GENITIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1121#: app/Date/JalaliDate.php:243 1122msgctxt "INSTRUMENTAL" 1123msgid "Aban" 1124msgstr "Aban" 1125 1126#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1127#: app/Date/JalaliDate.php:198 1128msgctxt "LOCATIVE" 1129msgid "Aban" 1130msgstr "Aban" 1131 1132#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1133#: app/Date/JalaliDate.php:108 1134msgctxt "NOMINATIVE" 1135msgid "Aban" 1136msgstr "Aban" 1137 1138#. I18N: A configuration setting 1139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1142msgid "Abbreviate place names" 1143msgstr "Skracaj nazwy miejsc" 1144 1145#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1538 1146#: app/Gedcom.php:1793 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1148msgid "Abbreviation" 1149msgstr "Skrót" 1150 1151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1152#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1153msgid "Accept" 1154msgstr "Zatwierdź" 1155 1156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1157msgid "Accept all changes" 1158msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany" 1159 1160#: resources/views/admin/components.phtml:41 1161#: resources/views/admin/components.phtml:104 1162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1163msgid "Access level" 1164msgstr "Poziom dostępu" 1165 1166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1167msgid "Access to family trees" 1168msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego" 1169 1170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1171msgid "Account approval and email verification" 1172msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email" 1173 1174#. I18N: Location of an LDS church temple 1175#: app/Elements/TempleCode.php:54 1176msgid "Accra, Ghana" 1177msgstr "Accra, Ghana" 1178 1179#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1180msgid "Action" 1181msgstr "Czynność" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:205 1185msgctxt "GENITIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:309 1191msgctxt "INSTRUMENTAL" 1192msgid "Adar" 1193msgstr "adar" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:257 1197msgctxt "LOCATIVE" 1198msgid "Adar" 1199msgstr "adar" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:153 1203msgctxt "NOMINATIVE" 1204msgid "Adar" 1205msgstr "adar" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:203 1209msgctxt "GENITIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:307 1215msgctxt "INSTRUMENTAL" 1216msgid "Adar I" 1217msgstr "adar I" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:255 1221msgctxt "LOCATIVE" 1222msgid "Adar I" 1223msgstr "adar I" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:151 1227msgctxt "NOMINATIVE" 1228msgid "Adar I" 1229msgstr "adar I" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:223 1233msgctxt "GENITIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "adar II" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:327 1239msgctxt "INSTRUMENTAL" 1240msgid "Adar II" 1241msgstr "adar II" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:275 1245msgctxt "LOCATIVE" 1246msgid "Adar II" 1247msgstr "adar II" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:171 1251msgctxt "NOMINATIVE" 1252msgid "Adar II" 1253msgstr "adar II" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1256#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1257msgid "Add" 1258msgstr "Dodaj" 1259 1260#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1261#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1262#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1263#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1264#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1267#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1268#, php-format 1269msgid "Add %s to the clippings cart" 1270msgstr "Dodaj %s do koszyka" 1271 1272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1273msgid "Add a brother" 1274msgstr "Dodaj brata" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1277#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1278#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1279msgid "Add a child" 1280msgstr "Dodaj dziecko" 1281 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1284msgid "Add a child to create a one-parent family" 1285msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby" 1286 1287#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1288#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1290msgid "Add a daughter" 1291msgstr "Dodaj córkę" 1292 1293#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1294#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1295#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1296msgid "Add a fact" 1297msgstr "Dodaj fakt" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1300#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1301#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1303msgid "Add a father" 1304msgstr "Dodaj ojca" 1305 1306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1307#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1308msgid "Add a favorite" 1309msgstr "Dodaj do ulubionych" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1312#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1314#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1317msgid "Add a husband" 1318msgstr "Dodaj męża" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1322msgid "Add a husband using an existing individual" 1323msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób" 1324 1325#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1326msgid "Add a journal entry" 1327msgstr "Dodaj wpis do dziennika" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1330#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1331#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1332msgid "Add a media file" 1333msgstr "Dodaj plik multimedialny" 1334 1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1336#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1338msgid "Add a media object" 1339msgstr "Dodaj obiekt multimedialny" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1342#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1343#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1345msgid "Add a mother" 1346msgstr "Dodaj matkę" 1347 1348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1349msgid "Add a name" 1350msgstr "Dodaj imię/nazwisko" 1351 1352#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1353msgid "Add a news article" 1354msgstr "Dodaj artykuł" 1355 1356#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1357msgid "Add a note" 1358msgstr "Dodaj notatkę" 1359 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1361msgid "Add a sibling" 1362msgstr "Dodaj rodzeństwo" 1363 1364#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1365msgid "Add a sister" 1366msgstr "Dodaj siostrę" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1369#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1370#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1371msgid "Add a son" 1372msgstr "Dodaj syna" 1373 1374#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1375msgid "Add a source citation" 1376msgstr "Dodaj źródło" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1379msgid "Add a spouse" 1380msgstr "Dodaj współmałżonka" 1381 1382#: app/Module/StoriesModule.php:292 1383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1384#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1385msgid "Add a story" 1386msgstr "Dodaj historię" 1387 1388#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1390msgid "Add a user" 1391msgstr "Dodaj użytkownika" 1392 1393#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1394#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1395#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1396#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1398#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1399msgid "Add a wife" 1400msgstr "Dodaj żonę" 1401 1402#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1403#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1404msgid "Add a wife using an existing individual" 1405msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób" 1406 1407#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1408#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1409#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1410msgid "Add an FAQ" 1411msgstr "Dodaj element FAQ" 1412 1413#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1414msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1415msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><body></code>." 1416 1417#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1418msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1419msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><head></code>." 1420 1421#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1422msgid "Add from clipboard" 1423msgstr "Dodaj ze schowka" 1424 1425#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1426msgid "Add historic events to an individual’s page." 1427msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby." 1428 1429#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1430msgid "Add individuals" 1431msgstr "Dodaj osoby" 1432 1433#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1434msgid "Add marriage details" 1435msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa" 1436 1437#. I18N: Name of a module 1438#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1439msgid "Add missing death records" 1440msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci" 1441 1442#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1443msgid "Add more blocks from the following list." 1444msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy." 1445 1446#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1447msgid "Add more fields" 1448msgstr "Dodaj więcej pól" 1449 1450#. I18N: Description of the “Stories” module 1451#: app/Module/StoriesModule.php:75 1452msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1453msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym." 1454 1455#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1456msgid "Add new, and update existing records" 1457msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy" 1458 1459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1460msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1461msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy" 1462 1463#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1464#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1465msgid "Add styling and scripts to every page." 1466msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony." 1467 1468#. I18N: A configuration setting 1469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1470msgid "Add to TITLE header tag" 1471msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE" 1472 1473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1474#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1475msgid "Add to the clippings cart" 1476msgstr "Dodaj do koszyka wycinków" 1477 1478#. I18N: A configuration setting 1479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1480msgid "Add unique identifiers" 1481msgstr "Dodaj unikalny identyfikator" 1482 1483#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1484msgid "Add unlinked records" 1485msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy" 1486 1487#. I18N: Description of the “HTML” module 1488#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1489msgid "Add your own text and graphics." 1490msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę." 1491 1492#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1493msgid "Add/edit a journal/news entry" 1494msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika" 1495 1496#: app/Gedcom.php:1465 app/Gedcom.php:1478 app/Gedcom.php:1480 1497#: app/Gedcom.php:1481 app/Gedcom.php:1489 app/Gedcom.php:1490 1498#: app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1510 app/Gedcom.php:1512 1499#: app/Gedcom.php:1513 app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1524 1500msgid "Additional information" 1501msgstr "Dodatkowe informacje" 1502 1503#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:789 1504#: app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1705 1505#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1506#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1507#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1508msgid "Address" 1509msgstr "Adres" 1510 1511#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:790 1512#: app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1706 1513msgid "Address line 1" 1514msgstr "1 linia adresu" 1515 1516#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:791 1517#: app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:1356 app/Gedcom.php:1707 1518msgid "Address line 2" 1519msgstr "2 linia adresu" 1520 1521#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:792 1522#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1357 1523msgid "Address line 3" 1524msgstr "3 linia adresu" 1525 1526#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1527msgid "Addresses" 1528msgstr "Adresy" 1529 1530#. I18N: Location of an LDS church temple 1531#: app/Elements/TempleCode.php:55 1532msgid "Adelaide, Australia" 1533msgstr "Adelajda, Australia" 1534 1535#: app/Gedcom.php:1394 1536msgid "Administrative ID" 1537msgstr "Identyfikator administracyjny" 1538 1539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1540#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1541msgid "Administrator" 1542msgstr "Administrator" 1543 1544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1545msgid "Administrator account" 1546msgstr "Konto administratora" 1547 1548#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1549msgid "Administrator comments on user" 1550msgstr "Komentarz administratora do użytkownika" 1551 1552#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1553msgid "Administrators" 1554msgstr "Administratorzy" 1555 1556#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1557msgctxt "Female pedigree" 1558msgid "Adopted" 1559msgstr "adoptowana" 1560 1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1562msgctxt "Male pedigree" 1563msgid "Adopted" 1564msgstr "adoptowany" 1565 1566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1567msgctxt "Pedigree" 1568msgid "Adopted" 1569msgstr "adoptowane" 1570 1571#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1572msgid "Adopted by both parents" 1573msgstr "Adoptowane przez rodziców" 1574 1575#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1069 1576msgid "Adopted by father" 1577msgstr "Adoptowane przez ojca" 1578 1579#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1070 1580msgid "Adopted by mother" 1581msgstr "Adoptowane przez matkę" 1582 1583#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1702 1584msgid "Adopted name" 1585msgstr "Imię i nazwisko po adopcji" 1586 1587#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1588msgid "Adoption" 1589msgstr "Adopcja" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:231 1592msgid "Adoption of a brother" 1593msgstr "Adopcja brata" 1594 1595#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1596msgid "Adoption of a child" 1597msgstr "Adopcja dziecka" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1600msgid "Adoption of a daughter" 1601msgstr "Adopcja córki" 1602 1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1606msgid "Adoption of a grandchild" 1607msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Adopcja wnuczki" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1614msgctxt "daughter’s daughter" 1615msgid "Adoption of a granddaughter" 1616msgstr "Adopcja wnuczki" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1619msgctxt "son’s daughter" 1620msgid "Adoption of a granddaughter" 1621msgstr "Adopcja wnuczki" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:277 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Adopcja wnuka" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:300 1628msgctxt "daughter’s son" 1629msgid "Adoption of a grandson" 1630msgstr "Adopcja wnuka" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:323 1633msgctxt "son’s son" 1634msgid "Adoption of a grandson" 1635msgstr "Adopcja wnuka" 1636 1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:254 1638msgid "Adoption of a half-brother" 1639msgstr "Adopcja brata przyrodniego" 1640 1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1642msgid "Adoption of a half-sibling" 1643msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego" 1644 1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1646msgid "Adoption of a half-sister" 1647msgstr "Adopcja siostry przyrodniej" 1648 1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1650msgid "Adoption of a sibling" 1651msgstr "Adopcja brata/siostry" 1652 1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1654msgid "Adoption of a sister" 1655msgstr "Adopcja siostry" 1656 1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:208 1658msgid "Adoption of a son" 1659msgstr "Adopcja syna" 1660 1661#: app/Gedcom.php:576 1662msgid "Adoptive parents" 1663msgstr "Rodzice adopcyjni" 1664 1665#: app/Gedcom.php:620 1666msgid "Adult christening" 1667msgstr "Chrzest dorosłego" 1668 1669#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1670#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1671msgid "Advanced search" 1672msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 1673 1674#. I18N: Name of a country or state 1675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1676msgid "Afghanistan" 1677msgstr "Afganistan" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1680msgid "Africa" 1681msgstr "Afryka" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1684msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1685msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM." 1686 1687#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1688#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1689#: resources/views/fact-date.phtml:137 1690#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1691#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1692#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1694#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:154 1695#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 1696#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1697msgid "Age" 1698msgstr "Wiek" 1699 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1701msgid "Age at birth of child" 1702msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka" 1703 1704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1705msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1706msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1709msgid "Age between husband and wife" 1710msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1713msgid "Age between siblings" 1714msgstr "Różnica wieku rodzeństwa" 1715 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1717msgid "Age between wife and husband" 1718msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem" 1719 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1721msgid "Age difference" 1722msgstr "Różnica wieku" 1723 1724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1726msgid "Age in year of first marriage" 1727msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu" 1728 1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1730#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1731#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1734msgid "Age in year of marriage" 1735msgstr "Liczba lat podczas ślubu" 1736 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1740msgid "Age interval" 1741msgstr "Przedział wiekowy" 1742 1743#. I18N: A configuration setting 1744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1745msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1746msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka" 1747 1748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:489 1749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1750msgid "Age related to death year" 1751msgstr "Długość życia względem roku śmierci" 1752 1753#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1353 1754msgid "Agency" 1755msgstr "Instytucja" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1759msgid "Aland Islands" 1760msgstr "Wyspy Alandzkie" 1761 1762#. I18N: Name of a country or state 1763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1764msgid "Albania" 1765msgstr "Albania" 1766 1767#. I18N: Name of a module 1768#: app/Gedcom.php:1113 app/Module/AlbumModule.php:42 1769msgid "Album" 1770msgstr "Album" 1771 1772#. I18N: Location of an LDS church temple 1773#: app/Elements/TempleCode.php:57 1774msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1775msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone" 1776 1777#. I18N: Name of a country or state 1778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1779msgid "Algeria" 1780msgstr "Algieria" 1781 1782#: app/Gedcom.php:580 1783msgid "Alias" 1784msgstr "Pseudonim" 1785 1786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1787msgid "Alive" 1788msgstr "Żyjący" 1789 1790#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1793#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1795#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1798#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1800#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1801#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1802#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1808#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1809#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1811#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1813msgid "All" 1814msgstr "Wszystkie" 1815 1816#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1818msgid "All facts and events" 1819msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia" 1820 1821#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1822msgid "All fields must be completed." 1823msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione." 1824 1825#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1826#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1827msgid "All individuals" 1828msgstr "Wszystkie osoby" 1829 1830#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1831#: resources/views/admin/components.phtml:28 1832#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1833msgid "All modules" 1834msgstr "Wszystkie moduły" 1835 1836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1838msgid "All records" 1839msgstr "Wszystkie wpisy" 1840 1841#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1842#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1843msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1844msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML." 1845 1846#. I18N: A configuration setting 1847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1848msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1849msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM" 1850 1851#. I18N: A configuration setting 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1853msgid "Allow visitors to request a new user account" 1854msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników" 1855 1856#: app/Gedcom.php:1049 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1189 1857#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1703 app/Gedcom.php:1704 1858msgid "Also known as" 1859msgstr "Znany(a) także jako" 1860 1861#: app/Gedcom.php:1467 app/Gedcom.php:1499 1862msgid "Alternative place name" 1863msgstr "Alternatywna nazwa miejsca" 1864 1865#. I18N: Name of a country or state 1866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1867msgid "American Samoa" 1868msgstr "Samoa Amerykańskie" 1869 1870#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1871#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1872msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1873msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach." 1874 1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1877msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować." 1878 1879#. I18N: Description of the “Album” module 1880#: app/Module/AlbumModule.php:53 1881msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1882msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć." 1883 1884#. I18N: Description of the “Charts” module 1885#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1886msgid "An alternative way to display charts." 1887msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów." 1888 1889#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1890#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1891msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1892msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami." 1893 1894#. I18N: Description of the “Theme change” module 1895#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1896msgid "An alternative way to select a new theme." 1897msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw." 1898 1899#. I18N: Description of the “Sign in” module 1900#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1901msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1902msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania." 1903 1904#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1905#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1906msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1907msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby." 1908 1909#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1910msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1911msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący." 1912 1913#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1915msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1916msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby." 1917 1918#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1919#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1920msgid "An unexpected database error occurred." 1921msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych." 1922 1923#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1924msgid "An upgrade is available." 1925msgstr "Dostępna jest aktualizacja." 1926 1927#. I18N: Name of a module/report 1928#. I18N: Name of a module/chart 1929#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1932msgid "Ancestors" 1933msgstr "Przodkowie" 1934 1935#: app/Gedcom.php:581 1936msgid "Ancestors interest" 1937msgstr "Udział przodków" 1938 1939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1940msgid "Ancestors of " 1941msgstr "Przodkowie - " 1942 1943#. I18N: %s is an individual’s name 1944#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1945#, php-format 1946msgid "Ancestors of %s" 1947msgstr "Przodkowie - %s" 1948 1949#: app/Gedcom.php:579 1950msgid "Ancestral file number" 1951msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)" 1952 1953#. I18N: GEDCOM tag _APID 1954#: app/Gedcom.php:1013 1955msgid "Ancestry PID" 1956msgstr "PID przodka" 1957 1958#. I18N: GEDCOM tag _APID 1959#: app/Gedcom.php:1187 1960msgid "Ancestry.com source identifier" 1961msgstr "Identyfikator źródła Ancestry.com" 1962 1963#. I18N: Location of an LDS church temple 1964#: app/Elements/TempleCode.php:58 1965msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1966msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone" 1967 1968#. I18N: Name of a country or state 1969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1970msgid "Andorra" 1971msgstr "Andora" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1975msgid "Angola" 1976msgstr "Angola" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1980msgid "Anguilla" 1981msgstr "Anguilla" 1982 1983#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1984#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 1987#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1989msgid "Anniversary" 1990msgstr "Rocznica" 1991 1992#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1993msgid "Anniversary calendar" 1994msgstr "Kalendarium" 1995 1996#: app/Gedcom.php:445 1997msgid "Annulment" 1998msgstr "Unieważnienie" 1999 2000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 2001msgid "Answer" 2002msgstr "Odpowiedź" 2003 2004#. I18N: Name of a country or state 2005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2006msgid "Antarctica" 2007msgstr "Antarktyda" 2008 2009#. I18N: Name of a country or state 2010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2011msgid "Antigua and Barbuda" 2012msgstr "Antigua i Barbuda" 2013 2014#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2015msgid "Anyone with a user account can access this website." 2016msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony." 2017 2018#. I18N: Location of an LDS church temple 2019#: app/Elements/TempleCode.php:59 2020msgid "Apia, Samoa" 2021msgstr "Apia, Samoa" 2022 2023#: app/Gedcom.php:511 2024msgid "Application ID" 2025msgstr "Identyfikator aplikacji" 2026 2027#: app/Gedcom.php:528 2028msgid "Application name" 2029msgstr "Nazwa aplikacji" 2030 2031#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2032msgid "Apply privacy settings" 2033msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności" 2034 2035#. I18N: Label for checkbox 2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:758 2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2038msgid "Apply these preferences to all family trees" 2039msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych" 2040 2041#. I18N: Label for checkbox 2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2044msgid "Apply these preferences to new family trees" 2045msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych" 2046 2047#: resources/views/admin/users.phtml:35 2048msgid "Approved" 2049msgstr "Zatwierdzeni" 2050 2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2052msgid "Approved by administrator" 2053msgstr "Zatwierdzony przez administratora" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2056msgctxt "Abbreviation for April" 2057msgid "Apr" 2058msgstr "kwi" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2061msgctxt "GENITIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "kwietnia" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2066msgctxt "INSTRUMENTAL" 2067msgid "April" 2068msgstr "kwietniem" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2071msgctxt "LOCATIVE" 2072msgid "April" 2073msgstr "kwietniu" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2078msgctxt "NOMINATIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "kwiecień" 2081 2082#. I18N: The name of a colour-scheme 2083#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2084msgid "Aqua Marine" 2085msgstr "Aqua Marine" 2086 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2088#, php-format 2089msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2090msgstr "Usunąć powiązanie do „%s”?" 2091 2092#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2093#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2095msgstr "Usunąć ten fakt?" 2096 2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2100msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć." 2101 2102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2103#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2104#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2114#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2115#, php-format 2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2117msgstr "Usunąć „%s”?" 2118 2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2121msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?" 2122 2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2125msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2129msgid "Argentina" 2130msgstr "Argentyna" 2131 2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2148msgctxt "font name" 2149msgid "Arial" 2150msgstr "Arial" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2154msgid "Armenia" 2155msgstr "Armenia" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2159msgid "Aruba" 2160msgstr "Aruba" 2161 2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2164msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu." 2165 2166#. I18N: The name of a colour-scheme 2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2168msgid "Ash" 2169msgstr "Ash" 2170 2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2172msgid "Asia" 2173msgstr "Azja" 2174 2175#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:885 app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:911 2176#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1248 2177#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1514 2178#: app/Gedcom.php:1732 app/Gedcom.php:1818 app/Gedcom.php:1832 2179#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2180#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2181msgid "Associate" 2182msgstr "Powiązanie" 2183 2184#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2185msgid "Associate events with this source" 2186msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła" 2187 2188#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2189msgid "Associated events" 2190msgstr "Powiązane wydarzenia" 2191 2192#. I18N: Location of an LDS church temple 2193#: app/Elements/TempleCode.php:61 2194msgid "Asuncion, Paraguay" 2195msgstr "Asuncion, Paragwaj" 2196 2197#. I18N: Name of a country or state 2198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2199msgid "At sea" 2200msgstr "Na morzu" 2201 2202#. I18N: Location of an LDS church temple 2203#: app/Elements/TempleCode.php:62 2204msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2205msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone" 2206 2207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "Pomocnik" 2210 2211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attendant" 2214msgstr "Pomocnica" 2215 2216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attendant" 2219msgstr "Pomocnik" 2220 2221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2222msgid "Attending" 2223msgstr "Obsługujący" 2224 2225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2226msgctxt "FEMALE" 2227msgid "Attending" 2228msgstr "Obsługująca" 2229 2230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2231msgctxt "MALE" 2232msgid "Attending" 2233msgstr "Obsługujący" 2234 2235#. I18N: Type of media object 2236#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1659 2237msgid "Audio" 2238msgstr "Dźwięk" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2241msgctxt "Abbreviation for August" 2242msgid "Aug" 2243msgstr "sie" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2246msgctxt "GENITIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "sierpnia" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2251msgctxt "INSTRUMENTAL" 2252msgid "August" 2253msgstr "sierpniem" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2256msgctxt "LOCATIVE" 2257msgid "August" 2258msgstr "sierpniu" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2263msgctxt "NOMINATIVE" 2264msgid "August" 2265msgstr "sierpień" 2266 2267#. I18N: Name of a country or state 2268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2269msgid "Australia" 2270msgstr "Australia" 2271 2272#. I18N: Name of a country or state 2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2274msgid "Austria" 2275msgstr "Austria" 2276 2277#: app/Gedcom.php:812 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2279msgid "Author" 2280msgstr "Autor" 2281 2282#: app/Gedcom.php:1730 app/Gedcom.php:1736 app/Gedcom.php:1742 2283#: app/Gedcom.php:1743 app/Gedcom.php:1745 app/Gedcom.php:1746 2284#: app/Gedcom.php:1817 app/Gedcom.php:1831 app/Gedcom.php:1845 2285#: app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1849 app/Gedcom.php:1851 2286#: app/Gedcom.php:1853 app/Gedcom.php:1855 2287msgid "Author of last change" 2288msgstr "Autor ostatniej zmiany" 2289 2290#. I18N: Automatic suggestions when you type 2291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2293msgid "Autocomplete" 2294msgstr "Autouzupełnienie" 2295 2296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2297msgid "Automatically accept changes made by this user" 2298msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika" 2299 2300#. I18N: A configuration setting 2301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2302msgid "Automatically expand notes" 2303msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki" 2304 2305#. I18N: A configuration setting 2306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2307msgid "Automatically expand sources" 2308msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:215 2312msgctxt "GENITIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "aw" 2315 2316#. I18N: a month in the Jewish calendar 2317#: app/Date/JewishDate.php:319 2318msgctxt "INSTRUMENTAL" 2319msgid "Av" 2320msgstr "aw" 2321 2322#. I18N: a month in the Jewish calendar 2323#: app/Date/JewishDate.php:267 2324msgctxt "LOCATIVE" 2325msgid "Av" 2326msgstr "aw" 2327 2328#. I18N: a month in the Jewish calendar 2329#: app/Date/JewishDate.php:163 2330msgctxt "NOMINATIVE" 2331msgid "Av" 2332msgstr "aw" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2335#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2336#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 2338msgid "Average age" 2339msgstr "Średni wiek" 2340 2341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2347#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2348msgid "Average age at death" 2349msgstr "Średnia długość życia" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2352msgid "Average age at marriage" 2353msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2356msgid "Average age in century of marriage" 2357msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2360msgid "Average age related to death century" 2361msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2364msgid "Average number" 2365msgstr "Średnia liczba" 2366 2367#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2371#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2372msgid "Average number of children per family" 2373msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie" 2374 2375#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2376#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2378msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2379msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska." 2380 2381#: app/Date/JalaliDate.php:281 2382msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "Asar" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:155 2388msgctxt "GENITIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "Asar" 2391 2392#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2393#: app/Date/JalaliDate.php:245 2394msgctxt "INSTRUMENTAL" 2395msgid "Azar" 2396msgstr "Asar" 2397 2398#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2399#: app/Date/JalaliDate.php:200 2400msgctxt "LOCATIVE" 2401msgid "Azar" 2402msgstr "Asar" 2403 2404#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2405#: app/Date/JalaliDate.php:110 2406msgctxt "NOMINATIVE" 2407msgid "Azar" 2408msgstr "Asar" 2409 2410#. I18N: Name of a country or state 2411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2412msgid "Azerbaijan" 2413msgstr "Azerbejdżan" 2414 2415#. I18N: Name of a country or state 2416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2417msgid "Azores" 2418msgstr "Azory" 2419 2420#: app/Date/JalaliDate.php:283 2421msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2422msgid "Bah" 2423msgstr "Bah" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2427msgid "Bahamas" 2428msgstr "Bahamy" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:159 2432msgctxt "GENITIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "Bahman" 2435 2436#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:249 2438msgctxt "INSTRUMENTAL" 2439msgid "Bahman" 2440msgstr "Bahman" 2441 2442#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2443#: app/Date/JalaliDate.php:204 2444msgctxt "LOCATIVE" 2445msgid "Bahman" 2446msgstr "Bahman" 2447 2448#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2449#: app/Date/JalaliDate.php:114 2450msgctxt "NOMINATIVE" 2451msgid "Bahman" 2452msgstr "Bahman" 2453 2454#. I18N: Name of a country or state 2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2456msgid "Bahrain" 2457msgstr "Bahrajn" 2458 2459#. I18N: Name of a country or state 2460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2461msgid "Bangladesh" 2462msgstr "Bangladesz" 2463 2464#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:187 2465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2466msgid "Baptism" 2467msgstr "Chrzest" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:226 2470msgid "Baptism of a brother" 2471msgstr "Chrzest brata" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2474msgid "Baptism of a child" 2475msgstr "Chrzest dziecka" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2478msgid "Baptism of a daughter" 2479msgstr "Chrzest córki" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 2485#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 2486msgid "Baptism of a grandchild" 2487msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 2488 2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2490msgid "Baptism of a granddaughter" 2491msgstr "Chrzest wnuczki" 2492 2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2494msgctxt "daughter’s daughter" 2495msgid "Baptism of a granddaughter" 2496msgstr "Chrzest wnuczki" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2499msgctxt "son’s daughter" 2500msgid "Baptism of a granddaughter" 2501msgstr "Chrzest wnuczki" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:272 2504msgid "Baptism of a grandson" 2505msgstr "Chrzest wnuka" 2506 2507#: app/Services/IndividualFactsService.php:295 2508msgctxt "daughter’s son" 2509msgid "Baptism of a grandson" 2510msgstr "Chrzest wnuka" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:318 2513msgctxt "son’s son" 2514msgid "Baptism of a grandson" 2515msgstr "Chrzest wnuka" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:249 2518msgid "Baptism of a half-brother" 2519msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 2520 2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2522msgid "Baptism of a half-sibling" 2523msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 2524 2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2526msgid "Baptism of a half-sister" 2527msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 2528 2529#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2530msgid "Baptism of a sibling" 2531msgstr "Chrzest brata/siostry" 2532 2533#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2534msgid "Baptism of a sister" 2535msgstr "Chrzest siostry" 2536 2537#: app/Services/IndividualFactsService.php:203 2538msgid "Baptism of a son" 2539msgstr "Chrzest syna" 2540 2541#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2542msgid "Bar mitzvah" 2543msgstr "Bar micwa" 2544 2545#. I18N: Name of a country or state 2546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2547msgid "Barbados" 2548msgstr "Barbados" 2549 2550#: app/Gedcom.php:1269 2551msgid "Base GEDCOM tag" 2552msgstr "Podstawowy tag GEDCOM" 2553 2554#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2555msgid "Bat mitzvah" 2556msgstr "Bat micwa" 2557 2558#. I18N: Location of an LDS church temple 2559#: app/Elements/TempleCode.php:73 2560msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2561msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone" 2562 2563#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2564msgid "Begins with" 2565msgstr "Zaczyna się od" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2569msgid "Belarus" 2570msgstr "Białoruś" 2571 2572#. I18N: The name of a colour-scheme 2573#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2574msgid "Belgian Chocolate" 2575msgstr "Belgian Chocolate" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2579msgid "Belgium" 2580msgstr "Belgia" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2584msgid "Belize" 2585msgstr "Belize" 2586 2587#. I18N: Name of a country or state 2588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2589msgid "Benin" 2590msgstr "Benin" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2594msgid "Bermuda" 2595msgstr "Bermudy" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/Elements/TempleCode.php:191 2599msgid "Bern, Switzerland" 2600msgstr "Bern, Szwajcaria" 2601 2602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2603msgid "Best man" 2604msgstr "Drużba" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2608msgid "Bhutan" 2609msgstr "Bhutan" 2610 2611#: app/Gedcom.php:1792 2612msgid "Bibliography" 2613msgstr "Bibliografia" 2614 2615#. I18N: Location of an LDS church temple 2616#: app/Elements/TempleCode.php:64 2617msgid "Billings, Montana, United States" 2618msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone" 2619 2620#: app/Gedcom.php:765 2621msgid "Binary data object" 2622msgstr "Obiekt binarny" 2623 2624#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2625msgid "Bing™ maps" 2626msgstr "Bing™ maps" 2627 2628#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2629msgid "Bing™ webmaster tools" 2630msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów" 2631 2632#. I18N: Location of an LDS church temple 2633#: app/Elements/TempleCode.php:65 2634msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2635msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone" 2636 2637#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2638#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 2641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 2642#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2645#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2762msgid "Birth" 2763msgstr "Urodziny" 2764 2765#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2766msgctxt "Female pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "rodzona" 2769 2770#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2771msgctxt "Male pedigree" 2772msgid "Birth" 2773msgstr "rodzony" 2774 2775#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2776msgctxt "Pedigree" 2777msgid "Birth" 2778msgstr "rodzone" 2779 2780#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2781msgid "Birth by country" 2782msgstr "Kraj urodzin" 2783 2784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2785#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2786msgid "Birth date range end" 2787msgstr "Koniec zakresu dat urodzin" 2788 2789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2790#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2791msgid "Birth date range start" 2792msgstr "Początek zakresu dat urodzin" 2793 2794#: app/Gedcom.php:1050 2795msgid "Birth name" 2796msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:216 2799msgid "Birth of a brother" 2800msgstr "Urodziny brata" 2801 2802#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:195 2803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2804msgid "Birth of a child" 2805msgstr "Narodziny dziecka" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2808msgid "Birth of a daughter" 2809msgstr "Urodziny córki" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2815msgid "Birth of a grandchild" 2816msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki" 2817 2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2819msgid "Birth of a granddaughter" 2820msgstr "Urodziny wnuczki" 2821 2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2823msgctxt "daughter’s daughter" 2824msgid "Birth of a granddaughter" 2825msgstr "Urodziny wnuczki" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2828msgctxt "son’s daughter" 2829msgid "Birth of a granddaughter" 2830msgstr "Urodziny wnuczki" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:262 2833msgid "Birth of a grandson" 2834msgstr "Urodziny wnuka" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:285 2837msgctxt "daughter’s son" 2838msgid "Birth of a grandson" 2839msgstr "Urodziny wnuka" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:308 2842msgctxt "son’s son" 2843msgid "Birth of a grandson" 2844msgstr "Urodziny wnuka" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:239 2847msgid "Birth of a half-brother" 2848msgstr "Urodziny brata przyrodniego" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2851msgid "Birth of a half-sibling" 2852msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego" 2853 2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2855msgid "Birth of a half-sister" 2856msgstr "Urodziny siostry przyrodniej" 2857 2858#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2860msgid "Birth of a sibling" 2861msgstr "Narodziny brata/siostry" 2862 2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2864msgid "Birth of a sister" 2865msgstr "Urodziny siostry" 2866 2867#: app/Services/IndividualFactsService.php:193 2868msgid "Birth of a son" 2869msgstr "Urodziny syna" 2870 2871#: app/Gedcom.php:601 2872msgid "Birth parents" 2873msgstr "Rodzice biologiczni" 2874 2875#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2876msgid "Birth places" 2877msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia" 2878 2879#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2880msgid "Birthplace contains" 2881msgstr "Miejsce urodzenia zawiera" 2882 2883#. I18N: Name of a module/report 2884#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2888msgid "Births" 2889msgstr "Urodziny" 2890 2891#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2892#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2893msgid "Births by century" 2894msgstr "Liczba urodzeń według wieku" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:66 2898msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2899msgstr "Bismarck, Północna Dakota" 2900 2901#: app/Gedcom.php:603 2902msgid "Blessing" 2903msgstr "Błogosławieństwo" 2904 2905#: app/Gedcom.php:1750 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2906msgid "Block" 2907msgstr "Blok" 2908 2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2913msgid "Blocks" 2914msgstr "Bloki" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2918msgid "Blue Lagoon" 2919msgstr "Blue Lagoon" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2923msgid "Blue Marine" 2924msgstr "Blue Marine" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:67 2928msgid "Bogota, Colombia" 2929msgstr "Bogota, Kolumbia" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:68 2933msgid "Boise, Idaho, United States" 2934msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2938msgid "Bolivia" 2939msgstr "Boliwia" 2940 2941#. I18N: Type of media object 2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2943msgid "Book" 2944msgstr "Książka" 2945 2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2948#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2949msgid "Born in the covenant" 2950msgstr "Urodzony w przymierzu" 2951 2952#. I18N: Name of a country or state 2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2954msgid "Bosnia and Herzegovina" 2955msgstr "Bośnia i Hercegowina" 2956 2957#. I18N: Location of an LDS church temple 2958#: app/Elements/TempleCode.php:69 2959msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2960msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone" 2961 2962#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2963msgid "Both alive" 2964msgstr "Oboje żyjący" 2965 2966#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2967msgid "Both dead" 2968msgstr "Oboje zmarli" 2969 2970#. I18N: Name of a country or state 2971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2972msgid "Botswana" 2973msgstr "Botswana" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:70 2977msgid "Bountiful, Utah, United States" 2978msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2982msgid "Bouvet Island" 2983msgstr "Wyspa Bouveta" 2984 2985#. I18N: Name of a module/list 2986#. I18N: Branches of a family tree 2987#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2988msgid "Branches" 2989msgstr "Gałęzie" 2990 2991#. I18N: %s is a surname 2992#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2993#, php-format 2994msgid "Branches of the %s family" 2995msgstr "Gałęzie rodziny - %s" 2996 2997#. I18N: Name of a country or state 2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2999msgid "Brazil" 3000msgstr "Brazylia" 3001 3002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3003msgid "Bridesmaid" 3004msgstr "Druhna" 3005 3006#. I18N: Location of an LDS church temple 3007#: app/Elements/TempleCode.php:71 3008msgid "Brigham City, Utah, United States" 3009msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone" 3010 3011#. I18N: Location of an LDS church temple 3012#: app/Elements/TempleCode.php:72 3013msgid "Brisbane, Australia" 3014msgstr "Brisbane, Australia" 3015 3016#: app/Gedcom.php:1071 3017msgid "Brit milah" 3018msgstr "Obrzezanie" 3019 3020#. I18N: Name of a country or state 3021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3022msgid "British Indian Ocean Territory" 3023msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3027msgid "British Virgin Islands" 3028msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" 3029 3030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3032msgid "Brother" 3033msgstr "Brat" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:151 3037msgctxt "GENITIVE" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "Brumaire" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:245 3043msgctxt "INSTRUMENTAL" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "Brumaire" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:198 3049msgctxt "LOCATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "Brumaire" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:103 3055msgctxt "NOMINATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "Brumaire" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3061msgid "Brunei Darussalam" 3062msgstr "Brunei" 3063 3064#. I18N: Location of an LDS church temple 3065#: app/Elements/TempleCode.php:63 3066msgid "Buenos Aires, Argentina" 3067msgstr "Buenos Aires, Argentyna" 3068 3069#. I18N: Name of a country or state 3070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3071msgid "Bulgaria" 3072msgstr "Bułgaria" 3073 3074#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:199 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3079msgid "Burial" 3080msgstr "Pogrzeb" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:354 3083msgid "Burial of a brother" 3084msgstr "Pogrzeb brata" 3085 3086#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3087msgid "Burial of a child" 3088msgstr "Pogrzeb dziecka" 3089 3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3091msgid "Burial of a daughter" 3092msgstr "Pogrzeb córki" 3093 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:630 3095msgid "Burial of a father" 3096msgstr "Pogrzeb ojca" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3101msgid "Burial of a grandchild" 3102msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki" 3103 3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3105msgid "Burial of a granddaughter" 3106msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3107 3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3109msgctxt "daughter’s daughter" 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3114msgctxt "son’s daughter" 3115msgid "Burial of a granddaughter" 3116msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:648 3119msgid "Burial of a grandfather" 3120msgstr "Pogrzeb dziadka" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3123msgid "Burial of a grandmother" 3124msgstr "Pogrzeb babci" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3129msgid "Burial of a grandparent" 3130msgstr "Pogrzeb dziadka/babci" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:390 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "Pogrzeb wnuka" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:408 3137msgctxt "daughter’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "Pogrzeb wnuka" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:426 3142msgctxt "son’s son" 3143msgid "Burial of a grandson" 3144msgstr "Pogrzeb wnuka" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:372 3147msgid "Burial of a half-brother" 3148msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3151msgid "Burial of a half-sibling" 3152msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3155msgid "Burial of a half-sister" 3156msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej" 3157 3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:800 3159msgid "Burial of a husband" 3160msgstr "Pogrzeb męża" 3161 3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:666 3163msgid "Burial of a maternal grandfather" 3164msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego" 3165 3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3167msgid "Burial of a maternal grandmother" 3168msgstr "Pogrzeb babci macierzystej" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3171msgid "Burial of a mother" 3172msgstr "Pogrzeb matki" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3175msgid "Burial of a parent" 3176msgstr "Pogrzeb rodzica" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:684 3179msgid "Burial of a paternal grandfather" 3180msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3183msgid "Burial of a paternal grandmother" 3184msgstr "Pogrzeb babci ojczystej" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3187msgid "Burial of a sibling" 3188msgstr "Pogrzeb brata/siostry" 3189 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3191msgid "Burial of a sister" 3192msgstr "Pogrzeb siostry" 3193 3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:336 3195msgid "Burial of a son" 3196msgstr "Pogrzeb syna" 3197 3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3199msgid "Burial of a spouse" 3200msgstr "Pogrzeb współmałżonka" 3201 3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3203msgid "Burial of a wife" 3204msgstr "Pogrzeb żony" 3205 3206#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3207msgid "Burial place contains" 3208msgstr "Nazwa miejscowości pochówku" 3209 3210#. I18N: Name of a module/report 3211#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3214msgid "Burials" 3215msgstr "Pogrzeby" 3216 3217#. I18N: Name of a country or state 3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3219msgid "Burkina Faso" 3220msgstr "Burkina Faso" 3221 3222#. I18N: Name of a country or state 3223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3224msgid "Burundi" 3225msgstr "Burundi" 3226 3227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3228msgid "Buyer" 3229msgstr "Kupiec" 3230 3231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3232msgctxt "FEMALE" 3233msgid "Buyer" 3234msgstr "Kupiec" 3235 3236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3237msgctxt "MALE" 3238msgid "Buyer" 3239msgstr "Kupiec" 3240 3241#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3242#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3243msgid "By default, SMTP works on port 25." 3244msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25." 3245 3246#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3247#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3248msgid "CKEditor™" 3249msgstr "CKEditor™" 3250 3251#. I18N: Name of a module. 3252#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3253msgid "CSS and JS" 3254msgstr "CSS i JS" 3255 3256#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3257#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3258msgid "Calculating…" 3259msgstr "Przeliczanie…" 3260 3261#. I18N: Name of a module 3262#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3263#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3264msgid "Calendar" 3265msgstr "Kalendarz" 3266 3267#. I18N: A configuration setting 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3271msgid "Calendar conversion" 3272msgstr "Konwersja kalendarza" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:74 3276msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3277msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3278 3279#: app/Gedcom.php:829 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Numer źródła" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Kambodża" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Kamerun" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:75 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brazylia" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Kanada" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Republika Zielonego Przylądka" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:76 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Wenezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3315msgid "Card" 3316msgstr "Karta" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:56 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3322 3323#: app/Gedcom.php:609 3324msgid "Caste" 3325msgstr "Kasta" 3326 3327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3328msgid "Categories" 3329msgstr "Rodzaj danych" 3330 3331#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1650 3332msgid "Category" 3333msgstr "Rodzaj danych" 3334 3335#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:1362 3336msgid "Cause" 3337msgstr "Przyczyna" 3338 3339#: app/Gedcom.php:635 app/Gedcom.php:1192 3340msgid "Cause of death" 3341msgstr "Przyczyna śmierci" 3342 3343#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3344#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3346msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3347msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym." 3348 3349#. I18N: Name of a country or state 3350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3351msgid "Cayman Islands" 3352msgstr "Kajmany" 3353 3354#. I18N: Location of an LDS church temple 3355#: app/Elements/TempleCode.php:77 3356msgid "Cebu City, Philippines" 3357msgstr "Cebu City, Filipiny" 3358 3359#: app/Gedcom.php:1735 3360msgid "Cemetery" 3361msgstr "Cmentarz" 3362 3363#: app/Gedcom.php:610 3364msgid "Census" 3365msgstr "Spis ludności" 3366 3367#. I18N: Name of a module 3368#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3369msgid "Census assistant" 3370msgstr "Asystent spisu ludności" 3371 3372#: app/Gedcom.php:611 3373#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3374msgid "Census date" 3375msgstr "Data spisu ludności" 3376 3377#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3378msgid "Census date and place" 3379msgstr "Data i miejsce spisu ludności" 3380 3381#: app/Gedcom.php:612 3382msgid "Census place" 3383msgstr "Miejsce spisu ludności" 3384 3385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3386msgid "Census transcript" 3387msgstr "Transkrypcja spisu ludności" 3388 3389#. I18N: Name of a country or state 3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3391msgid "Central African Republic" 3392msgstr "Republika Środkowoafrykańska" 3393 3394#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3397#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3400#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3401#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3405#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3408#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 3413msgid "Century" 3414msgstr "Wiek" 3415 3416#. I18N: Type of media object 3417#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3418msgid "Certificate" 3419msgstr "Akt" 3420 3421#: app/Gedcom.php:1483 app/Gedcom.php:1515 3422msgid "Certificate number" 3423msgstr "Numer aktu" 3424 3425#. I18N: Name of a country or state 3426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3427msgid "Chad" 3428msgstr "Czad" 3429 3430#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3431#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3432msgid "Change family members" 3433msgstr "Zmień członków rodziny" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3436msgid "Change the “Home page” blocks" 3437msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”" 3438 3439#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3440msgid "Change the “My page” blocks" 3441msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”" 3442 3443#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3444#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3445#, php-format 3446msgid "Changed by %1$s" 3447msgstr "Zmieniony przez %1$s" 3448 3449#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3451#, php-format 3452msgid "Changed on %1$s" 3453msgstr "Zmieniony %1$s" 3454 3455#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3457#, php-format 3458msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3459msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s" 3460 3461#. I18N: Name of a module/report 3462#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3464#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3468msgid "Changes" 3469msgstr "Zmiany" 3470 3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3472#, php-format 3473msgid "Changes in the last %s day" 3474msgid_plural "Changes in the last %s days" 3475msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia" 3476msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3477msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3478 3479#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3480#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3481msgid "Changes log" 3482msgstr "Rejestr zmian" 3483 3484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3485#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3486msgid "Character encoding" 3487msgstr "Kodowanie znaków" 3488 3489#: app/Gedcom.php:497 3490msgid "Character set" 3491msgstr "Zestaw znaków" 3492 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3495msgid "Chart" 3496msgstr "Diagram" 3497 3498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3499msgid "Chart preferences" 3500msgstr "Ustawienia diagramu" 3501 3502#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3506msgid "Chart type" 3507msgstr "Typ diagramu" 3508 3509#. I18N: Name of a module/block 3510#. I18N: Name of a module 3511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3512#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3513#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3514#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3516#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3518msgid "Charts" 3519msgstr "Diagramy" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:327 3522#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3523msgid "Check for errors" 3524msgstr "Sprawdź błędy" 3525 3526#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3527msgid "Check for new version" 3528msgstr "" 3529 3530#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3531msgid "Check for pending changes…" 3532msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…" 3533 3534#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3535msgid "Checking server capacity" 3536msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera" 3537 3538#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3539msgid "Checking server configuration" 3540msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera" 3541 3542#. I18N: Location of an LDS church temple 3543#: app/Elements/TempleCode.php:78 3544msgid "Chicago, Illinois, United States" 3545msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone" 3546 3547#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3550msgid "Child" 3551msgstr "Dziecko" 3552 3553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3554#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3555msgid "Child of " 3556msgstr "Dziecko rodziny " 3557 3558#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3560#, php-format 3561msgid "Child of %s" 3562msgstr "Dziecko rodziny: %s" 3563 3564#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3565#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3568#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3571#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3573#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3574msgid "Children" 3575msgstr "Dzieci" 3576 3577#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3578msgid "Children in family" 3579msgstr "Dzieci w rodzinie" 3580 3581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3583msgid "Children of " 3584msgstr "Dzieci rodziny " 3585 3586#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3588msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3589msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska." 3590 3591#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3592#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3593msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3594msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce." 3595 3596#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3598msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3599msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu." 3600 3601#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3603#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:52 3604#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3605#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3606msgid "Children take their father’s surname." 3607msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca." 3608 3609#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3610#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3611msgid "Children take their mother’s surname." 3612msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki." 3613 3614#. I18N: Name of a country or state 3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3616msgid "Chile" 3617msgstr "Chile" 3618 3619#. I18N: Name of a country or state 3620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3621msgid "China" 3622msgstr "Chiny" 3623 3624#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3625msgid "Choose a report to run" 3626msgstr "Wybierz raport do utworzenia" 3627 3628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3631msgid "Choose relatives" 3632msgstr "Wybierz krewnych" 3633 3634#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3635msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3636msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej" 3637 3638#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3642msgid "Christening" 3643msgstr "Chrzest" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:221 3646msgid "Christening of a brother" 3647msgstr "Chrzest brata" 3648 3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3650msgid "Christening of a child" 3651msgstr "Chrzest dziecka" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3654msgid "Christening of a daughter" 3655msgstr "Chrzest córki" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3660msgid "Christening of a grandchild" 3661msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Chrzest wnuczki" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3668msgctxt "daughter’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Chrzest wnuczki" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3673msgctxt "son’s daughter" 3674msgid "Christening of a granddaughter" 3675msgstr "Chrzest wnuczki" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:267 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Chrzest wnuka" 3680 3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:290 3682msgctxt "daughter’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Chrzest wnuka" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:313 3687msgctxt "son’s son" 3688msgid "Christening of a grandson" 3689msgstr "Chrzest wnuka" 3690 3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:244 3692msgid "Christening of a half-brother" 3693msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 3694 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3696msgid "Christening of a half-sibling" 3697msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 3698 3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3700msgid "Christening of a half-sister" 3701msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 3702 3703#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3704msgid "Christening of a sibling" 3705msgstr "Chrzest brata/siostry" 3706 3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3708msgid "Christening of a sister" 3709msgstr "Chrzest siostry" 3710 3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:198 3712msgid "Christening of a son" 3713msgstr "Chrzest syna" 3714 3715#. I18N: Name of a country or state 3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3717msgid "Christmas Island" 3718msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" 3719 3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3721msgid "Circumciser" 3722msgstr "Obrzezujący" 3723 3724#: app/Gedcom.php:1191 3725msgid "Circumcision" 3726msgstr "Obrzezanie" 3727 3728#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3729msgid "Citation" 3730msgstr "Cytat" 3731 3732#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:738 3733#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:1245 3734#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1388 app/Gedcom.php:1421 3735#: app/Gedcom.php:1829 app/Gedcom.php:1843 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3739#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3740msgid "Citation details" 3741msgstr "Szczegóły źródła" 3742 3743#: app/Gedcom.php:1765 3744msgid "Citizenship" 3745msgstr "Obywatelstwo" 3746 3747#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:793 3748#: app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1358 app/Gedcom.php:1708 3749msgid "City" 3750msgstr "Miejscowość" 3751 3752#. I18N: Location of an LDS church temple 3753#: app/Elements/TempleCode.php:79 3754msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3755msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk" 3756 3757#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:993 3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3759msgid "Civil marriage" 3760msgstr "Ślub cywilny" 3761 3762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3763msgid "Civil registrar" 3764msgstr "Urzędnik cywilny" 3765 3766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3767msgctxt "FEMALE" 3768msgid "Civil registrar" 3769msgstr "Urzędniczka cywilna" 3770 3771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3772msgctxt "MALE" 3773msgid "Civil registrar" 3774msgstr "Urzędnik cywilny" 3775 3776#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3778msgid "Clean up data folder" 3779msgstr "Wyczyść katalog data" 3780 3781#. I18N: Name of a module 3782#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3783msgid "Clippings cart" 3784msgstr "Wycinki" 3785 3786#. I18N: Type of media object 3787#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3788msgid "Coat of arms" 3789msgstr "Herb" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:80 3793msgid "Cochabamba, Bolivia" 3794msgstr "Cochabamba, Boliwia" 3795 3796#. I18N: Name of a country or state 3797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3798msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3799msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)" 3800 3801#. I18N: The name of a colour-scheme 3802#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3803msgid "Coffee and Cream" 3804msgstr "Coffee and Cream" 3805 3806#: app/Gedcom.php:1492 3807msgid "Cohabitation" 3808msgstr "Współżycie" 3809 3810#. I18N: The name of a colour-scheme 3811#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3812msgid "Cold Day" 3813msgstr "Cold Day" 3814 3815#. I18N: Name of a country or state 3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3817msgid "Colombia" 3818msgstr "Kolumbia" 3819 3820#. I18N: Location of an LDS church temple 3821#: app/Elements/TempleCode.php:81 3822msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3823msgstr "Colonia Juarez, Meksyk" 3824 3825#. I18N: Location of an LDS church temple 3826#: app/Elements/TempleCode.php:86 3827msgid "Columbia River, Washington, United States" 3828msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/Elements/TempleCode.php:82 3832msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3833msgstr "Columbia, Południowa Karolina" 3834 3835#. I18N: Location of an LDS church temple 3836#: app/Elements/TempleCode.php:83 3837msgid "Columbus, Ohio, United States" 3838msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone" 3839 3840#: app/Gedcom.php:1484 app/Gedcom.php:1516 app/Gedcom.php:1731 3841#: app/Gedcom.php:1737 3842msgid "Comment" 3843msgstr "Komentarz" 3844 3845#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3846#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3848#: resources/views/register-page.phtml:83 3849msgid "Comments" 3850msgstr "Komentarze" 3851 3852#: app/Gedcom.php:1040 3853msgid "Common law marriage" 3854msgstr "Małżeństwo zwyczajowe" 3855 3856#. I18N: Description of the “Messages” module 3857#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3858msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3859msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości." 3860 3861#. I18N: Name of a country or state 3862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3863msgid "Comoros" 3864msgstr "Komory" 3865 3866#. I18N: Name of a module/chart 3867#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3868msgid "Compact tree" 3869msgstr "Drzewo kompaktowe" 3870 3871#. I18N: %s is an individual’s name 3872#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3873#, php-format 3874msgid "Compact tree of %s" 3875msgstr "Drzewo kompaktowe - %s" 3876 3877#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3878msgid "Comparison" 3879msgstr "Porównanie" 3880 3881#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3882#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3883#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3884#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3885#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3887msgid "Completed before 1970; date not available" 3888msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana" 3889 3890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3893#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3894#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3895msgid "Completed; date unknown" 3896msgstr "Zakończone; data nieznana" 3897 3898#: app/Gedcom.php:1260 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1651 3899msgid "Completion date" 3900msgstr "Data zakończenia" 3901 3902#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3903msgid "Confirmation" 3904msgstr "Bierzmowanie" 3905 3906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3907msgid "Connection to database server" 3908msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych" 3909 3910#. I18N: Name of a module 3911#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3913msgid "Contact information" 3914msgstr "Kontakt" 3915 3916#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3917msgid "Contact method" 3918msgstr "Metoda kontaktu" 3919 3920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3921msgid "Contains" 3922msgstr "Zawiera" 3923 3924#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3925#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3926#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3927msgid "Content" 3928msgstr "Zawartość" 3929 3930#: app/Gedcom.php:750 3931msgid "Continuation" 3932msgstr "" 3933 3934#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3935#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3936#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3939#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3940#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3942#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3943#: resources/views/admin/components.phtml:28 3944#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3945#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3946#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3947#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3948#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3950#: resources/views/admin/media.phtml:21 3951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3953#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3954#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3955#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3957#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3958#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3959#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3960#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3961#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3962#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3963#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3964#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3965#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3968#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3969#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3970#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3971#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3973#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3974#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3976#: resources/views/admin/users.phtml:15 3977#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3978#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3979#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3982#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3983#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3984#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3985#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3986#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3988#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3989#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3990#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3991msgid "Control panel" 3992msgstr "Panel sterowania" 3993 3994#. I18N: Name of a module 3995#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3996#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3997#, php-format 3998msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3999msgstr "Konwertuj tagi %s na GEDCOM 5.5.1" 4000 4001#. I18N: Label for option 4002#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4003msgid "Convert to" 4004msgstr "Konwertuj do" 4005 4006#. I18N: Name of a country or state 4007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4008msgid "Cook Islands" 4009msgstr "Wyspy Cooka" 4010 4011#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4012msgid "Cookies" 4013msgstr "Ciasteczka" 4014 4015#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:1345 4016#: app/Gedcom.php:1368 4017msgid "Coordinates" 4018msgstr "Współrzędne" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/Elements/TempleCode.php:84 4022msgid "Copenhagen, Denmark" 4023msgstr "Copenhagen, Dania" 4024 4025#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4026#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4027#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4028#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4029#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4030msgid "Copy" 4031msgstr "Kopiuj" 4032 4033#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4035#, php-format 4036msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4037msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s." 4038 4039#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4040msgid "Copy files…" 4041msgstr "Kopiowanie plików…" 4042 4043#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4044msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4045msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka" 4046 4047#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4048msgid "Copyright" 4049msgstr "Prawa autorskie" 4050 4051#. I18N: Location of an LDS church temple 4052#: app/Elements/TempleCode.php:85 4053msgid "Cordoba, Argentina" 4054msgstr "Cordoba, Argentyna" 4055 4056#: app/Gedcom.php:512 4057msgid "Corporation" 4058msgstr "Korporacja / Firma" 4059 4060#. I18N: Description of a “Data fix” module 4061#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4062msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4063msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’." 4064 4065#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4066msgid "Correspondence" 4067msgstr "Korespondencja" 4068 4069#. I18N: Name of a country or state 4070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4071msgid "Costa Rica" 4072msgstr "Kostaryka" 4073 4074#. I18N: Name of a country or state 4075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4076msgid "Cote d’Ivoire" 4077msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 4078 4079#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4080msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4081msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem." 4082 4083#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4084#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4085msgid "Count the visits to each page" 4086msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie" 4087 4088#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:794 4089#: app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1709 4090#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4091msgid "Country" 4092msgstr "Państwo" 4093 4094#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4095msgid "Create" 4096msgstr "Utwórz" 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4100msgid "Create a family tree" 4101msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne" 4102 4103#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4104#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4105msgid "Create a location" 4106msgstr "Utwórz miejsce" 4107 4108#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4109#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4110#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4111msgid "Create a media object" 4112msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny" 4113 4114#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4115#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4116msgid "Create a repository" 4117msgstr "Utwórz repozytorium" 4118 4119#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4120#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4121msgid "Create a shared note" 4122msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę" 4123 4124#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4125msgid "Create a shared note using the census assistant" 4126msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta" 4127 4128#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4129msgid "Create a source" 4130msgstr "Utwórz nowe źródło" 4131 4132#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4133#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4134msgid "Create a submission" 4135msgstr "Utwórz zgłoszenie" 4136 4137#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4138#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4139msgid "Create a submitter" 4140msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane" 4141 4142#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4143msgid "Create a temporary folder…" 4144msgstr "Tworzę folder tymczasowy…" 4145 4146#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4147msgid "Create a unique filename" 4148msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku" 4149 4150#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4151msgid "Create an individual" 4152msgstr "Utwórz nową osobę" 4153 4154#. I18N: %s is a link/URL 4155#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4156#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4157#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4158#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4159#, php-format 4160msgid "Create maps using %s." 4161msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s." 4162 4163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4164msgid "Create your own chart" 4165msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk" 4166 4167#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4168msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4169msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data." 4170 4171#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4172#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:949 4173#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:1023 4174msgid "Created at" 4175msgstr "Utworzono w" 4176 4177#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:950 4178#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:1253 4179#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1491 app/Gedcom.php:1528 4180#: app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1535 4181#: app/Gedcom.php:1537 4182msgid "Creation date" 4183msgstr "Data utworzenia" 4184 4185#: app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:951 4186#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:977 4187msgid "Creation time" 4188msgstr "" 4189 4190#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4196msgid "Cremation" 4197msgstr "Kremacja" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:359 4200msgid "Cremation of a brother" 4201msgstr "Kremacja brata" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4204msgid "Cremation of a child" 4205msgstr "Kremacja dziecka" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4208msgid "Cremation of a daughter" 4209msgstr "Kremacja córki" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:635 4212msgid "Cremation of a father" 4213msgstr "Kremacja ojca" 4214 4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4216msgid "Cremation of a grandchild" 4217msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4220msgid "Cremation of a granddaughter" 4221msgstr "Kremacja wnuczki" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4224msgctxt "daughter’s daughter" 4225msgid "Cremation of a granddaughter" 4226msgstr "Kremacja wnuczki" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4229msgctxt "son’s daughter" 4230msgid "Cremation of a granddaughter" 4231msgstr "Kremacja wnuczki" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:653 4234msgid "Cremation of a grandfather" 4235msgstr "Kremacja dziadka" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4238msgid "Cremation of a grandmother" 4239msgstr "Kremacja babci" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4244msgid "Cremation of a grandparent" 4245msgstr "Kremacja dziadka/babci" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:395 4248msgid "Cremation of a grandson" 4249msgstr "Kremacja wnuka" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:413 4252msgctxt "daughter’s son" 4253msgid "Cremation of a grandson" 4254msgstr "Kremacja wnuka" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:431 4257msgctxt "son’s son" 4258msgid "Cremation of a grandson" 4259msgstr "Kremacja wnuka" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:377 4262msgid "Cremation of a half-brother" 4263msgstr "Kremacja brata przyrodniego" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4266msgid "Cremation of a half-sibling" 4267msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4270msgid "Cremation of a half-sister" 4271msgstr "Kremacja siostry przyrodniej" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:805 4274msgid "Cremation of a husband" 4275msgstr "Kremacja męża" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:671 4278msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4279msgstr "Kremacja dziadka macierzystego" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4282msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4283msgstr "Kremacja babci macierzystej" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4286msgid "Cremation of a mother" 4287msgstr "Kremacja matki" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4290msgid "Cremation of a parent" 4291msgstr "Kremacja rodzica" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:689 4294msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4295msgstr "Kremacja dziadka ojczystego" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4298msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4299msgstr "Kremacja babci ojczystej" 4300 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4302msgid "Cremation of a sibling" 4303msgstr "Kremacja brata/siostry" 4304 4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4306msgid "Cremation of a sister" 4307msgstr "Kremacja siostry" 4308 4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:341 4310msgid "Cremation of a son" 4311msgstr "Kremacja syna" 4312 4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4314msgid "Cremation of a spouse" 4315msgstr "Kremacja współmałżonka" 4316 4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4318msgid "Cremation of a wife" 4319msgstr "Kremacja żony" 4320 4321#. I18N: Name of a country or state 4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4323msgid "Croatia" 4324msgstr "Chorwacja" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4328msgid "Cuba" 4329msgstr "Kuba" 4330 4331#. I18N: Location of an LDS church temple 4332#: app/Elements/TempleCode.php:87 4333msgid "Curitiba, Brazil" 4334msgstr "Curitiba, Brazylia" 4335 4336#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4337msgid "Custom" 4338msgstr "Własny" 4339 4340#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4341msgid "Custom GEDCOM tags" 4342msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM" 4343 4344#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 4345msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4346msgstr "Niestandardowe tagi GEDCOM są odradzane. Staraj się używać tylko standardowych tagów GEDCOM." 4347 4348#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4349msgid "Custom event" 4350msgstr "Inne wydarzenie" 4351 4352#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4353msgid "Custom module" 4354msgstr "Moduł niestandardowy" 4355 4356#. I18N: A configuration setting 4357#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4358msgid "Custom welcome text" 4359msgstr "Własna treść powitania" 4360 4361#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4362msgid "Customize this page" 4363msgstr "Dostosuj stronę" 4364 4365#. I18N: Name of a country or state 4366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4367msgid "Cyprus" 4368msgstr "Cypr" 4369 4370#. I18N: Name of a country or state 4371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4372msgid "Czech Republic" 4373msgstr "Czechy" 4374 4375#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4376#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4377msgid "DKIM digital signature" 4378msgstr "Sygnatura DKIM" 4379 4380#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1785 4381msgid "DNA markers" 4382msgstr "Znaczniki DNA" 4383 4384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4385#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4386#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4387msgid "Daitch-Mokotoff" 4388msgstr "Daitch-Mokotoff" 4389 4390#. I18N: Location of an LDS church temple 4391#: app/Elements/TempleCode.php:88 4392msgid "Dallas, Texas, United States" 4393msgstr "Dallas, Teksas" 4394 4395#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4396#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:817 4397#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1381 4398#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1822 app/Gedcom.php:1836 4399#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4400msgid "Data" 4401msgstr "Dane" 4402 4403#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4404msgid "Data controller" 4405msgstr "Kontrola danych" 4406 4407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4408#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4409#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4410#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4411msgid "Data fix" 4412msgstr "Naprawa danych" 4413 4414#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4415#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4417#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4418#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4419#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4420#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4421#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4422msgid "Data fixes" 4423msgstr "Naprawa danych" 4424 4425#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4426msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4427msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji." 4428 4429#. I18N: A configuration setting 4430#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4431msgid "Data folder" 4432msgstr "Katalog danych" 4433 4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4438msgid "Database connection" 4439msgstr "Połączenie z bazą danych" 4440 4441#: app/Gedcom.php:1751 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4442#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4443#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4445msgid "Database name" 4446msgstr "Nazwa bazy danych" 4447 4448#: app/Gedcom.php:1752 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4451msgid "Database password" 4452msgstr "Hasło do bazy danych" 4453 4454#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4455msgid "Database type" 4456msgstr "Typ bazy danych" 4457 4458#: app/Gedcom.php:1754 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4459#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4460#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4461msgid "Database user account" 4462msgstr "Użytkownik bazy danych" 4463 4464#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4465#: app/Gedcom.php:1021 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1233 4466#: app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1374 4467#: app/Gedcom.php:1391 app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1399 4468#: app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1570 4469#: app/Gedcom.php:1595 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1656 4470#: app/Gedcom.php:1805 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4471#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4472#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4473#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4474#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4475#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4476#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4477#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4478#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4479#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4480#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4482#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4483#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4485msgid "Date" 4486msgstr "Data" 4487 4488#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4489msgid "Date differences" 4490msgstr "Różnice dat" 4491 4492#: app/Gedcom.php:585 4493msgid "Date of LDS baptism" 4494msgstr "Data chrztu mormońskiego" 4495 4496#: app/Gedcom.php:724 4497msgid "Date of LDS child sealing" 4498msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka" 4499 4500#: app/Gedcom.php:626 4501msgid "Date of LDS confirmation" 4502msgstr "Data bierzmowania mormońskiego" 4503 4504#: app/Gedcom.php:646 4505msgid "Date of LDS endowment" 4506msgstr "Data obdarowania mormońskiego" 4507 4508#: app/Gedcom.php:479 4509msgid "Date of LDS spouse sealing" 4510msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka" 4511 4512#: app/Gedcom.php:575 4513msgid "Date of adoption" 4514msgstr "Data adopcji" 4515 4516#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4517msgid "Date of baptism" 4518msgstr "Data chrztu" 4519 4520#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4521msgid "Date of bar mitzvah" 4522msgstr "Data bar micwy" 4523 4524#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4525msgid "Date of bat mitzvah" 4526msgstr "Data bat micwy" 4527 4528#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4532msgid "Date of birth" 4533msgstr "Data urodzenia" 4534 4535#: app/Gedcom.php:604 4536msgid "Date of blessing" 4537msgstr "Data błogosławieństwa" 4538 4539#: app/Gedcom.php:1072 4540msgid "Date of brit milah" 4541msgstr "Data obrzezania" 4542 4543#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4544msgid "Date of burial" 4545msgstr "Data pochówku" 4546 4547#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4548msgid "Date of christening" 4549msgstr "Data chrztu" 4550 4551#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4552msgid "Date of confirmation" 4553msgstr "Data bierzmowania" 4554 4555#: app/Gedcom.php:632 4556msgid "Date of cremation" 4557msgstr "Data kremacji" 4558 4559#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4562msgid "Date of death" 4563msgstr "Data śmierci" 4564 4565#: app/Gedcom.php:452 4566msgid "Date of divorce" 4567msgstr "Data rozwodu" 4568 4569#: app/Gedcom.php:643 4570msgid "Date of emigration" 4571msgstr "Data emigracji" 4572 4573#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4574msgid "Date of engagement" 4575msgstr "Data zaręczyn" 4576 4577#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:732 4578#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1239 4579#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1415 4580#: app/Gedcom.php:1823 app/Gedcom.php:1837 4581msgid "Date of entry in original source" 4582msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle" 4583 4584#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:1340 4585msgid "Date of event" 4586msgstr "Data wydarzenia" 4587 4588#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4589msgid "Date of first communion" 4590msgstr "Data pierwszej Komunii Św" 4591 4592#: app/Gedcom.php:669 4593msgid "Date of immigration" 4594msgstr "Data imigracji" 4595 4596#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:767 4597#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:861 4598#: app/Gedcom.php:1336 4599msgid "Date of last change" 4600msgstr "Data ostatniej zmiany" 4601 4602#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4604msgid "Date of marriage" 4605msgstr "Data ślubu" 4606 4607#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4608msgid "Date of marriage banns" 4609msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich" 4610 4611#: app/Gedcom.php:697 4612msgid "Date of naturalization" 4613msgstr "Data naturalizacji" 4614 4615#: app/Gedcom.php:707 4616msgid "Date of ordination" 4617msgstr "Data święceń" 4618 4619#: app/Gedcom.php:715 4620msgid "Date of residence" 4621msgstr "Data zamieszkania" 4622 4623#: app/Gedcom.php:938 4624msgid "Date of status change" 4625msgstr "" 4626 4627#: resources/views/help/date.phtml:105 4628msgid "Date period" 4629msgstr "Okres czasu" 4630 4631#: resources/views/help/date.phtml:98 4632msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4633msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu." 4634 4635#: app/Gedcom.php:820 resources/views/help/date.phtml:67 4636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4637msgid "Date range" 4638msgstr "Zakres dat" 4639 4640#: resources/views/help/date.phtml:60 4641msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4642msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres." 4643 4644#: resources/views/admin/users.phtml:31 4645msgid "Date registered" 4646msgstr "Data rejestracji" 4647 4648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4649msgid "Date sent" 4650msgstr "Data wysłania" 4651 4652#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4654#, php-format 4655msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4656msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim." 4657 4658#: resources/views/help/date.phtml:22 4659msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4660msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych." 4661 4662#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4666msgid "Daughter" 4667msgstr "Córka" 4668 4669#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4670#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4671#, php-format 4672msgid "Daughter of %s" 4673msgstr "Córka rodziny: %s" 4674 4675#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4676msgid "Day" 4677msgstr "Dzień" 4678 4679#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4680msgid "Day not set" 4681msgstr "Brak daty dziennej" 4682 4683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4685#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4686msgid "Day:" 4687msgstr "Dzień:" 4688 4689#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4690#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4691msgid "Dead" 4692msgstr "Zmarli" 4693 4694#: app/Gedcom.php:634 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4695#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 4697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4698#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 4699#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4700#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4702#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4703#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4706#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4707#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4708#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4709#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4710#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4713#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4720#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4722#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4725#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4726#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4727#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4730#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4731#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4733#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4734#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4819#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4820msgid "Death" 4821msgstr "Śmierć" 4822 4823#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4824msgid "Death by country" 4825msgstr "Kraj śmierci" 4826 4827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4828#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4829msgid "Death date range end" 4830msgstr "Koniec zakresu dat śmierci" 4831 4832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4833#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4834msgid "Death date range start" 4835msgstr "Początek zakresu dat śmierci" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:349 4838msgid "Death of a brother" 4839msgstr "Śmierć brata" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4843msgid "Death of a child" 4844msgstr "Śmierć dziecka" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4847msgid "Death of a daughter" 4848msgstr "Śmierć córki" 4849 4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:625 4851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4852msgid "Death of a father" 4853msgstr "Śmierć ojca" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4859msgid "Death of a grandchild" 4860msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4863msgid "Death of a granddaughter" 4864msgstr "Śmierć wnuczki" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4867msgctxt "daughter’s daughter" 4868msgid "Death of a granddaughter" 4869msgstr "Śmierć wnuczki" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4872msgctxt "son’s daughter" 4873msgid "Death of a granddaughter" 4874msgstr "Śmierć wnuczki" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:643 4877msgid "Death of a grandfather" 4878msgstr "Śmierć dziadka" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4881msgid "Death of a grandmother" 4882msgstr "Śmierć babci" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4888msgid "Death of a grandparent" 4889msgstr "Śmierć babci/dziadka" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:385 4892msgid "Death of a grandson" 4893msgstr "Śmierć wnuka" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:403 4896msgctxt "daughter’s son" 4897msgid "Death of a grandson" 4898msgstr "Śmierć wnuka" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:421 4901msgctxt "son’s son" 4902msgid "Death of a grandson" 4903msgstr "Śmierć wnuka" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:367 4906msgid "Death of a half-brother" 4907msgstr "Śmierć brata przyrodniego" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4910msgid "Death of a half-sibling" 4911msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4914msgid "Death of a half-sister" 4915msgstr "Śmierć siostry przyrodniej" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:795 4918msgid "Death of a husband" 4919msgstr "Śmierć męża" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:661 4922msgid "Death of a maternal grandfather" 4923msgstr "Śmierć dziadka macierzystego" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4926msgid "Death of a maternal grandmother" 4927msgstr "Śmierć babci macierzystej" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4930#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4931msgid "Death of a mother" 4932msgstr "Śmierć matki" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4936#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4937msgid "Death of a parent" 4938msgstr "Śmierć rodzica" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:679 4941msgid "Death of a paternal grandfather" 4942msgstr "Śmierć dziadka ojczystego" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4945msgid "Death of a paternal grandmother" 4946msgstr "Śmierć babci ojczystej" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4950msgid "Death of a sibling" 4951msgstr "Śmierć brata/siostry" 4952 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4954msgid "Death of a sister" 4955msgstr "Śmierć siostry" 4956 4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:331 4958msgid "Death of a son" 4959msgstr "Śmierć syna" 4960 4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4963msgid "Death of a spouse" 4964msgstr "Śmierć współmałżonka" 4965 4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4967msgid "Death of a wife" 4968msgstr "Śmierć żony" 4969 4970#: app/Gedcom.php:1133 4971msgid "Death of one spouse" 4972msgstr "Śmierć jednego z małżonków" 4973 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4975msgid "Death place contains" 4976msgstr "Miejsce śmierci zawiera" 4977 4978#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4979msgid "Death places" 4980msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci" 4981 4982#. I18N: Name of a module/report 4983#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4985#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4986#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4987msgid "Deaths" 4988msgstr "Zgony" 4989 4990#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4991#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4992msgid "Deaths by century" 4993msgstr "Liczba zgonów według wieku" 4994 4995#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4996msgctxt "Abbreviation for December" 4997msgid "Dec" 4998msgstr "gru" 4999 5000#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 5002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:445 5003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:462 5004msgid "Decade of birth" 5005msgstr "Dekada urodzin" 5006 5007#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:467 5008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:484 5009msgid "Decade of death" 5010msgstr "Dekada śmierci" 5011 5012#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5013#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5014msgid "Decade of marriage" 5015msgstr "Dekada ślubu" 5016 5017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5018msgctxt "GENITIVE" 5019msgid "December" 5020msgstr "grudnia" 5021 5022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5023msgctxt "INSTRUMENTAL" 5024msgid "December" 5025msgstr "grudniem" 5026 5027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5028msgctxt "LOCATIVE" 5029msgid "December" 5030msgstr "grudniu" 5031 5032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5033#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5034#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5035msgctxt "NOMINATIVE" 5036msgid "December" 5037msgstr "grudzień" 5038 5039#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5040#: app/Date/FrenchDate.php:319 5041msgid "Decidi" 5042msgstr "Decidi" 5043 5044#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5045msgid "Default chart" 5046msgstr "Domyślny diagram" 5047 5048#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5049msgid "Default family tree" 5050msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne" 5051 5052#. I18N: A configuration setting 5053#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5055#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5056msgid "Default individual" 5057msgstr "Domyślna osoba" 5058 5059#. I18N: A configuration setting 5060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5061msgid "Default theme" 5062msgstr "Domyślny motyw" 5063 5064#: app/Gedcom.php:1275 app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1277 5065#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1279 5066msgid "Definition" 5067msgstr "Definicja" 5068 5069#: app/Gedcom.php:1193 5070msgid "Degree" 5071msgstr "Stopień" 5072 5073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5077#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5078#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5089msgctxt "font name" 5090msgid "DejaVu" 5091msgstr "DejaVu" 5092 5093#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5094#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5096#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5097#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5098#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5099#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5100#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5102#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5103#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5104#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5105#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5107#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5108#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5109#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5110#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5111#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5112#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5114#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5115#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5116msgid "Delete" 5117msgstr "Usuń" 5118 5119#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5121msgid "Delete inactive users" 5122msgstr "Usuń nieaktywnych" 5123 5124#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5125msgid "Delete selected messages" 5126msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości" 5127 5128#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5129msgid "Delete the preferences for this module." 5130msgstr "Usuń ustawienia tego modułu." 5131 5132#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5133#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5134msgid "Delete this name" 5135msgstr "Usuń imię i nazwisko" 5136 5137#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5138msgid "Delete unused locations" 5139msgstr "Usuń nieużywane miejsca" 5140 5141#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5142msgid "Delete your account" 5143msgstr "Usuń swoje konto" 5144 5145#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5146msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5147msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?" 5148 5149#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5150msgid "Deleting…" 5151msgstr "Usuwanie…" 5152 5153#. I18N: Name of a country or state 5154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5155msgid "Democratic Republic of the Congo" 5156msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)" 5157 5158#: app/Gedcom.php:1398 5159msgid "Demographic data" 5160msgstr "Dane demograficzne" 5161 5162#. I18N: Name of a country or state 5163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5164msgid "Denmark" 5165msgstr "Dania" 5166 5167#. I18N: Location of an LDS church temple 5168#: app/Elements/TempleCode.php:89 5169msgid "Denver, Colorado, United States" 5170msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone" 5171 5172#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5173msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5174msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera." 5175 5176#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5177msgid "Descendant generations" 5178msgstr "Liczba pokoleń potomków" 5179 5180#. I18N: Name of a module/chart 5181#. I18N: Name of a module/sidebar 5182#. I18N: Name of a module/report 5183#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5184#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5185#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5187#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5191#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5192msgid "Descendants" 5193msgstr "Potomkowie" 5194 5195#: app/Gedcom.php:638 5196msgid "Descendants interest" 5197msgstr "Udział potomków" 5198 5199#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5200msgid "Descendants of " 5201msgstr "Potomkowie - " 5202 5203#. I18N: %s is an individual’s name 5204#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5205#, php-format 5206msgid "Descendants of %s" 5207msgstr "Potomkowie - %s" 5208 5209#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:1254 app/Gedcom.php:1310 5210#: app/Gedcom.php:1596 app/Gedcom.php:1688 5211#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5212#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5213#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5214#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5215#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5216#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5217msgid "Description" 5218msgstr "Opis" 5219 5220#. I18N: A configuration setting 5221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5222msgid "Description META tag" 5223msgstr "Znacznik META opisu" 5224 5225#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:1020 5226msgid "Destination" 5227msgstr "Cel" 5228 5229#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5230#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5231#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5232#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5233#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5234msgid "Details" 5235msgstr "Szczegóły" 5236 5237#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5238msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5239msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego." 5240 5241#. I18N: Location of an LDS church temple 5242#: app/Elements/TempleCode.php:90 5243msgid "Detroit, Michigan, United States" 5244msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone" 5245 5246#: app/Date/JalaliDate.php:282 5247msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5248msgid "Dey" 5249msgstr "Dei" 5250 5251#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5252#: app/Date/JalaliDate.php:157 5253msgctxt "GENITIVE" 5254msgid "Dey" 5255msgstr "Dei" 5256 5257#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5258#: app/Date/JalaliDate.php:247 5259msgctxt "INSTRUMENTAL" 5260msgid "Dey" 5261msgstr "Dei" 5262 5263#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5264#: app/Date/JalaliDate.php:202 5265msgctxt "LOCATIVE" 5266msgid "Dey" 5267msgstr "Dei" 5268 5269#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5270#: app/Date/JalaliDate.php:112 5271msgctxt "NOMINATIVE" 5272msgid "Dey" 5273msgstr "Dei" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5276#: app/Date/HijriDate.php:164 5277msgctxt "GENITIVE" 5278msgid "Dhu al-Hijjah" 5279msgstr "zu al-hidżdża" 5280 5281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5282#: app/Date/HijriDate.php:254 5283msgctxt "INSTRUMENTAL" 5284msgid "Dhu al-Hijjah" 5285msgstr "zu al-hidżdża" 5286 5287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5288#: app/Date/HijriDate.php:209 5289msgctxt "LOCATIVE" 5290msgid "Dhu al-Hijjah" 5291msgstr "zu al-hidżdża" 5292 5293#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5294#: app/Date/HijriDate.php:119 5295msgctxt "NOMINATIVE" 5296msgid "Dhu al-Hijjah" 5297msgstr "zu al-hidżdża" 5298 5299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5300#: app/Date/HijriDate.php:162 5301msgctxt "GENITIVE" 5302msgid "Dhu al-Qi’dah" 5303msgstr "zu al-kada" 5304 5305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5306#: app/Date/HijriDate.php:252 5307msgctxt "INSTRUMENTAL" 5308msgid "Dhu al-Qi’dah" 5309msgstr "zu al-kada" 5310 5311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5312#: app/Date/HijriDate.php:207 5313msgctxt "LOCATIVE" 5314msgid "Dhu al-Qi’dah" 5315msgstr "zu al-kada" 5316 5317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5318#: app/Date/HijriDate.php:117 5319msgctxt "NOMINATIVE" 5320msgid "Dhu al-Qi’dah" 5321msgstr "zu al-kada" 5322 5323#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5324#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5325#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5326#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5327msgid "Died as a child: exempt" 5328msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione" 5329 5330#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5331#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5332msgid "Died before less than 1 year old, sealing not required." 5333msgstr "" 5334 5335#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5336msgid "Differences" 5337msgstr "Różnice" 5338 5339#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5341msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5342msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach." 5343 5344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5345#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5349msgid "Direct line ancestors" 5350msgstr "Przodkowie w linii prostej" 5351 5352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5354#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5356#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5357msgid "Direct line ancestors and their families" 5358msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny" 5359 5360#. I18N: %s is a number of records per page 5361#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5362#, php-format 5363msgid "Display %s" 5364msgstr "Pokaż %s" 5365 5366#. I18N: Description of the “Favorites” module 5367#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5368msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5369msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego." 5370 5371#. I18N: Description of the “Favorites” module 5372#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5373msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5374msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika." 5375 5376#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:193 5377#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5378msgid "Divorce" 5379msgstr "Rozwód" 5380 5381#: app/Gedcom.php:453 5382msgid "Divorce filed" 5383msgstr "Uzyskanie rozwodu" 5384 5385#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5386#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5387msgid "Divorces by century" 5388msgstr "Liczba rozwodów według wieku" 5389 5390#. I18N: Name of a country or state 5391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5392msgid "Djibouti" 5393msgstr "Dżibuti" 5394 5395#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5396#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5397#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5398msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5399msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane" 5400 5401#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5402#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5403#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5404msgid "Do not seal: unauthorized" 5405msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony" 5406 5407#. I18N: Type of media object 5408#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5409msgid "Document" 5410msgstr "Dokument" 5411 5412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5413msgid "Domain name" 5414msgstr "Nazwa domeny" 5415 5416#. I18N: Name of a country or state 5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5418msgid "Dominica" 5419msgstr "Dominika" 5420 5421#. I18N: Name of a country or state 5422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5423msgid "Dominican Republic" 5424msgstr "Dominikana" 5425 5426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5428#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5429msgid "Download" 5430msgstr "Pobierz" 5431 5432#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5433#, php-format 5434msgid "Download %s…" 5435msgstr "Pobieranie %s…" 5436 5437#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5438msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5439msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę" 5440 5441#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5442msgid "Download file" 5443msgstr "Pobierz plik" 5444 5445#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5446msgid "Drag the blocks to change their position." 5447msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję." 5448 5449#. I18N: Location of an LDS church temple 5450#: app/Elements/TempleCode.php:91 5451msgid "Draper, Utah, United States" 5452msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone" 5453 5454#. I18N: The second day in the French republican calendar 5455#: app/Date/FrenchDate.php:303 5456msgid "Duodi" 5457msgstr "Duodi" 5458 5459#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5460#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5461#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5462#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5463msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5464msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje." 5465 5466#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5467#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5468#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5469#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5470msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5471msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę." 5472 5473#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5474msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5475msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego." 5476 5477#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5478msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5479msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika." 5480 5481#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5482#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5483#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5484#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5485msgid "Earliest birth" 5486msgstr "Pierwsze urodziny" 5487 5488#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5489#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5490#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5491#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5492msgid "Earliest death" 5493msgstr "Pierwsza śmierć" 5494 5495#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5496msgid "Earliest divorce" 5497msgstr "Pierwszy rozwód" 5498 5499#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5500msgid "Earliest marriage" 5501msgstr "Pierwszy ślub" 5502 5503#. I18N: Name of a country or state 5504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5505msgid "Ecuador" 5506msgstr "Ekwador" 5507 5508#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5509#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5510#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5511#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5512#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5513#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5514#: resources/views/admin/users.phtml:24 5515#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5516#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5517#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5518#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5519#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5522#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5523#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5524#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5525#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5526#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5527#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5528#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5529#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5530msgid "Edit" 5531msgstr "Edytuj" 5532 5533#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5534#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5535msgid "Edit a media file" 5536msgstr "Edytuj plik multimedialny" 5537 5538#. I18N: Options for editing 5539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5540msgid "Edit preferences" 5541msgstr "Ustawienia edycji" 5542 5543#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5544msgid "Edit the FAQ" 5545msgstr "Edytuj element FAQ" 5546 5547#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5548#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5549#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5550#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5551msgid "Edit the gender" 5552msgstr "Zmień płeć" 5553 5554#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5555#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5556#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5557#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5558msgid "Edit the name" 5559msgstr "Edytuj imię i nazwisko" 5560 5561#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5562#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5563#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5564#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5565#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5566#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5567msgid "Edit the raw GEDCOM" 5568msgstr "Edytuj plik GEDCOM" 5569 5570#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5571msgid "Edit the shared note" 5572msgstr "Edytuj wspólną notatkę" 5573 5574#: app/Module/StoriesModule.php:302 5575#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5576msgid "Edit the story" 5577msgstr "Edytuj historię" 5578 5579#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5580msgid "Edit the user" 5581msgstr "Edytuj użytkownika" 5582 5583#: app/Services/TreeService.php:227 5584msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5585msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi." 5586 5587#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5588#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5589msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5590msgstr "Edytuj ze wszystkimi wpisami GEDCOM" 5591 5592#. I18N: Listbox entry; name of a role 5593#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5595#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5596#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5597msgid "Editor" 5598msgstr "Edytor" 5599 5600#. I18N: Location of an LDS church temple 5601#: app/Elements/TempleCode.php:92 5602msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5603msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5604 5605#: app/Gedcom.php:640 5606msgid "Education" 5607msgstr "Edukacja" 5608 5609#. I18N: Name of a country or state 5610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5611msgid "Egypt" 5612msgstr "Egipt" 5613 5614#. I18N: Name of a country or state 5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5616msgid "El Salvador" 5617msgstr "Salwador" 5618 5619#. I18N: Type of media object 5620#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5621msgid "Electronic" 5622msgstr "Elektroniczny" 5623 5624#. I18N: a month in the Jewish calendar 5625#: app/Date/JewishDate.php:217 5626msgctxt "GENITIVE" 5627msgid "Elul" 5628msgstr "elul" 5629 5630#. I18N: a month in the Jewish calendar 5631#: app/Date/JewishDate.php:321 5632msgctxt "INSTRUMENTAL" 5633msgid "Elul" 5634msgstr "elul" 5635 5636#. I18N: a month in the Jewish calendar 5637#: app/Date/JewishDate.php:269 5638msgctxt "LOCATIVE" 5639msgid "Elul" 5640msgstr "elul" 5641 5642#. I18N: a month in the Jewish calendar 5643#: app/Date/JewishDate.php:165 5644msgctxt "NOMINATIVE" 5645msgid "Elul" 5646msgstr "elul" 5647 5648#: app/Gedcom.php:1621 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5649#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5650msgid "Email" 5651msgstr "Email" 5652 5653#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:801 5654#: app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1713 5655#: app/Gedcom.php:1766 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5656#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5657#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5658#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5659#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5660#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5661#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5662#: resources/views/register-page.phtml:47 5663#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5664msgid "Email address" 5665msgstr "Adres email" 5666 5667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5668msgid "Email verified" 5669msgstr "Email potwierdzony" 5670 5671#: app/Gedcom.php:642 resources/views/calendar-page.phtml:202 5672msgid "Emigration" 5673msgstr "Emigracja" 5674 5675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5676msgid "Employee" 5677msgstr "Pracownik" 5678 5679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5680msgctxt "FEMALE" 5681msgid "Employee" 5682msgstr "Pracownica" 5683 5684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5685msgctxt "MALE" 5686msgid "Employee" 5687msgstr "Pracownik" 5688 5689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:704 5690#: app/Gedcom.php:719 5691msgid "Employer" 5692msgstr "Pracodawca" 5693 5694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5695msgctxt "FEMALE" 5696msgid "Employer" 5697msgstr "Pracodawca" 5698 5699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5700msgctxt "MALE" 5701msgid "Employer" 5702msgstr "Pracodawca" 5703 5704#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5705msgid "Empty the clipboard" 5706msgstr "Opróżnij schowek" 5707 5708#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5709msgid "Empty the clippings cart" 5710msgstr "Usuń wszystkie wycinki" 5711 5712#: resources/views/admin/components.phtml:39 5713#: resources/views/admin/components.phtml:85 5714#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5715msgid "Enabled" 5716msgstr "Włączony" 5717 5718#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5720msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5721msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie." 5722 5723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5724msgid "End year" 5725msgstr "Rok końcowy" 5726 5727#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5728msgid "Ending range of change dates" 5729msgstr "Koniec zakresu zmian" 5730 5731#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5732#: app/Elements/TempleCode.php:93 5733msgid "Endowment House" 5734msgstr "Dom obdarowania mormońskiego" 5735 5736#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5737msgid "Engagement" 5738msgstr "Zaręczyny" 5739 5740#. I18N: Name of a country or state 5741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5742msgid "England" 5743msgstr "Anglia" 5744 5745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5746msgid "Enter an optional note about this favorite" 5747msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu" 5748 5749#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5750msgid "Entire record" 5751msgstr "Cały wpis" 5752 5753#. I18N: Name of a country or state 5754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5755msgid "Equatorial Guinea" 5756msgstr "Gwinea Równikowa" 5757 5758#. I18N: Name of a country or state 5759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5760msgid "Eritrea" 5761msgstr "Erytrea" 5762 5763#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5764#, php-format 5765msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5766msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane." 5767 5768#: app/Date/JalaliDate.php:284 5769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5770msgid "Esf" 5771msgstr "Esf" 5772 5773#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5774#: app/Date/JalaliDate.php:161 5775msgctxt "GENITIVE" 5776msgid "Esfand" 5777msgstr "Esfand" 5778 5779#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5780#: app/Date/JalaliDate.php:251 5781msgctxt "INSTRUMENTAL" 5782msgid "Esfand" 5783msgstr "Esfand" 5784 5785#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5786#: app/Date/JalaliDate.php:206 5787msgctxt "LOCATIVE" 5788msgid "Esfand" 5789msgstr "Esfand" 5790 5791#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5792#: app/Date/JalaliDate.php:116 5793msgctxt "NOMINATIVE" 5794msgid "Esfand" 5795msgstr "Esfand" 5796 5797#. I18N: Name of a mapping organisation 5798#: app/Module/EsriMaps.php:38 5799msgid "Esri/ArcGIS" 5800msgstr "Esri/ArcGIS" 5801 5802#: app/Gedcom.php:1054 5803msgid "Estate name" 5804msgstr "Nazwa nieruchomości" 5805 5806#. I18N: A configuration setting 5807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5808msgid "Estimated dates for birth and death" 5809msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci" 5810 5811#. I18N: Name of a country or state 5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5813msgid "Estonia" 5814msgstr "Estonia" 5815 5816#. I18N: Name of a country or state 5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5818msgid "Ethiopia" 5819msgstr "Etiopia" 5820 5821#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5822msgid "Europe" 5823msgstr "Europa" 5824 5825#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 5826#: app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 5827#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1339 5828#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1825 5829#: app/Gedcom.php:1839 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5830#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5833msgid "Event" 5834msgstr "Wydarzenie" 5835 5836#: app/Gedcom.php:819 resources/views/calendar-page.phtml:176 5837#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5838#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5839#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5840#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5841#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5842msgid "Events" 5843msgstr "Wydarzenia" 5844 5845#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5846msgid "Events in countries" 5847msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń" 5848 5849#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5850msgid "Events of close relatives" 5851msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich" 5852 5853#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5854msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5855msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki." 5856 5857#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5858msgid "Exact" 5859msgstr "Dokładnie" 5860 5861#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5862msgid "Exact date" 5863msgstr "Dokładna data" 5864 5865#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5866#, php-format 5867msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5868msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 5869 5870#: resources/views/admin/media.phtml:71 5871msgid "Exclude subfolders" 5872msgstr "Wyklucz podkatalogi" 5873 5874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5878#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5880msgid "Excluded from this submission" 5881msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia" 5882 5883#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5884#: resources/views/register-page.phtml:87 5885msgid "Explain why you are requesting an account." 5886msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto." 5887 5888#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5889msgid "Export" 5890msgstr "Eksportuj" 5891 5892#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5893msgid "Export a GEDCOM file" 5894msgstr "Eksportuj plik GEDCOM" 5895 5896#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5897msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5898msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…" 5899 5900#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5901#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5902msgid "Export preferences" 5903msgstr "Ustawienia eksportu" 5904 5905#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5906#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5907msgid "Extend privacy to dead individuals" 5908msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych" 5909 5910#. I18N: “External files” are stored on other computers 5911#: resources/views/admin/media.phtml:43 5912msgid "External files" 5913msgstr "Pliki zewnętrzne" 5914 5915#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:934 5916#: app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:978 5917msgid "External identifier" 5918msgstr "" 5919 5920#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1787 5921msgid "External link" 5922msgstr "Odnośnik zewnętrzny" 5923 5924#: resources/views/admin/media.phtml:75 5925msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5926msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku." 5927 5928#. I18N: Name of a module/sidebar 5929#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1517 5930#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5931msgid "Extra information" 5932msgstr "Dodatkowe informacje" 5933 5934#: app/Gedcom.php:1075 5935msgid "Eye color" 5936msgstr "Kolor oczu" 5937 5938#. I18N: Name of a theme. 5939#: app/Module/FabTheme.php:39 5940msgid "F.A.B." 5941msgstr "F.A.B." 5942 5943#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5944#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5945msgid "FAQ" 5946msgstr "FAQ" 5947 5948#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5949#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5950msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5951msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp." 5952 5953#. I18N: https://foko.genealogy.net 5954#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1471 app/Gedcom.php:1501 5955#: app/Gedcom.php:1503 5956msgid "FOKO country" 5957msgstr "Kraj FOKO" 5958 5959#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:906 5960msgid "Fact" 5961msgstr "Fakt" 5962 5963#: app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1171 5964#: app/Gedcom.php:1198 5965msgid "Fact 1" 5966msgstr "Fakt 1" 5967 5968#: app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1154 app/Gedcom.php:1172 5969#: app/Gedcom.php:1199 5970msgid "Fact 10" 5971msgstr "Fakt 10" 5972 5973#: app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1173 5974#: app/Gedcom.php:1200 5975msgid "Fact 11" 5976msgstr "Fakt 11" 5977 5978#: app/Gedcom.php:1137 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1174 5979#: app/Gedcom.php:1201 5980msgid "Fact 12" 5981msgstr "Fakt 12" 5982 5983#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1157 app/Gedcom.php:1175 5984#: app/Gedcom.php:1202 5985msgid "Fact 13" 5986msgstr "Fakt 13" 5987 5988#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1176 5989#: app/Gedcom.php:1203 5990msgid "Fact 2" 5991msgstr "Fakt 2" 5992 5993#: app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1159 app/Gedcom.php:1177 5994#: app/Gedcom.php:1204 5995msgid "Fact 3" 5996msgstr "Fakt 3" 5997 5998#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1178 5999#: app/Gedcom.php:1205 6000msgid "Fact 4" 6001msgstr "Fakt 4" 6002 6003#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1179 6004#: app/Gedcom.php:1206 6005msgid "Fact 5" 6006msgstr "Fakt 5" 6007 6008#: app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1180 6009#: app/Gedcom.php:1207 6010msgid "Fact 6" 6011msgstr "Fakt 6" 6012 6013#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1163 app/Gedcom.php:1181 6014#: app/Gedcom.php:1208 6015msgid "Fact 7" 6016msgstr "Fakt 7" 6017 6018#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1182 6019#: app/Gedcom.php:1209 6020msgid "Fact 8" 6021msgstr "Fakt 8" 6022 6023#: app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1183 6024#: app/Gedcom.php:1210 6025msgid "Fact 9" 6026msgstr "Fakt 9" 6027 6028#. I18N: A configuration setting 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6030msgid "Fact icons" 6031msgstr "Ikonki faktów" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6034msgid "Fact or event" 6035msgstr "Fakt lub wydarzenie" 6036 6037#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:71 6039#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6040#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6041#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6042#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6045msgid "Facts and events" 6046msgstr "Fakty i wydarzenia" 6047 6048#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6049msgid "Facts for family records" 6050msgstr "Fakty rodzinne" 6051 6052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6053msgid "Facts for individual records" 6054msgstr "Fakty osobowe" 6055 6056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6057msgid "Facts for new families" 6058msgstr "Fakty dla nowych rodzin" 6059 6060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6061msgid "Facts for new individuals" 6062msgstr "Fakty dla nowych osób" 6063 6064#. I18N: Name of a country or state 6065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6066msgid "Falkland Islands" 6067msgstr "Falklandy (Malwiny)" 6068 6069#. I18N: Name of a module/list 6070#. I18N: Name of a module 6071#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6073#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6074#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6078#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6080#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6081#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6082#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6083#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6084#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6085#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6089#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6090#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6091#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6092#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6093#: resources/views/search-results.phtml:48 6094#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6095#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6096msgid "Families" 6097msgstr "Rodziny" 6098 6099#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6100#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6101msgid "Families with sources" 6102msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami" 6103 6104#. I18N: Name of a module/report 6105#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:1151 6106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 6107#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6109#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6110#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6111#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6113#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6114#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6120msgid "Family" 6121msgstr "Rodzina" 6122 6123#: app/Gedcom.php:657 6124msgid "Family as a child" 6125msgstr "Rodzice" 6126 6127#: app/Gedcom.php:660 6128msgid "Family as a spouse" 6129msgstr "Współmałżonek" 6130 6131#. I18N: Name of a module/chart 6132#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6133msgid "Family book" 6134msgstr "Księga rodzinna" 6135 6136#. I18N: %s is an individual’s name 6137#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6138#, php-format 6139msgid "Family book of %s" 6140msgstr "Księga rodzinna - %s" 6141 6142#: app/Gedcom.php:446 6143msgid "Family census" 6144msgstr "Spis rodzin" 6145 6146#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6147msgid "Family facts and events" 6148msgstr "Fakty i wydarzenia rodzinne" 6149 6150#: app/Gedcom.php:865 6151msgid "Family file" 6152msgstr "Plik rodziny" 6153 6154#. I18N: Name of a module/sidebar 6155#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6156msgid "Family navigator" 6157msgstr "Przewodnik" 6158 6159#. I18N: Description of the “News” module 6160#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6161msgid "Family news and site announcements." 6162msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny." 6163 6164#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6165#, php-format 6166msgid "Family of %s" 6167msgstr "Rodzina - %s" 6168 6169#: app/Gedcom.php:475 6170msgid "Family residence" 6171msgstr "Miejsce zamieszkania rodziny" 6172 6173#: app/Gedcom.php:1250 6174msgid "Family status" 6175msgstr "Status rodziny" 6176 6177#: app/Gedcom.php:1010 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6178#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6179#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6180#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6181#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6184#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6186#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6188#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6189#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6190msgid "Family tree" 6191msgstr "Drzewo genealogiczne" 6192 6193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6195msgid "Family tree clippings cart" 6196msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego" 6197 6198#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6200msgid "Family tree title" 6201msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" 6202 6203#. I18N: Name of a module 6204#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6205#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6206#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6207#: resources/views/search-trees.phtml:17 6208msgid "Family trees" 6209msgstr "Drzewa genealogiczne" 6210 6211#. I18N: %s is the spouse name 6212#: app/Individual.php:920 6213#, php-format 6214msgid "Family with %s" 6215msgstr "Rodzina z %s" 6216 6217#: app/Individual.php:850 6218msgid "Family with adoptive parents" 6219msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi" 6220 6221#: app/Individual.php:851 6222msgid "Family with foster parents" 6223msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi" 6224 6225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6226#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6227msgid "Family with husband" 6228msgstr "Mąż" 6229 6230#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6233msgid "Family with parents" 6234msgstr "Rodzice" 6235 6236#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6237#: app/Individual.php:855 6238msgid "Family with rada parents" 6239msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi" 6240 6241#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6242#: app/Individual.php:853 6243msgid "Family with sealing parents" 6244msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi" 6245 6246#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6247msgid "Family with spouse" 6248msgstr "Małżeństwo z" 6249 6250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6253msgid "Family with the most children" 6254msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie" 6255 6256#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6257#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6258msgid "Family with wife" 6259msgstr "Żona" 6260 6261#. I18N: familysearch.org 6262#: app/Gedcom.php:1101 6263msgid "FamilySearch ID" 6264msgstr "FamilySearch ID" 6265 6266#. I18N: Name of a module/chart 6267#: app/Module/FanChartModule.php:138 6268msgid "Fan chart" 6269msgstr "Diagram kołowy" 6270 6271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6272#: app/Module/FanChartModule.php:184 6273#, php-format 6274msgid "Fan chart of %s" 6275msgstr "Diagram kołowy - %s" 6276 6277#: app/Date/JalaliDate.php:273 6278msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6279msgid "Far" 6280msgstr "Far" 6281 6282#. I18N: Name of a country or state 6283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6284msgid "Faroe Islands" 6285msgstr "Wyspy Owcze" 6286 6287#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6288#: app/Date/JalaliDate.php:139 6289msgctxt "GENITIVE" 6290msgid "Farvardin" 6291msgstr "Farwardin" 6292 6293#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6294#: app/Date/JalaliDate.php:229 6295msgctxt "INSTRUMENTAL" 6296msgid "Farvardin" 6297msgstr "Farwardin" 6298 6299#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6300#: app/Date/JalaliDate.php:184 6301msgctxt "LOCATIVE" 6302msgid "Farvardin" 6303msgstr "Farwardin" 6304 6305#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6306#: app/Date/JalaliDate.php:94 6307msgctxt "NOMINATIVE" 6308msgid "Farvardin" 6309msgstr "Farwardin" 6310 6311#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6313#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6314#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6316#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6317#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6318msgid "Father" 6319msgstr "Ojciec" 6320 6321#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6322#, php-format 6323msgid "Father: %s" 6324msgstr "Ojciec: %s" 6325 6326#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6327msgid "Father’s age" 6328msgstr "Wiek ojca" 6329 6330#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6331#: app/Individual.php:881 6332#, php-format 6333msgid "Father’s family with %s" 6334msgstr "Rodzina ojca z: %s" 6335 6336#. I18N: A step-family. 6337#: app/Individual.php:885 6338msgid "Father’s family with an unknown individual" 6339msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą" 6340 6341#. I18N: Name of a module 6342#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6344msgid "Favorites" 6345msgstr "Ulubione" 6346 6347#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:802 6348#: app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:1714 6349msgid "Fax" 6350msgstr "Faks" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6353msgctxt "Abbreviation for February" 6354msgid "Feb" 6355msgstr "lut" 6356 6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6358msgctxt "GENITIVE" 6359msgid "February" 6360msgstr "lutego" 6361 6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6363msgctxt "INSTRUMENTAL" 6364msgid "February" 6365msgstr "lutym" 6366 6367#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6368msgctxt "LOCATIVE" 6369msgid "February" 6370msgstr "lutym" 6371 6372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6374#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6375msgctxt "NOMINATIVE" 6376msgid "February" 6377msgstr "luty" 6378 6379#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6380msgid "Female" 6381msgstr "Kobieta" 6382 6383#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6384#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6385#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6386#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6387#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6388#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6389#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6390#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 6391#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 6392#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 6393#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6396#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6397#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6398#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6399#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6400msgid "Females" 6401msgstr "Kobiety" 6402 6403#. I18N: Name of a country or state 6404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6405msgid "Fiji" 6406msgstr "Fidżi" 6407 6408#: app/Gedcom.php:1115 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6409#: app/MediaFile.php:316 6410msgid "File size" 6411msgstr "Rozmiar pliku" 6412 6413#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6414msgid "File successfully uploaded" 6415msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie" 6416 6417#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6418#: app/Gedcom.php:770 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6419#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6422msgid "Filename" 6423msgstr "Nazwa pliku" 6424 6425#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6426#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6427msgid "Filename on server" 6428msgstr "Nazwa pliku na serwerze" 6429 6430#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6431#, php-format 6432msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6433msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”." 6434 6435#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6436#, php-format 6437msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6438msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”." 6439 6440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6441msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6442msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć." 6443 6444#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6445#, php-format 6446msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6447msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte." 6448 6449#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6450#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6451msgid "Filter" 6452msgstr "Szukaj" 6453 6454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6455msgid "Find a source" 6456msgstr "Znajdź źródło" 6457 6458#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6462msgid "Find a special character" 6463msgstr "Znajdź znak specjalny" 6464 6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6466msgid "Find all possible relationships" 6467msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6470msgid "Find any relationship" 6471msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo" 6472 6473#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6474#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6475msgid "Find duplicates" 6476msgstr "Znajdź duplikaty" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6479msgid "Find other relationships" 6480msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6483#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6484msgid "Find relationships via ancestors" 6485msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków" 6486 6487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6488#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6489msgid "Find the closest relationships" 6490msgstr "Znajdź najbliższe relacje" 6491 6492#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6493#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6494msgid "Find unrelated individuals" 6495msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby" 6496 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6499msgid "Finland" 6500msgstr "Finlandia" 6501 6502#: app/Gedcom.php:661 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6503msgid "First communion" 6504msgstr "Pierwsza Komunia Św" 6505 6506#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6507msgid "First event" 6508msgstr "Pierwsze wydarzenie" 6509 6510#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6511msgid "First record" 6512msgstr "Pierwszy wpis" 6513 6514#. I18N: Name of a module 6515#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6516msgid "Fix name slashes and spaces" 6517msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk" 6518 6519#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6520msgid "Flag" 6521msgstr "Flaga" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6525msgid "Flanders" 6526msgstr "Flandria" 6527 6528#. I18N: a month in the French republican calendar 6529#: app/Date/FrenchDate.php:163 6530msgctxt "GENITIVE" 6531msgid "Floreal" 6532msgstr "Floréal" 6533 6534#. I18N: a month in the French republican calendar 6535#: app/Date/FrenchDate.php:257 6536msgctxt "INSTRUMENTAL" 6537msgid "Floreal" 6538msgstr "Floréal" 6539 6540#. I18N: a month in the French republican calendar 6541#: app/Date/FrenchDate.php:210 6542msgctxt "LOCATIVE" 6543msgid "Floreal" 6544msgstr "Floréal" 6545 6546#. I18N: a month in the French republican calendar 6547#: app/Date/FrenchDate.php:116 6548msgctxt "NOMINATIVE" 6549msgid "Floreal" 6550msgstr "Floréal" 6551 6552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64 6553#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6554msgid "Folder" 6555msgstr "Katalog" 6556 6557#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6558msgid "Folder name on server" 6559msgstr "Nazwa katalogu na serwerze" 6560 6561#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6562#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6563msgid "Follow this link to verify your email address." 6564msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email." 6565 6566#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6571#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6576#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6579#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6580#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6581#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6582msgid "Font" 6583msgstr "Czcionka" 6584 6585#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6586#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6587msgid "Footer" 6588msgstr "Stopka" 6589 6590#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6592#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6594msgid "Footers" 6595msgstr "Stopki" 6596 6597#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6598#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6599#, php-format 6600msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6601msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s." 6602 6603#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6604msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6605msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)." 6606 6607#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6608msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6609msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje." 6610 6611#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6612#, php-format 6613msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6614msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s." 6615 6616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6617#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6618#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6619#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6620#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6621#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6622#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6623#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6624#, php-format 6625msgid "For more information, see %s." 6626msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s." 6627 6628#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6629#, php-format 6630msgid "For technical support and information contact %s." 6631msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6632 6633#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6634#, php-format 6635msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6636msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6637 6638#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6639#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6640msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6641msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp." 6642 6643#: resources/views/login-page.phtml:59 6644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6645msgid "Forgot password?" 6646msgstr "Nie pamiętam hasła?" 6647 6648#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6649#: app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:1344 6650#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6651#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6652#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6653#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6654msgid "Format" 6655msgstr "Format" 6656 6657#. I18N: A configuration setting 6658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6659msgid "Format text and notes" 6660msgstr "Formatowanie tekstu i notatek" 6661 6662#. I18N: Location of an LDS church temple 6663#: app/Elements/TempleCode.php:94 6664msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6665msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone" 6666 6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6668msgctxt "Female pedigree" 6669msgid "Foster" 6670msgstr "przybrana" 6671 6672#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6673msgctxt "Male pedigree" 6674msgid "Foster" 6675msgstr "przybrany" 6676 6677#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6678msgctxt "Pedigree" 6679msgid "Foster" 6680msgstr "przybrane" 6681 6682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6683msgid "Foster child" 6684msgstr "Przybrane dziecko" 6685 6686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6687msgid "Foster father" 6688msgstr "Przybrany ojciec" 6689 6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6691msgid "Foster mother" 6692msgstr "Przybrana matka" 6693 6694#. I18N: Name of a country or state 6695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6696msgid "France" 6697msgstr "Francja" 6698 6699#. I18N: Location of an LDS church temple 6700#: app/Elements/TempleCode.php:95 6701msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6702msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy" 6703 6704#. I18N: Location of an LDS church temple 6705#: app/Elements/TempleCode.php:96 6706msgid "Freiburg, Germany" 6707msgstr "Freiburg, Niemcy" 6708 6709#. I18N: The French calendar 6710#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6711#: resources/views/help/date.phtml:217 6712msgid "French" 6713msgstr "francuski" 6714 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6717msgid "French Guiana" 6718msgstr "Gujana Francuska" 6719 6720#. I18N: Name of a country or state 6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6722msgid "French Polynesia" 6723msgstr "Polinezja Francuska" 6724 6725#. I18N: Name of a country or state 6726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6727msgid "French Southern Territories" 6728msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" 6729 6730#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6732#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6733#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6734msgid "Frequently asked questions" 6735msgstr "Często zadawane pytania" 6736 6737#. I18N: Location of an LDS church temple 6738#: app/Elements/TempleCode.php:97 6739msgid "Fresno, California, United States" 6740msgstr "Fresno, Kalifornia" 6741 6742#. I18N: abbreviation for Friday 6743#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6744#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6745msgid "Fri" 6746msgstr "Pt" 6747 6748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6749msgid "Friday" 6750msgstr "piątek" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6753msgid "Friend" 6754msgstr "Przyjaciel" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6757msgctxt "FEMALE" 6758msgid "Friend" 6759msgstr "Przyjaciółka" 6760 6761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6762msgctxt "MALE" 6763msgid "Friend" 6764msgstr "Przyjaciel" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:153 6768msgctxt "GENITIVE" 6769msgid "Frimaire" 6770msgstr "Frimaire" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:247 6774msgctxt "INSTRUMENTAL" 6775msgid "Frimaire" 6776msgstr "Frimaire" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:200 6780msgctxt "LOCATIVE" 6781msgid "Frimaire" 6782msgstr "Frimaire" 6783 6784#. I18N: a month in the French republican calendar 6785#: app/Date/FrenchDate.php:105 6786msgctxt "NOMINATIVE" 6787msgid "Frimaire" 6788msgstr "Frimaire" 6789 6790#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6791#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6792#: resources/views/message-page.phtml:27 6793msgctxt "Email sender" 6794msgid "From" 6795msgstr "Od" 6796 6797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6798#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6799msgctxt "Start of date range" 6800msgid "From" 6801msgstr "Od" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:171 6805msgctxt "GENITIVE" 6806msgid "Fructidor" 6807msgstr "Fructidor" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:265 6811msgctxt "INSTRUMENTAL" 6812msgid "Fructidor" 6813msgstr "Fructidor" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:218 6817msgctxt "LOCATIVE" 6818msgid "Fructidor" 6819msgstr "Fructidor" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:124 6823msgctxt "NOMINATIVE" 6824msgid "Fructidor" 6825msgstr "Fructidor" 6826 6827#. I18N: Location of an LDS church temple 6828#: app/Elements/TempleCode.php:98 6829msgid "Fukuoka, Japan" 6830msgstr "Fukuoka, Japonia" 6831 6832#: app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1076 6833msgid "Funeral" 6834msgstr "Pogrzeb" 6835 6836#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6837msgid "GEDCOM" 6838msgstr "GEDCOM" 6839 6840#. I18N: A configuration setting 6841#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6843msgid "GEDCOM errors" 6844msgstr "Błędy GEDCOM" 6845 6846#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6847msgid "GEDCOM file" 6848msgstr "Plik GEDCOM" 6849 6850#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6851#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6853#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6854#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6855msgid "GEDCOM tag" 6856msgstr "Wpis GEDCOM" 6857 6858#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6860msgid "GEDCOM tags" 6861msgstr "Wpisy GEDCOM" 6862 6863#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6864#: app/Gedcom.php:1264 resources/views/admin/tags.phtml:973 6865msgid "GEDCOM-L" 6866msgstr "GEDCOM-L" 6867 6868#. I18N: GEDZIP = file format 6869#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6870msgid "GEDZIP" 6871msgstr "GEDZIP" 6872 6873#. I18N: https://gov.genealogy.net 6874#: app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1403 6875#: app/Gedcom.php:1473 app/Gedcom.php:1505 6876msgid "GOV identifier" 6877msgstr "Identyfikator GOV" 6878 6879#: app/Gedcom.php:1393 6880msgid "GOV identifier type" 6881msgstr "Typ identyfikatora GOV" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6885msgid "Gabon" 6886msgstr "Gabon" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6890msgid "Gambia" 6891msgstr "Gambia" 6892 6893#: app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:1306 6894#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6900msgid "Gender" 6901msgstr "Płeć" 6902 6903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6904msgid "Genealogy" 6905msgstr "Genealogia" 6906 6907#. I18N: A configuration setting 6908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6909msgid "Genealogy contact" 6910msgstr "Kontakt genealogiczny" 6911 6912#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6913#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6914msgid "Genealogy data" 6915msgstr "Dane genealogiczne" 6916 6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6919msgid "General" 6920msgstr "Główne" 6921 6922#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6923#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6924msgid "General search" 6925msgstr "Wyszukiwanie ogólne" 6926 6927#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6928#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6929msgid "Generate sitemap files for search engines." 6930msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek." 6931 6932#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6933#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6934#, php-format 6935msgid "Generated by %s" 6936msgstr "Utworzono w %s" 6937 6938#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6939msgid "Generation" 6940msgstr "Pokolenie" 6941 6942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6944msgid "Generation " 6945msgstr "Pokolenie " 6946 6947#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6948#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6949#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6950#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6951#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6952#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6953#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6958msgid "Generations" 6959msgstr "Liczba pokoleń" 6960 6961#: app/Gedcom.php:859 6962msgid "Generations of ancestors" 6963msgstr "Pokolenia przodków" 6964 6965#: app/Gedcom.php:864 6966msgid "Generations of descendants" 6967msgstr "Pokolenia potomków" 6968 6969#. I18N: https://www.geonames.org 6970#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6971#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6972msgid "GeoNames" 6973msgstr "GeoNames" 6974 6975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6977msgid "Geographic area" 6978msgstr "Obszar geograficzny" 6979 6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6982#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6985#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6986msgid "Geographic data" 6987msgstr "Dane geograficzne" 6988 6989#. I18N: find latitude/longitude for a place 6990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6992msgid "Geolocation" 6993msgstr "Geolokalizacja" 6994 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6997msgid "Georgia" 6998msgstr "Gruzja" 6999 7000#. I18N: Name of a country or state 7001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7002msgid "Germany" 7003msgstr "Niemcy" 7004 7005#. I18N: a month in the French republican calendar 7006#: app/Date/FrenchDate.php:161 7007msgctxt "GENITIVE" 7008msgid "Germinal" 7009msgstr "Germinal" 7010 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:255 7013msgctxt "INSTRUMENTAL" 7014msgid "Germinal" 7015msgstr "Germinal" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:208 7019msgctxt "LOCATIVE" 7020msgid "Germinal" 7021msgstr "Germinal" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#. I18N: a month in the French republican calendar 7025#: app/Date/FrenchDate.php:114 7026msgctxt "NOMINATIVE" 7027msgid "Germinal" 7028msgstr "Germinal" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7032msgid "Ghana" 7033msgstr "Ghana" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7037msgid "Gibraltar" 7038msgstr "Gibraltar" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/Elements/TempleCode.php:99 7042msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7043msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone" 7044 7045#. I18N: Location of an LDS church temple 7046#: app/Elements/TempleCode.php:100 7047msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7048msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone" 7049 7050#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7051#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7052msgid "Given name" 7053msgstr "Imię" 7054 7055#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:685 7056#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7057#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7058#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7059#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 7060msgid "Given names" 7061msgstr "Imiona" 7062 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7064msgid "Godchild" 7065msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7069msgid "Goddaughter" 7070msgstr "Chrześniaczka" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7074msgid "Godfather" 7075msgstr "Ojciec chrzestny" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7079msgid "Godmother" 7080msgstr "Matka chrzestna" 7081 7082#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7083msgid "Godparent" 7084msgstr "Rodzice chrzestni" 7085 7086#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1303 7087#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1520 7088msgid "Godparents" 7089msgstr "Rodzice chrzestni" 7090 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7093msgid "Godson" 7094msgstr "Chrześniak" 7095 7096#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7097msgid "Google™ analytics" 7098msgstr "Google™ Analytics" 7099 7100#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7101msgid "Google™ maps" 7102msgstr "Mapy Google" 7103 7104#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7105msgid "Google™ webmaster tools" 7106msgstr "Google™ webmaster tools" 7107 7108#: app/Gedcom.php:664 7109msgid "Graduation" 7110msgstr "Ukończenie szkoły" 7111 7112#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7113msgid "Greatest age at death" 7114msgstr "Osoby, które żyły najdłużej" 7115 7116#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7117msgid "Greatest age between siblings" 7118msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku" 7119 7120#. I18N: Name of a country or state 7121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7122msgid "Greece" 7123msgstr "Grecja" 7124 7125#. I18N: The name of a colour-scheme 7126#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7127msgid "Green Beam" 7128msgstr "Green Beam" 7129 7130#. I18N: Name of a country or state 7131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7132msgid "Greenland" 7133msgstr "Grenlandia" 7134 7135#. I18N: The gregorian calendar 7136#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7137msgid "Gregorian" 7138msgstr "Kalendarz gregoriański" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7142msgid "Grenada" 7143msgstr "Grenada" 7144 7145#. I18N: Location of an LDS church temple 7146#: app/Elements/TempleCode.php:101 7147msgid "Guadalajara, Mexico" 7148msgstr "Guadalajara, Meksyk" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7152msgid "Guadeloupe" 7153msgstr "Gwadelupa" 7154 7155#. I18N: Name of a country or state 7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7157msgid "Guam" 7158msgstr "Guam" 7159 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7161msgid "Guardian" 7162msgstr "Opiekun" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7165msgctxt "FEMALE" 7166msgid "Guardian" 7167msgstr "Opiekunka" 7168 7169#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7170msgctxt "MALE" 7171msgid "Guardian" 7172msgstr "Opiekun" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7176msgid "Guatemala" 7177msgstr "Gwatemala" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:102 7181msgid "Guatemala City, Guatemala" 7182msgstr "Guatemala City, Gwatemala" 7183 7184#. I18N: Location of an LDS church temple 7185#: app/Elements/TempleCode.php:103 7186msgid "Guayaquil, Ecuador" 7187msgstr "Guayaquil, Ekwador" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7191msgid "Guernsey" 7192msgstr "Guernsey" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7196msgid "Guinea" 7197msgstr "Gwinea" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7201msgid "Guinea-Bissau" 7202msgstr "Gwinea Bissau" 7203 7204#. I18N: Name of a country or state 7205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7206msgid "Guyana" 7207msgstr "Gujana" 7208 7209#. I18N: Name of a module 7210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7211msgid "HTML" 7212msgstr "HTML" 7213 7214#: app/Gedcom.php:1077 7215msgid "Hair color" 7216msgstr "Kolor włosów" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7220msgid "Haiti" 7221msgstr "Haiti" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:105 7225msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7226msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:147 7230msgid "Hamilton, New Zealand" 7231msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia" 7232 7233#. I18N: Location of an LDS church temple 7234#: app/Elements/TempleCode.php:106 7235msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7236msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone" 7237 7238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7239msgid "He " 7240msgstr " " 7241 7242#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7243msgid "He died" 7244msgstr "Zmarł" 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7248msgid "He married" 7249msgstr "Ożenił się z" 7250 7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7252msgid "He resided at" 7253msgstr "Mieszkał w miejscowości" 7254 7255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7256msgid "He was born" 7257msgstr "Urodził się on" 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7260msgid "He was buried" 7261msgstr "Został pochowany" 7262 7263#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7264msgid "He was christened" 7265msgstr "Został ochrzczony" 7266 7267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7268msgid "He was cremated" 7269msgstr "Został skremowany" 7270 7271#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7272#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 7273msgid "Header" 7274msgstr "Nagłówek" 7275 7276#. I18N: Name of a country or state 7277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7278msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7279msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" 7280 7281#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7282msgid "Hebrew" 7283msgstr "hebrajski" 7284 7285#: app/Gedcom.php:1058 app/Gedcom.php:1059 7286msgid "Hebrew name" 7287msgstr "Nazwisko hebrajskie" 7288 7289#: app/Gedcom.php:1078 7290msgid "Height" 7291msgstr "Wysokość" 7292 7293#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7294#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7295#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7296#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7297#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7298#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7299#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7300#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7301#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7302#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7303#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7304#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7305#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7306#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7307#, php-format 7308msgid "Hello %s…" 7309msgstr "Witaj %s …" 7310 7311#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7312#, php-format 7313msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7314msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację." 7315 7316#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7317#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7318#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7319#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7320msgid "Hello administrator…" 7321msgstr "Witaj Administratorze …" 7322 7323#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7324#: resources/views/help/link.phtml:13 7325msgid "Help" 7326msgstr "Pomoc" 7327 7328#. I18N: Location of an LDS church temple 7329#: app/Elements/TempleCode.php:108 7330msgid "Helsinki, Finland" 7331msgstr "Helsinki, Finlandia" 7332 7333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7334#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7335#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7336#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7337#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7338#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7339#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7341#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7343#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7344#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7346#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7347#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7348#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7349msgctxt "font name" 7350msgid "Helvetica" 7351msgstr "Helvetica" 7352 7353#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7354msgid "Her occupation was" 7355msgstr "Pracowała jako" 7356 7357#. I18N: https://wego.here.com 7358#: app/Module/HereMaps.php:82 7359msgid "Here maps" 7360msgstr "Mapy Here" 7361 7362#. I18N: Location of an LDS church temple 7363#: app/Elements/TempleCode.php:109 7364msgid "Hermosillo, Mexico" 7365msgstr "Hermosillo, Meksyk" 7366 7367#. I18N: a month in the Jewish calendar 7368#: app/Date/JewishDate.php:195 7369msgctxt "GENITIVE" 7370msgid "Heshvan" 7371msgstr "cheszwan" 7372 7373#. I18N: a month in the Jewish calendar 7374#: app/Date/JewishDate.php:299 7375msgctxt "INSTRUMENTAL" 7376msgid "Heshvan" 7377msgstr "cheszwan" 7378 7379#. I18N: a month in the Jewish calendar 7380#: app/Date/JewishDate.php:247 7381msgctxt "LOCATIVE" 7382msgid "Heshvan" 7383msgstr "cheszwan" 7384 7385#. I18N: a month in the Jewish calendar 7386#: app/Date/JewishDate.php:143 7387msgctxt "NOMINATIVE" 7388msgid "Heshvan" 7389msgstr "cheszwan" 7390 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7394#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7395#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7396msgid "Hide GEDCOM tags" 7397msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM" 7398 7399#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7400#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7401#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7403msgid "Hide from everyone" 7404msgstr "Ukryj przed wszystkimi" 7405 7406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7407#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7408#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7409#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7410#: resources/views/login-page.phtml:45 7411#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7412#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7413#: resources/views/register-page.phtml:74 7414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7417#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7418msgid "Hide password" 7419msgstr "Ukryj hasło" 7420 7421#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7422msgid "Hide unused locations" 7423msgstr "Ukryj nieużywane miejsca" 7424 7425#: app/Gedcom.php:1407 7426msgid "Hierarchical relationship" 7427msgstr "Związek hierarchiczny" 7428 7429#: app/Gedcom.php:1119 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1321 7430#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1498 7431#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1657 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7434msgid "Highlighted image" 7435msgstr "Wyróżnione zdjęcie" 7436 7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7439#: resources/views/help/date.phtml:185 7440msgid "Hijri" 7441msgstr "muzułmański" 7442 7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7444msgid "His occupation was" 7445msgstr "Pracował jako" 7446 7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7454msgid "Historic events" 7455msgstr "Wydarzenia historyczne" 7456 7457#. I18N: Name of a module 7458#. I18N: A configuration setting 7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7461msgid "Hit counters" 7462msgstr "Liczniki odwiedzin" 7463 7464#: app/Gedcom.php:1739 7465msgid "Holocaust" 7466msgstr "Holokaust" 7467 7468#. I18N: Name of a module 7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7473msgid "Home page" 7474msgstr "Strona głowna" 7475 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7478msgid "Honduras" 7479msgstr "Honduras" 7480 7481#. I18N: Location of an LDS church temple 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Elements/TempleCode.php:110 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7485msgid "Hong Kong" 7486msgstr "Hong Kong" 7487 7488#. I18N: Name of a module/chart 7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7491msgid "Hourglass chart" 7492msgstr "Diagram klepsydrowy" 7493 7494#. I18N: %s is an individual’s name 7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7496#, php-format 7497msgid "Hourglass chart of %s" 7498msgstr "%s - diagram klepsydrowy" 7499 7500#: app/Gedcom.php:1463 app/Gedcom.php:1495 7501msgid "House number" 7502msgstr "Numer domu" 7503 7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7505msgid "Household" 7506msgstr "Gospodarstwo domowe" 7507 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/Elements/TempleCode.php:111 7510msgid "Houston, Texas, United States" 7511msgstr "Houston, Teksas" 7512 7513#. I18N: Configuration option 7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7516msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7520msgid "Hungary" 7521msgstr "Węgry" 7522 7523#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:459 7524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7527#: resources/views/fact-date.phtml:138 7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7539msgid "Husband" 7540msgstr "Mąż" 7541 7542#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7543msgid "Husband’s age" 7544msgstr "Wiek męża" 7545 7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7548msgid "IP address" 7549msgstr "Adres IP" 7550 7551#. I18N: Name of a country or state 7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7553msgid "Iceland" 7554msgstr "Islandia" 7555 7556#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7557msgctxt "Surname tradition" 7558msgid "Icelandic" 7559msgstr "islandzka" 7560 7561#. I18N: Location of an LDS church temple 7562#: app/Elements/TempleCode.php:112 7563msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7564msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 7565 7566#: app/Gedcom.php:666 7567msgid "Identification number" 7568msgstr "Numer identyfikacyjny" 7569 7570#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7571msgid "Identifiers" 7572msgstr "Identyfikatory" 7573 7574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7575msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7576msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce." 7577 7578#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7580msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7581msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek." 7582 7583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7584msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7585msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie." 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:22 7588#, php-format 7589msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7590msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:19 7593#, php-format 7594msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7595msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:28 7598#, php-format 7599msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7600msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan "Meszko" /Kowalski/<%s>." 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:25 7603#, php-format 7604msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7605msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>" 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:16 7608#, php-format 7609msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7610msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>" 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7613msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7614msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny." 7615 7616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7617msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7618msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7622msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7623msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7628msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie." 7629 7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7633msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów." 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7637msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:" 7638 7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7641msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7642 7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7645msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu." 7646 7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7649msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje." 7650 7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7654msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość." 7655 7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7659msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość." 7660 7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7663msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach." 7664 7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7667msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM." 7668 7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7672msgstr "" 7673 7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7676msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7681msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7686msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne." 7687 7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7690msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7694msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania." 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7697msgid "Image dimensions" 7698msgstr "Wymiary zdjęcia" 7699 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7701msgid "Images without watermarks" 7702msgstr "Obrazy bez znaków wodnych" 7703 7704#: app/Gedcom.php:668 7705msgid "Immigration" 7706msgstr "Imigracja" 7707 7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7709#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7710msgid "Import" 7711msgstr "Importuj" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7714msgid "Import a GEDCOM file" 7715msgstr "Importuj plik GEDCOM" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7720msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1" 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7723msgid "Import geographic data" 7724msgstr "Importuj dane geograficzne" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7727msgid "Import preferences" 7728msgstr "Ustawienia importu" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7733msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”." 7734 7735#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7737msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach." 7738 7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7741msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7746msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy." 7747 7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7751msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości." 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7754msgid "In this month…" 7755msgstr "W tym miesiącu…" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7758msgid "In this year…" 7759msgstr "W tym roku…" 7760 7761#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7764msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”." 7765 7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7768msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym." 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7771msgid "Include aliases" 7772msgstr "Uwzględnij aliasy" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7775msgid "Include associates" 7776msgstr "Dołącz osoby powiązane" 7777 7778#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7779#, php-format 7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7781msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 7782 7783#. I18N: Label for check-box 7784#: resources/views/admin/media.phtml:66 7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7786msgid "Include subfolders" 7787msgstr "Dołącz podkatalogi" 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7790msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7791msgstr "Dołącz tagi <code><script></script></code>." 7792 7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7794msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7795msgstr "Dołącz tagi <code><style></style></code>." 7796 7797#. I18N: Label for a configuration option 7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7799msgid "Include the individual’s immediate family" 7800msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7804msgid "India" 7805msgstr "Indie" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/Elements/TempleCode.php:113 7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7810msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone" 7811 7812#. I18N: Name of a module/report 7813#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:1169 7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7818#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7848msgid "Individual" 7849msgstr "Osoba" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7852msgid "Individual 1" 7853msgstr "Pierwsza osoba" 7854 7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7856msgid "Individual 2" 7857msgstr "Druga osoba" 7858 7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7860msgid "Individual distribution chart" 7861msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób" 7862 7863#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7864msgid "Individual facts and events" 7865msgstr "Fakty i wydarzenia osobowe" 7866 7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7868msgid "Individual page" 7869msgstr "Strona osoby" 7870 7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7872msgid "Individual pages" 7873msgstr "Strony osób" 7874 7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7877msgid "Individual record" 7878msgstr "Wpis osoby" 7879 7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7883msgid "Individual who lived the longest" 7884msgstr "Osoba żyjąca najdłużej" 7885 7886#. I18N: Name of a module/list 7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7890#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7891#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7916#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7917#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7918#: resources/views/search-results.phtml:37 7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7921msgid "Individuals" 7922msgstr "Osoby" 7923 7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7926msgid "Individuals with sources" 7927msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami" 7928 7929#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7930#, php-format 7931msgid "Individuals with surname %s" 7932msgstr "Osoby noszące nazwisko %s" 7933 7934#. I18N: Name of a country or state 7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7936msgid "Indonesia" 7937msgstr "Indonezja" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7940msgid "Informant" 7941msgstr "Informator" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7944msgctxt "FEMALE" 7945msgid "Informant" 7946msgstr "Informatorka" 7947 7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7949msgctxt "MALE" 7950msgid "Informant" 7951msgstr "Informator" 7952 7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 7954msgid "Inline-source records are discouraged." 7955msgstr "Rekordy źródłowe wbudowane są odradzane." 7956 7957#. I18N: Name of a module 7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7960msgid "Interactive tree" 7961msgstr "Interaktywne drzewo" 7962 7963#. I18N: %s is an individual’s name 7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7967#, php-format 7968msgid "Interactive tree of %s" 7969msgstr "%s - interaktywne drzewo" 7970 7971#: app/Gedcom.php:1079 7972msgid "Interment" 7973msgstr "Pogrzebanie zwłok" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:231 7976msgid "Internal messaging" 7977msgstr "Wewnętrzna komunikacja" 7978 7979#: app/Services/MessageService.php:232 7980msgid "Internal messaging with emails" 7981msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email" 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7985msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka." 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7988msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7989msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono rekordu końcowego." 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:201 7992msgid "Invalid GEDCOM level number." 7993msgstr "Nieprawidłowy numer poziomu GEDCOM." 7994 7995#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7996msgid "Invalid GEDCOM record" 7997msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM" 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 8000msgid "Invalid GEDCOM record." 8001msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM." 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 8004msgid "Invalid GEDCOM tag." 8005msgstr "Nieprawidłowy tag GEDCOM." 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 8008msgid "Invalid GEDCOM value." 8009msgstr "Nieprawidłowa wartość GEDCOM." 8010 8011#: app/Date.php:224 8012msgid "Invalid date" 8013msgstr "Nieprawidłowa data" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8017msgid "Iran" 8018msgstr "Iran" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8022msgid "Iraq" 8023msgstr "Irak" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8027msgid "Ireland" 8028msgstr "Irlandia" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8032msgid "Isle of Man" 8033msgstr "Wyspa Man" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8037msgid "Israel" 8038msgstr "Izrael" 8039 8040#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8041msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8042msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość." 8043 8044#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8045msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8046msgstr "Nie zaleca się używania niestandardowych tagów GEDCOM. Te dane mogą zostać utracone podczas przenoszenia do innych aplikacji." 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8050msgid "Italy" 8051msgstr "Włochy" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:209 8055msgctxt "GENITIVE" 8056msgid "Iyar" 8057msgstr "ijar" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:313 8061msgctxt "INSTRUMENTAL" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "ijar" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:261 8067msgctxt "LOCATIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "ijar" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:157 8073msgctxt "NOMINATIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "ijar" 8076 8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8079#: resources/views/help/date.phtml:201 8080msgid "Jalali" 8081msgstr "perski" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8085msgid "Jamaica" 8086msgstr "Jamajka" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8089msgctxt "Abbreviation for January" 8090msgid "Jan" 8091msgstr "sty" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8094msgctxt "GENITIVE" 8095msgid "January" 8096msgstr "stycznia" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8099msgctxt "INSTRUMENTAL" 8100msgid "January" 8101msgstr "styczniem" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8104msgctxt "LOCATIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "styczniu" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8111msgctxt "NOMINATIVE" 8112msgid "January" 8113msgstr "styczeń" 8114 8115#. I18N: Name of a country or state 8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8117msgid "Japan" 8118msgstr "Japonia" 8119 8120#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8122#: resources/views/help/date.phtml:169 8123msgid "Jewish" 8124msgstr "żydowski" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/Elements/TempleCode.php:114 8128msgid "Johannesburg, South Africa" 8129msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki" 8130 8131#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8132#: app/Services/TreeService.php:226 8133msgid "John /DOE/" 8134msgstr "Jan /Kowalski/" 8135 8136#: app/Gedcom.php:1493 8137msgid "Joint family name" 8138msgstr "Wspólne nazwisko rodowe" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8142msgid "Jordan" 8143msgstr "Jordania" 8144 8145#. I18N: Location of an LDS church temple 8146#: app/Elements/TempleCode.php:115 8147msgid "Jordan River, Utah, United States" 8148msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone" 8149 8150#. I18N: Name of a module 8151#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8152msgid "Journal" 8153msgstr "Dziennik" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8156msgctxt "Abbreviation for July" 8157msgid "Jul" 8158msgstr "lip" 8159 8160#. I18N: The julian calendar 8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8162#: resources/views/help/date.phtml:153 8163msgid "Julian" 8164msgstr "juliański" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8167msgctxt "GENITIVE" 8168msgid "July" 8169msgstr "lipca" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8172msgctxt "INSTRUMENTAL" 8173msgid "July" 8174msgstr "lipcem" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8177msgctxt "LOCATIVE" 8178msgid "July" 8179msgstr "lipcu" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8184msgctxt "NOMINATIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "lipiec" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:150 8190msgctxt "GENITIVE" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "dżumada al-ula" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:240 8196msgctxt "INSTRUMENTAL" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "dżumada al-ula" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:195 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "dżumada al-ula" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:105 8208msgctxt "NOMINATIVE" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "dżumada al-ula" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:152 8214msgctxt "GENITIVE" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "dżumada as-sani" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:242 8220msgctxt "INSTRUMENTAL" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "dżumada as-sani" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:197 8226msgctxt "LOCATIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "dżumada as-sani" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:107 8232msgctxt "NOMINATIVE" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "dżumada as-sani" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8237msgctxt "Abbreviation for June" 8238msgid "Jun" 8239msgstr "cze" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8242msgctxt "GENITIVE" 8243msgid "June" 8244msgstr "czerwca" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8247msgctxt "INSTRUMENTAL" 8248msgid "June" 8249msgstr "czerwcem" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8252msgctxt "LOCATIVE" 8253msgid "June" 8254msgstr "czerwcu" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8259msgctxt "NOMINATIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "czerwiec" 8262 8263#. I18N: Location of an LDS church temple 8264#: app/Elements/TempleCode.php:116 8265msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8266msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8270msgid "Kazakhstan" 8271msgstr "Kazachstan" 8272 8273#. I18N: A configuration setting 8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8275msgid "Keep media objects" 8276msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne" 8277 8278#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8279msgid "Keep open" 8280msgstr "Trzymaj otwartą" 8281 8282#. I18N: A configuration setting 8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 8284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8286msgid "Keep the existing “last change” information" 8287msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8291msgid "Kenya" 8292msgstr "Kenia" 8293 8294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8295msgid "Keyword examples" 8296msgstr "Przykłady słów kluczowych" 8297 8298#: app/Date/JalaliDate.php:275 8299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8300msgid "Khor" 8301msgstr "Chor" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:143 8305msgctxt "GENITIVE" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "Chordad" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:233 8311msgctxt "INSTRUMENTAL" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "Chordad" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:188 8317msgctxt "LOCATIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "Chordad" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:98 8323msgctxt "NOMINATIVE" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "Chordad" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8329msgid "Kiribati" 8330msgstr "Kiribati" 8331 8332#. I18N: a month in the Jewish calendar 8333#: app/Date/JewishDate.php:197 8334msgctxt "GENITIVE" 8335msgid "Kislev" 8336msgstr "kislew" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:301 8340msgctxt "INSTRUMENTAL" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "kislew" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:249 8346msgctxt "LOCATIVE" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "kislew" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:145 8352msgctxt "NOMINATIVE" 8353msgid "Kislev" 8354msgstr "kislew" 8355 8356#. I18N: Location of an LDS church temple 8357#: app/Elements/TempleCode.php:117 8358msgid "Kona, Hawaii, United States" 8359msgstr "Kona, Hawaje" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8363msgid "Korea" 8364msgstr "Korea Południowa" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8368msgid "Kuwait" 8369msgstr "Kuwejt" 8370 8371#. I18N: Location of an LDS church temple 8372#: app/Elements/TempleCode.php:118 8373msgid "Kyiv, Ukraine" 8374msgstr "Kiev, Ukraina" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8378msgid "Kyrgyzstan" 8379msgstr "Kirgistan" 8380 8381#: app/Gedcom.php:584 8382msgid "LDS baptism" 8383msgstr "Chrzest mormoński" 8384 8385#: app/Gedcom.php:723 8386msgid "LDS child sealing" 8387msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka" 8388 8389#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8390msgid "LDS church" 8391msgstr "Kościół mormoński" 8392 8393#: app/Gedcom.php:625 8394msgid "LDS confirmation" 8395msgstr "Bierzmowanie moromońskie" 8396 8397#: app/Gedcom.php:645 8398msgid "LDS endowment" 8399msgstr "Obdarowanie mormońskie" 8400 8401#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8402#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1017 8403msgid "LDS initiatory" 8404msgstr "" 8405 8406#: app/Gedcom.php:478 8407msgid "LDS spouse sealing" 8408msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka" 8409 8410#: app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1170 8411#: app/Gedcom.php:1185 8412msgid "Label" 8413msgstr "Etykieta" 8414 8415#: app/Gedcom.php:1577 8416msgid "Label for husband" 8417msgstr "Etykieta dla męża" 8418 8419#: app/Gedcom.php:1581 8420msgid "Label for wife" 8421msgstr "Etykieta dla żony" 8422 8423#. I18N: Location of an LDS church temple 8424#: app/Elements/TempleCode.php:107 8425msgid "Laie, Hawaii, United States" 8426msgstr "Laie, Hawaje" 8427 8428#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8429#: app/Gedcom.php:1769 8430msgid "Land purchase" 8431msgstr "Zakup ziemi" 8432 8433#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8434#: app/Gedcom.php:1770 8435msgid "Land sale" 8436msgstr "Sprzedaż ziemi" 8437 8438#. I18N: page orientation 8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8442msgid "Landscape" 8443msgstr "poziomy" 8444 8445#. I18N: A configuration setting 8446#: app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1375 8447#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8448#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8449#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8452#: resources/views/admin/users.phtml:29 8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8454#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8456msgid "Language" 8457msgstr "Język" 8458 8459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8463msgid "Languages" 8464msgstr "Języki" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8468msgid "Laos" 8469msgstr "Laos" 8470 8471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8472msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8473msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund" 8474 8475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8477msgid "Largest families" 8478msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci" 8479 8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8481msgid "Largest number of grandchildren" 8482msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/Elements/TempleCode.php:125 8486msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8487msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone" 8488 8489#: app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:613 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:766 8490#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:860 8491#: app/Gedcom.php:1335 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8503msgid "Last change" 8504msgstr "Ostatnia zmiana" 8505 8506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8507msgid "Last email reminder was sent " 8508msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano " 8509 8510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8511msgid "Last event" 8512msgstr "Ostatnie wydarzenie" 8513 8514#: resources/views/admin/users.phtml:33 8515msgid "Last signed in" 8516msgstr "Ostatni login" 8517 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8522msgid "Latest birth" 8523msgstr "Ostatnie urodziny" 8524 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8529msgid "Latest death" 8530msgstr "Ostatnia śmierć" 8531 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8533msgid "Latest divorce" 8534msgstr "Ostatni rozwód" 8535 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8537msgid "Latest marriage" 8538msgstr "Ostatni ślub" 8539 8540#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:1346 8541#: app/Gedcom.php:1369 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8542#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8545#: resources/views/fact-place.phtml:33 8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8547msgid "Latitude" 8548msgstr "Szerokość" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8552msgid "Latvia" 8553msgstr "Łotwa" 8554 8555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8563#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8564#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8565#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8566msgid "Layout" 8567msgstr "Układ" 8568 8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8571msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła." 8572 8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8575msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku" 8576 8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 8579msgid "Leaves" 8580msgstr "Liście" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8584msgid "Lebanon" 8585msgstr "Liban" 8586 8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8589msgid "Legacy URLs" 8590msgstr "Starsze adresy URL" 8591 8592#: app/Gedcom.php:1767 8593msgid "Legatee" 8594msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca" 8595 8596#: app/Gedcom.php:997 8597msgid "Length" 8598msgstr "Długość" 8599 8600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8601msgid "Length of marriage" 8602msgstr "Staż małżeński" 8603 8604#. I18N: Name of a country or state 8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8606msgid "Lesotho" 8607msgstr "Lesotho" 8608 8609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8625msgctxt "paper size" 8626msgid "Letter" 8627msgstr "Letter" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8631msgid "Liberia" 8632msgstr "Liberia" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8636msgid "Libya" 8637msgstr "Libia" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8641msgid "Liechtenstein" 8642msgstr "Liechtenstein" 8643 8644#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8645msgid "Lifespan" 8646msgstr "Długość życia" 8647 8648#. I18N: Name of a module/chart 8649#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8650msgid "Lifespans" 8651msgstr "Długość życia" 8652 8653#. I18N: Location of an LDS church temple 8654#: app/Elements/TempleCode.php:120 8655msgid "Lima, Peru" 8656msgstr "Lima, Peru" 8657 8658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8659msgid "Line endings" 8660msgstr "Zakończenia wierszy" 8661 8662#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:398 8663msgid "Line number" 8664msgstr "Numer linii" 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8668msgid "Link media objects to facts and events" 8669msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami" 8670 8671#. I18N: You need to: 8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8674msgid "Link the user account to an individual." 8675msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą." 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8679msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8680msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8684msgid "Link this media object to a family" 8685msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8689msgid "Link this media object to a source" 8690msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8694msgid "Link this media object to an individual" 8695msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą" 8696 8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8698msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8699msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym." 8700 8701#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8702#: resources/views/chart-box.phtml:126 8703msgid "Links" 8704msgstr "Powiązania" 8705 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8708msgid "List" 8709msgstr "Lista" 8710 8711#. I18N: Name of a module 8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8718msgid "Lists" 8719msgstr "Listy" 8720 8721#. I18N: Name of a country or state 8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8723msgid "Lithuania" 8724msgstr "Litwa" 8725 8726#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8727msgctxt "Surname tradition" 8728msgid "Lithuanian" 8729msgstr "litewska" 8730 8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8732msgid "Living" 8733msgstr "Żyjący" 8734 8735#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8736msgid "Living individuals" 8737msgstr "Osoby żyjące" 8738 8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8740msgid "Loading…" 8741msgstr "Trwa ładowanie…" 8742 8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8744#: resources/views/admin/media.phtml:38 8745msgid "Local files" 8746msgstr "Pliki lokalne" 8747 8748#: app/Gedcom.php:1229 app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1326 8749#: app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1652 8750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 8751#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8752msgid "Location" 8753msgstr "Miejsce" 8754 8755#. I18N: Name of a module/list 8756#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8757#: app/Module/LocationListModule.php:160 8758#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8760#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8761#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8762#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8763#: resources/views/search-results.phtml:92 8764msgid "Locations" 8765msgstr "Miejsca" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Lokator" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8772msgctxt "FEMALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Lokatorka" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8777msgctxt "MALE" 8778msgid "Lodger" 8779msgstr "Lokator" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:121 8783msgid "Logan, Utah, United States" 8784msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:122 8788msgid "London, England" 8789msgstr "London, Anglia" 8790 8791#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8793msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8794msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero." 8795 8796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8797msgid "Longest marriage" 8798msgstr "Najdłuższy staż" 8799 8800#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:1347 8801#: app/Gedcom.php:1370 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8802#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8805#: resources/views/fact-place.phtml:34 8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8807msgid "Longitude" 8808msgstr "Długość" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:119 8812msgid "Los Angeles, California, United States" 8813msgstr "Los Angeles, Kalifornia" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:123 8817msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8818msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:124 8822msgid "Lubbock, Texas, United States" 8823msgstr "Lubbock, Teksas" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8827msgid "Luxembourg" 8828msgstr "Luksemburg" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8832msgid "Macau" 8833msgstr "Makau" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8837msgid "Macedonia" 8838msgstr "Macedonia" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8842msgid "Madagascar" 8843msgstr "Madagaskar" 8844 8845#. I18N: Location of an LDS church temple 8846#: app/Elements/TempleCode.php:126 8847msgid "Madrid, Spain" 8848msgstr "Madrid, Hiszpania" 8849 8850#. I18N: Type of media object 8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8852msgid "Magazine" 8853msgstr "Magazyn" 8854 8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8856#: app/Gedcom.php:1231 app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1328 8857#: app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1475 app/Gedcom.php:1507 8858msgid "Maidenhead location code" 8859msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead" 8860 8861#: app/Services/MessageService.php:234 8862msgid "Mailto link" 8863msgstr "Odnośnik mailto" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8867msgid "Malawi" 8868msgstr "Malawi" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8872msgid "Malaysia" 8873msgstr "Malezja" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8877msgid "Maldives" 8878msgstr "Malediwy" 8879 8880#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8881msgid "Male" 8882msgstr "Mężczyzna" 8883 8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8887#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8901msgid "Males" 8902msgstr "Mężczyźni" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8906msgid "Mali" 8907msgstr "Mali" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8911msgid "Malta" 8912msgstr "Malta" 8913 8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8928msgid "Manage family trees" 8929msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8934msgid "Manage media" 8935msgstr "Zarządzaj multimediami" 8936 8937#. I18N: Listbox entry; name of a role 8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8942msgid "Manager" 8943msgstr "Menedżer" 8944 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8946msgid "Managers" 8947msgstr "Menedżerowie" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 8951msgid "Manaus, Brazil" 8952msgstr "Manaus, Brazylia" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 8956msgid "Manhattan, New York, United States" 8957msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 8961msgid "Manila, Philippines" 8962msgstr "Manila, Filipiny" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 8966msgid "Manti, Utah, United States" 8967msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone" 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8971msgid "Manuscript" 8972msgstr "Rękopis" 8973 8974#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8976msgstr "Wiele aplikacji genealogicznych definiuje własne niestandardowe tagi GEDCOM, a webtrees będzie w stanie wyświetlić większość z nich." 8977 8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8981msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy." 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8987msgid "Map" 8988msgstr "Mapa" 8989 8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8991msgid "Map link" 8992msgstr "Odnośnik do mapy" 8993 8994#. I18N: Links to maps 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8997msgid "Map links" 8998msgstr "Odnośniki do map" 8999 9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9003msgid "Map providers" 9004msgstr "Dostawcy map" 9005 9006#. I18N: mapbox.com 9007#: app/Module/MapBox.php:82 9008msgid "Mapbox" 9009msgstr "Mapbox" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9012msgctxt "Abbreviation for March" 9013msgid "Mar" 9014msgstr "mar" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9017msgctxt "GENITIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "marca" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9022msgctxt "INSTRUMENTAL" 9023msgid "March" 9024msgstr "marcem" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9027msgctxt "LOCATIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "marcu" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9034msgctxt "NOMINATIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "marzec" 9037 9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9041msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp." 9042 9043#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:996 app/Module/BranchesListModule.php:445 9044#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9048#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9049#: resources/views/selects/family.phtml:13 9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9099msgid "Marriage" 9100msgstr "Ślub" 9101 9102#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9103msgid "Marriage banns" 9104msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie" 9105 9106#: app/Gedcom.php:1148 app/Gedcom.php:1168 9107msgid "Marriage beginning status" 9108msgstr "Status początku małżeństwa" 9109 9110#: app/Gedcom.php:1042 9111msgid "Marriage bond" 9112msgstr "Intercyza" 9113 9114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9115msgid "Marriage by country" 9116msgstr "Kraj ślubu" 9117 9118#: app/Gedcom.php:463 9119msgid "Marriage contract" 9120msgstr "Kontrakt małżeński" 9121 9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9123msgid "Marriage date range end" 9124msgstr "Koniec zakresu dat ślubów" 9125 9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9127msgid "Marriage date range start" 9128msgstr "Początek zakresu dat ślubów" 9129 9130#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1167 9131msgid "Marriage ending status" 9132msgstr "Status zakończenia małżeństwa" 9133 9134#: app/Gedcom.php:1041 9135msgid "Marriage intention" 9136msgstr "Zapowiedzi" 9137 9138#: app/Gedcom.php:464 9139msgid "Marriage license" 9140msgstr "Akt ślubu" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:462 9143msgid "Marriage of a brother" 9144msgstr "Ślub brata" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9148msgid "Marriage of a child" 9149msgstr "Ślub dziecka" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9152msgid "Marriage of a daughter" 9153msgstr "Ślub córki" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:696 9156msgid "Marriage of a father" 9157msgstr "Ślub ojca" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9163msgid "Marriage of a grandchild" 9164msgstr "Ślub wnuka/wnuczki" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "Ślub wnuczki" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9171msgctxt "daughter’s daughter" 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "Ślub wnuczki" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9176msgctxt "son’s daughter" 9177msgid "Marriage of a granddaughter" 9178msgstr "Ślub wnuczki" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:444 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "Ślub wnuka" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:450 9185msgctxt "daughter’s son" 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "Ślub wnuka" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:456 9190msgctxt "son’s son" 9191msgid "Marriage of a grandson" 9192msgstr "Ślub wnuka" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:468 9195msgid "Marriage of a half-brother" 9196msgstr "Ślub brata przyrodniego" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9199msgid "Marriage of a half-sibling" 9200msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9203msgid "Marriage of a half-sister" 9204msgstr "Ślub siostry przyrodniej" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9207msgid "Marriage of a mother" 9208msgstr "Ślub matki" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9212msgid "Marriage of a parent" 9213msgstr "Ślub rodzica" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9217msgid "Marriage of a sibling" 9218msgstr "Ślub brata/siostry" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9221msgid "Marriage of a sister" 9222msgstr "Ślub siostry" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:438 9225msgid "Marriage of a son" 9226msgstr "Ślub syna" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:731 9229msgid "Marriage of parents" 9230msgstr "Ślub rodziców" 9231 9232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9233msgid "Marriage place contains" 9234msgstr "Miejsce ślubu zawiera" 9235 9236#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9237msgid "Marriage places" 9238msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu" 9239 9240#: app/Gedcom.php:469 9241msgid "Marriage settlement" 9242msgstr "Ugoda małżeńska" 9243 9244#. I18N: Name of a module/report 9245#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9249msgid "Marriages" 9250msgstr "Śluby" 9251 9252#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9254msgid "Marriages by century" 9255msgstr "Liczba ślubów według wieku" 9256 9257#: app/Gedcom.php:1190 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9261#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9262msgid "Married name" 9263msgstr "Po ślubie" 9264 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9267msgid "Marshall Islands" 9268msgstr "Wyspy Marshalla" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9272msgid "Martinique" 9273msgstr "Martynika" 9274 9275#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9276msgid "Masquerade as this user" 9277msgstr "Przebierz się za tego użytkownika" 9278 9279#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9280msgid "Match both upper and lower case letters." 9281msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery." 9282 9283#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9284msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9285msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu." 9286 9287#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9288msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9289msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem." 9290 9291#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9292msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9293msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9294 9295#. I18N: Name of a country or state 9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9297msgid "Mauritania" 9298msgstr "Mauretania" 9299 9300#. I18N: Name of a country or state 9301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9302msgid "Mauritius" 9303msgstr "Mauritius" 9304 9305#. I18N: A configuration setting 9306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9307msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9308msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób" 9309 9310#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9311#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9312msgid "Maximum upload size: " 9313msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: " 9314 9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9316msgctxt "Abbreviation for May" 9317msgid "May" 9318msgstr "maj" 9319 9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9321msgctxt "GENITIVE" 9322msgid "May" 9323msgstr "maja" 9324 9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9326msgctxt "INSTRUMENTAL" 9327msgid "May" 9328msgstr "majem" 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9331msgctxt "LOCATIVE" 9332msgid "May" 9333msgstr "maju" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9338msgctxt "NOMINATIVE" 9339msgid "May" 9340msgstr "maj" 9341 9342#. I18N: Name of a country or state 9343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9344msgid "Mayotte" 9345msgstr "Majotta" 9346 9347#. I18N: Location of an LDS church temple 9348#: app/Elements/TempleCode.php:131 9349msgid "Medford, Oregon, United States" 9350msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone" 9351 9352#. I18N: Name of a module 9353#: app/Gedcom.php:1378 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9354#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9357#: resources/views/admin/media.phtml:102 9358#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9360msgid "Media" 9361msgstr "Multimedia" 9362 9363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9364#: resources/views/admin/media.phtml:98 9365#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9366#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9367#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9368#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9369msgid "Media file" 9370msgstr "Plik multimedialny" 9371 9372#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9373msgid "Media file to upload" 9374msgstr "Plik multimedialny do wgrania" 9375 9376#: resources/views/admin/media.phtml:29 9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9378msgid "Media files" 9379msgstr "Pliki multimedialne" 9380 9381#. I18N: A configuration setting 9382#: resources/views/admin/media.phtml:59 9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9384msgid "Media folder" 9385msgstr "Katalog multimediów" 9386 9387#: resources/views/admin/media.phtml:30 9388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9389msgid "Media folders" 9390msgstr "Katalogi multimediów" 9391 9392#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 9393#: app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:737 9394#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:824 9395#: app/Gedcom.php:853 app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1298 9396#: app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1387 app/Gedcom.php:1420 9397#: app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1842 9398#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 9399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9400#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9401#: resources/views/admin/media.phtml:106 9402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9403#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9404#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9406msgid "Media object" 9407msgstr "Obiekt multimedialny" 9408 9409#. I18N: Name of a module/list 9410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9411#: app/Services/AdminService.php:186 9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9415#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9416#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9417#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9421#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9422#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9423#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9424msgid "Media objects" 9425msgstr "Multimedia" 9426 9427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9428msgid "Media objects found" 9429msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych" 9430 9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9432msgid "Media objects per page" 9433msgstr "Liczba obiektów na stronę" 9434 9435#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:830 9436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9438msgid "Media type" 9439msgstr "Typ multimediów" 9440 9441#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1768 9442msgid "Medical" 9443msgstr "Informacje medyczne" 9444 9445#. I18N: The name of a colour-scheme 9446#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9447msgid "Mediterranio" 9448msgstr "Mediterranio" 9449 9450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9451msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9452msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund" 9453 9454#: app/Date/JalaliDate.php:279 9455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9456msgid "Mehr" 9457msgstr "Mehr" 9458 9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:151 9461msgctxt "GENITIVE" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "Mehr" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:241 9467msgctxt "INSTRUMENTAL" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "Mehr" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:196 9473msgctxt "LOCATIVE" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "Mehr" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:106 9479msgctxt "NOMINATIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "Mehr" 9482 9483#. I18N: Location of an LDS church temple 9484#: app/Elements/TempleCode.php:132 9485msgid "Melbourne, Australia" 9486msgstr "Melbourne, Australia" 9487 9488#. I18N: Listbox entry; name of a role 9489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9494msgid "Member" 9495msgstr "Użytkownik" 9496 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:133 9499msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9500msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone" 9501 9502#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9504msgid "Menu" 9505msgstr "Menu" 9506 9507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9511msgid "Menus" 9512msgstr "Menu" 9513 9514#. I18N: The name of a colour-scheme 9515#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9516msgid "Mercury" 9517msgstr "Mercury" 9518 9519#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9520msgid "Merge" 9521msgstr "Scal" 9522 9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9525msgid "Merge family trees" 9526msgstr "Scal drzewa genealogiczne" 9527 9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9530#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9531msgid "Merge records" 9532msgstr "Scal wpisy" 9533 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/Elements/TempleCode.php:134 9536msgid "Merida, Mexico" 9537msgstr "Merida, Meksyk" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/Elements/TempleCode.php:60 9541msgid "Mesa, Arizona, United States" 9542msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone" 9543 9544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9545#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9548#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9549msgid "Message" 9550msgstr "Komunikat" 9551 9552#. I18N: Name of a module 9553#. I18N: A configuration setting 9554#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9556msgid "Messages" 9557msgstr "Wiadomości" 9558 9559#. I18N: a month in the French republican calendar 9560#: app/Date/FrenchDate.php:167 9561msgctxt "GENITIVE" 9562msgid "Messidor" 9563msgstr "Messidor" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:261 9567msgctxt "INSTRUMENTAL" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "Messidor" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:214 9573msgctxt "LOCATIVE" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "Messidor" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:120 9579msgctxt "NOMINATIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "Messidor" 9582 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9585msgid "Mexico" 9586msgstr "Meksyk" 9587 9588#. I18N: Location of an LDS church temple 9589#: app/Elements/TempleCode.php:135 9590msgid "Mexico City, Mexico" 9591msgstr "Mexico City, Meksyk" 9592 9593#. I18N: Type of media object 9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9595msgid "Microfiche" 9596msgstr "Mikrofisza" 9597 9598#. I18N: Type of media object 9599#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9600msgid "Microfilm" 9601msgstr "Mikrofilm" 9602 9603#. I18N: Name of a country or state 9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9605msgid "Micronesia" 9606msgstr "Mikronezja" 9607 9608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9609msgid "Middle East" 9610msgstr "Bliski Wschód" 9611 9612#: app/Gedcom.php:1740 9613msgid "Military" 9614msgstr "Służba wojskowa" 9615 9616#: app/Gedcom.php:1081 app/Gedcom.php:1212 9617msgid "Military service" 9618msgstr "Służba wojskowa" 9619 9620#. I18N: Name of a module/report 9621#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9624msgid "Missing data" 9625msgstr "Brakujące dane" 9626 9627#. I18N: Listbox entry; name of a role 9628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9630msgid "Moderator" 9631msgstr "Moderator" 9632 9633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9634msgid "Moderators" 9635msgstr "Moderatorzy" 9636 9637#: resources/views/admin/components.phtml:38 9638#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9639msgid "Module" 9640msgstr "Moduł" 9641 9642#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9643msgid "Module administration" 9644msgstr "Administracja modułami" 9645 9646#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9648#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9650#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9651#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9652#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9653#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9654#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9655#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9657#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9660msgid "Modules" 9661msgstr "Moduły" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9665msgid "Moldova" 9666msgstr "Mołdawia" 9667 9668#. I18N: abbreviation for Monday 9669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9671msgid "Mon" 9672msgstr "Pn" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9676msgid "Monaco" 9677msgstr "Monako" 9678 9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9680msgid "Monday" 9681msgstr "poniedziałek" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9685msgid "Mongolia" 9686msgstr "Mongolia" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9690msgid "Montenegro" 9691msgstr "Czarnogóra" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/Elements/TempleCode.php:137 9695msgid "Monterrey, Mexico" 9696msgstr "Monterrey, Meksyk" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/Elements/TempleCode.php:136 9700msgid "Montevideo, Uruguay" 9701msgstr "Montevideo, Urugwaj" 9702 9703#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9709#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9710msgid "Month" 9711msgstr "Miesiąc" 9712 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9715msgid "Month of birth" 9716msgstr "Miesiąc urodzin" 9717 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9720msgid "Month of birth of first child in a relation" 9721msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9725msgid "Month of death" 9726msgstr "Miesiąc śmierci" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9730msgid "Month of first marriage" 9731msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9735msgid "Month of marriage" 9736msgstr "Miesiąc ślubu" 9737 9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9741msgid "Month:" 9742msgstr "Miesiąc:" 9743 9744#. I18N: Location of an LDS church temple 9745#: app/Elements/TempleCode.php:138 9746msgid "Monticello, Utah, United States" 9747msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone" 9748 9749#. I18N: Location of an LDS church temple 9750#: app/Elements/TempleCode.php:139 9751msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9752msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9756msgid "Montserrat" 9757msgstr "Montserrat" 9758 9759#: app/Date/JalaliDate.php:277 9760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9761msgid "Mor" 9762msgstr "Mor" 9763 9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9765#: app/Date/JalaliDate.php:147 9766msgctxt "GENITIVE" 9767msgid "Mordad" 9768msgstr "Mordad" 9769 9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9771#: app/Date/JalaliDate.php:237 9772msgctxt "INSTRUMENTAL" 9773msgid "Mordad" 9774msgstr "Mordad" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:192 9778msgctxt "LOCATIVE" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "Mordad" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:102 9784msgctxt "NOMINATIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "Mordad" 9787 9788#. I18N: Name of a country or state 9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9790msgid "Morocco" 9791msgstr "Maroko" 9792 9793#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9795msgid "Most SMTP servers require a password." 9796msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła." 9797 9798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9800#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9801msgid "Most common surnames" 9802msgstr "Najczęstsze nazwiska" 9803 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9805msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9806msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny." 9807 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9809msgid "Most mail servers require a valid email address." 9810msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail." 9811 9812#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9814msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9815msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny." 9816 9817#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9819msgid "Most servers do not use secure connections." 9820msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia." 9821 9822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9823#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9825msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9826msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www." 9827 9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9830msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9834msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9838msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432." 9839 9840#. I18N: Name of a module 9841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9842msgid "Most viewed pages" 9843msgstr "Najczęściej odwiedzane strony" 9844 9845#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9852msgid "Mother" 9853msgstr "Matka" 9854 9855#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9856#, php-format 9857msgid "Mother: %s" 9858msgstr "Matka: %s" 9859 9860#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9861msgid "Mother’s age" 9862msgstr "Wiek matki" 9863 9864#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9865#: app/Individual.php:891 9866#, php-format 9867msgid "Mother’s family with %s" 9868msgstr "Rodzina matki z: %s" 9869 9870#. I18N: A step-family. 9871#: app/Individual.php:895 9872msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9873msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą" 9874 9875#. I18N: Location of an LDS church temple 9876#: app/Elements/TempleCode.php:140 9877msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9878msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone" 9879 9880#: resources/views/admin/components.phtml:45 9881#: resources/views/admin/components.phtml:152 9882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9883msgid "Move down" 9884msgstr "Przesuń w dół" 9885 9886#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9887msgid "Move the media object?" 9888msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?" 9889 9890#: resources/views/admin/components.phtml:44 9891#: resources/views/admin/components.phtml:146 9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9893msgid "Move up" 9894msgstr "Przesuń w górę" 9895 9896#. I18N: Name of a country or state 9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9898msgid "Mozambique" 9899msgstr "Mozambik" 9900 9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9902#: app/Date/HijriDate.php:142 9903msgctxt "GENITIVE" 9904msgid "Muharram" 9905msgstr "muharram" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:232 9909msgctxt "INSTRUMENTAL" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "muharram" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:187 9915msgctxt "LOCATIVE" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "muharram" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:97 9921msgctxt "NOMINATIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "muharram" 9924 9925#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9926msgid "Multiple marriages" 9927msgstr "Wiele małżeństw" 9928 9929#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9930#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9931msgid "My account" 9932msgstr "Moje konto" 9933 9934#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9935msgid "My family tree" 9936msgstr "Moje drzewo genealogiczne" 9937 9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9939msgid "My individual record" 9940msgstr "Moje dane" 9941 9942#. I18N: Name of a module 9943#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9944#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9945#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9946#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9947msgid "My page" 9948msgstr "Moja strona" 9949 9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9951msgid "My pages" 9952msgstr "Moje strony" 9953 9954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9955msgid "My pedigree" 9956msgstr "Mój rodowód" 9957 9958#. I18N: Name of a country or state 9959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9960msgid "Myanmar" 9961msgstr "Birma" 9962 9963#: app/Gedcom.php:671 app/Gedcom.php:851 9964#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9965#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9966#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9967#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9968#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9969#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9970#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9971#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9973#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9974#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9975#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9976#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9977#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9978#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9979#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9985#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9988#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9989#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9990msgid "Name" 9991msgstr "Imię i nazwisko" 9992 9993#: app/Gedcom.php:803 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9994msgctxt "Repository" 9995msgid "Name" 9996msgstr "Nazwa" 9997 9998#: app/Gedcom.php:1738 9999msgid "Name in Hebrew" 10000msgstr "W hebrajskim" 10001 10002#: app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1280 10003#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1628 10004#: app/Gedcom.php:1712 10005msgid "Name of addressee" 10006msgstr "Imię i nazwisko adresata" 10007 10008#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:687 10009msgid "Name prefix" 10010msgstr "Przedrostek nazwiska" 10011 10012#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:688 10013msgid "Name suffix" 10014msgstr "Przyrostek nazwiska" 10015 10016#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10017#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10018#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10019#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10021msgid "Names" 10022msgstr "Nazwiska" 10023 10024#: app/Gedcom.php:1215 10025msgid "Namesake" 10026msgstr "Imiennik" 10027 10028#. I18N: Name of a country or state 10029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10030msgid "Namibia" 10031msgstr "Namibia" 10032 10033#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10034msgid "Nanny" 10035msgstr "Niania" 10036 10037#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10038msgid "Narrative description" 10039msgstr "Opis narracyjny" 10040 10041#. I18N: Location of an LDS church temple 10042#: app/Elements/TempleCode.php:141 10043msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10044msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone" 10045 10046#: app/Gedcom.php:695 10047msgid "Nationality" 10048msgstr "Narodowość" 10049 10050#: app/Gedcom.php:696 10051msgid "Naturalization" 10052msgstr "Naturalizacja" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10056msgid "Nauru" 10057msgstr "Nauru" 10058 10059#. I18N: Location of an LDS church temple 10060#: app/Elements/TempleCode.php:142 10061msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10062msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)" 10063 10064#. I18N: Location of an LDS church temple 10065#: app/Elements/TempleCode.php:143 10066msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10067msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)" 10068 10069#. I18N: Name of a country or state 10070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10071msgid "Nepal" 10072msgstr "Nepal" 10073 10074#. I18N: Name of a country or state 10075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10076msgid "Netherlands" 10077msgstr "Holandia" 10078 10079#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10080#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10081msgid "Never" 10082msgstr "nigdy" 10083 10084#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1083 10085msgid "Never married" 10086msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna" 10087 10088#. I18N: Name of a country or state 10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10090msgid "New Caledonia" 10091msgstr "Nowa Kaledonia" 10092 10093#: app/Gedcom.php:1270 app/Gedcom.php:1271 app/Gedcom.php:1272 10094#: app/Gedcom.php:1273 app/Gedcom.php:1274 10095msgid "New GEDCOM tag" 10096msgstr "Nowy wpis GEDCOM" 10097 10098#. I18N: Location of an LDS church temple 10099#: app/Elements/TempleCode.php:146 10100msgid "New York, New York, United States" 10101msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone" 10102 10103#. I18N: Name of a country or state 10104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10105msgid "New Zealand" 10106msgstr "Nowa Zelandia" 10107 10108#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10109msgid "New data" 10110msgstr "Nowe dane" 10111 10112#. I18N: %s is a server name/URL 10113#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10114#, php-format 10115msgid "New registration at %s" 10116msgstr "Nowa rejestracja na %s" 10117 10118#. I18N: %s is a server name/URL 10119#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10120#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10121#, php-format 10122msgid "New user at %s" 10123msgstr "Nowy użytkownik na %s" 10124 10125#. I18N: Location of an LDS church temple 10126#: app/Elements/TempleCode.php:144 10127msgid "Newport Beach, California, United States" 10128msgstr "Newport Beach, Kalifornia" 10129 10130#. I18N: Name of a module 10131#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10132msgid "News" 10133msgstr "Artykuły" 10134 10135#. I18N: Type of media object 10136#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10137msgid "Newspaper" 10138msgstr "Gazeta" 10139 10140#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10141msgid "Next email reminder will be sent after " 10142msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po " 10143 10144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10145#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10146msgid "Next image" 10147msgstr "następny obraz" 10148 10149#. I18N: Name of a country or state 10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10151msgid "Nicaragua" 10152msgstr "Nikaragua" 10153 10154#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:686 10155msgid "Nickname" 10156msgstr "Przezwisko" 10157 10158#. I18N: Name of a country or state 10159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10160msgid "Niger" 10161msgstr "Niger" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10165msgid "Nigeria" 10166msgstr "Nigeria" 10167 10168#. I18N: a month in the Jewish calendar 10169#: app/Date/JewishDate.php:207 10170msgctxt "GENITIVE" 10171msgid "Nissan" 10172msgstr "nisan" 10173 10174#. I18N: a month in the Jewish calendar 10175#: app/Date/JewishDate.php:311 10176msgctxt "INSTRUMENTAL" 10177msgid "Nissan" 10178msgstr "nisan" 10179 10180#. I18N: a month in the Jewish calendar 10181#: app/Date/JewishDate.php:259 10182msgctxt "LOCATIVE" 10183msgid "Nissan" 10184msgstr "nisan" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:155 10188msgctxt "NOMINATIVE" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "nisan" 10191 10192#. I18N: Name of a country or state 10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10194msgid "Niue" 10195msgstr "Niue" 10196 10197#. I18N: a month in the French republican calendar 10198#: app/Date/FrenchDate.php:155 10199msgctxt "GENITIVE" 10200msgid "Nivose" 10201msgstr "Nivôse" 10202 10203#. I18N: a month in the French republican calendar 10204#: app/Date/FrenchDate.php:249 10205msgctxt "INSTRUMENTAL" 10206msgid "Nivose" 10207msgstr "Nivôse" 10208 10209#. I18N: a month in the French republican calendar 10210#: app/Date/FrenchDate.php:202 10211msgctxt "LOCATIVE" 10212msgid "Nivose" 10213msgstr "Nivôse" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:107 10217msgctxt "NOMINATIVE" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "Nivôse" 10220 10221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10222msgid "No" 10223msgstr "Nie" 10224 10225#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10226msgid "No GEDCOM file was received." 10227msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM." 10228 10229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10230msgid "No GEDCOM files found." 10231msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM." 10232 10233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10235msgid "No calendar conversion" 10236msgstr "Brak konwersji kalendarza" 10237 10238#: app/Gedcom.php:1582 app/Module/DescendancyModule.php:267 10239#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10240msgid "No children" 10241msgstr "Brak dzieci" 10242 10243#: app/Services/MessageService.php:235 10244msgid "No contact" 10245msgstr "Brak kontaktu" 10246 10247#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10248msgid "No duplicates have been found." 10249msgstr "Nie znaleziono duplikatów." 10250 10251#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10252msgid "No errors have been found." 10253msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów." 10254 10255#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10256#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10257#, php-format 10258msgid "No events exist for the next %s day." 10259msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10260msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień." 10261msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10262msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10263 10264#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10265msgid "No events exist for today." 10266msgstr "Brak wydarzeń na dziś." 10267 10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10269msgid "No events exist for tomorrow." 10270msgstr "Brak wydarzeń na jutro." 10271 10272#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10273msgid "No events for living individuals exist for today." 10274msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś." 10275 10276#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10277msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10278msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro." 10279 10280#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10281#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10282#, php-format 10283msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10284msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10285msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia." 10286msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 10287msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 10288 10289#: resources/views/family-page.phtml:39 10290msgid "No facts exist for this family." 10291msgstr "Brak faktów dla tej rodziny." 10292 10293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10295#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10296msgid "No file was received. Please try again." 10297msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik." 10298 10299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10300msgid "No link between the two individuals could be found." 10301msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami." 10302 10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10306msgid "No matching facts found" 10307msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów" 10308 10309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10311msgid "No news articles have been submitted." 10312msgstr "Brak nadesłanych artykułów." 10313 10314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10315msgid "No predefined text" 10316msgstr "Pomiń predefiniowaną treść" 10317 10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10320msgid "No records to display" 10321msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia" 10322 10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10325#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10326#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10328msgid "No results found." 10329msgstr "Nic nie znaleziono." 10330 10331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10332msgid "No signed-in and no anonymous users" 10333msgstr "Brak zalogowanych użytkowników" 10334 10335#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10336#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10337msgid "No surname" 10338msgstr "" 10339 10340#: app/Elements/TempleCode.php:211 10341msgid "No temple - living ordinance" 10342msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy" 10343 10344#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10346#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10347msgid "No upgrade information is available." 10348msgstr "Brak informacji o aktualizacji." 10349 10350#. I18N: The name of a colour-scheme 10351#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10352msgid "Nocturnal" 10353msgstr "Nocturnal" 10354 10355#. I18N: https://nominatim.org 10356#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10357msgid "Nominatim" 10358msgstr "Nominatim" 10359 10360#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10361#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10362#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10363#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10364#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10365msgid "None" 10366msgstr "Brak" 10367 10368#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10369#: app/Date/FrenchDate.php:317 10370msgid "Nonidi" 10371msgstr "Nonidi" 10372 10373#. I18N: Name of a country or state 10374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10375msgid "Norfolk Island" 10376msgstr "Wyspa Norfolk" 10377 10378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10379msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10380msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora." 10381 10382#. I18N: Name of a country or state 10383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10384msgid "North Korea" 10385msgstr "Korea Północna" 10386 10387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10388msgid "Northern America" 10389msgstr "Ameryka Północna" 10390 10391#. I18N: Name of a country or state 10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10393msgid "Northern Ireland" 10394msgstr "Irlandia Północna" 10395 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10398msgid "Northern Mariana Islands" 10399msgstr "Mariany Północne" 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10403msgid "Norway" 10404msgstr "Norwegia" 10405 10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10407msgid "Not approved by an administrator" 10408msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora" 10409 10410#: app/Gedcom.php:1082 10411msgid "Not living" 10412msgstr "Nie żyje" 10413 10414#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1043 10415#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10416#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10417msgid "Not married" 10418msgstr "Nieżonaty/niezamężna" 10419 10420#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10421#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10422#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10423msgid "Not recorded" 10424msgstr "" 10425 10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10427msgid "Not verified by the user" 10428msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika" 10429 10430#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:426 10431#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:508 10432#: app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:701 10433#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:760 10434#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:800 10435#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:823 10436#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:852 app/Gedcom.php:863 10437#: app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1014 10438#: app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1255 10439#: app/Gedcom.php:1289 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1311 10440#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1366 10441#: app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1386 app/Gedcom.php:1419 10442#: app/Gedcom.php:1819 app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1833 10443#: app/Gedcom.php:1841 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 10444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10446#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10447#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10456msgid "Note" 10457msgstr "Notatka" 10458 10459#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10460msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10461msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis." 10462 10463#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10464msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10465msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników." 10466 10467#. I18N: Name of a module 10468#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10469#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10471#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10472#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10473#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10474#: resources/views/search-results.phtml:81 10475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10477msgid "Notes" 10478msgstr "Notatki" 10479 10480#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10481msgid "Nothing found to cleanup" 10482msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania" 10483 10484#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10485msgid "Nothing found." 10486msgstr "Nic nie znaleziono." 10487 10488#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10489#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10490msgid "Nothing to show" 10491msgstr "Brak danych do pokazania" 10492 10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10494msgctxt "Abbreviation for November" 10495msgid "Nov" 10496msgstr "lis" 10497 10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10499msgctxt "GENITIVE" 10500msgid "November" 10501msgstr "listopada" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10504msgctxt "INSTRUMENTAL" 10505msgid "November" 10506msgstr "listopadem" 10507 10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10509msgctxt "LOCATIVE" 10510msgid "November" 10511msgstr "listopadzie" 10512 10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10515#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10516msgctxt "NOMINATIVE" 10517msgid "November" 10518msgstr "listopad" 10519 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/Elements/TempleCode.php:145 10522msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10523msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10524 10525#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:699 10526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10527#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10529msgid "Number of children" 10530msgstr "Liczba dzieci w rodzinie" 10531 10532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10533#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10534#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10535msgid "Number of days to show" 10536msgstr "Liczba dni do pokazania" 10537 10538#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10539#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10540msgid "Number of families without children" 10541msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin" 10542 10543#. I18N: ... to show in a list 10544#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10545msgid "Number of given names" 10546msgstr "Liczba imion" 10547 10548#: app/Gedcom.php:700 10549msgid "Number of marriages" 10550msgstr "Liczba małżeństw" 10551 10552#. I18N: ... to show in a list 10553#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10554msgid "Number of pages" 10555msgstr "Liczba stron" 10556 10557#. I18N: ... to show in a list 10558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10559#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10560msgid "Number of surnames" 10561msgstr "Liczba nazwisk" 10562 10563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10564msgid "Nurse" 10565msgstr "Pielęgniarka" 10566 10567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10568msgctxt "FEMALE" 10569msgid "Nurse" 10570msgstr "Pielęgniarka" 10571 10572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10573msgctxt "MALE" 10574msgid "Nurse" 10575msgstr "Pielęgniarz" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/Elements/TempleCode.php:148 10579msgid "Oakland, California, United States" 10580msgstr "Oakland, Kalifornia" 10581 10582#. I18N: Location of an LDS church temple 10583#: app/Elements/TempleCode.php:149 10584msgid "Oaxaca, Mexico" 10585msgstr "Oaxaca, Meksyk" 10586 10587#: app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:1015 10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10590msgid "Occupation" 10591msgstr "Zawód" 10592 10593#. I18N: Name of a report 10594#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10597msgid "Occupations" 10598msgstr "Zawody" 10599 10600#. I18N: Name of a country or state 10601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10602msgid "Occupied Palestinian Territory" 10603msgstr "Palestyna" 10604 10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10606msgctxt "Abbreviation for October" 10607msgid "Oct" 10608msgstr "paź" 10609 10610#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10611#: app/Date/FrenchDate.php:315 10612msgid "Octidi" 10613msgstr "Octidi" 10614 10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10616msgctxt "GENITIVE" 10617msgid "October" 10618msgstr "października" 10619 10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10621msgctxt "INSTRUMENTAL" 10622msgid "October" 10623msgstr "październikiem" 10624 10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10626msgctxt "LOCATIVE" 10627msgid "October" 10628msgstr "październiku" 10629 10630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10633msgctxt "NOMINATIVE" 10634msgid "October" 10635msgstr "październik" 10636 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/Elements/TempleCode.php:150 10639msgid "Ogden, Utah, United States" 10640msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone" 10641 10642#. I18N: Location of an LDS church temple 10643#: app/Elements/TempleCode.php:151 10644msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10645msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone" 10646 10647#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10648msgid "Old data" 10649msgstr "Stare dane" 10650 10651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10652msgid "Old files found" 10653msgstr "Znaleziono stare pliki" 10654 10655#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10656msgid "Oldest father" 10657msgstr "Najstarszy ojciec" 10658 10659#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10660msgid "Oldest female" 10661msgstr "Najstarsza kobieta" 10662 10663#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10664msgid "Oldest living individuals" 10665msgstr "Najstarsze żyjące osoby" 10666 10667#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10668msgid "Oldest male" 10669msgstr "Najstarszy mężczyzna" 10670 10671#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10672msgid "Oldest mother" 10673msgstr "Najstarsza matka" 10674 10675#. I18N: The name of a colour-scheme 10676#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10677msgid "Olivia" 10678msgstr "Olivia" 10679 10680#. I18N: Name of a country or state 10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10682msgid "Oman" 10683msgstr "Oman" 10684 10685#. I18N: Name of a module 10686#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10687msgid "On this day" 10688msgstr "W tym dniu" 10689 10690#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10691msgid "On this day…" 10692msgstr "Tego dnia…" 10693 10694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10695msgid "Only add new records" 10696msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy" 10697 10698#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10699#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10700msgid "Only managers can edit" 10701msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować" 10702 10703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10704msgid "Only update existing records" 10705msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy" 10706 10707#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10708msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10709msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony." 10710 10711#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10712msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10713msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu." 10714 10715#. I18N: https://openrouteservice.org 10716#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10717#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10718msgid "OpenRouteService" 10719msgstr "OpenRouteService" 10720 10721#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10722msgid "OpenStreetMap™" 10723msgstr "OpenStreetMap™" 10724 10725#. I18N: Location of an LDS church temple 10726#: app/Elements/TempleCode.php:152 10727msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10728msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone" 10729 10730#: app/Date/JalaliDate.php:274 10731msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10732msgid "Ord" 10733msgstr "Ord" 10734 10735#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10736#: app/Date/JalaliDate.php:141 10737msgctxt "GENITIVE" 10738msgid "Ordibehesht" 10739msgstr "Ordibeheszt" 10740 10741#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10742#: app/Date/JalaliDate.php:231 10743msgctxt "INSTRUMENTAL" 10744msgid "Ordibehesht" 10745msgstr "Ordibeheszt" 10746 10747#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10748#: app/Date/JalaliDate.php:186 10749msgctxt "LOCATIVE" 10750msgid "Ordibehesht" 10751msgstr "Ordibeheszt" 10752 10753#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10754#: app/Date/JalaliDate.php:96 10755msgctxt "NOMINATIVE" 10756msgid "Ordibehesht" 10757msgstr "Ordibeheszt" 10758 10759#: app/Gedcom.php:867 10760msgid "Ordinance" 10761msgstr "Obrządek" 10762 10763#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:1018 10764msgid "Ordination" 10765msgstr "Święcenia" 10766 10767#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10768#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10769msgid "Ordnance Survey historic maps" 10770msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey" 10771 10772#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10774msgid "Orientation" 10775msgstr "Typ orientacji" 10776 10777#: app/Gedcom.php:1019 10778msgid "Origin" 10779msgstr "Pochodzenie" 10780 10781#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10782#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1488 10783#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1522 10784msgid "Original text" 10785msgstr "Oryginalny tekst" 10786 10787#. I18N: Location of an LDS church temple 10788#: app/Elements/TempleCode.php:153 10789msgid "Orlando, Florida, United States" 10790msgstr "Orlando, Floryda" 10791 10792#. I18N: Type of media object 10793#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10794#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10795#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10796#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10797#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10799msgid "Other" 10800msgstr "Inne" 10801 10802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10803msgid "Other facts to show in charts" 10804msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach" 10805 10806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10807msgid "Other preferences" 10808msgstr "Inne ustawienia" 10809 10810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10811msgid "Owner" 10812msgstr "Właściciel" 10813 10814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10815msgctxt "FEMALE" 10816msgid "Owner" 10817msgstr "Właścicielka" 10818 10819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10820msgctxt "MALE" 10821msgid "Owner" 10822msgstr "Właściciel" 10823 10824#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10825#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10826msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10827msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia." 10828 10829#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10830#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10831msgid "PHP failed to write to disk." 10832msgstr "PHP nie może zapisać na dysku." 10833 10834#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10835msgid "PHP information" 10836msgstr "PHPInfo" 10837 10838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10842#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10843#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10853msgid "Page" 10854msgstr "Strona" 10855 10856#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10857#, php-format 10858msgid "Page %s of %s" 10859msgstr "Strona %s z %s" 10860 10861#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10862#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10864#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10865#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10866#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10870#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10871#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10872#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10873#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10874#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10877msgid "Page size" 10878msgstr "Rozmiar strony" 10879 10880#. I18N: Type of media object 10881#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10882msgid "Painting" 10883msgstr "Obraz" 10884 10885#. I18N: Name of a country or state 10886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10887msgid "Pakistan" 10888msgstr "Pakistan" 10889 10890#. I18N: Name of a country or state 10891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10892msgid "Palau" 10893msgstr "Palau" 10894 10895#. I18N: A colour scheme 10896#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10897msgid "Palette" 10898msgstr "Deseń" 10899 10900#. I18N: Location of an LDS church temple 10901#: app/Elements/TempleCode.php:155 10902msgid "Palmyra, New York, United States" 10903msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone" 10904 10905#. I18N: Name of a country or state 10906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10907msgid "Panama" 10908msgstr "Panama" 10909 10910#. I18N: Location of an LDS church temple 10911#: app/Elements/TempleCode.php:156 10912msgid "Panama City, Panama" 10913msgstr "Panama City, Panama" 10914 10915#. I18N: Location of an LDS church temple 10916#: app/Elements/TempleCode.php:157 10917msgid "Papeete, Tahiti" 10918msgstr "Papeete, Tahiti" 10919 10920#. I18N: Name of a country or state 10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10922msgid "Papua New Guinea" 10923msgstr "Papua - Nowa Gwinea" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10927msgid "Paraguay" 10928msgstr "Paragwaj" 10929 10930#: app/Gedcom.php:1404 10931msgid "Parent location" 10932msgstr "Lokalizacja nadrzędna" 10933 10934#: app/Gedcom.php:725 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10935#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10936#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10937#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10938msgid "Parents" 10939msgstr "Rodzice" 10940 10941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10946msgid "Parents and siblings" 10947msgstr "Rodzice i rodzeństwo" 10948 10949#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10950msgid "Parent’s age" 10951msgstr "Wiek rodzica" 10952 10953#. I18N: A configuration setting 10954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10955#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 10957#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 10958#: resources/views/login-page.phtml:42 10959#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 10960#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 10961#: resources/views/register-page.phtml:71 10962#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10963msgid "Password" 10964msgstr "Hasło" 10965 10966#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 10967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 10968#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 10969#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 10970#: resources/views/register-page.phtml:76 10971msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10972msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”." 10973 10974#. I18N: Location of an LDS church temple 10975#: app/Elements/TempleCode.php:158 10976msgid "Payson, Utah, United States" 10977msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone" 10978 10979#. I18N: Name of a module/chart 10980#. I18N: Name of a report 10981#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10982#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10983#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10985#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10986msgid "Pedigree" 10987msgstr "Rodowód" 10988 10989#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10990msgid "Pedigree chart" 10991msgstr "Diagram rodowy" 10992 10993#. I18N: Name of a module 10994#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10995msgid "Pedigree map" 10996msgstr "Mapa rodowa" 10997 10998#. I18N: %s is an individual’s name 10999#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11000#, php-format 11001msgid "Pedigree map of %s" 11002msgstr "Mapa rodowa - %s" 11003 11004#. I18N: %s is an individual’s name 11005#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11006#, php-format 11007msgid "Pedigree tree of %s" 11008msgstr "%s - drzewo rodowe" 11009 11010#. I18N: Name of a module 11011#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11012#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11013#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11014#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11017#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11018#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11019msgid "Pending changes" 11020msgstr "Oczekujące zmiany" 11021 11022#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11023msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11024msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania." 11025 11026#: app/Gedcom.php:1044 app/Gedcom.php:1084 11027msgid "Permanent number" 11028msgstr "Stały numer" 11029 11030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11032msgid "Permanently delete these records?" 11033msgstr "Trwale usunąć te wpisy?" 11034 11035#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11036msgid "Personal data" 11037msgstr "Dane osobiste" 11038 11039#. I18N: Location of an LDS church temple 11040#: app/Elements/TempleCode.php:159 11041msgid "Perth, Australia" 11042msgstr "Perth, Australia" 11043 11044#. I18N: Name of a country or state 11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11046msgid "Peru" 11047msgstr "Peru" 11048 11049#. I18N: Name of a country or state 11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11051msgid "Philippines" 11052msgstr "Filipiny" 11053 11054#. I18N: Location of an LDS church temple 11055#: app/Elements/TempleCode.php:160 11056msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11057msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone" 11058 11059#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:805 11060#: app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:1715 11061#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11062msgid "Phone" 11063msgstr "Telefon" 11064 11065#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11066msgid "Phonetic algorithm" 11067msgstr "Algorytm fonetyczny" 11068 11069#: app/Gedcom.php:672 11070msgid "Phonetic name" 11071msgstr "Nazwa fonetycznie" 11072 11073#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1342 11074msgid "Phonetic place" 11075msgstr "Miejsce fonetycznie" 11076 11077#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11078#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11079#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11080msgid "Phonetic search" 11081msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne" 11082 11083#: app/Gedcom.php:679 11084msgid "Phonetic type" 11085msgstr "Typ fonetycznie" 11086 11087#. I18N: Type of media object 11088#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1118 11089msgid "Photo" 11090msgstr "Fotografia" 11091 11092#: app/Gedcom.php:886 app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:898 11093#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:919 11094#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 11095msgid "Phrase" 11096msgstr "" 11097 11098#. I18N: The name of a colour-scheme 11099#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11100msgid "Pink Plastic" 11101msgstr "Pink Plastic" 11102 11103#. I18N: Name of a country or state 11104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11105msgid "Pitcairn" 11106msgstr "Pitcairn" 11107 11108#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1022 11109#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1597 11110#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11111#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11112#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11113#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11114#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 11117#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11118#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11119#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11120#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11126#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11129msgid "Place" 11130msgstr "Miejsce" 11131 11132#. I18N: Name of a module/list 11133#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11134#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11135#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11136msgid "Place hierarchy" 11137msgstr "Hierarchia miejsc" 11138 11139#: app/Gedcom.php:1734 11140msgid "Place in Hebrew" 11141msgstr "Miejsce w języku hebrajskim" 11142 11143#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11144msgid "Place list" 11145msgstr "Lista miejsc" 11146 11147#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11149msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11150msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>." 11151 11152#: resources/views/help/place.phtml:12 11153msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11154msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp." 11155 11156#: resources/views/help/place.phtml:8 11157msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11158msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”." 11159 11160#: app/Gedcom.php:586 11161msgid "Place of LDS baptism" 11162msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego" 11163 11164#: app/Gedcom.php:726 11165msgid "Place of LDS child sealing" 11166msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka" 11167 11168#: app/Gedcom.php:627 11169msgid "Place of LDS confirmation" 11170msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego" 11171 11172#: app/Gedcom.php:647 11173msgid "Place of LDS endowment" 11174msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego" 11175 11176#: app/Gedcom.php:480 11177msgid "Place of LDS spouse sealing" 11178msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka" 11179 11180#: app/Gedcom.php:578 11181msgid "Place of adoption" 11182msgstr "Miejsce adopcji" 11183 11184#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11185msgid "Place of baptism" 11186msgstr "Miejsce chrztu" 11187 11188#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11189msgid "Place of bar mitzvah" 11190msgstr "Miejsce bar micwy" 11191 11192#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11193msgid "Place of bat mitzvah" 11194msgstr "Miejsce bat micwy" 11195 11196#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11197#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11198msgid "Place of birth" 11199msgstr "Miejsce urodzenia" 11200 11201#: app/Gedcom.php:605 11202msgid "Place of blessing" 11203msgstr "Miejsce błogosławieństwa" 11204 11205#: app/Gedcom.php:1073 11206msgid "Place of brit milah" 11207msgstr "Miejsce obrzezania" 11208 11209#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11210msgid "Place of burial" 11211msgstr "Miejsce pochówku" 11212 11213#: app/Gedcom.php:619 app/Gedcom.php:621 11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11215msgid "Place of christening" 11216msgstr "Miejsce chrztu" 11217 11218#. I18N: German Bürgerort 11219#: app/Gedcom.php:1529 11220msgid "Place of citizenship" 11221msgstr "Miejsce obywatelstwa" 11222 11223#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11224msgid "Place of confirmation" 11225msgstr "Miejsce bierzmowania" 11226 11227#: app/Gedcom.php:633 11228msgid "Place of cremation" 11229msgstr "Miejsce kremacji" 11230 11231#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11233msgid "Place of death" 11234msgstr "Miejsce śmierci" 11235 11236#: app/Gedcom.php:644 11237msgid "Place of emigration" 11238msgstr "Miejsce emigracji" 11239 11240#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11241msgid "Place of engagement" 11242msgstr "Miejsce zaręczyn" 11243 11244#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:1341 11245msgid "Place of event" 11246msgstr "Miejsce wydarzenia" 11247 11248#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11249msgid "Place of first communion" 11250msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św" 11251 11252#: app/Gedcom.php:670 11253msgid "Place of immigration" 11254msgstr "Miejsce imigracji" 11255 11256#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11258msgid "Place of marriage" 11259msgstr "Miejsce ślubu" 11260 11261#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11262msgid "Place of marriage banns" 11263msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich" 11264 11265#: app/Gedcom.php:698 11266msgid "Place of naturalization" 11267msgstr "Miejsce naturalizacji" 11268 11269#: app/Gedcom.php:708 11270msgid "Place of ordination" 11271msgstr "Miejsce święceń" 11272 11273#: app/Gedcom.php:716 11274msgid "Place of residence" 11275msgstr "Miejsce zamieszkania" 11276 11277#. I18N: Name of a module 11278#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11280#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11281#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11282msgid "Places" 11283msgstr "Miejsca" 11284 11285#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11286#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11287#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11288msgid "Play" 11289msgstr "Odtwórz" 11290 11291#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11292msgid "Please enter a valid email address." 11293msgstr "Podaj prawidłowy adres email." 11294 11295#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11296#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11297#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11298#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11299msgid "Please try again." 11300msgstr "Proszę spróbuj ponownie." 11301 11302#. I18N: a month in the French republican calendar 11303#: app/Date/FrenchDate.php:157 11304msgctxt "GENITIVE" 11305msgid "Pluviose" 11306msgstr "Pluviôse" 11307 11308#. I18N: a month in the French republican calendar 11309#: app/Date/FrenchDate.php:251 11310msgctxt "INSTRUMENTAL" 11311msgid "Pluviose" 11312msgstr "Pluviôse" 11313 11314#. I18N: a month in the French republican calendar 11315#: app/Date/FrenchDate.php:204 11316msgctxt "LOCATIVE" 11317msgid "Pluviose" 11318msgstr "Pluviôse" 11319 11320#. I18N: a month in the French republican calendar 11321#: app/Date/FrenchDate.php:109 11322msgctxt "NOMINATIVE" 11323msgid "Pluviose" 11324msgstr "Pluviôse" 11325 11326#. I18N: Name of a country or state 11327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11328msgid "Poland" 11329msgstr "Polska" 11330 11331#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11332msgctxt "Surname tradition" 11333msgid "Polish" 11334msgstr "polska" 11335 11336#. I18N: A configuration setting 11337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11338#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11339#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11341msgid "Port number" 11342msgstr "Numer portu" 11343 11344#. I18N: Location of an LDS church temple 11345#: app/Elements/TempleCode.php:162 11346msgid "Portland, Oregon, United States" 11347msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone" 11348 11349#. I18N: Location of an LDS church temple 11350#: app/Elements/TempleCode.php:154 11351msgid "Porto Alegre, Brazil" 11352msgstr "Porto Alegre, Brazylia" 11353 11354#. I18N: page orientation 11355#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11356#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11357#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11358msgid "Portrait" 11359msgstr "pionowy" 11360 11361#. I18N: Name of a country or state 11362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11363msgid "Portugal" 11364msgstr "Portugalia" 11365 11366#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11367msgctxt "Surname tradition" 11368msgid "Portuguese" 11369msgstr "portugalska" 11370 11371#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:795 11372#: app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1286 11373#: app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1360 app/Gedcom.php:1410 11374#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1508 app/Gedcom.php:1710 11375msgid "Postal code" 11376msgstr "Kod pocztowy" 11377 11378#. I18N: Name of a module 11379#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11380msgid "Powered by webtrees™" 11381msgstr "Obsługiwane przez webtrees™" 11382 11383#. I18N: a month in the French republican calendar 11384#: app/Date/FrenchDate.php:165 11385msgctxt "GENITIVE" 11386msgid "Prairial" 11387msgstr "Prairial" 11388 11389#. I18N: a month in the French republican calendar 11390#: app/Date/FrenchDate.php:259 11391msgctxt "INSTRUMENTAL" 11392msgid "Prairial" 11393msgstr "Prairial" 11394 11395#. I18N: a month in the French republican calendar 11396#: app/Date/FrenchDate.php:212 11397msgctxt "LOCATIVE" 11398msgid "Prairial" 11399msgstr "Prairial" 11400 11401#. I18N: a month in the French republican calendar 11402#: app/Date/FrenchDate.php:118 11403msgctxt "NOMINATIVE" 11404msgid "Prairial" 11405msgstr "Prairial" 11406 11407#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11408msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11409msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika" 11410 11411#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11412msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11413msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika" 11414 11415#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11416msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11417msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika" 11418 11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11421#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11422#: resources/views/admin/components.phtml:60 11423#: resources/views/admin/components.phtml:63 11424#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11425#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11426#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11427#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11428#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11429#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11430#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11431#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11432msgid "Preferences" 11433msgstr "Ustawienia" 11434 11435#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11436#, php-format 11437msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11438msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje." 11439 11440#. I18N: A configuration setting 11441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11442msgid "Preferred contact method" 11443msgstr "Preferowana metoda kontaktu" 11444 11445#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11446#: app/Elements/TempleCode.php:161 11447msgid "President’s Office" 11448msgstr "Biuro Prezydenta" 11449 11450#. I18N: Location of an LDS church temple 11451#: app/Elements/TempleCode.php:163 11452msgid "Preston, England" 11453msgstr "Preston, Anglia" 11454 11455#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11456#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11457#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11458msgid "Preview" 11459msgstr "Podgląd" 11460 11461#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11462msgid "Priest" 11463msgstr "Ksiądz" 11464 11465#. I18N: The first day in the French republican calendar 11466#: app/Date/FrenchDate.php:301 11467msgid "Primidi" 11468msgstr "Primidi" 11469 11470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11471msgid "Print basic events when blank" 11472msgstr "Pokaż puste wydarzenia" 11473 11474#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1649 11475msgid "Priority" 11476msgstr "Priorytet" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11479#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11480msgid "Privacy" 11481msgstr "Prywatność" 11482 11483#. I18N: Name of a module 11484#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11485#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11486msgid "Privacy policy" 11487msgstr "Polityka prywatności" 11488 11489#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11491msgid "Privacy restrictions" 11492msgstr "Ograniczenia prywatności" 11493 11494#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11495msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11496msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN" 11497 11498#: app/Gedcom.php:1568 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1594 11499#: app/Gedcom.php:1629 app/Gedcom.php:1636 app/GedcomRecord.php:357 11500#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11501#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11502msgid "Private" 11503msgstr "Prywatne" 11504 11505#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11506msgid "Private key" 11507msgstr "Klucz prywatny" 11508 11509#: app/Gedcom.php:709 11510msgid "Probate" 11511msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu" 11512 11513#: app/Gedcom.php:710 11514msgid "Property" 11515msgstr "Własność" 11516 11517#. I18N: Location of an LDS church temple 11518#: app/Elements/TempleCode.php:164 11519msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11520msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone" 11521 11522#. I18N: Location of an LDS church temple 11523#: app/Elements/TempleCode.php:165 11524msgid "Provo, Utah, United States" 11525msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone" 11526 11527#. I18N: An individual that represents another 11528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11529msgid "Proxy" 11530msgstr "Pełnomocnik" 11531 11532#: app/Gedcom.php:825 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11533#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11534msgid "Publication" 11535msgstr "Publikacja" 11536 11537#. I18N: Name of a country or state 11538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11539msgid "Puerto Rico" 11540msgstr "Portoryko" 11541 11542#. I18N: Name of a country or state 11543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11544msgid "Qatar" 11545msgstr "Katar" 11546 11547#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:739 11548#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:1246 11549#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1422 11550#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1844 11551msgid "Quality of data" 11552msgstr "Cecha danych" 11553 11554#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11555#: app/Date/FrenchDate.php:307 11556msgid "Quartidi" 11557msgstr "Quartidi" 11558 11559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11560#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11561msgid "Question" 11562msgstr "Pytanie" 11563 11564#. I18N: Location of an LDS church temple 11565#: app/Elements/TempleCode.php:166 11566msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11567msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala" 11568 11569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11570msgid "Quick family facts" 11571msgstr "Podręczne fakty rodzinne" 11572 11573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11574msgid "Quick individual facts" 11575msgstr "Podręczne fakty osobowe" 11576 11577#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11578#: app/Date/FrenchDate.php:309 11579msgid "Quintidi" 11580msgstr "Quintidi" 11581 11582#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11583#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11584#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11585msgid "RE: " 11586msgstr "Odp: " 11587 11588#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11589msgid "Rabbi" 11590msgstr "Rabin" 11591 11592#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11593#: app/Date/HijriDate.php:146 11594msgctxt "GENITIVE" 11595msgid "Rabi’ al-awwal" 11596msgstr "rabi al-awwal" 11597 11598#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11599#: app/Date/HijriDate.php:236 11600msgctxt "INSTRUMENTAL" 11601msgid "Rabi’ al-awwal" 11602msgstr "rabi al-awwal" 11603 11604#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11605#: app/Date/HijriDate.php:191 11606msgctxt "LOCATIVE" 11607msgid "Rabi’ al-awwal" 11608msgstr "rabi al-awwal" 11609 11610#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11611#: app/Date/HijriDate.php:101 11612msgctxt "NOMINATIVE" 11613msgid "Rabi’ al-awwal" 11614msgstr "rabi al-awwal" 11615 11616#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11617#: app/Date/HijriDate.php:148 11618msgctxt "GENITIVE" 11619msgid "Rabi’ al-thani" 11620msgstr "rabi as-sani" 11621 11622#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11623#: app/Date/HijriDate.php:238 11624msgctxt "INSTRUMENTAL" 11625msgid "Rabi’ al-thani" 11626msgstr "rabi as-sani" 11627 11628#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11629#: app/Date/HijriDate.php:193 11630msgctxt "LOCATIVE" 11631msgid "Rabi’ al-thani" 11632msgstr "rabi as-sani" 11633 11634#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11635#: app/Date/HijriDate.php:103 11636msgctxt "NOMINATIVE" 11637msgid "Rabi’ al-thani" 11638msgstr "rabi as-sani" 11639 11640#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11641#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11642msgctxt "Female pedigree" 11643msgid "Rada" 11644msgstr "mleczne" 11645 11646#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11648msgctxt "Male pedigree" 11649msgid "Rada" 11650msgstr "mleczne" 11651 11652#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11654msgctxt "Pedigree" 11655msgid "Rada" 11656msgstr "mleczne" 11657 11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11659#: app/Date/HijriDate.php:154 11660msgctxt "GENITIVE" 11661msgid "Rajab" 11662msgstr "radżab" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11665#: app/Date/HijriDate.php:244 11666msgctxt "INSTRUMENTAL" 11667msgid "Rajab" 11668msgstr "radżab" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11671#: app/Date/HijriDate.php:199 11672msgctxt "LOCATIVE" 11673msgid "Rajab" 11674msgstr "radżab" 11675 11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11677#: app/Date/HijriDate.php:109 11678msgctxt "NOMINATIVE" 11679msgid "Rajab" 11680msgstr "radżab" 11681 11682#. I18N: Location of an LDS church temple 11683#: app/Elements/TempleCode.php:167 11684msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11685msgstr "Raleigh, Północna Karolina" 11686 11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11688#: app/Date/HijriDate.php:158 11689msgctxt "GENITIVE" 11690msgid "Ramadan" 11691msgstr "ramadan" 11692 11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11694#: app/Date/HijriDate.php:248 11695msgctxt "INSTRUMENTAL" 11696msgid "Ramadan" 11697msgstr "ramadan" 11698 11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11700#: app/Date/HijriDate.php:203 11701msgctxt "LOCATIVE" 11702msgid "Ramadan" 11703msgstr "ramadan" 11704 11705#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11706#: app/Date/HijriDate.php:113 11707msgctxt "NOMINATIVE" 11708msgid "Ramadan" 11709msgstr "ramadan" 11710 11711#. I18N: Description of the “Slide show” module 11712#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11713msgid "Random images from the current family tree." 11714msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego." 11715 11716#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11717#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11718#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11719#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11720msgid "Re-order children" 11721msgstr "Uporządkuj dzieci" 11722 11723#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11724#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11725#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11726#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11727msgid "Re-order families" 11728msgstr "Uporządkuj rodziny" 11729 11730#: app/Gedcom.php:1741 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11731#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11732#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11733#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11734#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11735msgid "Re-order media" 11736msgstr "Uporządkuj multimedia" 11737 11738#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11739msgid "Re-order media files" 11740msgstr "Zmień kolejność plików multimedialnych" 11741 11742#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11743#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11744#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11745msgid "Re-order names" 11746msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska" 11747 11748#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11750#: resources/views/admin/users.phtml:27 11751#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11752#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11753#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11754#: resources/views/register-page.phtml:35 11755msgid "Real name" 11756msgstr "Imię i nazwisko" 11757 11758#. I18N: Name of a module 11759#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11760#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11761msgid "Recent changes" 11762msgstr "Ostatnie zmiany" 11763 11764#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11765msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11766msgstr "Ostatnie stulecie" 11767 11768#. I18N: Location of an LDS church temple 11769#: app/Elements/TempleCode.php:168 11770msgid "Recife, Brazil" 11771msgstr "Recife, Brazylia" 11772 11773#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11774#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11775#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11777#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11778#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11779#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11780#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11781msgid "Record" 11782msgstr "Wpis" 11783 11784#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 11785#: app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:868 11786#: app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1681 11787#: app/Gedcom.php:1684 app/Gedcom.php:1690 11788msgid "Record ID number" 11789msgstr "Identyfikator wpisu" 11790 11791#: app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:855 11792msgid "Record file number" 11793msgstr "Numer katalogowy wpisu" 11794 11795#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11796#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11797#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11798msgid "Records" 11799msgstr "Wpisy" 11800 11801#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11802#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11803msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11804msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1." 11805 11806#. I18N: Location of an LDS church temple 11807#: app/Elements/TempleCode.php:169 11808msgid "Redlands, California, United States" 11809msgstr "Redlands, Kalifornia" 11810 11811#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 11812#: app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:941 11813#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:980 11814msgid "Reference number" 11815msgstr "Numer referencyjny" 11816 11817#. I18N: Location of an LDS church temple 11818#: app/Elements/TempleCode.php:170 11819msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11820msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11821 11822#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:994 11823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11824msgid "Registered partnership" 11825msgstr "Zarejstrowane partnerstwo" 11826 11827#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11828msgid "Registry officer" 11829msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11830 11831#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11832msgctxt "FEMALE" 11833msgid "Registry officer" 11834msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego" 11835 11836#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11837msgctxt "MALE" 11838msgid "Registry officer" 11839msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11840 11841#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11842#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11843msgid "Regular expression" 11844msgstr "Wyrażenia regularne" 11845 11846#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11847msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11848msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca." 11849 11850#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11851#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11852msgid "Reject" 11853msgstr "Odrzuć" 11854 11855#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11856msgid "Reject all changes" 11857msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany" 11858 11859#. I18N: Name of a module/report 11860#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11862msgid "Related families" 11863msgstr "Spokrewnione rodziny" 11864 11865#. I18N: Name of a report 11866#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11867#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11868msgid "Related individuals" 11869msgstr "Powiązane osoby" 11870 11871#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1249 11872#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1733 app/Gedcom.php:1820 11873#: app/Gedcom.php:1834 app/Module/BranchesListModule.php:398 11874#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11875#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11876msgid "Relationship" 11877msgstr "Pokrewieństwo" 11878 11879#: app/Gedcom.php:1038 app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1184 11880#: app/Gedcom.php:1573 11881msgid "Relationship to father" 11882msgstr "Związek z ojcem" 11883 11884#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11885msgid "Relationship to me" 11886msgstr "Pokrewieństwo ze mną" 11887 11888#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1186 11889#: app/Gedcom.php:1574 11890msgid "Relationship to mother" 11891msgstr "Stosunek do matki" 11892 11893#: app/Gedcom.php:658 11894msgid "Relationship to parents" 11895msgstr "Relacja z rodzicami" 11896 11897#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11898#, php-format 11899msgid "Relationship: %s" 11900msgstr "Pokrewieństwo: %s" 11901 11902#. I18N: Name of a module/chart 11903#. I18N: Configuration option 11904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11905#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:290 11907#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11908msgid "Relationships" 11909msgstr "Pokrewieństwo" 11910 11911#. I18N: %s are individual’s names 11912#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11913#, php-format 11914msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11915msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s" 11916 11917#: app/Gedcom.php:1477 app/Gedcom.php:1509 11918msgid "Reliability of the information" 11919msgstr "Wiarygodność informacji" 11920 11921#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:1363 11922#: app/Gedcom.php:1379 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11924msgid "Religion" 11925msgstr "Wyznanie" 11926 11927#: app/Gedcom.php:706 11928msgid "Religious institution" 11929msgstr "Seminarium duchowne" 11930 11931#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:995 11932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11933msgid "Religious marriage" 11934msgstr "Ślub kościelny" 11935 11936#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11937msgid "Reload map" 11938msgstr "Załaduj ponownie mapę" 11939 11940#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1318 app/Gedcom.php:1653 11941msgid "Reminder date" 11942msgstr "Data przypomnienia" 11943 11944#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11945msgid "Reminder email frequency (days)" 11946msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)" 11947 11948#: app/Gedcom.php:1747 11949msgid "Remote server" 11950msgstr "Serwer zdalny" 11951 11952#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11953#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11954#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11955#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 11956#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 11957msgid "Remove" 11958msgstr "Usuń" 11959 11960#. I18N: Name of a module 11961#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11962msgid "Remove duplicate links" 11963msgstr "Usuń powtarzające się powiązania" 11964 11965#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11966msgid "Remove individual" 11967msgstr "Usuń osobę" 11968 11969#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 11971msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11972msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów" 11973 11974#: resources/views/admin/locations.phtml:127 11975msgid "Remove this location?" 11976msgstr "Usunąć to miejsce?" 11977 11978#. I18N: Location of an LDS church temple 11979#: app/Elements/TempleCode.php:171 11980msgid "Reno, Nevada, United States" 11981msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone" 11982 11983#: resources/views/admin/trees.phtml:199 11984msgid "Renumber" 11985msgstr "Przenumeruj" 11986 11987#. I18N: Renumber the records in a family tree 11988#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11989msgid "Renumber XREFs" 11990msgstr "" 11991 11992#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11994msgid "Renumber family tree" 11995msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego" 11996 11997#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11998msgid "Replace" 11999msgstr "Zamień" 12000 12001#. I18N: Description of a “Data fix” module 12002#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12003msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12004msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku." 12005 12006#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12007msgid "Replace with" 12008msgstr "Zamień na" 12009 12010#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12011msgid "Replacement text" 12012msgstr "Zastąp tekst" 12013 12014#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12015#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12016msgid "Reply" 12017msgstr "Odpowiedz" 12018 12019#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12020#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12021#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12022#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12023msgid "Report" 12024msgstr "Raport" 12025 12026#. I18N: GEDCOM gag _RPT_PHRS 12027#: app/Gedcom.php:1578 app/Gedcom.php:1579 12028msgid "Report phrase" 12029msgstr "" 12030 12031#. I18N: Name of a module 12032#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12033#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12035#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12036#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12037msgid "Reports" 12038msgstr "Raporty" 12039 12040#. I18N: Name of a module/list 12041#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12042#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12043#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12046#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12047#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12048#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12049#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12050#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12051#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12052#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12053#: resources/views/search-results.phtml:70 12054msgid "Repositories" 12055msgstr "Repozytoria" 12056 12057#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1256 12058#: app/Gedcom.php:1312 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 12059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12060#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12061#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12063#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12064msgid "Repository" 12065msgstr "Repozytorium" 12066 12067#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12068msgid "Repository name" 12069msgstr "Nazwa repozytorium" 12070 12071#. I18N: Name of a country or state 12072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12073msgid "Republic of the Congo" 12074msgstr "Republika Konga (Brazzaville)" 12075 12076#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12077#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12078#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12079msgid "Request a new password" 12080msgstr "Poproś o nowe hasło" 12081 12082#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12083#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12084#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12085#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12086msgid "Request a new user account" 12087msgstr "Załóż nowe konto" 12088 12089#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12090msgid "Research" 12091msgstr "Poszukiwania" 12092 12093#: app/Gedcom.php:1046 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1251 12094#: app/Gedcom.php:1307 app/Gedcom.php:1648 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12095#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12096#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12097msgid "Research task" 12098msgstr "Zadanie badawcze" 12099 12100#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12101#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12102msgid "Research tasks" 12103msgstr "Zadania badawcze" 12104 12105#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12106msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12107msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp." 12108 12109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12110msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12111msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika." 12112 12113#: app/Gedcom.php:714 12114msgid "Residence" 12115msgstr "Miejsce zamieszkania" 12116 12117#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12118#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12119msgid "Restore the default block layout" 12120msgstr "Przywróć domyślny układ bloków" 12121 12122#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12124msgid "Restrict to immediate family" 12125msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny" 12126 12127#. I18N: a restriction on viewing data 12128#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:717 12129#: app/Gedcom.php:1364 app/Gedcom.php:1753 app/Gedcom.php:1846 12130#: app/Gedcom.php:1848 app/Gedcom.php:1850 app/Gedcom.php:1852 12131#: app/Gedcom.php:1854 app/Gedcom.php:1856 12132#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12133#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12134msgid "Restriction" 12135msgstr "Ograniczenie" 12136 12137#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12138msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12139msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować." 12140 12141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12142msgid "Results" 12143msgstr "Postać wyników" 12144 12145#: app/Gedcom.php:718 12146msgid "Retirement" 12147msgstr "Przejście na emeryturę" 12148 12149#. I18N: Name of a country or state 12150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12151msgid "Reunion" 12152msgstr "Reunion" 12153 12154#. I18N: Location of an LDS church temple 12155#: app/Elements/TempleCode.php:172 12156msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12157msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone" 12158 12159#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 12160#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:899 12161#: app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1242 12162#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1385 app/Gedcom.php:1418 12163#: app/Gedcom.php:1826 app/Gedcom.php:1840 12164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12165msgid "Role" 12166msgstr "Rola" 12167 12168#. I18N: Name of a country or state 12169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12170msgid "Romania" 12171msgstr "Rumunia" 12172 12173#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12174msgid "Romanized" 12175msgstr "Zlatynizowane" 12176 12177#: app/Gedcom.php:684 12178msgid "Romanized name" 12179msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko" 12180 12181#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1349 12182msgid "Romanized place" 12183msgstr "Miejsce zlatynizowanie" 12184 12185#: app/Gedcom.php:691 12186msgid "Romanized type" 12187msgstr "Typ zlatynizowany" 12188 12189#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 12191msgid "Roots" 12192msgstr "Korzenie" 12193 12194#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1527 12195msgid "Rufname" 12196msgstr "Przezwisko" 12197 12198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12199#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12200#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12201msgid "Russell" 12202msgstr "Russell" 12203 12204#. I18N: Name of a country or state 12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12206msgid "Russia" 12207msgstr "Rosja" 12208 12209#. I18N: Name of a country or state 12210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12211msgid "Rwanda" 12212msgstr "Rwanda" 12213 12214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12215msgid "SMTP mail server" 12216msgstr "Serwer poczty SMTP" 12217 12218#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12219msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12220msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania." 12221 12222#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12223#, php-format 12224msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12225msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza." 12226 12227#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12228#: app/Services/EmailService.php:209 12229msgid "SSL/TLS" 12230msgstr "SSL/TLS" 12231 12232#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12233#: app/Services/EmailService.php:211 12234msgid "STARTTLS" 12235msgstr "STARTTLS" 12236 12237#. I18N: Location of an LDS church temple 12238#: app/Elements/TempleCode.php:173 12239msgid "Sacramento, California, United States" 12240msgstr "Sacramento, Kalifornia" 12241 12242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12243#: app/Date/HijriDate.php:144 12244msgctxt "GENITIVE" 12245msgid "Safar" 12246msgstr "safar" 12247 12248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12249#: app/Date/HijriDate.php:234 12250msgctxt "INSTRUMENTAL" 12251msgid "Safar" 12252msgstr "safar" 12253 12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12255#: app/Date/HijriDate.php:189 12256msgctxt "LOCATIVE" 12257msgid "Safar" 12258msgstr "safar" 12259 12260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12261#: app/Date/HijriDate.php:99 12262msgctxt "NOMINATIVE" 12263msgid "Safar" 12264msgstr "safar" 12265 12266#. I18N: The name of a colour-scheme 12267#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12268msgid "Sage" 12269msgstr "Sage" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12273msgid "Saint Helena" 12274msgstr "Święta Helena" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12278msgid "Saint Kitts and Nevis" 12279msgstr "Saint Christopher i Nevis" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12283msgid "Saint Lucia" 12284msgstr "Saint Lucia" 12285 12286#. I18N: Name of a country or state 12287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12288msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12289msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" 12290 12291#. I18N: Name of a country or state 12292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12293msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12294msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" 12295 12296#. I18N: Location of an LDS church temple 12297#: app/Elements/TempleCode.php:183 12298msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12299msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone" 12300 12301#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12302msgid "Same as uploaded file" 12303msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku" 12304 12305#. I18N: Name of a country or state 12306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12307msgid "Samoa" 12308msgstr "Samoa" 12309 12310#. I18N: Location of an LDS church temple 12311#: app/Elements/TempleCode.php:176 12312msgid "San Antonio, Texas, United States" 12313msgstr "San Antonio, Teksas" 12314 12315#. I18N: Location of an LDS church temple 12316#: app/Elements/TempleCode.php:177 12317msgid "San Diego, California, United States" 12318msgstr "San Diego, Kalifornia" 12319 12320#. I18N: Location of an LDS church temple 12321#: app/Elements/TempleCode.php:182 12322msgid "San Jose, Costa Rica" 12323msgstr "San Jose, Kostaryka" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12327msgid "San Marino" 12328msgstr "San Marino" 12329 12330#. I18N: Location of an LDS church temple 12331#: app/Elements/TempleCode.php:174 12332msgid "San Salvador, El Salvador" 12333msgstr "San Salvador, Salwador" 12334 12335#. I18N: Location of an LDS church temple 12336#: app/Elements/TempleCode.php:175 12337msgid "Santiago, Chile" 12338msgstr "Santiago, Chile" 12339 12340#. I18N: Location of an LDS church temple 12341#: app/Elements/TempleCode.php:178 12342msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12343msgstr "Santo Domingo, Dominika" 12344 12345#. I18N: Location of an LDS church temple 12346#: app/Elements/TempleCode.php:186 12347msgid "Sao Paulo, Brazil" 12348msgstr "Sao Paulo, Brazylia" 12349 12350#. I18N: Name of a country or state 12351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12352msgid "Sao Tome and Principe" 12353msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" 12354 12355#. I18N: abbreviation for Saturday 12356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12358msgid "Sat" 12359msgstr "So" 12360 12361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12362msgid "Saturday" 12363msgstr "sobota" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12367msgid "Saudi Arabia" 12368msgstr "Arabia Saudyjska" 12369 12370#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1268 12371msgid "Schema" 12372msgstr "Schemat" 12373 12374#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:665 12375msgid "School or college" 12376msgstr "Szkoła/uczelnia" 12377 12378#. I18N: Name of a country or state 12379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12380msgid "Scotland" 12381msgstr "Szkocja" 12382 12383#: app/Gedcom.php:1658 12384msgid "Scrapbook" 12385msgstr "Kronika" 12386 12387#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12388#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12389msgctxt "Female pedigree" 12390msgid "Sealing" 12391msgstr "naznaczona" 12392 12393#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12394#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12395msgctxt "Male pedigree" 12396msgid "Sealing" 12397msgstr "naznaczony" 12398 12399#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12400#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12401msgctxt "Pedigree" 12402msgid "Sealing" 12403msgstr "naznaczone" 12404 12405#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12406#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12407#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12408msgid "Sealing canceled (divorce)" 12409msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)" 12410 12411#. I18N: Name of a module 12412#. I18N: A button label. 12413#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12414#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12415#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12416#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12417#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12418#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12419#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12420#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12421#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12422#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12423#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12424msgid "Search" 12425msgstr "Szukaj" 12426 12427#. I18N: Name of a module 12428#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12430msgid "Search and replace" 12431msgstr "Znajdź i zamień" 12432 12433#. I18N: Description of a “Data fix” module 12434#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12435msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12436msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca." 12437 12438#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12440msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12441msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania." 12442 12443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12444msgid "Search filters" 12445msgstr "Filtry wyszukiwania" 12446 12447#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12448#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12449msgid "Search for" 12450msgstr "Szukaj" 12451 12452#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12453msgid "Search for locations in an external database." 12454msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych." 12455 12456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12457msgid "Search for place names in an external database." 12458msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych." 12459 12460#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12461#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12462#, php-format 12463msgid "Search for place names using %s." 12464msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s." 12465 12466#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12467msgid "Search method" 12468msgstr "Metoda wyszukiwania" 12469 12470#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12471msgid "Search text/pattern" 12472msgstr "Wyszukaj tekst" 12473 12474#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12475msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12476msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew." 12477 12478#. I18N: Location of an LDS church temple 12479#: app/Elements/TempleCode.php:179 12480msgid "Seattle, Washington, United States" 12481msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone" 12482 12483#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12484msgid "Second record" 12485msgstr "Drugi wpis" 12486 12487#. I18N: A configuration setting 12488#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12489msgid "Secure connection" 12490msgstr "Bezpieczne połączenie" 12491 12492#. I18N: A configuration setting 12493#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12494msgid "Security code" 12495msgstr "Kod bezpieczeństwa" 12496 12497#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12498#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12499#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12500#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12501#, php-format 12502msgid "See %s for more information." 12503msgstr "Więcej informacji na: %s." 12504 12505#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12506#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12507#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12508msgid "Select" 12509msgstr "Wybierz" 12510 12511#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12512msgid "Select a GEDCOM file to import" 12513msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania" 12514 12515#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12516#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12517msgid "Select a date" 12518msgstr "Wybierz datę" 12519 12520#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12521msgid "Select individuals by place or date" 12522msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca" 12523 12524#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12525#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12526msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12527msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM." 12528 12529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12530msgid "Select the desired age interval" 12531msgstr "Wybierz żądany przedział czasu" 12532 12533#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12534msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12535msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane." 12536 12537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12538msgid "Select two records to merge." 12539msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia." 12540 12541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12542msgid "Selector" 12543msgstr "Selektor" 12544 12545#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12546msgid "Seller" 12547msgstr "Sprzedawca" 12548 12549#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12550msgctxt "FEMALE" 12551msgid "Seller" 12552msgstr "Sprzedawczyni" 12553 12554#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12555msgctxt "MALE" 12556msgid "Seller" 12557msgstr "Sprzedawca" 12558 12559#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12560#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12561#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12562#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12563msgid "Send" 12564msgstr "Wyślij" 12565 12566#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12567#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12568#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12569#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12570#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12571msgid "Send a message" 12572msgstr "Wyślij wiadomość" 12573 12574#: app/Services/MessageService.php:217 12575msgid "Send a message to all users" 12576msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników" 12577 12578#: app/Services/MessageService.php:218 12579msgid "Send a message to users who have never signed in" 12580msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych" 12581 12582#: app/Services/MessageService.php:219 12583msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12584msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy" 12585 12586#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12587msgid "Send a test email using these settings" 12588msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień" 12589 12590#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12591msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12592msgstr "" 12593 12594#. I18N: Label for a configuration option 12595#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12596msgid "Send out reminder emails" 12597msgstr "Wysyłaj emaile przypominające" 12598 12599#. I18N: A configuration setting 12600#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12601msgid "Sender email" 12602msgstr "E-mail nadawcy" 12603 12604#. I18N: A configuration setting 12605#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12606msgid "Sender name" 12607msgstr "Nazwa nadawcy" 12608 12609#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12611msgid "Sending email" 12612msgstr "Wysyłanie wiadomości" 12613 12614#. I18N: A configuration setting 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12616msgid "Sending server name" 12617msgstr "Nazwa serwera wysyłającego" 12618 12619#. I18N: Name of a country or state 12620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12621msgid "Senegal" 12622msgstr "Senegal" 12623 12624#. I18N: Location of an LDS church temple 12625#: app/Elements/TempleCode.php:180 12626msgid "Seoul, Korea" 12627msgstr "Seoul, Korea Południowa" 12628 12629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12630msgctxt "Abbreviation for September" 12631msgid "Sep" 12632msgstr "wrz" 12633 12634#: app/Gedcom.php:1045 12635msgid "Separated" 12636msgstr "Separacja" 12637 12638#: app/Gedcom.php:1149 12639msgid "Separation" 12640msgstr "Separacja" 12641 12642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12643msgctxt "GENITIVE" 12644msgid "September" 12645msgstr "września" 12646 12647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12648msgctxt "INSTRUMENTAL" 12649msgid "September" 12650msgstr "wrześniem" 12651 12652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12653msgctxt "LOCATIVE" 12654msgid "September" 12655msgstr "wrześniu" 12656 12657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12660msgctxt "NOMINATIVE" 12661msgid "September" 12662msgstr "wrzesień" 12663 12664#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12665#: app/Date/FrenchDate.php:313 12666msgid "Septidi" 12667msgstr "Septidi" 12668 12669#. I18N: Name of a country or state 12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12671msgid "Serbia" 12672msgstr "Serbia" 12673 12674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12675msgid "Servant" 12676msgstr "Służący" 12677 12678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12679msgctxt "FEMALE" 12680msgid "Servant" 12681msgstr "Służąca" 12682 12683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12684msgctxt "MALE" 12685msgid "Servant" 12686msgstr "Służący" 12687 12688#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12690msgid "Server information" 12691msgstr "Informacje o serwerze" 12692 12693#. I18N: A configuration setting 12694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12696#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12697#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12698msgid "Server name" 12699msgstr "Nazwa serwera" 12700 12701#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12702msgid "Set a new password" 12703msgstr "Ustaw nowe hasło" 12704 12705#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12706msgid "Set as default" 12707msgstr "Ustaw jako domyślne" 12708 12709#. I18N: You need to: 12710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12712msgid "Set the access level for each tree." 12713msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa." 12714 12715#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12717msgid "Set the default blocks for new family trees" 12718msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych" 12719 12720#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12722msgid "Set the default blocks for new users" 12723msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników" 12724 12725#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12726#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12727msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12728msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych." 12729 12730#. I18N: You need to: 12731#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12732#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12733msgid "Set the status to “approved”." 12734msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”." 12735 12736#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12738msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12739msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM." 12740 12741#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12742#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12743msgid "Setup wizard for webtrees" 12744msgstr "Kreator instalacji webtrees" 12745 12746#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12747#: app/Date/FrenchDate.php:311 12748msgid "Sextidi" 12749msgstr "Sextidi" 12750 12751#. I18N: Name of a country or state 12752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12753msgid "Seychelles" 12754msgstr "Seszele" 12755 12756#: app/Date/JalaliDate.php:278 12757msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12758msgid "Shah" 12759msgstr "Szah" 12760 12761#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12762#: app/Date/JalaliDate.php:149 12763msgctxt "GENITIVE" 12764msgid "Shahrivar" 12765msgstr "Szahriwar" 12766 12767#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12768#: app/Date/JalaliDate.php:239 12769msgctxt "INSTRUMENTAL" 12770msgid "Shahrivar" 12771msgstr "Szahriwar" 12772 12773#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12774#: app/Date/JalaliDate.php:194 12775msgctxt "LOCATIVE" 12776msgid "Shahrivar" 12777msgstr "Szahriwar" 12778 12779#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12780#: app/Date/JalaliDate.php:104 12781msgctxt "NOMINATIVE" 12782msgid "Shahrivar" 12783msgstr "Szahriwar" 12784 12785#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12786#: resources/views/individual-page.phtml:66 12787msgid "Share" 12788msgstr "Udostępnij" 12789 12790#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12791msgid "Share the URL" 12792msgstr "Udostępnij adres URL" 12793 12794#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12795msgid "Share the anniversary of an event" 12796msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia" 12797 12798#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:895 12799#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:948 12800#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:982 12801#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12802#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12803#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12804#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12805msgid "Shared note" 12806msgstr "Wspólna notatka" 12807 12808#. I18N: Name of a module/list 12809#: app/Module/NoteListModule.php:64 12810#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12811#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12812msgid "Shared notes" 12813msgstr "Wspólne notatki" 12814 12815#. I18N: plural noun - things that can be shared 12816#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12818msgid "Shares" 12819msgstr "Udostępnienia" 12820 12821#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12822#: app/Date/HijriDate.php:160 12823msgctxt "GENITIVE" 12824msgid "Shawwal" 12825msgstr "szawwal" 12826 12827#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12828#: app/Date/HijriDate.php:250 12829msgctxt "INSTRUMENTAL" 12830msgid "Shawwal" 12831msgstr "szawwal" 12832 12833#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12834#: app/Date/HijriDate.php:205 12835msgctxt "LOCATIVE" 12836msgid "Shawwal" 12837msgstr "szawwal" 12838 12839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12840#: app/Date/HijriDate.php:115 12841msgctxt "NOMINATIVE" 12842msgid "Shawwal" 12843msgstr "szawwal" 12844 12845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12846#: app/Date/HijriDate.php:156 12847msgctxt "GENITIVE" 12848msgid "Sha’aban" 12849msgstr "szaban" 12850 12851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12852#: app/Date/HijriDate.php:246 12853msgctxt "INSTRUMENTAL" 12854msgid "Sha’aban" 12855msgstr "szaban" 12856 12857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12858#: app/Date/HijriDate.php:201 12859msgctxt "LOCATIVE" 12860msgid "Sha’aban" 12861msgstr "szaban" 12862 12863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12864#: app/Date/HijriDate.php:111 12865msgctxt "NOMINATIVE" 12866msgid "Sha’aban" 12867msgstr "szaban" 12868 12869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12870msgid "She " 12871msgstr " " 12872 12873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12874msgid "She died" 12875msgstr "Zmarła" 12876 12877#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12879msgid "She married" 12880msgstr "Wyszła za mąż za" 12881 12882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12883msgid "She resided at" 12884msgstr "Mieszkała w miejscowości" 12885 12886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12887msgid "She was born" 12888msgstr "Urodziła się ona" 12889 12890#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12891msgid "She was buried" 12892msgstr "Została pochowana" 12893 12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12895msgid "She was christened" 12896msgstr "Została ochrzczona" 12897 12898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12899msgid "She was cremated" 12900msgstr "Została skremowana" 12901 12902#. I18N: a month in the Jewish calendar 12903#: app/Date/JewishDate.php:201 12904msgctxt "GENITIVE" 12905msgid "Shevat" 12906msgstr "szwat" 12907 12908#. I18N: a month in the Jewish calendar 12909#: app/Date/JewishDate.php:305 12910msgctxt "INSTRUMENTAL" 12911msgid "Shevat" 12912msgstr "szwat" 12913 12914#. I18N: a month in the Jewish calendar 12915#: app/Date/JewishDate.php:253 12916msgctxt "LOCATIVE" 12917msgid "Shevat" 12918msgstr "szwat" 12919 12920#. I18N: a month in the Jewish calendar 12921#: app/Date/JewishDate.php:149 12922msgctxt "NOMINATIVE" 12923msgid "Shevat" 12924msgstr "szwat" 12925 12926#. I18N: The name of a colour-scheme 12927#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12928msgid "Shiny Tomato" 12929msgstr "Shiny Tomato" 12930 12931#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12932#: resources/views/help/date.phtml:111 12933msgid "Shortcut" 12934msgstr "Skrót" 12935 12936#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12937msgid "Shortest marriage" 12938msgstr "Najkrótszy staż" 12939 12940#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12941msgid "Show" 12942msgstr "Pokaż" 12943 12944#. I18N: A configuration setting 12945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12946msgid "Show a download link in the media viewer" 12947msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów" 12948 12949#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12950#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12951msgid "Show a privacy policy." 12952msgstr "Pokazuje politykę prywatności." 12953 12954#. I18N: A configuration setting 12955#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12956msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12957msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”" 12958 12959#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12960msgid "Show all media" 12961msgstr "Pokaż wszystkie multimedia" 12962 12963#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12964msgid "Show all notes" 12965msgstr "Pokaż wszystkie notatki" 12966 12967#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12968msgid "Show all places in a list" 12969msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy" 12970 12971#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12972msgid "Show all sources" 12973msgstr "Pokaż wszystkie źródła" 12974 12975#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12977msgid "Show an age cursor" 12978msgstr "Pokaż kursor wieku" 12979 12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12981msgid "Show children of ancestors" 12982msgstr "Pokaż dzieci przodków" 12983 12984#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 12985msgid "Show couples where either partner married more than once." 12986msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz." 12987 12988#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 12989msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12990msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje." 12991 12992#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12993msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12994msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje." 12995 12996#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 12997msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12998msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu." 12999 13000#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13001msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13002msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat." 13003 13004#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13005msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13006msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu." 13007 13008#. I18N: label for yes/no option 13009#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13010msgid "Show date of last update" 13011msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji" 13012 13013#. I18N: A configuration setting 13014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13015msgid "Show dead individuals" 13016msgstr "Pokaż zmarłych" 13017 13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13019msgid "Show divorced couples." 13020msgstr "Pokaż pary rozwiedzione." 13021 13022#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 13023msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13024msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu." 13025 13026#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:218 13027msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13028msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat." 13029 13030#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 13031msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13032msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją." 13033 13034#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 13036msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13037msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją." 13038 13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 13040msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13041msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu." 13042 13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 13044msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13045msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat." 13046 13047#. I18N: A configuration setting 13048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13049msgid "Show list of family trees" 13050msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych" 13051 13052#. I18N: A configuration setting 13053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13054msgid "Show living individuals" 13055msgstr "Pokaż żyjące osoby" 13056 13057#. I18N: A configuration setting 13058#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13059msgid "Show names of private individuals" 13060msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych" 13061 13062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13066msgid "Show notes" 13067msgstr "Pokaż notatki" 13068 13069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13070msgid "Show occupations" 13071msgstr "Pokaż zawody" 13072 13073#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13074#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13075msgid "Show only events of living individuals" 13076msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących" 13077 13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13079msgid "Show only females." 13080msgstr "Pokaż tylko kobiety." 13081 13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 13083msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13084msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana." 13085 13086#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13087msgid "Show only individuals, events, or all" 13088msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko" 13089 13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 13091msgid "Show only males." 13092msgstr "Pokaż tylko mężczyzn." 13093 13094#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:428 13096msgid "Show parents" 13097msgstr "Pokaż rodziców" 13098 13099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13100#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13102#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13103#: resources/views/login-page.phtml:45 13104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13105#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13106#: resources/views/register-page.phtml:74 13107#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13108#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13109#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13110#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13111msgid "Show password" 13112msgstr "Pokaż hasło" 13113 13114#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13115msgid "Show pending changes" 13116msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację" 13117 13118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13121msgid "Show photos" 13122msgstr "Pokaż zdjęcia" 13123 13124#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13125msgid "Show place hierarchy" 13126msgstr "Pokaż hierarchię miejsc" 13127 13128#. I18N: A configuration setting 13129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13130msgid "Show private relationships" 13131msgstr "Pokaż prywatne powiązania" 13132 13133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13134msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13135msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników" 13136 13137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13138msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13139msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników" 13140 13141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13142msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13143msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości" 13144 13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13146msgid "Show residences" 13147msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania" 13148 13149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13150msgid "Show slide show controls" 13151msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów" 13152 13153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13156#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13157#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13158msgid "Show sources" 13159msgstr "Pokaż źródła" 13160 13161#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13162#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13163#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13164msgid "Show spouses" 13165msgstr "Pokaż małżonków" 13166 13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:432 13169msgid "Show statistics charts" 13170msgstr "Pokaż wykresy statystyk" 13171 13172#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13174#, php-format 13175msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13176msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca." 13177 13178#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13179#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13180msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13181msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie." 13182 13183#. I18N: label for a yes/no option 13184#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13185msgid "Show the date and time" 13186msgstr "Pokaż datę i czas" 13187 13188#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13189msgid "Show the date and time of update" 13190msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji" 13191 13192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13193msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13194msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby" 13195 13196#. I18N: A configuration setting 13197#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13198msgid "Show the family tree" 13199msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne" 13200 13201#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13202msgid "Show the list of individuals" 13203msgstr "Pokaż listę osób" 13204 13205#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13206msgid "Show the list of surnames" 13207msgstr "Pokaż listę nazwisk" 13208 13209#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13210#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13211msgid "Show the location of an event on an external map." 13212msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej." 13213 13214#. I18N: Description of the “Places” module 13215#: app/Module/PlacesModule.php:96 13216msgid "Show the location of events on a map." 13217msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie." 13218 13219#. I18N: label for a yes/no option 13220#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13221msgid "Show the user who made the change" 13222msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę" 13223 13224#. I18N: Label for a configuration option 13225#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13226#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13227#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13228msgid "Show this block for which languages" 13229msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków" 13230 13231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13232msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13233msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia." 13234 13235#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13236#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13237#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13238#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13239msgid "Show to managers" 13240msgstr "Pokaż menedżerom" 13241 13242#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13243#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13244#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13245#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13246#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13247#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13248msgid "Show to members" 13249msgstr "Pokaż użytkownikom" 13250 13251#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13252#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13256#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13257msgid "Show to visitors" 13258msgstr "Pokaż gościom" 13259 13260#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 13262msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13263msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych." 13264 13265#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 13267msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13268msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych." 13269 13270#. I18N: %s are placeholders for numbers 13271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13273#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13274#, php-format 13275msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13276msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s" 13277 13278#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13279msgid "Sibling" 13280msgstr "Rodzeństwo" 13281 13282#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13283msgid "Siblings" 13284msgstr "Rodzeństwo" 13285 13286#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13287#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13288msgid "Sidebar" 13289msgstr "Panel" 13290 13291#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13293#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13294#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13295msgid "Sidebars" 13296msgstr "Panele boczne" 13297 13298#. I18N: Name of a country or state 13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13300msgid "Sierra Leone" 13301msgstr "Sierra Leone" 13302 13303#. I18N: Name of a module 13304#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13305#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13306msgid "Sign in" 13307msgstr "Logowanie" 13308 13309#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13310#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13311msgid "Sign out" 13312msgstr "Wyloguj" 13313 13314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13316msgid "Sign-in and registration" 13317msgstr "Logowanie i rejestracja" 13318 13319#: app/Gedcom.php:1549 13320msgid "Signature" 13321msgstr "" 13322 13323#: resources/views/help/date.phtml:136 13324msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13325msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne." 13326 13327#. I18N: Name of a country or state 13328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13329msgid "Singapore" 13330msgstr "Singapur" 13331 13332#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13333#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13334msgid "Sister" 13335msgstr "Siostra" 13336 13337#. I18N: A configuration setting 13338#: app/Gedcom.php:1687 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13339#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13340#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13341msgid "Site identification code" 13342msgstr "Kod identyfikacyjny witryny" 13343 13344#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13345#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13346#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13347msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13348msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości." 13349 13350#. I18N: A configuration setting 13351#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13352#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13353msgid "Site verification code" 13354msgstr "Kod weryfikacyjny witryny" 13355 13356#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13357#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13358msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13359msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze." 13360 13361#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13362#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13363msgid "Sitemaps" 13364msgstr "Mapy witryn" 13365 13366#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13367#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13368msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13369msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13370 13371#. I18N: a month in the Jewish calendar 13372#: app/Date/JewishDate.php:211 13373msgctxt "GENITIVE" 13374msgid "Sivan" 13375msgstr "siwan" 13376 13377#. I18N: a month in the Jewish calendar 13378#: app/Date/JewishDate.php:315 13379msgctxt "INSTRUMENTAL" 13380msgid "Sivan" 13381msgstr "siwan" 13382 13383#. I18N: a month in the Jewish calendar 13384#: app/Date/JewishDate.php:263 13385msgctxt "LOCATIVE" 13386msgid "Sivan" 13387msgstr "siwan" 13388 13389#. I18N: a month in the Jewish calendar 13390#: app/Date/JewishDate.php:159 13391msgctxt "NOMINATIVE" 13392msgid "Sivan" 13393msgstr "siwan" 13394 13395#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13396#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13397#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13398msgid "Skip to content" 13399msgstr "Przejdź do zawartości" 13400 13401#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13402msgid "Slave" 13403msgstr "Niewolnik" 13404 13405#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13406msgctxt "FEMALE" 13407msgid "Slave" 13408msgstr "Niewolnica" 13409 13410#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13411msgctxt "MALE" 13412msgid "Slave" 13413msgstr "Niewolnik" 13414 13415#. I18N: Name of a module 13416#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13417msgid "Slide show" 13418msgstr "Pokaz slajdów" 13419 13420#. I18N: Name of a country or state 13421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13422msgid "Slovakia" 13423msgstr "Słowacja" 13424 13425#. I18N: Name of a country or state 13426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13427msgid "Slovenia" 13428msgstr "Słowenia" 13429 13430#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13431msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13432msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund" 13433 13434#. I18N: Location of an LDS church temple 13435#: app/Elements/TempleCode.php:185 13436msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13437msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone" 13438 13439#: app/Gedcom.php:740 13440msgid "Social security number" 13441msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)" 13442 13443#. I18N: Name of a country or state 13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13445msgid "Solomon Islands" 13446msgstr "Wyspy Salomona" 13447 13448#. I18N: Name of a country or state 13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13450msgid "Somalia" 13451msgstr "Somalia" 13452 13453#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13454#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13455msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13456msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta." 13457 13458#. I18N: Description of a “Data fix” module 13459#: app/Module/FixNameTags.php:95 13460msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13461msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu." 13462 13463#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13464msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13465msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy." 13466 13467#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13469msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13470msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon." 13471 13472#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13474msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13475msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”." 13476 13477#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13481msgid "Son" 13482msgstr "Syn" 13483 13484#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13485#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13486#, php-format 13487msgid "Son of %s" 13488msgstr "Syn rodziny: %s" 13489 13490#: app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:1804 13491msgid "Sort date" 13492msgstr "Data sortowania" 13493 13494#. I18N: Label for a configuration option 13495#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13496#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13497#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13498#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13499#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13500#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13501#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13502#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13503#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13504#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13505#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13506#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13507#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13508#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13510msgid "Sort order" 13511msgstr "Sortowanie" 13512 13513#: app/Gedcom.php:894 app/Gedcom.php:920 13514msgid "Sort time" 13515msgstr "" 13516 13517#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 13519msgid "Sosa" 13520msgstr "Sosa" 13521 13522#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13523msgid "Sosa-Stradonitz number" 13524msgstr "Numer Sosa-Stradonitz" 13525 13526#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13527msgid "Sounds like" 13528msgstr "Brzmi jak" 13529 13530#. I18N: Name of a module/report 13531#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:1376 app/Gedcom.php:1380 13532#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1396 app/Gedcom.php:1400 13533#: app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1412 13534#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:360 13535#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13537#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13538#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13539#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13540#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13541#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13542#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13543#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13545#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13548#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13550#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13556#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13564msgid "Source" 13565msgstr "Źródło" 13566 13567#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 13568#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:1237 13569#: app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1821 13570#: app/Gedcom.php:1835 13571msgid "Source citation" 13572msgstr "Opisy źródeł" 13573 13574#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13575msgid "Source citations" 13576msgstr "Opisy źródeł" 13577 13578#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13580msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13581msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła." 13582 13583#. I18N: A configuration setting 13584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 13585#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13586msgid "Source type" 13587msgstr "Typ źródła" 13588 13589#. I18N: Name of a module/list 13590#. I18N: Name of a module 13591#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13592#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13593#: app/Services/AdminService.php:183 13594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13595#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13596#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13597#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13598#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13599#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13600#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13601#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13602#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13603#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13604#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13605#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13606#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13607#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13608#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13609#: resources/views/search-results.phtml:59 13610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13615msgid "Sources" 13616msgstr "Źródła" 13617 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13619msgid "Sources to the events" 13620msgstr "Źródła wydarzeń" 13621 13622#. I18N: Name of a country or state 13623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13624msgid "South Africa" 13625msgstr "Republika Południowej Afryki" 13626 13627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13628msgid "South America" 13629msgstr "Ameryka Południowa" 13630 13631#. I18N: Name of a country or state 13632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13633msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13634msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" 13635 13636#. I18N: Name of a country or state 13637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13638msgid "South Sudan" 13639msgstr "Sudan Południowy" 13640 13641#. I18N: Name of a country or state 13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13643msgid "Spain" 13644msgstr "Hiszpania" 13645 13646#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13647msgctxt "Surname tradition" 13648msgid "Spanish" 13649msgstr "hiszpańska" 13650 13651#. I18N: Location of an LDS church temple 13652#: app/Elements/TempleCode.php:188 13653msgid "Spokane, Washington, United States" 13654msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone" 13655 13656#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13657#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13658#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13659#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13660#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13663msgid "Spouse" 13664msgstr "Związek z" 13665 13666#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13667#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13668#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13669#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13670msgid "Spouses" 13671msgstr "Małżonkowie" 13672 13673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13676#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13677#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13678msgid "Spouses and children" 13679msgstr "Małżeństwo i dzieci" 13680 13681#. I18N: Name of a country or state 13682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13683msgid "Sri Lanka" 13684msgstr "Sri Lanka" 13685 13686#. I18N: Location of an LDS church temple 13687#: app/Elements/TempleCode.php:181 13688msgid "St. George, Utah, United States" 13689msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone" 13690 13691#. I18N: Location of an LDS church temple 13692#: app/Elements/TempleCode.php:184 13693msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13694msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone" 13695 13696#. I18N: Location of an LDS church temple 13697#: app/Elements/TempleCode.php:187 13698msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13699msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone" 13700 13701#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13702msgid "Standard GEDCOM tags" 13703msgstr "Standardowe tagi GEDCOM" 13704 13705#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13706msgid "Start slide show on page load" 13707msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony" 13708 13709#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13710msgid "Start year" 13711msgstr "Rok początkowy" 13712 13713#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13714msgid "Starting range of change dates" 13715msgstr "Początek zakresu zmian" 13716 13717#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13718msgid "Statcounter™" 13719msgstr "Statcounter™" 13720 13721#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:796 13722#: app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1711 13723msgid "State" 13724msgstr "Województwo" 13725 13726#. I18N: Name of a module 13727#. I18N: Name of a module/chart 13728#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13729#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13730#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13731#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13732#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13733msgid "Statistics" 13734msgstr "Statystyki" 13735 13736#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:628 app/Gedcom.php:648 13737#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:1257 13738#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1580 13739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13740#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13741msgid "Status" 13742msgstr "Status" 13743 13744#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 13745#: app/Gedcom.php:728 13746msgid "Status change date" 13747msgstr "Data zmiany statusu" 13748 13749#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13750#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13751#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13752#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13753#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13754msgid "Stillborn: exempt" 13755msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione" 13756 13757#. I18N: Location of an LDS church temple 13758#: app/Elements/TempleCode.php:189 13759msgid "Stockholm, Sweden" 13760msgstr "Stockholm, Szwecja" 13761 13762#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13763#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13765msgid "Stop" 13766msgstr "Zatrzymaj" 13767 13768#. I18N: Name of a module 13769#: app/Module/StoriesModule.php:205 13770#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13771#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13772msgid "Stories" 13773msgstr "Historie" 13774 13775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13776msgid "Story" 13777msgstr "Historia" 13778 13779#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13780#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13781#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13782msgid "Story title" 13783msgstr "Tytuł historii" 13784 13785#: app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1496 13786msgid "Street name" 13787msgstr "Nazwa ulicy" 13788 13789#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13790#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13791#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13792#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13793msgid "Subject" 13794msgstr "Temat" 13795 13796#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:858 13797#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:361 app/Submission.php:44 13798#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13799msgid "Submission" 13800msgstr "Wpis" 13801 13802#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13803#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13804#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13805#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13806#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13807#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13808msgid "Submitted but not yet cleared" 13809msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane" 13810 13811#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:835 13812#: app/Gedcom.php:869 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:362 13813#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13814#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13815#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13816msgid "Submitter" 13817msgstr "Dane zebrane przez" 13818 13819#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13820msgid "Submitter name" 13821msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane" 13822 13823#. I18N: Name of a module/list 13824#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13825#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13827#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13828#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13829#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13830#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13831msgid "Submitters" 13832msgstr "Przesyłający dane" 13833 13834#. I18N: Name of a country or state 13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13836msgid "Sudan" 13837msgstr "Sudan" 13838 13839#. I18N: abbreviation for Sunday 13840#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13841#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13842msgid "Sun" 13843msgstr "Nd" 13844 13845#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13846msgid "Sunday" 13847msgstr "niedziela" 13848 13849#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13851#, php-format 13852msgid "Support and documentation can be found at %s." 13853msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s." 13854 13855#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13856msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13857msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna." 13858 13859#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13860msgid "Support for SQL Server is experimental." 13861msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna." 13862 13863#. I18N: Name of a country or state 13864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13865msgid "Suriname" 13866msgstr "Surinam" 13867 13868#: app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:693 13869#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13870#: resources/views/branches-page.phtml:25 13871#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13872#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 13874#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13876#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13877msgid "Surname" 13878msgstr "Nazwisko" 13879 13880#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13881msgid "Surname distribution chart" 13882msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem" 13883 13884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13885msgid "Surname list style" 13886msgstr "Styl listy nazwisk" 13887 13888#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13889msgid "Surname option" 13890msgstr "Opcje nazwiska" 13891 13892#: app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:692 13893msgid "Surname prefix" 13894msgstr "Przedrostek nazwiska" 13895 13896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13897msgid "Surname tradition" 13898msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska" 13899 13900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13904msgid "Surnames" 13905msgstr "Nazwiska" 13906 13907#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13908msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13909msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby." 13910 13911#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13912msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13913msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby." 13914 13915#. I18N: Location of an LDS church temple 13916#: app/Elements/TempleCode.php:190 13917msgid "Suva, Fiji" 13918msgstr "Suva, Fidżi" 13919 13920#. I18N: Name of a country or state 13921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13922msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13923msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" 13924 13925#. I18N: Reverse the order of two individuals 13926#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13927msgid "Swap individuals" 13928msgstr "Zamień osoby" 13929 13930#. I18N: Name of a country or state 13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13932msgid "Swaziland" 13933msgstr "Suazi" 13934 13935#. I18N: Name of a country or state 13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13937msgid "Sweden" 13938msgstr "Szwecja" 13939 13940#. I18N: Name of a country or state 13941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13942msgid "Switzerland" 13943msgstr "Szwajcaria" 13944 13945#. I18N: Location of an LDS church temple 13946#: app/Elements/TempleCode.php:192 13947msgid "Sydney, Australia" 13948msgstr "Sydney, Australia" 13949 13950#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13951msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13952msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM" 13953 13954#. I18N: Name of a country or state 13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13956msgid "Syria" 13957msgstr "Syria" 13958 13959#: resources/views/admin/modules.phtml:175 13960#: resources/views/admin/modules.phtml:178 13961msgid "Tab" 13962msgstr "Zakładka" 13963 13964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13968msgid "Table prefix" 13969msgstr "Przedrostek tabeli" 13970 13971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13975#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13986msgctxt "paper size" 13987msgid "Tabloid" 13988msgstr "Tabloid" 13989 13990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13992#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13993#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13994msgid "Tabs" 13995msgstr "Zakładki" 13996 13997#. I18N: Location of an LDS church temple 13998#: app/Elements/TempleCode.php:193 13999msgid "Taipei, Taiwan" 14000msgstr "Taipei, Tajwan" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14004msgid "Taiwan" 14005msgstr "Tajwan" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14009msgid "Tajikistan" 14010msgstr "Tadżykistan" 14011 14012#. I18N: Location of an LDS church temple 14013#: app/Elements/TempleCode.php:194 14014msgid "Tampico, Mexico" 14015msgstr "Tampico, Meksyk" 14016 14017#. I18N: a month in the Jewish calendar 14018#: app/Date/JewishDate.php:213 14019msgctxt "GENITIVE" 14020msgid "Tamuz" 14021msgstr "tamuz" 14022 14023#. I18N: a month in the Jewish calendar 14024#: app/Date/JewishDate.php:317 14025msgctxt "INSTRUMENTAL" 14026msgid "Tamuz" 14027msgstr "tamuz" 14028 14029#. I18N: a month in the Jewish calendar 14030#: app/Date/JewishDate.php:265 14031msgctxt "LOCATIVE" 14032msgid "Tamuz" 14033msgstr "tamuz" 14034 14035#. I18N: a month in the Jewish calendar 14036#: app/Date/JewishDate.php:161 14037msgctxt "NOMINATIVE" 14038msgid "Tamuz" 14039msgstr "tamuz" 14040 14041#. I18N: Name of a country or state 14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14043msgid "Tanzania" 14044msgstr "Tanzania" 14045 14046#. I18N: The name of a colour-scheme 14047#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14048msgid "Teal Top" 14049msgstr "Teal Top" 14050 14051#. I18N: A configuration setting 14052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14053msgid "Technical help contact" 14054msgstr "Kontakt techniczny" 14055 14056#. I18N: Location of an LDS church temple 14057#: app/Elements/TempleCode.php:195 14058msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14059msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14060 14061#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14062msgid "Templates" 14063msgstr "Szablony" 14064 14065#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14066#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14067#: app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:940 14068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14069msgid "Temple" 14070msgstr "Świątynia" 14071 14072#. I18N: a month in the Jewish calendar 14073#: app/Date/JewishDate.php:199 14074msgctxt "GENITIVE" 14075msgid "Tevet" 14076msgstr "tewet" 14077 14078#. I18N: a month in the Jewish calendar 14079#: app/Date/JewishDate.php:303 14080msgctxt "INSTRUMENTAL" 14081msgid "Tevet" 14082msgstr "tewet" 14083 14084#. I18N: a month in the Jewish calendar 14085#: app/Date/JewishDate.php:251 14086msgctxt "LOCATIVE" 14087msgid "Tevet" 14088msgstr "tewet" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:147 14092msgctxt "NOMINATIVE" 14093msgid "Tevet" 14094msgstr "tewet" 14095 14096#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:733 14097#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1240 14098#: app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1416 14099#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1824 app/Gedcom.php:1838 14100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14101#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14102msgid "Text" 14103msgstr "Tekst" 14104 14105#: app/Gedcom.php:1683 14106msgid "Text direction" 14107msgstr "Kierunek tekstu" 14108 14109#. I18N: Name of a country or state 14110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14111msgid "Thailand" 14112msgstr "Tajlandia" 14113 14114#: resources/views/help/name.phtml:8 14115msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14116msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska." 14117 14118#: resources/views/help/surname.phtml:8 14119msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14120msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami." 14121 14122#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14123#, php-format 14124msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14125msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”." 14126 14127#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14128msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14129msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami." 14130 14131#. I18N: Location of an LDS church temple 14132#: app/Elements/TempleCode.php:104 14133msgid "The Hague, Netherlands" 14134msgstr "The Hague, Holandia" 14135 14136#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14137#, php-format 14138msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14139msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane." 14140 14141#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14142#, php-format 14143msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14144msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona." 14145 14146#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14147#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14148msgid "The PHP temporary folder is missing." 14149msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP." 14150 14151#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14152#, php-format 14153msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14154msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone." 14155 14156#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14157#, php-format 14158msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14159msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone." 14160 14161#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14162msgid "The URL was copied to the clipboard" 14163msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka" 14164 14165#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14166#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14167#, php-format 14168msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14169msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s" 14170 14171#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14172msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14173msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła." 14174 14175#. I18N: Description of the “Calendar” module 14176#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14177msgid "The calendar menu." 14178msgstr "Menu kalendarza." 14179 14180#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14181#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14182#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14183#, php-format 14184msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14185msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane." 14186 14187#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14188#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14189#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14190#, php-format 14191msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14192msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone." 14193 14194#. I18N: Description of the “Charts” module 14195#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14196msgid "The charts menu." 14197msgstr "Menu wykresów." 14198 14199#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14200msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14201msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM." 14202 14203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14204msgid "The date and time of the last update" 14205msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji" 14206 14207#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14208#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14209#, php-format 14210msgid "The details for “%s” have been updated." 14211msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane." 14212 14213#. I18N: %s is a filename 14214#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14215#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14216#, php-format 14217msgid "The family tree has been exported to %s." 14218msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s." 14219 14220#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14221#, php-format 14222msgid "The family tree “%s” already exists." 14223msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje." 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14226#, php-format 14227msgid "The family tree “%s” has been created." 14228msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”." 14229 14230#. I18N: %s is the name of a family tree 14231#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14232#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14233#, php-format 14234msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14235msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”." 14236 14237#. I18N: %s is the name of a family tree 14238#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14239#, php-format 14240msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14241msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości." 14242 14243#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14244msgid "The family trees have been merged successfully." 14245msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne." 14246 14247#. I18N: Description of the “Family trees” module 14248#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14249msgid "The family trees menu." 14250msgstr "Menu drzew rodzinnych." 14251 14252#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14253#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14254#, php-format 14255msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14256msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby." 14257 14258#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14259#, php-format 14260msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14261msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy." 14262 14263#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14264#, php-format 14265msgid "The file %s could not be created." 14266msgstr "Plik %s nie może być utworzony." 14267 14268#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14269#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14270#, php-format 14271msgid "The file %s could not be deleted." 14272msgstr "Nie można usunąć pliku %s." 14273 14274#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14275#, php-format 14276msgid "The file %s has been deleted." 14277msgstr "Plik %s został usunięty." 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14280#, php-format 14281msgid "The file %s has been uploaded." 14282msgstr "Plik %s został wgrany." 14283 14284#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14285#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14286msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14287msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie." 14288 14289#. I18N: %s is a filename 14290#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14291#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14292#, php-format 14293msgid "The file “%s” does not exist." 14294msgstr "Plik „%s” nie istnieje." 14295 14296#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14297msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14298msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14301#, php-format 14302msgid "The folder %s could not be deleted." 14303msgstr "Katalog %s nie może być usunięty." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14306#, php-format 14307msgid "The folder %s has been created." 14308msgstr "Katalog %s został utworzony." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14311#, php-format 14312msgid "The folder %s has been deleted." 14313msgstr "Katalog %s został usunięty." 14314 14315#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14316msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14317msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14320#, php-format 14321msgid "The folder “%s” does not exist." 14322msgstr "Folder „%s” nie istnieje." 14323 14324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14325msgid "The following facts and events were found in both records." 14326msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach." 14327 14328#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14331#, php-format 14332msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14333msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s." 14334 14335#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14336msgid "The following list shows typical requirements." 14337msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania." 14338 14339#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14340msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14341msgstr "" 14342 14343#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14344msgid "The help text has not been written for this item." 14345msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji." 14346 14347#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14349msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14350msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14354msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14355msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie." 14356 14357#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14358#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14359#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14360#, php-format 14361msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14362msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14365#, php-format 14366msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14367msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione." 14368 14369#. I18N: Description of the “Lists” module 14370#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14371msgid "The lists menu." 14372msgstr "Menu list." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14375#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14376msgid "The location has been created" 14377msgstr "Miejsce zostało utworzone" 14378 14379#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14380msgid "The location of this place is not known." 14381msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14384#, php-format 14385msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14386msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14389#, php-format 14390msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14391msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14394msgid "The media object has been created" 14395msgstr "Utworzono obiekt multimedialny" 14396 14397#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14398msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14399msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14402#, php-format 14403msgid "The message was not sent to %s." 14404msgstr "Wiadomość nie została wysłana do %s." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14407#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14408#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14409msgid "The message was not sent." 14410msgstr "Wiadomość nie została wysłana." 14411 14412#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14413#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14414#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14415#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14416#, php-format 14417msgid "The message was successfully sent to %s." 14418msgstr "Wiadomość do %s została wysłana." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14421#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14422#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14423#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14424#, php-format 14425msgid "The module “%s” has been disabled." 14426msgstr "Moduł „%s” został wyłączony." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14429#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14430#, php-format 14431msgid "The module “%s” has been enabled." 14432msgstr "Moduł „%s” został włączony." 14433 14434#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14436msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14437msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14438 14439#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14441msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14442msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14443 14444#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14445msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14446msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14449msgid "The note has been created" 14450msgstr "Utworzono notatkę" 14451 14452#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14453#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14454#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14455#, php-format 14456msgid "The parameter “%s” is missing." 14457msgstr "Brakuje parametru „%s”." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14460msgid "The password needs to be at least six characters long." 14461msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków." 14462 14463#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14465msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14466msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14469#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14470msgid "The password reset link has expired." 14471msgstr "Link do resetowania hasła wygasł." 14472 14473#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14474#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14475msgid "The place hierarchy." 14476msgstr "Hierarchia miejsc." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14479#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14480msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14481msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14485msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14486msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14489#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14490#, php-format 14491msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14492msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione." 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14495#, php-format 14496msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14497msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte." 14498 14499#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14500#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14501#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14502#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14503#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14504#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14506#, php-format 14507msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14508msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione." 14509 14510#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14511#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14512#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14513#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14514msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14515msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych." 14516 14517#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14518#, php-format 14519msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14520msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone." 14521 14522#. I18N: Description of the “Reports” module 14523#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14524msgid "The reports menu." 14525msgstr "Menu raportów." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14528msgid "The repository has been created" 14529msgstr "Utworzono repozytorium" 14530 14531#. I18N: Description of the “Search” module 14532#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14533msgid "The search menu." 14534msgstr "Menu wyszukiwania." 14535 14536#: app/Services/SearchService.php:1183 14537msgid "The search returned too many results." 14538msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników." 14539 14540#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14541msgid "The server configuration is OK." 14542msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra." 14543 14544#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14545msgid "The server could not understand this request." 14546msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania." 14547 14548#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14549msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14550msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera." 14551 14552#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14553#: app/Services/UpgradeService.php:177 app/Services/UpgradeService.php:209 14554#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14555msgid "The server’s time limit has been reached." 14556msgstr "Przekroczono limit czasu serwera." 14557 14558#. I18N: Description of “Statistics” module 14559#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14560msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14561msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp." 14562 14563#: app/Gedcom.php:1252 app/Gedcom.php:1308 14564msgid "The solution" 14565msgstr "Rozwiązanie" 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14568msgid "The source has been created" 14569msgstr "Utworzono źródło" 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14572msgid "The submission has been created" 14573msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone" 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14576msgid "The submitter has been created" 14577msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane" 14578 14579#: resources/views/help/name.phtml:13 14580#, php-format 14581msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14582msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>" 14583 14584#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14586#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14587msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14588msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty." 14589 14590#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14591#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14592#, php-format 14593msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14594msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14595msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”." 14596msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”." 14597msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”." 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14600msgid "The upgrade is complete." 14601msgstr "Aktualizacja zakończona." 14602 14603#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14604#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14605msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14606msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar." 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14609#, php-format 14610msgid "The user %s has been deleted." 14611msgstr "Użytkownik %s został usunięty." 14612 14613#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14614#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14615msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14616msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się." 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14619#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14620msgid "The username or password is incorrect." 14621msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe." 14622 14623#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14624#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14625msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14626msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14627 14628#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14629#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14630#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14631#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14633#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14636#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14637#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14638#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14639#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14640#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14642#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14643#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14644#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14647#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14648#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14649#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14650msgid "The website preferences have been updated." 14651msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane." 14652 14653#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14654#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14655msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14656msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu." 14657 14658#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14659#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14660#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14662msgid "Theme" 14663msgstr "Motyw" 14664 14665#. I18N: Name of a module 14666#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14667msgid "Theme change" 14668msgstr "Zmiana motywu" 14669 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14672#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14673#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14674msgid "Themes" 14675msgstr "Motywy" 14676 14677#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14678msgid "There are no facts for this individual." 14679msgstr "Brak faktów dla tej osoby." 14680 14681#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14682msgid "There are no links to this media object." 14683msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego." 14684 14685#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14686msgid "There are no media objects for this individual." 14687msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą." 14688 14689#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14690msgid "There are no notes for this individual." 14691msgstr "Brak notatek dla tej osoby." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14694#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14695msgid "There are no pending changes." 14696msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian." 14697 14698#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14699msgid "There are no research tasks in this family tree." 14700msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym." 14701 14702#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14703msgid "There are no source citations for this individual." 14704msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą." 14705 14706#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14707#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14708#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14709msgid "There are pending changes for you to moderate." 14710msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie." 14711 14712#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14713#, php-format 14714msgid "There have been no changes within the last %s day." 14715msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14716msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia." 14717msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14718msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14719 14720#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14721#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14722#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14723#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14724#: app/Services/MediaFileService.php:232 14725msgid "There was an error uploading your file." 14726msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku." 14727 14728#. I18N: a month in the French republican calendar 14729#: app/Date/FrenchDate.php:169 14730msgctxt "GENITIVE" 14731msgid "Thermidor" 14732msgstr "Thermidor" 14733 14734#. I18N: a month in the French republican calendar 14735#: app/Date/FrenchDate.php:263 14736msgctxt "INSTRUMENTAL" 14737msgid "Thermidor" 14738msgstr "Thermidor" 14739 14740#. I18N: a month in the French republican calendar 14741#: app/Date/FrenchDate.php:216 14742msgctxt "LOCATIVE" 14743msgid "Thermidor" 14744msgstr "Thermidor" 14745 14746#. I18N: a month in the French republican calendar 14747#: app/Date/FrenchDate.php:122 14748msgctxt "NOMINATIVE" 14749msgid "Thermidor" 14750msgstr "Thermidor" 14751 14752#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14753msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14754msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody." 14755 14756#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14757#, php-format 14758msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14759msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione." 14760 14761#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14762msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14763msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia." 14764 14765#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14766msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14767msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora." 14768 14769#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14770msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14771msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej." 14772 14773#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14774msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14775msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany." 14776 14777#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14779#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14780#: resources/views/register-page.phtml:52 14781#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14782msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14783msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie." 14784 14785#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14786msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14787msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane." 14788 14789#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14790msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14791msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14792 14793#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14794msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14795msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14796 14797#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14798#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14799#, php-format 14800msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14801msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14802 14803#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14804msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14805msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14806 14807#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14808#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14809#, php-format 14810msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14811msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14812 14813#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14814#, php-format 14815msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14816msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14817msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14818msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14819msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14820 14821#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14822msgid "This family tree has no images to display." 14823msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia." 14824 14825#. I18N: do not translate the #keywords# 14826#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14827msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14828msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#." 14829 14830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14832#, php-format 14833msgid "This family tree was last updated on %s." 14834msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s." 14835 14836#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:310 14837msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14838msgstr "Ta nazwa pliku nie jest zgodna z formatem pliku GEDZIP." 14839 14840#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14841#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14842msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14843msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet." 14844 14845#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14847msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14848msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym." 14849 14850#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14851msgid "This form has expired. Try again." 14852msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie." 14853 14854#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14855msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14856msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14857 14858#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14859msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14860msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14861 14862#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14863#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14864#, php-format 14865msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14866msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14867 14868#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14869msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14870msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14871 14872#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14873#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14874#, php-format 14875msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14876msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14877 14878#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14880#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14881msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14882msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów." 14883 14884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14885#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14886#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14887#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14888#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14889#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14890#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14891#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14892#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14893#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14894#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14895#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14896#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14897#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14898#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14899#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14900#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14901#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14902#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14903#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14904msgid "This information is not available." 14905msgstr "Ta informacja nie jest dostępna." 14906 14907#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14908#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14909#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14910#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14911#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14913#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14915#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14916#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14917#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14918#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14919#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14920#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14921msgid "This information is private and cannot be shown." 14922msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane." 14923 14924#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14925msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14926msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem." 14927 14928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14929#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14930#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14931#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14932#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14933#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14934msgid "This is case sensitive." 14935msgstr "Wielkość liter ma znaczenie." 14936 14937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14939#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14940msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14941msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji." 14942 14943#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14945msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14946msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www." 14947 14948#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14950#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14951#: resources/views/register-page.phtml:40 14952#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14953msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14954msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie." 14955 14956#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14957msgid "This link is valid for one hour." 14958msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę." 14959 14960#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14961msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14962msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane." 14963 14964#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14965msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14966msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 14967 14968#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14969msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14970msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14971 14972#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14973#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14974#, php-format 14975msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14976msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14977 14978#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14979msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14980msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14981 14982#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14983#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14984#, php-format 14985msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14986msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14987 14988#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14989#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14990#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14991#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14992msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14993msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: " 14994 14995#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14996msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14997msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie." 14998 14999#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15000#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15002msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15003msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera." 15004 15005#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15006#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15007msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15008msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 15009 15010#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15011msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15012msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15013 15014#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15015#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15016#, php-format 15017msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15018msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15019 15020#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15021msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15022msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15023 15024#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15025#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15026#, php-format 15027msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15028msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15029 15030#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15032msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15033msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby." 15034 15035#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15037msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15038msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona." 15039 15040#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15042msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15043msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15047msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15048msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach." 15049 15050#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15052msgid "This option will make it easier for users to download images." 15053msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć." 15054 15055#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15057msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15058msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane." 15059 15060#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15062msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15063msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska." 15064 15065#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15066#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15067msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15068msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia." 15069 15070#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15071#, php-format 15072msgid "This page has been viewed %s time." 15073msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15074msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz." 15075msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15076msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15077 15078#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15079msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15080msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp." 15081 15082#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15083#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15084msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15085msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć." 15086 15087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15088msgid "This record does not exist." 15089msgstr "Ten wpis nie istnieje." 15090 15091#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15092msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15093msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora." 15094 15095#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15096#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15097#, php-format 15098msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15099msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15100 15101#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15102msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15103msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora." 15104 15105#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15106#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15107#, php-format 15108msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15109msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15110 15111#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15112msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15113msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15114 15115#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15116msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15117msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych." 15118 15119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15120msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15121msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników." 15122 15123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15124msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15125msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów." 15126 15127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15128msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15129msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”." 15130 15131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15132msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15133msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego." 15134 15135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15136msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15137msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego." 15138 15139#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15140#, php-format 15141msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15142msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund." 15143 15144#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414 15146msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15147msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”." 15148 15149#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15150msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15151msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15152 15153#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15155msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15156msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp." 15157 15158#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15159msgid "This user account does not have access to any tree." 15160msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa." 15161 15162#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15163msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15164msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777." 15165 15166#: app/Services/UpgradeService.php:291 15167msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15168msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut." 15169 15170#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15171msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15172msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut." 15173 15174#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15175msgid "This website is operated by the following individuals." 15176msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby." 15177 15178#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15179#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15180#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15181msgid "This website is temporarily unavailable" 15182msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna" 15183 15184#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15185msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15186msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych." 15187 15188#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15189msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15190msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język." 15191 15192#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15193msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15194msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników." 15195 15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15197msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15198msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających." 15199 15200#. I18N: %s is the name of a family tree 15201#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15202#, php-format 15203msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15204msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM." 15205 15206#. I18N: abbreviation for Thursday 15207#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15208#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15209msgid "Thu" 15210msgstr "Cz" 15211 15212#: app/Gedcom.php:1744 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15213msgid "Thumbnail image" 15214msgstr "Obrazek miniaturki" 15215 15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15218msgid "Thumbnail images" 15219msgstr "Miniaturki" 15220 15221#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15222msgid "Thursday" 15223msgstr "czwartek" 15224 15225#. I18N: Location of an LDS church temple 15226#: app/Elements/TempleCode.php:197 15227msgid "Tijuana, Mexico" 15228msgstr "Tijuana, Meksyk" 15229 15230#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:915 15231msgid "Time" 15232msgstr "Czas" 15233 15234#: app/Gedcom.php:929 15235msgid "Time of birth" 15236msgstr "Czas narodzin" 15237 15238#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15239msgid "Time of birth and time of death" 15240msgstr "Czas urodzenia i czas śmierci" 15241 15242#: app/Gedcom.php:933 15243msgid "Time of death" 15244msgstr "Czas śmierci" 15245 15246#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:768 15247#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:862 15248#: app/Gedcom.php:1337 15249msgid "Time of last change" 15250msgstr "Czas ostatniej zmiany" 15251 15252#: app/Gedcom.php:939 15253msgid "Time of status change" 15254msgstr "" 15255 15256#. I18N: A configuration setting 15257#: app/Gedcom.php:1682 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15259#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15260msgid "Time zone" 15261msgstr "Strefa czasowa" 15262 15263#. I18N: Name of a module/chart 15264#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15265msgid "Timeline" 15266msgstr "Oś czasu" 15267 15268#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15270msgid "Timestamp" 15271msgstr "Czas" 15272 15273#. I18N: Name of a country or state 15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15275msgid "Timor-Leste" 15276msgstr "Timor Wschodni" 15277 15278#: app/Date/JalaliDate.php:276 15279msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15280msgid "Tir" 15281msgstr "Tir" 15282 15283#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15284#: app/Date/JalaliDate.php:145 15285msgctxt "GENITIVE" 15286msgid "Tir" 15287msgstr "Tir" 15288 15289#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15290#: app/Date/JalaliDate.php:235 15291msgctxt "INSTRUMENTAL" 15292msgid "Tir" 15293msgstr "Tir" 15294 15295#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15296#: app/Date/JalaliDate.php:190 15297msgctxt "LOCATIVE" 15298msgid "Tir" 15299msgstr "Tir" 15300 15301#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15302#: app/Date/JalaliDate.php:100 15303msgctxt "NOMINATIVE" 15304msgid "Tir" 15305msgstr "Tir" 15306 15307#. I18N: a month in the Jewish calendar 15308#: app/Date/JewishDate.php:193 15309msgctxt "GENITIVE" 15310msgid "Tishrei" 15311msgstr "tiszri" 15312 15313#. I18N: a month in the Jewish calendar 15314#: app/Date/JewishDate.php:297 15315msgctxt "INSTRUMENTAL" 15316msgid "Tishrei" 15317msgstr "tiszri" 15318 15319#. I18N: a month in the Jewish calendar 15320#: app/Date/JewishDate.php:245 15321msgctxt "LOCATIVE" 15322msgid "Tishrei" 15323msgstr "tiszri" 15324 15325#. I18N: a month in the Jewish calendar 15326#: app/Date/JewishDate.php:141 15327msgctxt "NOMINATIVE" 15328msgid "Tishrei" 15329msgstr "tiszri" 15330 15331#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:834 15332#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15333#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15334#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15335#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15336#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15337#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15338#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15339#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15342#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15343#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15344#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15345msgid "Title" 15346msgstr "Tytuł" 15347 15348#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15349#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15350#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15351msgctxt "Email recipient" 15352msgid "To" 15353msgstr "Do" 15354 15355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15357msgctxt "End of date range" 15358msgid "To" 15359msgstr "Do" 15360 15361#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15362msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15363msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb." 15364 15365#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15366msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15367msgstr "Aby tworzyć nowe dane za pomocą tagów niestandardowych, należy je włączyć." 15368 15369#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15370msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15371msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego." 15372 15373#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15374msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15375msgstr "Aby wyświetlić mapę, należy włączyć dostawcę map w panelu sterowania." 15376 15377#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15379msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15380msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp." 15381 15382#. I18N: “Apache” is a software program. 15383#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15384msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15385msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet." 15386 15387#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15388#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15389msgid "To set a new password, follow this link." 15390msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik." 15391 15392#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15394msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15395msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę." 15396 15397#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15398msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15399msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków." 15400 15401#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15402#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15403#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15404#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15405#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15406msgid "To use this service, you need an API key." 15407msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API." 15408 15409#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15410msgid "To use this service, you need an account." 15411msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta." 15412 15413#. I18N: Name of a country or state 15414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15415msgid "Togo" 15416msgstr "Togo" 15417 15418#. I18N: Name of a country or state 15419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15420msgid "Tokelau" 15421msgstr "Tokelau" 15422 15423#. I18N: Location of an LDS church temple 15424#: app/Elements/TempleCode.php:198 15425msgid "Tokyo, Japan" 15426msgstr "Tokyo, Japonia" 15427 15428#. I18N: Type of media object 15429#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15430msgid "Tombstone" 15431msgstr "Nagrobek" 15432 15433#. I18N: Name of a country or state 15434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15435msgid "Tonga" 15436msgstr "Tonga" 15437 15438#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15439msgid "Too many requests. Try again later." 15440msgstr "Zbyt wiele żądań. Spróbuj ponownie później." 15441 15442#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15443#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15444#, php-format 15445msgid "Top %s given name" 15446msgid_plural "Top %s given names" 15447msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię" 15448msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona" 15449msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion" 15450 15451#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15452#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15453#, php-format 15454msgid "Top %s surname" 15455msgid_plural "Top %s surnames" 15456msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko" 15457msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska" 15458msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk" 15459 15460#. I18N: i.e. most popular given name. 15461#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15462msgid "Top given name" 15463msgstr "Najpopularniejsze imię" 15464 15465#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15467#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15468msgid "Top given names" 15469msgstr "Najczęściej występujące imiona" 15470 15471#. I18N: i.e. most popular surname. 15472#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15473msgid "Top surname" 15474msgstr "Najpopularniejsze nazwisko" 15475 15476#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15477#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15478#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15479msgid "Top surnames" 15480msgstr "Najczęściej występujące nazwiska" 15481 15482#. I18N: Location of an LDS church temple 15483#: app/Elements/TempleCode.php:199 15484msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15485msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15486 15487#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15488#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15489#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15490#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15491#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15492#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15493#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15494#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15495#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15496#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15497#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15498#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15499#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15500#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15501#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15503#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15504#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15505msgid "Total" 15506msgstr "Razem" 15507 15508#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15509msgid "Total accepted changes: " 15510msgstr "Zaakceptowane zmiany: " 15511 15512#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15513msgid "Total births" 15514msgstr "Liczba urodzeń" 15515 15516#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15517msgid "Total dead" 15518msgstr "Liczba zmarłych" 15519 15520#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15521msgid "Total deaths" 15522msgstr "Liczba zgonów" 15523 15524#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15525msgid "Total divorces" 15526msgstr "Liczba rozwodów" 15527 15528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15529#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15531msgid "Total events" 15532msgstr "Wydarzenia" 15533 15534#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15535#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15536#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15537#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15538#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15540#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15541msgid "Total families" 15542msgstr "Liczba rodzin" 15543 15544#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15545msgid "Total females" 15546msgstr "Liczba kobiet" 15547 15548#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15549msgid "Total given names" 15550msgstr "Liczba imion" 15551 15552#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15554#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15555#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15556#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15561#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15562#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15564msgid "Total individuals" 15565msgstr "Liczba osób" 15566 15567#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15568msgid "Total living" 15569msgstr "Liczba żyjących" 15570 15571#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15572msgid "Total males" 15573msgstr "Liczba mężczyzn" 15574 15575#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15576msgid "Total marriages" 15577msgstr "Liczba ślubów" 15578 15579#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15580msgid "Total pending changes: " 15581msgstr "Oczekujące zmiany: " 15582 15583#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15584#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15585#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15586msgid "Total surnames" 15587msgstr "Liczba nazwisk" 15588 15589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15590msgid "Total users" 15591msgstr "Użytkownicy" 15592 15593#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15594#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15595#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15597#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15598#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15599#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15600#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15601#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15602msgid "Tracking and analytics" 15603msgstr "Monitorowanie i analizy" 15604 15605#: app/Gedcom.php:871 15606msgid "Trailer" 15607msgstr "Zakończenie pliku" 15608 15609#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15610#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15611#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15612#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15613msgid "Tree" 15614msgstr "Drzewo" 15615 15616#. I18N: The third day in the French republican calendar 15617#: app/Date/FrenchDate.php:305 15618msgid "Tridi" 15619msgstr "Tridi" 15620 15621#. I18N: Name of a country or state 15622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15623msgid "Trinidad and Tobago" 15624msgstr "Trynidad i Tobago" 15625 15626#. I18N: Location of an LDS church temple 15627#: app/Elements/TempleCode.php:200 15628msgid "Trujillo, Peru" 15629msgstr "Trujillo, Peru" 15630 15631#. I18N: abbreviation for Tuesday 15632#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15633#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15634msgid "Tue" 15635msgstr "Wt" 15636 15637#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15638msgid "Tuesday" 15639msgstr "wtorek" 15640 15641#. I18N: Name of a country or state 15642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15643msgid "Tunisia" 15644msgstr "Tunezja" 15645 15646#. I18N: Name of a country or state 15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15648msgid "Turkey" 15649msgstr "Turcja" 15650 15651#. I18N: Name of a country or state 15652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15653msgid "Turkmenistan" 15654msgstr "Turkmenistan" 15655 15656#. I18N: Name of a country or state 15657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15658msgid "Turks and Caicos Islands" 15659msgstr "Wyspy Turks i Caicos" 15660 15661#. I18N: Name of a country or state 15662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15663msgid "Tuvalu" 15664msgstr "Tuvalu" 15665 15666#. I18N: Location of an LDS church temple 15667#: app/Elements/TempleCode.php:196 15668msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15669msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk" 15670 15671#. I18N: Location of an LDS church temple 15672#: app/Elements/TempleCode.php:201 15673msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15674msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 15675 15676#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:552 15677#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:891 app/Gedcom.php:905 15678#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:942 15679#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 15680#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:981 15681#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1660 15682#: app/Gedcom.php:1749 app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15683#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15684#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15685#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15686#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15687#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15688#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15689#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15690#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15691#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15692msgid "Type" 15693msgstr "Typ" 15694 15695#: app/Gedcom.php:1373 15696msgid "Type of abbreviation" 15697msgstr "Rodzaj skrótu" 15698 15699#: app/Gedcom.php:1397 15700msgid "Type of administrative ID" 15701msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego" 15702 15703#: app/Gedcom.php:1401 15704msgid "Type of demographic data" 15705msgstr "Rodzaj danych demograficznych" 15706 15707#: app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:1352 15708msgid "Type of event" 15709msgstr "Rodzaj wydarzenia" 15710 15711#: app/Gedcom.php:656 15712msgid "Type of fact" 15713msgstr "Rodzaj faktu" 15714 15715#: app/Gedcom.php:667 15716msgid "Type of identification number" 15717msgstr "Rodzaj numeru identyfikacyjnego" 15718 15719#: app/Gedcom.php:1390 15720msgid "Type of location" 15721msgstr "Rodzaj miejsca" 15722 15723#: app/Gedcom.php:468 15724msgid "Type of marriage" 15725msgstr "Rodzaj małżeństwa" 15726 15727#: app/Gedcom.php:694 15728msgid "Type of name" 15729msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska" 15730 15731#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 15732#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:827 15733msgid "Type of reference number" 15734msgstr "Rodzaj numeru referencyjnego" 15735 15736#: app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1314 15737msgid "Type of research task" 15738msgstr "Rodzaj zadania badawczego" 15739 15740#. I18N: A configuration setting 15741#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:809 15742#: app/Gedcom.php:857 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1266 15743#: app/Gedcom.php:1655 app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1748 15744#: app/Gedcom.php:1789 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15745#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15747#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15748#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15749#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15751#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15752#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15753#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15754msgid "URL" 15755msgstr "Adres URL" 15756 15757#. I18N: Name of a country or state 15758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15759msgid "US Minor Outlying Islands" 15760msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" 15761 15762#. I18N: Name of a country or state 15763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15764msgid "US Virgin Islands" 15765msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" 15766 15767#. I18N: Name of a country or state 15768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15769msgid "Uganda" 15770msgstr "Uganda" 15771 15772#. I18N: Name of a country or state 15773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15774msgid "Ukraine" 15775msgstr "Ukraina" 15776 15777#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15778#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15779#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15780#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15781#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15782#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15783msgid "Uncleared: insufficient data" 15784msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane" 15785 15786#: app/Gedcom.php:896 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:944 15787#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 15788#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1319 app/Gedcom.php:1320 15789#: app/Gedcom.php:1322 app/Gedcom.php:1324 app/Gedcom.php:1325 15790#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1413 15791#: app/Gedcom.php:1494 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1532 15792#: app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 app/Gedcom.php:1539 15793#: app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1654 app/Gedcom.php:1661 15794#: app/Gedcom.php:1662 app/Gedcom.php:1670 app/Gedcom.php:1680 15795#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1686 app/Gedcom.php:1689 15796#: app/Gedcom.php:1701 app/Gedcom.php:1717 app/Gedcom.php:1718 15797#: app/Gedcom.php:1719 app/Gedcom.php:1720 app/Gedcom.php:1764 15798#: app/Gedcom.php:1771 app/Gedcom.php:1772 app/Gedcom.php:1773 15799#: app/Gedcom.php:1774 app/Gedcom.php:1784 app/Gedcom.php:1786 15800#: app/Gedcom.php:1790 app/Gedcom.php:1791 app/Gedcom.php:1794 15801msgid "Unique identifier" 15802msgstr "Unikatowy identyfikator" 15803 15804#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15806msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15807msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności." 15808 15809#. I18N: Name of a country or state 15810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15811msgid "United Arab Emirates" 15812msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15816msgid "United Kingdom" 15817msgstr "Wielka Brytania" 15818 15819#. I18N: Name of a country or state 15820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15821msgid "United States" 15822msgstr "Stany Zjednoczone" 15823 15824#. I18N: Name of a country or state 15825#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1216 15826#: app/GedcomRecord.php:733 app/GedcomRecord.php:738 15827#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15829msgid "Unknown" 15830msgstr "nieznane" 15831 15832#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15833msgctxt "unknown century" 15834msgid "Unknown" 15835msgstr "Nieznany" 15836 15837#: app/Elements/SexValue.php:87 15838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15843msgctxt "unknown gender" 15844msgid "Unknown" 15845msgstr "Nieznana" 15846 15847#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15848msgctxt "unknown people" 15849msgid "Unknown" 15850msgstr "Nieznani" 15851 15852#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15853#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15854msgid "Unlink" 15855msgstr "Odepnij" 15856 15857#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15858msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15859msgstr "Nieznany kod GEDCOM" 15860 15861#: resources/views/admin/media.phtml:48 15862msgid "Unused files" 15863msgstr "Pliki nieużywane" 15864 15865#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15866#, php-format 15867msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15868msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…" 15869 15870#. I18N: Name of a module 15871#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15872msgid "Upcoming events" 15873msgstr "Nadchodzące wydarzenia" 15874 15875#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15876msgid "Update" 15877msgstr "Uaktualnij" 15878 15879#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15880msgid "Update all" 15881msgstr "Uaktualnij wszystkie" 15882 15883#. I18N: Name of a module 15884#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15885msgid "Update place names" 15886msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc" 15887 15888#. I18N: Description of a “Data fix” module 15889#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15890msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15891msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla." 15892 15893#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15894#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1691 15895msgid "Updated at" 15896msgstr "Zaktualizowano" 15897 15898#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15899#. I18N: %s is a version number 15900#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15901#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15903#, php-format 15904msgid "Upgrade to webtrees %s." 15905msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s." 15906 15907#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15909msgid "Upgrade wizard" 15910msgstr "Asystent aktualizacji" 15911 15912#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15914msgid "Upload media files" 15915msgstr "Wgraj pliki multimedialne" 15916 15917#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15918msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15919msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty." 15920 15921#. I18N: Name of a country or state 15922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15923msgid "Uruguay" 15924msgstr "Urugwaj" 15925 15926#: app/Services/EmailService.php:225 15927msgid "Use SMTP to send messages" 15928msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości" 15929 15930#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15931msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15932msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj «*» by zastąpić wiele dowolnych znaków." 15933 15934#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15935msgid "Use an external service to find locations." 15936msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca." 15937 15938#. I18N: placeholder text for new-password field 15939#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15941#: resources/views/register-page.phtml:74 15942#, php-format 15943msgid "Use at least %s character." 15944msgid_plural "Use at least %s characters." 15945msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak." 15946msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków." 15947msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków." 15948 15949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15952msgid "Use colors" 15953msgstr "Użyj kolorów" 15954 15955#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15956msgid "Use compact layout" 15957msgstr "Użyj układu kompaktowego" 15958 15959#. I18N: A configuration setting 15960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 15961msgid "Use full source citations" 15962msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł" 15963 15964#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15965#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15967#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15968#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15969msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15970msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników" 15971 15972#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15973msgid "Use maps in webtrees." 15974msgstr "Używaj map w webtrees." 15975 15976#. I18N: A configuration setting 15977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 15978msgid "Use password" 15979msgstr "Użyj hasła" 15980 15981#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15982#: app/Services/EmailService.php:224 15983msgid "Use sendmail to send messages" 15984msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości" 15985 15986#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 15988msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15989msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby." 15990 15991#. I18N: A configuration setting 15992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15993msgid "Use silhouettes" 15994msgstr "Użyj obrazu sylwetki" 15995 15996#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15997msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15998msgstr "Użyj menu „edytuj”, aby wkleić to do innego wpisu." 15999 16000#: resources/views/register-page.phtml:89 16001msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16002msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora." 16003 16004#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16008#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16009msgid "User" 16010msgstr "Użytkownik" 16011 16012#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16014#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16018msgid "User administration" 16019msgstr "Zarządzaj użytkownikami" 16020 16021#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16022msgid "User didn’t verify within 7 days." 16023msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni." 16024 16025#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16026msgid "User not verified by administrator." 16027msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora." 16028 16029#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16030msgid "User verification" 16031msgstr "Weryfikacja użytkownika" 16032 16033#. I18N: A configuration setting 16034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16037#: resources/views/admin/users.phtml:26 16038#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16039#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16040#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16041#: resources/views/login-page.phtml:33 16042#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16043#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16044#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16045#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16046#: resources/views/register-page.phtml:59 16047#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16048msgid "Username" 16049msgstr "Nazwa użytkownika" 16050 16051#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16052#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16053msgid "Username or email address" 16054msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email" 16055 16056#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16057#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16059#: resources/views/register-page.phtml:64 16060msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16061msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika." 16062 16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16066msgid "Users" 16067msgstr "Użytkownicy" 16068 16069#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16070msgid "User’s account has been inactive too long: " 16071msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: " 16072 16073#. I18N: Name of a country or state 16074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16075msgid "Uzbekistan" 16076msgstr "Uzbekistan" 16077 16078#. I18N: Location of an LDS church temple 16079#: app/Elements/TempleCode.php:202 16080msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16081msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada" 16082 16083#. I18N: Name of a country or state 16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16085msgid "Vanuatu" 16086msgstr "Vanuatu" 16087 16088#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16089#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16090msgid "Various statistics charts." 16091msgstr "Różne wykresy statystyczne." 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16095msgid "Vatican City" 16096msgstr "Watykan" 16097 16098#. I18N: a month in the French republican calendar 16099#: app/Date/FrenchDate.php:149 16100msgctxt "GENITIVE" 16101msgid "Vendemiaire" 16102msgstr "Vendémiaire" 16103 16104#. I18N: a month in the French republican calendar 16105#: app/Date/FrenchDate.php:243 16106msgctxt "INSTRUMENTAL" 16107msgid "Vendemiaire" 16108msgstr "Vendémiaire" 16109 16110#. I18N: a month in the French republican calendar 16111#: app/Date/FrenchDate.php:196 16112msgctxt "LOCATIVE" 16113msgid "Vendemiaire" 16114msgstr "Vendémiaire" 16115 16116#. I18N: a month in the French republican calendar 16117#: app/Date/FrenchDate.php:101 16118msgctxt "NOMINATIVE" 16119msgid "Vendemiaire" 16120msgstr "Vendémiaire" 16121 16122#. I18N: Name of a country or state 16123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16124msgid "Venezuela" 16125msgstr "Wenezuela" 16126 16127#. I18N: a month in the French republican calendar 16128#: app/Date/FrenchDate.php:159 16129msgctxt "GENITIVE" 16130msgid "Ventose" 16131msgstr "Ventôse" 16132 16133#. I18N: a month in the French republican calendar 16134#: app/Date/FrenchDate.php:253 16135msgctxt "INSTRUMENTAL" 16136msgid "Ventose" 16137msgstr "Ventôse" 16138 16139#. I18N: a month in the French republican calendar 16140#: app/Date/FrenchDate.php:206 16141msgctxt "LOCATIVE" 16142msgid "Ventose" 16143msgstr "Ventôse" 16144 16145#. I18N: a month in the French republican calendar 16146#: app/Date/FrenchDate.php:111 16147msgctxt "NOMINATIVE" 16148msgid "Ventose" 16149msgstr "Ventôse" 16150 16151#. I18N: Location of an LDS church temple 16152#: app/Elements/TempleCode.php:203 16153msgid "Veracruz, Mexico" 16154msgstr "Veracruz, Meksyk" 16155 16156#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1633 16157#: app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1638 resources/views/admin/users.phtml:34 16158msgid "Verified" 16159msgstr "Potwierdzeni" 16160 16161#. I18N: Location of an LDS church temple 16162#: app/Elements/TempleCode.php:204 16163msgid "Vernal, Utah, United States" 16164msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone" 16165 16166#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:1265 16167msgid "Version" 16168msgstr "Wersja" 16169 16170#. I18N: Type of media object 16171#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16172msgid "Video" 16173msgstr "Film" 16174 16175#. I18N: Name of a country or state 16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16177msgid "Vietnam" 16178msgstr "Wietnam" 16179 16180#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16181#, php-format 16182msgid "View table of events occurring in %s" 16183msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s" 16184 16185#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16186msgid "View this day" 16187msgstr "Zobacz dzień" 16188 16189#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16190#: resources/views/fact.phtml:108 16191#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16192#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16193msgid "View this family" 16194msgstr "Zobacz rodzinę" 16195 16196#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16197#, php-format 16198msgid "View this location using %s" 16199msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s" 16200 16201#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16202msgid "View this month" 16203msgstr "Zobacz miesiąc" 16204 16205#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16206msgid "View this year" 16207msgstr "Zobacz rok" 16208 16209#. I18N: Location of an LDS church temple 16210#: app/Elements/TempleCode.php:205 16211msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16212msgstr "Villa Hermosa, Meksyk" 16213 16214#. I18N: A configuration setting 16215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16216#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16217msgid "Visible online" 16218msgstr "Widoczny online" 16219 16220#. I18N: A configuration setting 16221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16222#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16223msgid "Visible to other users when online" 16224msgstr "Widoczny dla innych użytkowników" 16225 16226#. I18N: Listbox entry; name of a role 16227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16228#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16229#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16230#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16232msgid "Visitor" 16233msgstr "Gość" 16234 16235#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16236#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16237#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16238#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16239#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16240msgid "Vital records" 16241msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń" 16242 16243#. I18N: Name of a country or state 16244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16245msgid "Wales" 16246msgstr "Walia" 16247 16248#. I18N: Name of a country or state 16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16250msgid "Wallis and Futuna" 16251msgstr "Wallis i Futuna" 16252 16253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16254msgid "Ward" 16255msgstr "Wychowanek" 16256 16257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16258msgctxt "FEMALE" 16259msgid "Ward" 16260msgstr "Wychowanka" 16261 16262#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16263msgctxt "MALE" 16264msgid "Ward" 16265msgstr "Wychowanek" 16266 16267#. I18N: Location of an LDS church temple 16268#: app/Elements/TempleCode.php:206 16269msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16270msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone" 16271 16272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16273msgid "Watermarks" 16274msgstr "Znaki wodne" 16275 16276#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16278msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16279msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom." 16280 16281#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16282#, php-format 16283msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16284msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło." 16285 16286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16289msgid "Website" 16290msgstr "Witryna" 16291 16292#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16294msgid "Website logs" 16295msgstr "Dzienniki witryny" 16296 16297#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16299msgid "Website preferences" 16300msgstr "Ustawienia witryny" 16301 16302#. I18N: abbreviation for Wednesday 16303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16304#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16305msgid "Wed" 16306msgstr "Śr" 16307 16308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16309msgid "Wednesday" 16310msgstr "środa" 16311 16312#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1086 16313msgid "Weight" 16314msgstr "Waga" 16315 16316#. I18N: A %s is the user’s name 16317#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16318#, php-format 16319msgid "Welcome %s" 16320msgstr "Witaj %s" 16321 16322#. I18N: A configuration setting 16323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16324msgid "Welcome text on sign-in page" 16325msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania" 16326 16327#: resources/views/login-page.phtml:21 16328msgid "Welcome to this genealogy website" 16329msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej" 16330 16331#. I18N: Name of a country or state 16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16333msgid "Western Sahara" 16334msgstr "Sahara Zachodnia" 16335 16336#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 16338msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16339msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona." 16340 16341#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16342msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16343msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie." 16344 16345#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 16347msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16348msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń." 16349 16350#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16351msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16352msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat." 16353 16354#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16356msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16357msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji." 16358 16359#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16360msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16361msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane." 16362 16363#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16364msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16365msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć." 16366 16367#. I18N: Label for a configuration option 16368#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16369msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16370msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny" 16371 16372#. I18N: A configuration setting 16373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16374msgid "Who can upload new media files" 16375msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych" 16376 16377#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16378#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16379msgid "Who is online" 16380msgstr "Kto jest na stronie" 16381 16382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16383msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16384msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?" 16385 16386#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16387msgid "Widow" 16388msgstr "Wdowa" 16389 16390#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16391msgid "Widower" 16392msgstr "Wdowiec" 16393 16394#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:495 16395#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16396#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16397#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16398#: resources/views/fact-date.phtml:139 16399#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16400#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16408msgid "Wife" 16409msgstr "Żona" 16410 16411#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16412msgid "Wife’s age" 16413msgstr "Wiek żony" 16414 16415#: app/Gedcom.php:743 16416msgid "Will" 16417msgstr "Testament" 16418 16419#. I18N: Location of an LDS church temple 16420#: app/Elements/TempleCode.php:207 16421msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16422msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone" 16423 16424#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16425#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16426msgid "With sources" 16427msgstr "Ze źródłami" 16428 16429#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16430#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16431msgid "Without sources" 16432msgstr "Bez źródeł" 16433 16434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16435msgid "Witness" 16436msgstr "Świadek" 16437 16438#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1486 16439#: app/Gedcom.php:1518 16440msgid "Witnesses" 16441msgstr "Świadkowie" 16442 16443#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16444#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:53 16445#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16446msgid "Wives take their husband’s surname." 16447msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża." 16448 16449#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16450#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16451#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16453msgid "World" 16454msgstr "Świat" 16455 16456#: app/Gedcom.php:1087 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16457msgid "Yahrzeit" 16458msgstr "Jorcajt" 16459 16460#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16461#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16462msgid "Yahrzeiten" 16463msgstr "Wydarzenia jorcajt" 16464 16465#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16466msgid "Year" 16467msgstr "Rok" 16468 16469#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16470#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16471msgid "Year:" 16472msgstr "Rok:" 16473 16474#. I18N: Name of a country or state 16475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16476msgid "Yemen" 16477msgstr "Jemen" 16478 16479#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16480#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16481#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16482#, php-format 16483msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16484msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s." 16485 16486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16487#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16488msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16489msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne." 16490 16491#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16492#, php-format 16493msgid "You are signed in as %s." 16494msgstr "Jesteś zalogowany jako %s." 16495 16496#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16497msgid "You can apply for an account using the link below." 16498msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika." 16499 16500#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16501#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16502msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16503msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp." 16504 16505#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16506#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16507msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16508msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani." 16509 16510#. I18N: %s is a URL 16511#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16512#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16513#, php-format 16514msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16515msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s." 16516 16517#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16518msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16519msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki." 16520 16521#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16522msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16523msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym." 16524 16525#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16526msgid "You can renumber this family tree." 16527msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa." 16528 16529#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16531msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16532msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu." 16533 16534#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16535msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16536msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz." 16537 16538#. I18N: Description of a “Data fix” module 16539#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16540msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16541msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat." 16542 16543#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16544msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16545msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek." 16546 16547#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16548#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16549msgid "You do not have permission to view this page." 16550msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony." 16551 16552#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16553msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16554msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone." 16555 16556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16557msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16558msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?" 16559 16560#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16561msgid "You have signed out." 16562msgstr "Wylogowano pomyślnie." 16563 16564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16565msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16566msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn." 16567 16568#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16569msgid "You must enter all the administrator account fields." 16570msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora." 16571 16572#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16573msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16574msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem." 16575 16576#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16577msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16578msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku" 16579 16580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16581msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16582msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny." 16583 16584#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16585msgid "You need to be a family member to access this website." 16586msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16589msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16590msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika." 16591 16592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16593#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16594msgid "You need to create a family tree." 16595msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne." 16596 16597#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16598#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16599msgid "You need to review the account details." 16600msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika." 16601 16602#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16603msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16604msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło." 16605 16606#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16607#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16608msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16609msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:" 16610 16611#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16612msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16613msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją." 16614 16615#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16616#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16617#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16618#, php-format 16619msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16620msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie." 16621 16622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16623msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16624msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny." 16625 16626#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16627#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16628msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16629msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora." 16630 16631#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16632msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16633msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees." 16634 16635#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16636msgid "Youngest father" 16637msgstr "Najmłodszy ojciec" 16638 16639#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16640msgid "Youngest female" 16641msgstr "Najmłodsza kobieta" 16642 16643#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16644msgid "Youngest male" 16645msgstr "Najmłodszy mężczyzna" 16646 16647#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16648msgid "Youngest mother" 16649msgstr "Najmłodsza matka" 16650 16651#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16652msgid "Your clippings cart is empty." 16653msgstr "Koszyk wycinków jest pusty." 16654 16655#: resources/views/contact-page.phtml:41 16656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16657msgid "Your name" 16658msgstr "Imię i nazwisko" 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16661msgid "Your password has been updated." 16662msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane." 16663 16664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16665#, php-format 16666msgid "Your registration at %s" 16667msgstr "Rejestracja na %s" 16668 16669#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16670#, php-format 16671msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16672msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe." 16673 16674#. I18N: ZIP = file format 16675#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16676#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16677msgid "ZIP" 16678msgstr "ZIP" 16679 16680#. I18N: Name of a country or state 16681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16682msgid "Zambia" 16683msgstr "Zambia" 16684 16685#. I18N: Name of a country or state 16686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16687msgid "Zimbabwe" 16688msgstr "Zimbabwe" 16689 16690#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16691msgid "Zoom" 16692msgstr "Powiększenie" 16693 16694#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16695#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16696msgid "Zoom in" 16697msgstr "Powiększ" 16698 16699#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16700#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16701msgid "Zoom out" 16702msgstr "Pomniejsz" 16703 16704#. I18N: Description of a “Data fix” module 16705#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16706msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16707msgstr "Tagi _WT_OBJE_SORT były używane w starych wersjach webtrees do wskazywania preferowanego zdjęcia dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności obrazów, tak aby preferowany był wymieniony jako pierwszy." 16708 16709#. I18N: Gedcom ABT dates 16710#: app/Date.php:185 16711#, php-format 16712msgid "about %s" 16713msgstr "ok. %s" 16714 16715#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16716#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16717#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16718#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16719#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16720#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16721msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16722msgid "accept" 16723msgstr "zaakceptować" 16724 16725#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16726#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16727#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16728#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16729#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16730#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16731msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16732msgid "accept" 16733msgstr "zaakceptować" 16734 16735#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16736#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16737msgid "accepted" 16738msgstr "zaakceptowana" 16739 16740#. I18N: A button label. 16741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16742#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16743#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16745#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16746#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16747msgid "add" 16748msgstr "Dodaj" 16749 16750#. I18N: A button label. 16751#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16752msgid "add place" 16753msgstr "Dodaj miejsce" 16754 16755#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16756#: app/Elements/NameType.php:71 16757msgid "adopted name" 16758msgstr "po adopcji" 16759 16760#. I18N: Gedcom AFT dates 16761#: app/Date.php:205 16762#, php-format 16763msgid "after %s" 16764msgstr "po %s" 16765 16766#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16767#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16769msgid "age" 16770msgstr "wiek" 16771 16772#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16773#: app/Elements/NameType.php:73 16774msgid "also known as" 16775msgstr "znany/a jako" 16776 16777#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16778#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16779#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16780#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16784#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16785#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16788msgid "and" 16789msgstr "i" 16790 16791#: app/Services/RelationshipService.php:781 16792msgctxt "father’s brother’s wife" 16793msgid "aunt" 16794msgstr "stryjenka" 16795 16796#: app/Services/RelationshipService.php:539 16797msgctxt "father’s sister" 16798msgid "aunt" 16799msgstr "ciotka" 16800 16801#: app/Services/RelationshipService.php:861 16802msgctxt "mother’s brother’s wife" 16803msgid "aunt" 16804msgstr "wujenka" 16805 16806#: app/Services/RelationshipService.php:577 16807msgctxt "mother’s sister" 16808msgid "aunt" 16809msgstr "ciotka" 16810 16811#: app/Services/RelationshipService.php:913 16812msgctxt "parent’s brother’s wife" 16813msgid "aunt" 16814msgstr "stryjenka/wujenka" 16815 16816#: app/Services/RelationshipService.php:595 16817msgctxt "parent’s sister" 16818msgid "aunt" 16819msgstr "ciotka" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:537 16822msgctxt "father’s sibling" 16823msgid "aunt/uncle" 16824msgstr "stryj/ciotka" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:575 16827msgctxt "mother’s sibling" 16828msgid "aunt/uncle" 16829msgstr "wuj/ciotka" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:593 16832msgctxt "parent’s sibling" 16833msgid "aunt/uncle" 16834msgstr "rodzeństwo rodzica" 16835 16836#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16837msgid "automatic" 16838msgstr "automatycznie" 16839 16840#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16841msgid "back to top" 16842msgstr "Powrót na górę" 16843 16844#. I18N: Gedcom BEF dates 16845#: app/Date.php:201 16846#, php-format 16847msgid "before %s" 16848msgstr "przed %s" 16849 16850#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16851#: app/Date.php:217 16852#, php-format 16853msgid "between %s and %s" 16854msgstr "pomiędzy %s a %s" 16855 16856#. I18N: The name given to an individual at their birth 16857#: app/Elements/NameType.php:75 16858msgid "birth name" 16859msgstr "rodowe" 16860 16861#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16863#, php-format 16864msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16865msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:451 16868msgid "brother" 16869msgstr "brat" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:719 16872msgctxt "brother’s wife’s brother" 16873msgid "brother-in-law" 16874msgstr "brat bratowej" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:545 16877msgctxt "husband’s brother" 16878msgid "brother-in-law" 16879msgstr "szwagier" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:835 16882msgctxt "husband’s sister’s husband" 16883msgid "brother-in-law" 16884msgstr "szwagier" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:613 16887msgctxt "sister’s husband" 16888msgid "brother-in-law" 16889msgstr "szwagier" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16892msgctxt "sister’s husband’s brother" 16893msgid "brother-in-law" 16894msgstr "brat szwagra" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:625 16897msgctxt "spouse’s brother" 16898msgid "brother-in-law" 16899msgstr "szwagier" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:643 16902msgctxt "wife’s brother" 16903msgid "brother-in-law" 16904msgstr "szwagier" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16907msgctxt "wife’s sister’s husband" 16908msgid "brother-in-law" 16909msgstr "szwagier" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:721 16912msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16913msgid "brother/sister-in-law" 16914msgstr "rodzeństwo bratowej" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:555 16917msgctxt "husband’s sibling" 16918msgid "brother/sister-in-law" 16919msgstr "rodzeństwo męża" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:607 16922msgctxt "sibling’s spouse" 16923msgid "brother/sister-in-law" 16924msgstr "rodzeństwo współmałżonka" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16927msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16928msgid "brother/sister-in-law" 16929msgstr "rodzeństwo szwagra" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:641 16932msgctxt "spouse’s sibling" 16933msgid "brother/sister-in-law" 16934msgstr "szwagier/szwagierka" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:653 16937msgctxt "wife’s sibling" 16938msgid "brother/sister-in-law" 16939msgstr "szwagier/szwagierka" 16940 16941#. I18N: An option in a list-box 16942#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16943msgid "bullet list" 16944msgstr "wypunktowana lista" 16945 16946#. I18N: Gedcom CAL dates 16947#: app/Date.php:189 16948#, php-format 16949msgid "calculated %s" 16950msgstr "wyliczone na %s" 16951 16952#. I18N: A button label. 16953#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 16954#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 16955#: resources/views/admin/components.phtml:169 16956#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 16957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 16958#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 16959#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 16960#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 16961#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 16962#: resources/views/admin/tags.phtml:991 16963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16964#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16965#: resources/views/contact-page.phtml:81 16966#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 16967#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 16968#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 16969#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 16970#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 16971#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 16972#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 16973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 16974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 16975#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 16976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 16977#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 16978#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 16979#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 16980#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 16981#: resources/views/message-page.phtml:69 16982#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 16983#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16984#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 16985#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 16986#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16987#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 16988#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 16989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16990#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 16991#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 16992#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 16993#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 16994#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 16995#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 16996#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 16997#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 16998msgid "cancel" 16999msgstr "Anuluj" 17000 17001#. I18N: Status of child-parent link 17002#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17003msgid "challenged" 17004msgstr "zakwestionowany" 17005 17006#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17007#: app/Elements/NameType.php:77 17008msgid "change of name" 17009msgstr "zmienione" 17010 17011#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Services/RelationshipService.php:430 17012msgid "child" 17013msgstr "dziecko" 17014 17015#. I18N: Type of demographic data 17016#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17017msgid "citizen" 17018msgstr "obywatelskie" 17019 17020#: resources/views/admin/components.phtml:106 17021#: resources/views/admin/components.phtml:127 17022#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17023#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17024#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17025#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17026#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17027#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17028#: resources/views/modals/header.phtml:15 17029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17030#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17031msgid "close" 17032msgstr "Zamknij" 17033 17034#. I18N: Name of a theme. 17035#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17036msgid "clouds" 17037msgstr "clouds" 17038 17039#. I18N: Name of a theme. 17040#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17041msgid "colors" 17042msgstr "colors" 17043 17044#. I18N: An option in a list-box 17045#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17046msgid "compact list" 17047msgstr "zwięzła lista" 17048 17049#. I18N: A button label. 17050#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17051#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17052#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17054#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17055#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17057#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17058#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17059#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17061#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17062#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17063#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17064#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17065#: resources/views/register-page.phtml:99 17066#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17067msgid "continue" 17068msgstr "Kontynuuj" 17069 17070#. I18N: A button label. 17071#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17072msgid "create" 17073msgstr "Utwórz" 17074 17075#. I18N: Type of location hierarchy 17076#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17077msgid "cultural" 17078msgstr "kulturalne" 17079 17080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17081msgid "date periods" 17082msgstr "okresy czasu" 17083 17084#: app/Services/RelationshipService.php:428 17085msgid "daughter" 17086msgstr "córka" 17087 17088#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17089msgid "daughter of" 17090msgstr "córką" 17091 17092#: app/Services/RelationshipService.php:515 17093msgctxt "child’s wife" 17094msgid "daughter-in-law" 17095msgstr "synowa" 17096 17097#: app/Services/RelationshipService.php:623 17098msgctxt "son’s wife" 17099msgid "daughter-in-law" 17100msgstr "synowa" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17103msgctxt "son’s wife’s father" 17104msgid "daughter-in-law’s father" 17105msgstr "swat" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17108msgctxt "son’s wife’s mother" 17109msgid "daughter-in-law’s mother" 17110msgstr "swatka" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17113msgctxt "son’s wife’s parent" 17114msgid "daughter-in-law’s parent" 17115msgstr "swat/swatka" 17116 17117#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17118#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17119msgid "degrees" 17120msgstr "stopnie" 17121 17122#. I18N: A button label. 17123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17124#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17125#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17126#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17129msgid "delete" 17130msgstr "Usuń" 17131 17132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17134msgctxt "FEMALE" 17135msgid "died" 17136msgstr "zmarła" 17137 17138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17140msgctxt "MALE" 17141msgid "died" 17142msgstr "zmarł" 17143 17144#. I18N: Status of child-parent link 17145#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17146msgid "disproven" 17147msgstr "obalony" 17148 17149#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17151#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17152msgid "down" 17153msgstr "w dół" 17154 17155#. I18N: A button label. 17156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17160#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17161#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17162msgid "download" 17163msgstr "pobierz" 17164 17165#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17166msgid "d’Aboville number" 17167msgstr "Numer d’Aboville’a" 17168 17169#: resources/views/admin/components.phtml:139 17170#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17171#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17172#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17173#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17174msgid "edit" 17175msgstr "Edytuj" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17178msgid "eighth cousin" 17179msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia" 17180 17181#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17182msgctxt "FEMALE" 17183msgid "eighth cousin" 17184msgstr "kuzynka ósmego stopnia" 17185 17186#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17187#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17188msgctxt "MALE" 17189msgid "eighth cousin" 17190msgstr "kuzyn ósmego stopnia" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:446 17193msgid "elder brother" 17194msgstr "starszy brat" 17195 17196#: app/Services/RelationshipService.php:488 17197msgid "elder sibling" 17198msgstr "starsze rodzeństwo" 17199 17200#: app/Services/RelationshipService.php:467 17201msgid "elder sister" 17202msgstr "starsza siostra" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17205msgid "eleventh cousin" 17206msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17209msgctxt "FEMALE" 17210msgid "eleventh cousin" 17211msgstr "kuzynka jedenastego stopnia" 17212 17213#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17214#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17215msgctxt "MALE" 17216msgid "eleventh cousin" 17217msgstr "kuzyn jedenastego stopnia" 17218 17219#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17220#: app/Elements/NameType.php:79 17221msgid "estate name" 17222msgstr "majątkowe" 17223 17224#. I18N: Gedcom EST dates 17225#: app/Date.php:193 17226#, php-format 17227msgid "estimated %s" 17228msgstr "szacowane na %s" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:365 17231msgid "ex-husband" 17232msgstr "były mąż" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:412 17235msgid "ex-spouse" 17236msgstr "były małżonek" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:389 17239msgid "ex-wife" 17240msgstr "była żona" 17241 17242#. I18N: A button label. 17243#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17244msgid "export file" 17245msgstr "Eksportuj plik" 17246 17247#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17249msgid "facts" 17250msgstr "fakty" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:351 17253msgid "father" 17254msgstr "ojciec" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:551 17257msgctxt "husband’s father" 17258msgid "father-in-law" 17259msgstr "teść" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:631 17262msgctxt "spouse’s father" 17263msgid "father-in-law" 17264msgstr "teść" 17265 17266#: app/Services/RelationshipService.php:649 17267msgctxt "wife’s father" 17268msgid "father-in-law" 17269msgstr "teść" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:369 17272msgid "fiancé" 17273msgstr "narzeczony" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:416 17276msgid "fiancé(e)" 17277msgstr "narzeczona/y" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:393 17280msgid "fiancée" 17281msgstr "narzeczona" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17284msgid "fifteenth cousin" 17285msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17288msgctxt "FEMALE" 17289msgid "fifteenth cousin" 17290msgstr "kuzynka piętnastego stopnia" 17291 17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17294msgctxt "MALE" 17295msgid "fifteenth cousin" 17296msgstr "kuzyn piętnastego stopnia" 17297 17298#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17300#, php-format 17301msgid "fifth %s" 17302msgstr "piąty/a %s" 17303 17304#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17305#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17306#, php-format 17307msgctxt "FEMALE" 17308msgid "fifth %s" 17309msgstr "piąta %s" 17310 17311#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17312#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17313#, php-format 17314msgctxt "MALE" 17315msgid "fifth %s" 17316msgstr "piąty %s" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17319msgid "fifth cousin" 17320msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17323msgctxt "FEMALE" 17324msgid "fifth cousin" 17325msgstr "kuzynka piątego stopnia" 17326 17327#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17328#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17329msgctxt "MALE" 17330msgid "fifth cousin" 17331msgstr "kuzyn piątego stopnia" 17332 17333#. I18N: A button label, first page 17334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17335#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17337#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17338msgid "first" 17339msgstr "pierwsza" 17340 17341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17342msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17343msgid "first" 17344msgstr "początkowe" 17345 17346#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17348#, php-format 17349msgid "first %s" 17350msgstr "pierwszy/a %s" 17351 17352#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17353#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17354#, php-format 17355msgctxt "FEMALE" 17356msgid "first %s" 17357msgstr "pierwsza %s" 17358 17359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17360#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17361#, php-format 17362msgctxt "MALE" 17363msgid "first %s" 17364msgstr "pierwszy %s" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17367msgid "first cousin" 17368msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17371msgctxt "FEMALE" 17372msgid "first cousin" 17373msgstr "kuzynka pierszego stopnia" 17374 17375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17376#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17377msgctxt "MALE" 17378msgid "first cousin" 17379msgstr "kuzyn pierwszego stopnia" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:775 17382msgctxt "father’s brother’s child" 17383msgid "first cousin" 17384msgstr "rodzeństwo stryjeczne" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:777 17387msgctxt "father’s brother’s daughter" 17388msgid "first cousin" 17389msgstr "siostra stryjeczna" 17390 17391#: app/Services/RelationshipService.php:779 17392msgctxt "father’s brother’s son" 17393msgid "first cousin" 17394msgstr "brat stryjeczny" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:819 17397msgctxt "father’s sister’s child" 17398msgid "first cousin" 17399msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:821 17402msgctxt "father’s sister’s daughter" 17403msgid "first cousin" 17404msgstr "siostra cioteczna" 17405 17406#: app/Services/RelationshipService.php:825 17407msgctxt "father’s sister’s son" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "brat cioteczny" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:855 17412msgctxt "mother’s brother’s child" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "rodzeństwo wujeczne" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:857 17417msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "siostra wujeczna" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:859 17422msgctxt "mother’s brother’s son" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "brat wujeczny" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:905 17427msgctxt "mother’s sister’s child" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:907 17432msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "siostra cioteczna" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:911 17437msgctxt "mother’s sister’s son" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "brat cioteczny" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17442msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17443msgid "first cousin once removed ascending" 17444msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17447msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17448msgid "first cousin once removed ascending" 17449msgstr "ciotka stryjeczna" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17452msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17453msgid "first cousin once removed ascending" 17454msgstr "stryj stryjeczny" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17457msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17458msgid "first cousin once removed ascending" 17459msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17462msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17463msgid "first cousin once removed ascending" 17464msgstr "ciotka cioteczna" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17467msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17468msgid "first cousin once removed ascending" 17469msgstr "stryj cioteczny" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17472msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17477msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "ciotka wujeczna" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17482msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "stryj wujeczny" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17487msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17492msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "ciotka cioteczna" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17497msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "stryj cioteczny" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17502msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17507msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "ciotka stryjeczna" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17512msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "wuj stryjeczny" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17517msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17522msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "ciotka cioteczna" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17527msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "wuj cioteczny" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17532msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17537msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "ciotka wujeczna" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17542msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "wuj wujeczny" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17547msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17552msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "ciotka cioteczna" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17557msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "wuj cioteczny" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17562msgid "fourteenth cousin" 17563msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17566msgctxt "FEMALE" 17567msgid "fourteenth cousin" 17568msgstr "kuzynka czternastego stopnia" 17569 17570#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17571#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17572msgctxt "MALE" 17573msgid "fourteenth cousin" 17574msgstr "kuzyn czternastego stopnia" 17575 17576#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17577#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17578#, php-format 17579msgid "fourth %s" 17580msgstr "czwarty/a %s" 17581 17582#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17583#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17584#, php-format 17585msgctxt "FEMALE" 17586msgid "fourth %s" 17587msgstr "czwarta %s" 17588 17589#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17590#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17591#, php-format 17592msgctxt "MALE" 17593msgid "fourth %s" 17594msgstr "czwarty %s" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17597msgid "fourth cousin" 17598msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17601msgctxt "FEMALE" 17602msgid "fourth cousin" 17603msgstr "kuzynka czwartego stopnia" 17604 17605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17606#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17607msgctxt "MALE" 17608msgid "fourth cousin" 17609msgstr "kuzyn czwartego stopnia" 17610 17611#. I18N: from 1700 interval 50 years 17612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17614#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17615#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17618#, php-format 17619msgid "from %1$s interval %2$s year" 17620msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17621msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok" 17622msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata" 17623msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat" 17624 17625#. I18N: Gedcom FROM dates 17626#: app/Date.php:209 17627#, php-format 17628msgid "from %s" 17629msgstr "od %s" 17630 17631#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17632#: app/Date.php:221 17633#, php-format 17634msgid "from %s to %s" 17635msgstr "od %s do %s" 17636 17637#. I18N: layout option for the fan chart 17638#: app/Module/FanChartModule.php:520 17639msgid "full circle" 17640msgstr "pełen okrąg" 17641 17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17643msgid "gender" 17644msgstr "płeć" 17645 17646#. I18N: Type of location hierarchy 17647#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17648msgid "geographic" 17649msgstr "geograficzne" 17650 17651#. I18N: A button label. 17652#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17653msgid "go to new individual" 17654msgstr "Idź do nowej osoby" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:505 17657msgctxt "child’s child" 17658msgid "grandchild" 17659msgstr "wnuczę" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:517 17662msgctxt "daughter’s child" 17663msgid "grandchild" 17664msgstr "wnuczę" 17665 17666#: app/Services/RelationshipService.php:617 17667msgctxt "son’s child" 17668msgid "grandchild" 17669msgstr "wnuczę" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:507 17672msgctxt "child’s daughter" 17673msgid "granddaughter" 17674msgstr "wnuczka" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:519 17677msgctxt "daughter’s daughter" 17678msgid "granddaughter" 17679msgstr "wnuczka" 17680 17681#: app/Services/RelationshipService.php:619 17682msgctxt "son’s daughter" 17683msgid "granddaughter" 17684msgstr "wnuczka" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:735 17687msgctxt "child’s daughter’s husband" 17688msgid "granddaughter’s husband" 17689msgstr "mąż wnuczki" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:757 17692msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17693msgid "granddaughter’s husband" 17694msgstr "mąż wnuczki" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17697msgctxt "son’s daughter’s husband" 17698msgid "granddaughter’s husband" 17699msgstr "mąż wnuczki" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:587 17702msgctxt "parent’s father" 17703msgid "grandfather" 17704msgstr "dziadek" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:589 17707msgctxt "parent’s mother" 17708msgid "grandmother" 17709msgstr "babcia" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:591 17712msgctxt "parent’s parent" 17713msgid "grandparent" 17714msgstr "dziadek lub babcia" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:511 17717msgctxt "child’s son" 17718msgid "grandson" 17719msgstr "wnuk" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:523 17722msgctxt "daughter’s son" 17723msgid "grandson" 17724msgstr "wnuk" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:621 17727msgctxt "son’s son" 17728msgid "grandson" 17729msgstr "wnuk" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:745 17732msgctxt "child’s son’s wife" 17733msgid "grandson’s wife" 17734msgstr "żona wnuka" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:773 17737msgctxt "daughter’s son’s wife" 17738msgid "grandson’s wife" 17739msgstr "żona wnuka" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17742msgctxt "son’s son’s wife" 17743msgid "grandson’s wife" 17744msgstr "żona wnuka" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17751#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17752#, php-format 17753msgid "great ×%s aunt" 17754msgstr "%s× prababcia cioteczna" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17762#, php-format 17763msgid "great ×%s aunt/uncle" 17764msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci" 17765 17766#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17767#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17768#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17769#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17771#, php-format 17772msgid "great ×%s grandchild" 17773msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk" 17774 17775#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17777#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17778#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17779#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17780#, php-format 17781msgid "great ×%s granddaughter" 17782msgstr "%s× prawnuczka" 17783 17784#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17791#, php-format 17792msgid "great ×%s grandfather" 17793msgstr "%s× pradziadek" 17794 17795#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17802#, php-format 17803msgid "great ×%s grandmother" 17804msgstr "%s× prababcia" 17805 17806#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17812#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17813#, php-format 17814msgid "great ×%s grandparent" 17815msgstr "%s× prababcia/pradziadek" 17816 17817#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17819#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17821#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17822#, php-format 17823msgid "great ×%s grandson" 17824msgstr "%s× prawnuk" 17825 17826#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17830#, php-format 17831msgid "great ×%s nephew" 17832msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17837#, php-format 17838msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17839msgid "great ×%s nephew" 17840msgstr "%s× prawnuk stryjeczny" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17845#, php-format 17846msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17847msgid "great ×%s nephew" 17848msgstr "%s× prawnuk wujeczny" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17853#, php-format 17854msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17855msgid "great ×%s nephew" 17856msgstr "%s× prawnuk cioteczny" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17861#, php-format 17862msgid "great ×%s nephew/niece" 17863msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17868#, php-format 17869msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17870msgid "great ×%s nephew/niece" 17871msgstr "pra ×%s siostrzeniec" 17872 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17876#, php-format 17877msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17878msgid "great ×%s nephew/niece" 17879msgstr "%s× pradziecko wujeczne" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17884#, php-format 17885msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17886msgid "great ×%s nephew/niece" 17887msgstr "%s× pradziecko cioteczne" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17892#, php-format 17893msgid "great ×%s niece" 17894msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17899#, php-format 17900msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17901msgid "great ×%s niece" 17902msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17907#, php-format 17908msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17909msgid "great ×%s niece" 17910msgstr "%s× prawnuczka wujeczna" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17915#, php-format 17916msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17917msgid "great ×%s niece" 17918msgstr "%s× prawnuczka cioteczna" 17919 17920#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17926#, php-format 17927msgid "great ×%s uncle" 17928msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17931#, php-format 17932msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17933msgid "great ×%s uncle" 17934msgstr "%s× pradziadek stryjeczny" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17937#, php-format 17938msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17939msgid "great ×%s uncle" 17940msgstr "%s× pradziadek wujeczny" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17943#, php-format 17944msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17945msgid "great ×%s uncle" 17946msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17949msgid "great ×4 aunt" 17950msgstr "prapraprababcia cioteczna" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17953msgid "great ×4 aunt/uncle" 17954msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17957msgid "great ×4 grandchild" 17958msgstr "4× prawnuczka/prawnuk" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17961msgid "great ×4 granddaughter" 17962msgstr "4× prawnuczka" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17965msgid "great ×4 grandfather" 17966msgstr "4× pradziadek" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17969msgid "great ×4 grandmother" 17970msgstr "4× prababcia" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17973msgid "great ×4 grandparent" 17974msgstr "4× prababcia/pradziadek" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17977msgid "great ×4 grandson" 17978msgstr "4× prawnuk" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17981msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17982msgid "great ×4 nephew" 17983msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17986msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17987msgid "great ×4 nephew" 17988msgstr "prapraprawnuk wujeczny" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17991msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17992msgid "great ×4 nephew" 17993msgstr "prapraprawnuk cioteczny" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17996msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17997msgid "great ×4 nephew/niece" 17998msgstr "praprapradziecko stryjeczne" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18001msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18002msgid "great ×4 nephew/niece" 18003msgstr "praprapradziecko wujeczne" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18006msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18007msgid "great ×4 nephew/niece" 18008msgstr "praprapradziecko cioteczne" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18011msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18012msgid "great ×4 niece" 18013msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18016msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18017msgid "great ×4 niece" 18018msgstr "prapraprawnuczka wujeczna" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18021msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18022msgid "great ×4 niece" 18023msgstr "prapraprawnuczka cioteczna" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18026msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18027msgid "great ×4 uncle" 18028msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18031msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18032msgid "great ×4 uncle" 18033msgstr "praprapradziadek wujeczny" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18036msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18037msgid "great ×4 uncle" 18038msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18041msgid "great ×5 aunt" 18042msgstr "4× prababcia cioteczna" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18045msgid "great ×5 aunt/uncle" 18046msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18049msgid "great ×5 grandchild" 18050msgstr "5× prawnuczka/prawnuk" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18053msgid "great ×5 granddaughter" 18054msgstr "5× prawnuczka" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18057msgid "great ×5 grandfather" 18058msgstr "5× pradziadek" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18061msgid "great ×5 grandmother" 18062msgstr "5× prababcia" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18065msgid "great ×5 grandparent" 18066msgstr "5× prababcia/pradziadek" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18069msgid "great ×5 grandson" 18070msgstr "5× prawnuk" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18073msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18074msgid "great ×5 nephew" 18075msgstr "4× prawnuk stryjeczny" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18078msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18079msgid "great ×5 nephew" 18080msgstr "4× prawnuk wujeczny" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18083msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18084msgid "great ×5 nephew" 18085msgstr "4× prawnuk cioteczny" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18088msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18089msgid "great ×5 nephew/niece" 18090msgstr "4× pradziecko stryjeczne" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18093msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18094msgid "great ×5 nephew/niece" 18095msgstr "4× pradziecko wujeczne" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18098msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18099msgid "great ×5 nephew/niece" 18100msgstr "4× pradziecko cioteczne" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18103msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18104msgid "great ×5 niece" 18105msgstr "4× prawnuczka stryjeczna" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18108msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18109msgid "great ×5 niece" 18110msgstr "4× prawnuczka wujeczna" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18113msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18114msgid "great ×5 niece" 18115msgstr "4× prawnuczka cioteczna" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18118msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18119msgid "great ×5 uncle" 18120msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18123msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18124msgid "great ×5 uncle" 18125msgstr "4× pradziadek wujeczny" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18128msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18129msgid "great ×5 uncle" 18130msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18133msgid "great ×6 aunt" 18134msgstr "5× prababcia cioteczna" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18137msgid "great ×6 aunt/uncle" 18138msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18141msgid "great ×6 grandchild" 18142msgstr "6× prawnuczka/prawnuk" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18145msgid "great ×6 granddaughter" 18146msgstr "6× prawnuczka" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18149msgid "great ×6 grandfather" 18150msgstr "6× pradziadek" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18153msgid "great ×6 grandmother" 18154msgstr "6× prababcia" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18157msgid "great ×6 grandparent" 18158msgstr "6× prababcia/pradziadek" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18161msgid "great ×6 grandson" 18162msgstr "6× prawnuk" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18165msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18166msgid "great ×6 uncle" 18167msgstr "5× pradziadek stryjeczny" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18170msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18171msgid "great ×6 uncle" 18172msgstr "5× pradziadek wujeczny" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18175msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18176msgid "great ×6 uncle" 18177msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18180msgid "great ×7 aunt" 18181msgstr "6× prababcia cioteczna" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18184msgid "great ×7 aunt/uncle" 18185msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18188msgid "great ×7 grandchild" 18189msgstr "7× prawnuczka/prawnuk" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18192msgid "great ×7 granddaughter" 18193msgstr "7× prawnuczka" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18196msgid "great ×7 grandfather" 18197msgstr "7× pradziadek" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18200msgid "great ×7 grandmother" 18201msgstr "7× prababcia" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18204msgid "great ×7 grandparent" 18205msgstr "7× prababcia/pradziadek" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18208msgid "great ×7 grandson" 18209msgstr "7× prawnuk" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18212msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18213msgid "great ×7 uncle" 18214msgstr "6× pradziadek stryjeczny" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18217msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18218msgid "great ×7 uncle" 18219msgstr "6× pradziadek wujeczny" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18222msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18223msgid "great ×7 uncle" 18224msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18227msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18228msgid "great-aunt" 18229msgstr "babcia stryjeczna" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:793 18232msgctxt "father’s father’s sister" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "babcia cioteczna" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18237msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "babcia wujeczna" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:805 18242msgctxt "father’s mother’s sister" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "babcia cioteczna" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18247msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:817 18252msgctxt "father’s parent’s sister" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "babcia cioteczna" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18257msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "babcia stryjeczna" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:873 18262msgctxt "mother’s father’s sister" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "babcia cioteczna" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18267msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "babcia wujeczna" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:891 18272msgctxt "mother’s mother’s sister" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "babcia cioteczna" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18277msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:903 18282msgctxt "mother’s parent’s sister" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "babcia cioteczna" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18287msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "babcia stryjeczna" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:925 18292msgctxt "parent’s father’s sister" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "babcia cioteczna" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18297msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "babcia wujeczna" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:937 18302msgctxt "parent’s mother’s sister" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "babcia cioteczna" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18307msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:949 18312msgctxt "parent’s parent’s sister" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "babcia cioteczna" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:791 18317msgctxt "father’s father’s sibling" 18318msgid "great-aunt/uncle" 18319msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18322msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:803 18327msgctxt "father’s mother’s sibling" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18332msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:815 18337msgctxt "father’s parent’s sibling" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18342msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:871 18347msgctxt "mother’s father’s sibling" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18352msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:889 18357msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18362msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:901 18367msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18372msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:923 18377msgctxt "parent’s father’s sibling" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18382msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:935 18387msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18392msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:947 18397msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18402msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:725 18407msgctxt "child’s child’s child" 18408msgid "great-grandchild" 18409msgstr "prawnuczę" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:731 18412msgctxt "child’s daughter’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "prawnuczę" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:739 18417msgctxt "child’s son’s child" 18418msgid "great-grandchild" 18419msgstr "prawnuczę" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:747 18422msgctxt "daughter’s child’s child" 18423msgid "great-grandchild" 18424msgstr "prawnuczę" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:753 18427msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18428msgid "great-grandchild" 18429msgstr "prawnuczę" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:767 18432msgctxt "daughter’s son’s child" 18433msgid "great-grandchild" 18434msgstr "prawnuczę" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18437msgctxt "son’s child’s child" 18438msgid "great-grandchild" 18439msgstr "prawnuczę" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18442msgctxt "son’s daughter’s child" 18443msgid "great-grandchild" 18444msgstr "prawnuczę" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18447msgctxt "son’s son’s child" 18448msgid "great-grandchild" 18449msgstr "prawnuczę" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:727 18452msgctxt "child’s child’s daughter" 18453msgid "great-granddaughter" 18454msgstr "prawnuczka" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:733 18457msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "prawnuczka" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:741 18462msgctxt "child’s son’s daughter" 18463msgid "great-granddaughter" 18464msgstr "prawnuczka" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:749 18467msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18468msgid "great-granddaughter" 18469msgstr "prawnuczka" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:755 18472msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18473msgid "great-granddaughter" 18474msgstr "prawnuczka" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:769 18477msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18478msgid "great-granddaughter" 18479msgstr "prawnuczka" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18482msgctxt "son’s child’s daughter" 18483msgid "great-granddaughter" 18484msgstr "prawnuczka" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18487msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18488msgid "great-granddaughter" 18489msgstr "prawnuczka" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18492msgctxt "son’s son’s daughter" 18493msgid "great-granddaughter" 18494msgstr "prawnuczka" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:785 18497msgctxt "father’s father’s father" 18498msgid "great-grandfather" 18499msgstr "pradziadek" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:797 18502msgctxt "father’s mother’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "pradziadek" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:809 18507msgctxt "father’s parent’s father" 18508msgid "great-grandfather" 18509msgstr "pradziadek" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:865 18512msgctxt "mother’s father’s father" 18513msgid "great-grandfather" 18514msgstr "pradziadek" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:883 18517msgctxt "mother’s mother’s father" 18518msgid "great-grandfather" 18519msgstr "pradziadek" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:895 18522msgctxt "mother’s parent’s father" 18523msgid "great-grandfather" 18524msgstr "pradziadek" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:917 18527msgctxt "parent’s father’s father" 18528msgid "great-grandfather" 18529msgstr "pradziadek" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:929 18532msgctxt "parent’s mother’s father" 18533msgid "great-grandfather" 18534msgstr "pradziadek" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:941 18537msgctxt "parent’s parent’s father" 18538msgid "great-grandfather" 18539msgstr "pradziadek" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:787 18542msgctxt "father’s father’s mother" 18543msgid "great-grandmother" 18544msgstr "prababcia" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:799 18547msgctxt "father’s mother’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "prababcia" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:811 18552msgctxt "father’s parent’s mother" 18553msgid "great-grandmother" 18554msgstr "prababcia" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:867 18557msgctxt "mother’s father’s mother" 18558msgid "great-grandmother" 18559msgstr "prababcia" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:885 18562msgctxt "mother’s mother’s mother" 18563msgid "great-grandmother" 18564msgstr "prababcia" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:897 18567msgctxt "mother’s parent’s mother" 18568msgid "great-grandmother" 18569msgstr "prababcia" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:919 18572msgctxt "parent’s father’s mother" 18573msgid "great-grandmother" 18574msgstr "prababcia" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:931 18577msgctxt "parent’s mother’s mother" 18578msgid "great-grandmother" 18579msgstr "prababcia" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:943 18582msgctxt "parent’s parent’s mother" 18583msgid "great-grandmother" 18584msgstr "prababcia" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:789 18587msgctxt "father’s father’s parent" 18588msgid "great-grandparent" 18589msgstr "pradziadek/prababcia" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:801 18592msgctxt "father’s mother’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "pradziadek/prababcia" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:813 18597msgctxt "father’s parent’s parent" 18598msgid "great-grandparent" 18599msgstr "pradziadek/prababcia" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:869 18602msgctxt "mother’s father’s parent" 18603msgid "great-grandparent" 18604msgstr "pradziadek/prababcia" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:887 18607msgctxt "mother’s mother’s parent" 18608msgid "great-grandparent" 18609msgstr "pradziadek/prababcia" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:899 18612msgctxt "mother’s parent’s parent" 18613msgid "great-grandparent" 18614msgstr "pradziadek/prababcia" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:921 18617msgctxt "parent’s father’s parent" 18618msgid "great-grandparent" 18619msgstr "pradziadek/prababcia" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:933 18622msgctxt "parent’s mother’s parent" 18623msgid "great-grandparent" 18624msgstr "pradziadek/prababcia" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:945 18627msgctxt "parent’s parent’s parent" 18628msgid "great-grandparent" 18629msgstr "pradziadek/prababcia" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:729 18632msgctxt "child’s child’s son" 18633msgid "great-grandson" 18634msgstr "prawnuk" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:737 18637msgctxt "child’s daughter’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "prawnuk" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:743 18642msgctxt "child’s son’s son" 18643msgid "great-grandson" 18644msgstr "prawnuk" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:751 18647msgctxt "daughter’s child’s son" 18648msgid "great-grandson" 18649msgstr "prawnuk" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:759 18652msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18653msgid "great-grandson" 18654msgstr "prawnuk" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:771 18657msgctxt "daughter’s son’s son" 18658msgid "great-grandson" 18659msgstr "prawnuk" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18662msgctxt "son’s child’s son" 18663msgid "great-grandson" 18664msgstr "prawnuk" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18667msgctxt "son’s daughter’s son" 18668msgid "great-grandson" 18669msgstr "prawnuk" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18672msgctxt "son’s son’s son" 18673msgid "great-grandson" 18674msgstr "prawnuk" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18677msgid "great-great-aunt" 18678msgstr "prababcia cioteczna" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18681msgid "great-great-aunt/uncle" 18682msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18685msgid "great-great-grandchild" 18686msgstr "praprawnuczka/praprawnuk" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18689msgid "great-great-granddaughter" 18690msgstr "praprawnuczka" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18693msgid "great-great-grandfather" 18694msgstr "prapradziadek" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18697msgid "great-great-grandmother" 18698msgstr "praprababcia" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18701msgid "great-great-grandparent" 18702msgstr "praprababcia/prapradziadek" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18705msgid "great-great-grandson" 18706msgstr "praprawnuk" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18709msgid "great-great-great-aunt" 18710msgstr "praprababcia cioteczna" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18713msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18714msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18717msgid "great-great-great-grandchild" 18718msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18721msgid "great-great-great-granddaughter" 18722msgstr "prapraprawnuczka" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18725msgid "great-great-great-grandfather" 18726msgstr "praprapradziadek" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18729msgid "great-great-great-grandmother" 18730msgstr "prapraprababcia" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18733msgid "great-great-great-grandparent" 18734msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18737msgid "great-great-great-grandson" 18738msgstr "prapraprawnuk" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18741msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18742msgid "great-great-great-nephew" 18743msgstr "praprawnuk stryjeczny" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18746msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18747msgid "great-great-great-nephew" 18748msgstr "praprawnuk wujeczny" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18751msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18752msgid "great-great-great-nephew" 18753msgstr "praprawnuk cioteczny" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18756msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18757msgid "great-great-great-nephew/niece" 18758msgstr "prapradziecko stryjeczne" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18761msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18762msgid "great-great-great-nephew/niece" 18763msgstr "prapradziecko wujeczne" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18766msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18767msgid "great-great-great-nephew/niece" 18768msgstr "prapradziecko cioteczne" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18771msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18772msgid "great-great-great-niece" 18773msgstr "praprawnuczka stryjeczna" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18776msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18777msgid "great-great-great-niece" 18778msgstr "praprawnuczka wujeczna" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18781msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18782msgid "great-great-great-niece" 18783msgstr "praprawnuczka cioteczna" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18786msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18787msgid "great-great-great-uncle" 18788msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18791msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18792msgid "great-great-great-uncle" 18793msgstr "prapradziadek wujeczny" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18796msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18797msgid "great-great-great-uncle" 18798msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18802msgid "great-great-nephew" 18803msgstr "prawnuk stryjeczny" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18807msgid "great-great-nephew" 18808msgstr "prawnuk wujeczny" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18811msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18812msgid "great-great-nephew" 18813msgstr "prawnuk cioteczny" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18817msgid "great-great-nephew/niece" 18818msgstr "pradziecko stryjeczne" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18822msgid "great-great-nephew/niece" 18823msgstr "pradziecko wujeczne" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18826msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18827msgid "great-great-nephew/niece" 18828msgstr "pradziecko cioteczne" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18831msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18832msgid "great-great-niece" 18833msgstr "prawnuczka stryjeczna" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18836msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18837msgid "great-great-niece" 18838msgstr "prawnuczka wujeczna" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18841msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18842msgid "great-great-niece" 18843msgstr "prawnuczka cioteczna" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18846msgctxt "great-grandfather’s brother" 18847msgid "great-great-uncle" 18848msgstr "pradziadek stryjeczny" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18851msgctxt "great-grandmother’s brother" 18852msgid "great-great-uncle" 18853msgstr "pradziadek wujeczny" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18856msgctxt "great-grandparent’s brother" 18857msgid "great-great-uncle" 18858msgstr "pradziadek stryjeczny" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:674 18861msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18862msgid "great-nephew" 18863msgstr "wnuk stryjeczny" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:694 18866msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "wnuk stryjeczny" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:712 18871msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "wnuk stryjeczny" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:994 18876msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "wnuk wujeczny" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18881msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "wnuk wujeczny" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18886msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "wnuk wujeczny" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:677 18891msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "wnuk cioteczny" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:697 18896msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "wnuk cioteczny" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:715 18901msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "wnuk cioteczny" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:997 18906msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "wnuk cioteczny" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18911msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "wnuk cioteczny" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18916msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "wnuk cioteczny" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:963 18921msgctxt "sibling’s child’s son" 18922msgid "great-nephew" 18923msgstr "wnuk brata/siostry" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:971 18926msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18927msgid "great-nephew" 18928msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:977 18931msgctxt "sibling’s son’s son" 18932msgid "great-nephew" 18933msgstr "syn bratanka/siostrzeńca" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:662 18936msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18937msgid "great-nephew/niece" 18938msgstr "wnuczę stryjeczne" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:680 18941msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "wnuczę stryjeczne" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:700 18946msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "wnuczę stryjeczne" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:982 18951msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "wnuczę wujeczne" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18956msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "wnuczę wujeczne" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18961msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "wnuczę wujeczne" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:665 18966msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "wnuczę cioteczne" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:683 18971msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "wnuczę cioteczne" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:703 18976msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "wnuczę cioteczne" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:985 18981msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "wnuczę cioteczne" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18986msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "wnuczę cioteczne" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18991msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "wnuczę cioteczne" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:959 18996msgctxt "sibling’s child’s child" 18997msgid "great-nephew/niece" 18998msgstr "wnuczę brata/siostry" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:965 19001msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19002msgid "great-nephew/niece" 19003msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:973 19006msgctxt "sibling’s son’s child" 19007msgid "great-nephew/niece" 19008msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:668 19011msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19012msgid "great-niece" 19013msgstr "wnuczka stryjeczna" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:686 19016msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "wnuczka stryjeczna" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:706 19021msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "wnuczka stryjeczna" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:988 19026msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "wnuczka wujeczna" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19031msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "wnuczka wujeczna" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19036msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "wnuczka wujeczna" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:671 19041msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "wnuczka cioteczna" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:689 19046msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "wnuczka cioteczna" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:709 19051msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "wnuczka cioteczna" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:991 19056msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "wnuczka cioteczna" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19061msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "wnuczka cioteczna" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19066msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "wnuczka cioteczna" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:961 19071msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19072msgid "great-niece" 19073msgstr "wnuczka brata/siostry" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:967 19076msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19077msgid "great-niece" 19078msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:975 19081msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19082msgid "great-niece" 19083msgstr "córka bratanka/siostrzeńca" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:783 19086msgctxt "father’s father’s brother" 19087msgid "great-uncle" 19088msgstr "dziadek stryjeczny" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19091msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "dziadek cioteczny" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:795 19096msgctxt "father’s mother’s brother" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "dziadek wujeczny" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19101msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "dziadek cioteczny" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:807 19106msgctxt "father’s parent’s brother" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19111msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "dziadek cioteczny" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:863 19116msgctxt "mother’s father’s brother" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "dziadek stryjeczny" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19121msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "dziadek cioteczny" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:881 19126msgctxt "mother’s mother’s brother" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "dziadek wujeczny" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19131msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "dziadek cioteczny" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:893 19136msgctxt "mother’s parent’s brother" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19141msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "dziadek cioteczny" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:915 19146msgctxt "parent’s father’s brother" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "dziadek stryjeczny" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19151msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "dziadek cioteczny" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:927 19156msgctxt "parent’s mother’s brother" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "dziadek wujeczny" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19161msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "dziadek cioteczny" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:939 19166msgctxt "parent’s parent’s brother" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19171msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "dziadek cioteczny" 19174 19175#. I18N: layout option for the fan chart 19176#: app/Module/FanChartModule.php:516 19177msgid "half circle" 19178msgstr "½ okręgu" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:541 19181msgctxt "father’s son" 19182msgid "half-brother" 19183msgstr "brat przyrodni" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:579 19186msgctxt "mother’s son" 19187msgid "half-brother" 19188msgstr "brat przyrodni" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:597 19191msgctxt "parent’s son" 19192msgid "half-brother" 19193msgstr "brat przyrodni" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:527 19196msgctxt "father’s child" 19197msgid "half-sibling" 19198msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:563 19201msgctxt "mother’s child" 19202msgid "half-sibling" 19203msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:583 19206msgctxt "parent’s child" 19207msgid "half-sibling" 19208msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:529 19211msgctxt "father’s daughter" 19212msgid "half-sister" 19213msgstr "siostra przyrodnia" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:565 19216msgctxt "mother’s daughter" 19217msgid "half-sister" 19218msgstr "siostra przyrodnia" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:585 19221msgctxt "parent’s daughter" 19222msgid "half-sister" 19223msgstr "siostra przyrodnia" 19224 19225#. I18N: reflexive pronoun 19226#: app/Services/RelationshipService.php:244 19227msgid "herself" 19228msgstr "probant" 19229 19230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19250#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19251#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19252#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19253#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19254#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19262#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19264#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19265#: resources/views/login-page.phtml:45 19266#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19267#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19268#: resources/views/register-page.phtml:74 19269#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19270#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19271#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19272#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19273msgid "hide" 19274msgstr "Ukryj" 19275 19276#. I18N: reflexive pronoun 19277#: app/Services/RelationshipService.php:241 19278msgid "himself" 19279msgstr "probant" 19280 19281#. I18N: Type of demographic data 19282#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19283msgid "household" 19284msgstr "gospodarstwo domowe" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:367 19287msgid "husband" 19288msgstr "mąż" 19289 19290#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19291#: app/Elements/NameType.php:81 19292msgid "immigration name" 19293msgstr "immigracyjne" 19294 19295#. I18N: A button label. 19296#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19297msgid "import file" 19298msgstr "Importuj plik" 19299 19300#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19301msgid "infant" 19302msgstr "Niemowlę" 19303 19304#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19305msgid "inline note" 19306msgstr "w tekście" 19307 19308#. I18N: Gedcom INT dates 19309#: app/Date.php:197 19310#, php-format 19311msgid "interpreted %s (%s)" 19312msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)" 19313 19314#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19315#: resources/views/search-trees.phtml:52 19316msgid "invert selection" 19317msgstr "odwróć zaznaczenie" 19318 19319#. I18N: a month in the French republican calendar 19320#: app/Date/FrenchDate.php:173 19321msgctxt "GENITIVE" 19322msgid "jours complementaires" 19323msgstr "Dni Sankiulotów" 19324 19325#. I18N: a month in the French republican calendar 19326#: app/Date/FrenchDate.php:267 19327msgctxt "INSTRUMENTAL" 19328msgid "jours complementaires" 19329msgstr "Dni Sankiulotów" 19330 19331#. I18N: a month in the French republican calendar 19332#: app/Date/FrenchDate.php:220 19333msgctxt "LOCATIVE" 19334msgid "jours complementaires" 19335msgstr "Dni Sankiulotów" 19336 19337#. I18N: a month in the French republican calendar 19338#: app/Date/FrenchDate.php:126 19339msgctxt "NOMINATIVE" 19340msgid "jours complementaires" 19341msgstr "Dni Sankiulotów" 19342 19343#. I18N: A button label, last page 19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19345#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19346#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19347#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19348msgid "last" 19349msgstr "ostatnia" 19350 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19352msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19353msgid "last" 19354msgstr "końcowe" 19355 19356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19357#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19358msgid "left" 19359msgstr "w lewo" 19360 19361#. I18N: Layout option for lists of names 19362#. I18N: An option in a list-box 19363#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19364#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19365#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19367#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19368msgid "list" 19369msgstr "Lista" 19370 19371#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19372#, php-format 19373msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19374msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano" 19375 19376#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19377#: app/Elements/NameType.php:83 19378msgid "maiden name" 19379msgstr "panieńskie" 19380 19381#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19382msgid "managers" 19383msgstr "menedżerowie" 19384 19385#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19386#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19387msgid "markdown" 19388msgstr "markdown" 19389 19390#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19391msgctxt "FEMALE" 19392msgid "married" 19393msgstr "Wyszła za mąż za" 19394 19395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19396msgctxt "MALE" 19397msgid "married" 19398msgstr "Ożenił się z" 19399 19400#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19401#: app/Elements/NameType.php:85 19402msgid "married name" 19403msgstr "po ślubie" 19404 19405#: app/Services/RelationshipService.php:567 19406msgctxt "mother’s father" 19407msgid "maternal grandfather" 19408msgstr "dziadek macierzysty" 19409 19410#: app/Services/RelationshipService.php:571 19411msgctxt "mother’s mother" 19412msgid "maternal grandmother" 19413msgstr "babcia macierzysta" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:573 19416msgctxt "mother’s parent" 19417msgid "maternal grandparent" 19418msgstr "rodzic matki" 19419 19420#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19421#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19422msgid "matrilineal" 19423msgstr "matrylinearna" 19424 19425#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19426#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19427#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19428#, php-format 19429msgid "maximum %s day" 19430msgid_plural "maximum %s days" 19431msgstr[0] "maksymalnie %s dzień" 19432msgstr[1] "maksymalnie %s dni" 19433msgstr[2] "maksymalnie %s dni" 19434 19435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19438#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19440msgid "members" 19441msgstr "użytkownicy" 19442 19443#. I18N: Name of a theme. 19444#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19445msgid "minimal" 19446msgstr "minimal" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:349 19449msgid "mother" 19450msgstr "matka" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:553 19453msgctxt "husband’s mother" 19454msgid "mother-in-law" 19455msgstr "teściowa" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:633 19458msgctxt "spouse’s mother" 19459msgid "mother-in-law" 19460msgstr "teściowa" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:651 19463msgctxt "wife’s mother" 19464msgid "mother-in-law" 19465msgstr "teściowa" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:639 19468msgctxt "spouse’s parent" 19469msgid "mother/father-in-law" 19470msgstr "teść/teściowa" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:501 19473msgctxt "brother’s son" 19474msgid "nephew" 19475msgstr "bratanek" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:853 19478msgctxt "husband’s brother’s son" 19479msgid "nephew" 19480msgstr "bratanek" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:849 19483msgctxt "husband’s sibling’s son" 19484msgid "nephew" 19485msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:851 19488msgctxt "husband’s sister’s son" 19489msgid "nephew" 19490msgstr "siostrzeniec" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:605 19493msgctxt "sibling’s son" 19494msgid "nephew" 19495msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:615 19498msgctxt "sister’s son" 19499msgid "nephew" 19500msgstr "siostrzeniec" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19503msgctxt "wife’s brother’s son" 19504msgid "nephew" 19505msgstr "bratanek" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19508msgctxt "wife’s sibling’s son" 19509msgid "nephew" 19510msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19513msgctxt "wife’s sister’s son" 19514msgid "nephew" 19515msgstr "siostrzeniec" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:691 19518msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19519msgid "nephew-in-law" 19520msgstr "mąż bratanicy" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:969 19523msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19524msgid "nephew-in-law" 19525msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19528msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19529msgid "nephew-in-law" 19530msgstr "mąż siostrzenicy" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:497 19533msgctxt "brother’s child" 19534msgid "nephew/niece" 19535msgstr "bratanek/bratanica" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:841 19538msgctxt "husband’s brother’s child" 19539msgid "nephew/niece" 19540msgstr "dziecko brata męża" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:837 19543msgctxt "husband’s sibling’s child" 19544msgid "nephew/niece" 19545msgstr "dziecko rodzeństwa męża" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:839 19548msgctxt "husband’s sister’s child" 19549msgid "nephew/niece" 19550msgstr "dziecko siostry męża" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:601 19553msgctxt "sibling’s child" 19554msgid "nephew/niece" 19555msgstr "dziecko brata/siostry" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:609 19558msgctxt "sister’s child" 19559msgid "nephew/niece" 19560msgstr "dziecko siostry" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19563msgctxt "wife’s brother’s child" 19564msgid "nephew/niece" 19565msgstr "dziecko brata żony" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19568msgctxt "wife’s sibling’s child" 19569msgid "nephew/niece" 19570msgstr "dziecko rodzeństwa żony" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19573msgctxt "wife’s sister’s child" 19574msgid "nephew/niece" 19575msgstr "dziecko siostry żony" 19576 19577#. I18N: A button label, next page 19578#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19579#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19580#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19581#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19582#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19583#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19584#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19585#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19586#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19587#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19590#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19591msgid "next" 19592msgstr "następna" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:499 19595msgctxt "brother’s daughter" 19596msgid "niece" 19597msgstr "bratanica" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:847 19600msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19601msgid "niece" 19602msgstr "bratanica" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:843 19605msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19606msgid "niece" 19607msgstr "bratanica/siostrzenica" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:845 19610msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19611msgid "niece" 19612msgstr "siostrzenica" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:603 19615msgctxt "sibling’s daughter" 19616msgid "niece" 19617msgstr "bratanica/siostrzenica" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:611 19620msgctxt "sister’s daughter" 19621msgid "niece" 19622msgstr "siostrzenica" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19625msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19626msgid "niece" 19627msgstr "bratanica" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19630msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19631msgid "niece" 19632msgstr "bratanica/siostrzenica" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19635msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19636msgid "niece" 19637msgstr "siostrzenica" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:717 19640msgctxt "brother’s son’s wife" 19641msgid "niece-in-law" 19642msgstr "żona bratanka" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:979 19645msgctxt "sibling’s son’s wife" 19646msgid "niece-in-law" 19647msgstr "żona bratanka/siostrzeńca" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19650msgctxt "sisters’s son’s wife" 19651msgid "niece-in-law" 19652msgstr "żona siostrzeńca" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19655msgid "ninth cousin" 19656msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19659msgctxt "FEMALE" 19660msgid "ninth cousin" 19661msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia" 19662 19663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19664#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19665msgctxt "MALE" 19666msgid "ninth cousin" 19667msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia" 19668 19669#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19670#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19671#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19672#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19675#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19676#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 19684#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19685#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19686#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19687#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19688#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19689#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19690#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19691#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19692#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19693#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19694#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19695#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19696#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19697#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19704msgid "no" 19705msgstr "nie" 19706 19707#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19708#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19709#: app/Services/EmailService.php:207 19710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19711msgid "none" 19712msgstr "brak" 19713 19714#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19715msgctxt "Surname tradition" 19716msgid "none" 19717msgstr "brak" 19718 19719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19720msgid "numbers" 19721msgstr "ilościowa" 19722 19723#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19725#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19726#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19727#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19728#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19730#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19731#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19732#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19733#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19734#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19736msgid "of" 19737msgstr "z" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:353 19740msgid "parent" 19741msgstr "rodzic" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:423 19744msgid "partner" 19745msgstr "partner" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:400 19748msgctxt "FEMALE" 19749msgid "partner" 19750msgstr "partnerka" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:376 19753msgctxt "MALE" 19754msgid "partner" 19755msgstr "partner" 19756 19757#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:40 19758msgctxt "Surname tradition" 19759msgid "paternal" 19760msgstr "ojcowska" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:531 19763msgctxt "father’s father" 19764msgid "paternal grandfather" 19765msgstr "dziadek ojczysty" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:533 19768msgctxt "father’s mother" 19769msgid "paternal grandmother" 19770msgstr "babcia ojczysta" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:535 19773msgctxt "father’s parent" 19774msgid "paternal grandparent" 19775msgstr "rodzic ojca" 19776 19777#. I18N: A system where children take their father’s surname 19778#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19779msgid "patrilineal" 19780msgstr "patrylinearna" 19781 19782#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19783#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19784msgid "pending" 19785msgstr "oczekująca" 19786 19787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19788msgid "percentage" 19789msgstr "procentowa" 19790 19791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19792#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19793msgid "plain text" 19794msgstr "Zwykły tekst" 19795 19796#. I18N: Type of location hierarchy 19797#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19798msgid "political" 19799msgstr "polityczne" 19800 19801#. I18N: A button label, previous page 19802#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19803#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19805#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19807#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19808#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19809#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19810#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19811#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19812#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19813msgid "previous" 19814msgstr "poprzednia" 19815 19816#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19817#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19818msgid "primary evidence" 19819msgstr "podstawowy dowód" 19820 19821#. I18N: Status of child-parent link 19822#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19823msgid "proven" 19824msgstr "udowodnione" 19825 19826#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19827#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19828msgid "questionable evidence" 19829msgstr "wątpliwy dowód" 19830 19831#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19833msgid "records" 19834msgstr "wpisy" 19835 19836#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19837#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19838#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19839#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19840#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19841msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19842msgid "reject" 19843msgstr "odrzucić" 19844 19845#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19846#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19847#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19848#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19849#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19850msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19851msgid "reject" 19852msgstr "odrzucić" 19853 19854#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19855#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19856msgid "rejected" 19857msgstr "odrzucona" 19858 19859#. I18N: Type of location hierarchy 19860#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19861msgid "religious" 19862msgstr "kultu religijnego" 19863 19864#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19865#: app/Elements/NameType.php:87 19866msgid "religious name" 19867msgstr "zakonne" 19868 19869#. I18N: A button label. 19870#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19871msgid "replace" 19872msgstr "zamień" 19873 19874#. I18N: A button label. 19875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19877#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19878#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19880msgid "reset" 19881msgstr "Wyczyść" 19882 19883#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19884#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19885msgid "right" 19886msgstr "w prawo" 19887 19888#. I18N: A button label. 19889#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19890#: resources/views/admin/components.phtml:164 19891#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19892#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19893#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19895#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19896#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19897#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19898#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 19900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19901#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19903#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19904#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19905#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19906#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19907#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19908#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19909#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19910#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19911#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19912#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19913#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19914#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19915#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19916#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19917#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19918#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19919#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19920#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19921#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19922#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19923#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19924#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19925#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19926#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19927#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19928#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19929#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19930#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19931#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19932#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19933#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19934#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19935#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19936msgid "save" 19937msgstr "Zapisz" 19938 19939#. I18N: A button label. 19940#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19941#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19942#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19943#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19944#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19945#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19946msgid "search" 19947msgstr "szukaj" 19948 19949#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19950#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19951#, php-format 19952msgid "second %s" 19953msgstr "drugi/a %s" 19954 19955#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19956#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19957#, php-format 19958msgctxt "FEMALE" 19959msgid "second %s" 19960msgstr "druga %s" 19961 19962#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19963#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19964#, php-format 19965msgctxt "MALE" 19966msgid "second %s" 19967msgstr "drugi %s" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19970msgid "second cousin" 19971msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19974msgctxt "FEMALE" 19975msgid "second cousin" 19976msgstr "kuzynka drugiego stopnia" 19977 19978#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19979#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19980msgctxt "MALE" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "kuzyn drugiego stopnia" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19985msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19986msgid "second cousin" 19987msgstr "rodzeństwo prastryjeczne" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19990msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19991msgid "second cousin" 19992msgstr "siostra prastryjeczna" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19995msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19996msgid "second cousin" 19997msgstr "brat prastryjeczny" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20000msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20001msgid "second cousin" 20002msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20005msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20006msgid "second cousin" 20007msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20010msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20011msgid "second cousin" 20012msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20015msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20016msgid "second cousin" 20017msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20020msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20021msgid "second cousin" 20022msgstr "siostra pracioteczna" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20025msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "brat pracioteczny" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20030msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "rodzeństwo prawujeczne" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20035msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "siostra prawujeczna" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20040msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "brat prawujeczny" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20045msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20050msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20055msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20060msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20065msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "siostra pracioteczna" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20070msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "brat pracioteczny" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20075msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20080msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20085msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20090msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20095msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20100msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20105msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20110msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "siostra pracioteczna" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20115msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "brat pracioteczny" 20118 20119#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20120#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20121msgid "secondary evidence" 20122msgstr "drugorzędny dowód" 20123 20124#. I18N: select all (of a list of options) 20125#: resources/views/search-trees.phtml:45 20126msgid "select all" 20127msgstr "zaznacz wszystkie" 20128 20129#. I18N: select none (of a list of options) 20130#: resources/views/search-trees.phtml:48 20131msgid "select none" 20132msgstr "odznacz wszystkie" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:346 20135msgid "self" 20136msgstr "probant" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20139msgid "seventh cousin" 20140msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20143msgctxt "FEMALE" 20144msgid "seventh cousin" 20145msgstr "kuzynka siódmego stopnia" 20146 20147#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20148#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20149msgctxt "MALE" 20150msgid "seventh cousin" 20151msgstr "kuzyn siódmego stopnia" 20152 20153#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20154msgid "shared note" 20155msgstr "wspólna notatka" 20156 20157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20158#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20166#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20168#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20169#: resources/views/login-page.phtml:45 20170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20171#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20172#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20173#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20174#: resources/views/register-page.phtml:74 20175#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20176#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20177#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20178#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20179msgid "show" 20180msgstr "pokaż" 20181 20182#. I18N: An option in a list-box 20183#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20184msgid "show changes made in webtrees" 20185msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees" 20186 20187#. I18N: An option in a list-box 20188#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20189msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20190msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych" 20191 20192#. I18N: button label 20193#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20194#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20195#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20196#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20197#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20198#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20199msgid "show more" 20200msgstr "pokaż więcej" 20201 20202#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20203msgid "show the chart" 20204msgstr "Pokaż wykres" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:493 20207msgid "sibling" 20208msgstr "rodzeństwo" 20209 20210#. I18N: A button label. 20211#: resources/views/login-page.phtml:55 20212#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20213msgid "sign in" 20214msgstr "Zaloguj" 20215 20216#. I18N: A button label. 20217#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20218msgid "sign out" 20219msgstr "wyloguj" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:472 20222msgid "sister" 20223msgstr "siostra" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:503 20226msgctxt "brother’s wife" 20227msgid "sister-in-law" 20228msgstr "bratowa" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:723 20231msgctxt "brother’s wife’s sister" 20232msgid "sister-in-law" 20233msgstr "siostra bratowej" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:833 20236msgctxt "husband’s brother’s wife" 20237msgid "sister-in-law" 20238msgstr "szwagierka" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:557 20241msgctxt "husband’s sister" 20242msgid "sister-in-law" 20243msgstr "szwagierka" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20246msgctxt "sister’s husband’s sister" 20247msgid "sister-in-law" 20248msgstr "siostra szwagra" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:635 20251msgctxt "spouse’s sister" 20252msgid "sister-in-law" 20253msgstr "szwagierka" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20256msgctxt "wife’s brother’s wife" 20257msgid "sister-in-law" 20258msgstr "szwagierka" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:655 20261msgctxt "wife’s sister" 20262msgid "sister-in-law" 20263msgstr "szwagierka" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20266msgid "sixth cousin" 20267msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20270msgctxt "FEMALE" 20271msgid "sixth cousin" 20272msgstr "kuzynka szóstego stopnia" 20273 20274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20275#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20276msgctxt "MALE" 20277msgid "sixth cousin" 20278msgstr "kuzyn szóstego stopnia" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:426 20281msgid "son" 20282msgstr "syn" 20283 20284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20285msgid "son of" 20286msgstr "syna" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:509 20289msgctxt "child’s husband" 20290msgid "son-in-law" 20291msgstr "zięć" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:521 20294msgctxt "daughter’s husband" 20295msgid "son-in-law" 20296msgstr "zięć" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:761 20299msgctxt "daughter’s husband’s father" 20300msgid "son-in-law’s father" 20301msgstr "swat" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:763 20304msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20305msgid "son-in-law’s mother" 20306msgstr "swatka" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:765 20309msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20310msgid "son-in-law’s parent" 20311msgstr "swat/swatka" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:513 20314msgctxt "child’s spouse" 20315msgid "son/daughter-in-law" 20316msgstr "współmałżonek dziecka" 20317 20318#. I18N: An option in a list-box 20319#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20320#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20321msgid "sort by date" 20322msgstr "Sortuj według daty" 20323 20324#. I18N: A button label. 20325#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20328#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20329#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20331#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20333msgid "sort by date of birth" 20334msgstr "Sortuj według daty urodzenia" 20335 20336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20338#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20340msgid "sort by date of death" 20341msgstr "Sortuj według daty śmierci" 20342 20343#. I18N: A button label. 20344#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20346msgid "sort by date of marriage" 20347msgstr "Sortuj według daty ślubu" 20348 20349#. I18N: An option in a list-box 20350#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20351msgid "sort by date, newest first" 20352msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku" 20353 20354#. I18N: An option in a list-box 20355#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20356msgid "sort by date, oldest first" 20357msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku" 20358 20359#. I18N: An option in a list-box 20360#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20361#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20363#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20365#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20366#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20369#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20370#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20371#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20372msgid "sort by name" 20373msgstr "Sortuj według nazwiska" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:414 20376msgid "spouse" 20377msgstr "współmałżonek" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:831 20380msgctxt "father’s wife’s son" 20381msgid "step-brother" 20382msgstr "przybrany brat" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:879 20385msgctxt "mother’s husband’s son" 20386msgid "step-brother" 20387msgstr "przybrany brat" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:957 20390msgctxt "parent’s spouse’s son" 20391msgid "step-brother" 20392msgstr "przybrany brat" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:547 20395msgctxt "husband’s child" 20396msgid "step-child" 20397msgstr "dziecko przybrane" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:627 20400msgctxt "spouse’s child" 20401msgid "step-child" 20402msgstr "dziecko przybrane" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:645 20405msgctxt "wife’s child" 20406msgid "step-child" 20407msgstr "dziecko przybrane" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:549 20410msgctxt "husband’s daughter" 20411msgid "step-daughter" 20412msgstr "pasierbica" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:629 20415msgctxt "spouse’s daughter" 20416msgid "step-daughter" 20417msgstr "pasierbica" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:647 20420msgctxt "wife’s daughter" 20421msgid "step-daughter" 20422msgstr "pasierbica" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:569 20425msgctxt "mother’s husband" 20426msgid "step-father" 20427msgstr "ojczym" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:543 20430msgctxt "father’s wife" 20431msgid "step-mother" 20432msgstr "macocha" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:599 20435msgctxt "parent’s spouse" 20436msgid "step-parent" 20437msgstr "rodzic przybrany" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:827 20440msgctxt "father’s wife’s child" 20441msgid "step-sibling" 20442msgstr "rodzeństwo przybrane" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:875 20445msgctxt "mother’s husband’s child" 20446msgid "step-sibling" 20447msgstr "rodzeństwo przybrane" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:953 20450msgctxt "parent’s spouse’s child" 20451msgid "step-sibling" 20452msgstr "rodzeństwo przybrane" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:829 20455msgctxt "father’s wife’s daughter" 20456msgid "step-sister" 20457msgstr "przybrana siostra" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:877 20460msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20461msgid "step-sister" 20462msgstr "przybrana siostra" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:955 20465msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20466msgid "step-sister" 20467msgstr "przybrana siostra" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:559 20470msgctxt "husband’s son" 20471msgid "step-son" 20472msgstr "pasierb" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:637 20475msgctxt "spouse’s son" 20476msgid "step-son" 20477msgstr "pasierb" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:657 20480msgctxt "wife’s son" 20481msgid "step-son" 20482msgstr "pasierb" 20483 20484#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20485msgid "stillborn" 20486msgstr "Narodzone martwe" 20487 20488#. I18N: Layout option for lists of names 20489#. I18N: An option in a list-box 20490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20491#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20492#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20493#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20494#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20495msgid "table" 20496msgstr "Tabela" 20497 20498#. I18N: Layout option for lists of names 20499#. I18N: An option in a list-box 20500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20501#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20502msgid "tag cloud" 20503msgstr "Chmura znaczników" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20506msgid "tenth cousin" 20507msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20510msgctxt "FEMALE" 20511msgid "tenth cousin" 20512msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia" 20513 20514#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20515#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20516msgctxt "MALE" 20517msgid "tenth cousin" 20518msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia" 20519 20520#. I18N: [you should check that:] ... 20521#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20522msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20523msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne" 20524 20525#. I18N: [you should check that:] ... 20526#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20527msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20528msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi" 20529 20530#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20531#: app/Services/RelationshipService.php:247 20532msgid "themself" 20533msgstr "probant" 20534 20535#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20536#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20537#, php-format 20538msgid "third %s" 20539msgstr "trzeci/a %s" 20540 20541#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20542#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20543#, php-format 20544msgctxt "FEMALE" 20545msgid "third %s" 20546msgstr "trzecia %s" 20547 20548#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20549#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20550#, php-format 20551msgctxt "MALE" 20552msgid "third %s" 20553msgstr "trzeci %s" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20556msgid "third cousin" 20557msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20560msgctxt "FEMALE" 20561msgid "third cousin" 20562msgstr "kuzynka trzeciego stopnia" 20563 20564#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20565#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20566msgctxt "MALE" 20567msgid "third cousin" 20568msgstr "kuzyn treciego stopnia" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20571msgid "thirteenth cousin" 20572msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20575msgctxt "FEMALE" 20576msgid "thirteenth cousin" 20577msgstr "kuzynka trzynastego stopnia" 20578 20579#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20581msgctxt "MALE" 20582msgid "thirteenth cousin" 20583msgstr "kuzyn trzynastego stopnia" 20584 20585#. I18N: layout option for the fan chart 20586#: app/Module/FanChartModule.php:518 20587msgid "three-quarter circle" 20588msgstr "¾ okręgu" 20589 20590#. I18N: Gedcom TO dates 20591#: app/Date.php:213 20592#, php-format 20593msgid "to %s" 20594msgstr "do %s" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20597msgid "twelfth cousin" 20598msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia" 20599 20600#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20601msgctxt "FEMALE" 20602msgid "twelfth cousin" 20603msgstr "kuzynka dwunastego stopnia" 20604 20605#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20606#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20607msgctxt "MALE" 20608msgid "twelfth cousin" 20609msgstr "kuzyn dwunastego stopnia" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:438 20612msgid "twin brother" 20613msgstr "brat bliźniak" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:480 20616msgid "twin sibling" 20617msgstr "rodzeństwo bliźniacze" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:459 20620msgid "twin sister" 20621msgstr "siostra bliźniaczka" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:525 20624msgctxt "father’s brother" 20625msgid "uncle" 20626msgstr "stryj" 20627 20628#: app/Services/RelationshipService.php:823 20629msgctxt "father’s sister’s husband" 20630msgid "uncle" 20631msgstr "wuj" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:561 20634msgctxt "mother’s brother" 20635msgid "uncle" 20636msgstr "wuj" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:909 20639msgctxt "mother’s sister’s husband" 20640msgid "uncle" 20641msgstr "wuj" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:581 20644msgctxt "parent’s brother" 20645msgid "uncle" 20646msgstr "stryj/wuj" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:951 20649msgctxt "parent’s sister’s husband" 20650msgid "uncle" 20651msgstr "wuj" 20652 20653#: app/Place.php:249 20654msgid "unknown" 20655msgstr "nieznane" 20656 20657#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20658msgctxt "unknown family" 20659msgid "unknown" 20660msgstr "nieznani" 20661 20662#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20663msgid "unlimited" 20664msgstr "nielimitowane" 20665 20666#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20667#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20668msgid "unreliable evidence" 20669msgstr "niepewny dowód" 20670 20671#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20673#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20674msgid "up" 20675msgstr "w górę" 20676 20677#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20678msgid "update" 20679msgstr "Uaktualnij" 20680 20681#. I18N: A button label. 20682#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20683msgid "upload" 20684msgstr "wgraj" 20685 20686#. I18N: A button label. 20687#: resources/views/branches-page.phtml:49 20688#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20689#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20690#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20692#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20693#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20694#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20695#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20696#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20697#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20698#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20699#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20700msgid "view" 20701msgstr "pokaż" 20702 20703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20705#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20707#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20708msgid "visitors" 20709msgstr "goście" 20710 20711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20713msgctxt "FEMALE" 20714msgid "was born" 20715msgstr "urodziła się" 20716 20717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20719msgctxt "MALE" 20720msgid "was born" 20721msgstr "urodził się" 20722 20723#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20724msgid "webtrees" 20725msgstr "webtrees" 20726 20727#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:306 20728msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20729msgstr "webtrees nie może tworzyć miniaturek dla tego formatu pliku." 20730 20731#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20732msgid "webtrees does not recognise this file format." 20733msgstr "webtrees nie rozpoznaje tego formatu pliku." 20734 20735#: app/Services/MessageService.php:136 20736msgid "webtrees message" 20737msgstr "Wiadomość" 20738 20739#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20740msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20741msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych." 20742 20743#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20745msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20746msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej." 20747 20748#: app/Services/MessageService.php:233 20749msgid "webtrees sends emails with no storage" 20750msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:391 20753msgid "wife" 20754msgstr "żona" 20755 20756#. I18N: Name of a theme. 20757#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20758msgid "xenea" 20759msgstr "xenea" 20760 20761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20762msgid "years" 20763msgstr "lat" 20764 20765#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20766#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20767#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20768#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20769#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20770#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20772#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20773#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 20782#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20783#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20784#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20789#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20790#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20794#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20795#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20802msgid "yes" 20803msgstr "tak" 20804 20805#. I18N: [you should check that:] ... 20806#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20807msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20808msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin" 20809 20810#: app/Services/RelationshipService.php:442 20811msgid "younger brother" 20812msgstr "młodszy brat" 20813 20814#: app/Services/RelationshipService.php:484 20815msgid "younger sibling" 20816msgstr "młodsze rodzeństwo" 20817 20818#: app/Services/RelationshipService.php:463 20819msgid "younger sister" 20820msgstr "młodsza siostra" 20821 20822#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20827#, php-format 20828msgid "±%s year" 20829msgid_plural "±%s years" 20830msgstr[0] "±%s rok" 20831msgstr[1] "±%s lata" 20832msgstr[2] "±%s lat" 20833 20834#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20835#, php-format 20836msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20837msgstr "„%1$s” powinno mieć wartość „%2$s”." 20838 20839#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20840#, php-format 20841msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20842msgstr "„%s” został skopiowany do schowka." 20843 20844#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20845#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20846#: app/Services/MapDataService.php:199 20847#, php-format 20848msgid "“%s” has been deleted." 20849msgstr "Wpis „%s” został usunięty." 20850 20851#. I18N: Description of a “Data fix” module 20852#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20853msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20854msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku." 20855 20856#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20857#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20858msgid "…" 20859msgstr "…" 20860 20861#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20862#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20863#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20864#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20865msgctxt "Unknown given name" 20866msgid "…" 20867msgstr "…" 20868 20869#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20870#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20871#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20872#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20873#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20874msgctxt "Unknown surname" 20875msgid "…" 20876msgstr "…" 20877 20878#~ msgid " per gender" 20879#~ msgstr " w zależności od płci" 20880 20881#~ msgid " per time period" 20882#~ msgstr " w danym okresie" 20883 20884#, php-format 20885#~ msgid "#%s" 20886#~ msgstr "%s." 20887 20888#, php-format 20889#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20890#~ msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s." 20891 20892#, php-format 20893#~ msgid "%1$s does not exist." 20894#~ msgstr "%1$s nie istnieje." 20895 20896#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20897#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20898#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20899#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20900#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20901 20902#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20903#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20904#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20905#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20906#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20907 20908#~ msgid "%s day ago" 20909#~ msgid_plural "%s days ago" 20910#~ msgstr[0] "%s dzień temu" 20911#~ msgstr[1] "%s dni temu" 20912#~ msgstr[2] "%s dni temu" 20913 20914#~ msgid "%s hour ago" 20915#~ msgid_plural "%s hours ago" 20916#~ msgstr[0] "%s godzinę temu" 20917#~ msgstr[1] "%s godziny temu" 20918#~ msgstr[2] "%s godzin temu" 20919 20920#~ msgid "%s individual is private." 20921#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20922#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne." 20923#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne." 20924#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne." 20925 20926#, php-format 20927#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20928#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20929#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20930#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20931#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20932 20933#, php-format 20934#~ msgid "%s individual with events in %s" 20935#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20936#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s" 20937#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s" 20938#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s" 20939 20940#, php-format 20941#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20942#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20943#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20944#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20945#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20946 20947#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20948#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył." 20949 20950#, php-format 20951#~ msgid "%s location has been imported." 20952#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20953#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane." 20954#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane." 20955#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych." 20956 20957#~ msgid "%s minute ago" 20958#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20959#~ msgstr[0] "%s minutę temu" 20960#~ msgstr[1] "%s minuty temu" 20961#~ msgstr[2] "%s minut temu" 20962 20963#~ msgid "%s month ago" 20964#~ msgid_plural "%s months ago" 20965#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu" 20966#~ msgstr[1] "%s miesiące temu" 20967#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu" 20968 20969#~ msgid "%s second ago" 20970#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20971#~ msgstr[0] "%s sekundę temu" 20972#~ msgstr[1] "%s sekundy temu" 20973#~ msgstr[2] "%s sekund temu" 20974 20975#~ msgid "%s year ago" 20976#~ msgid_plural "%s years ago" 20977#~ msgstr[0] "%s rok temu" 20978#~ msgstr[1] "%s lata temu" 20979#~ msgstr[2] "%s lat temu" 20980 20981#, php-format 20982#~ msgid "(aged less than %s)" 20983#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)" 20984 20985#, php-format 20986#~ msgid "(aged more than %s)" 20987#~ msgstr "(wiek większy niż %s)" 20988 20989#~ msgid "(in childhood)" 20990#~ msgstr "(w dzieciństwie)" 20991 20992#~ msgid "(in infancy)" 20993#~ msgstr "(niemowlę)" 20994 20995#~ msgid "(stillborn)" 20996#~ msgstr "(poronione)" 20997 20998#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20999#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM." 21000 21001#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21002#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu." 21003 21004#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21005#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych." 21006 21007#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21008#~ msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>" 21009 21010#, php-format 21011#~ msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21012#~ msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 21013 21014#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21015#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)." 21016 21017#, php-format 21018#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21019#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu." 21020 21021#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21022#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta." 21023 21024#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21025#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym." 21026 21027#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21028#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym." 21029 21030#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21031#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia." 21032 21033#~ msgid "A.M." 21034#~ msgstr "po północy" 21035 21036#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21037#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" 21038 21039#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21040#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ" 21041 21042#~ msgid "Acadia" 21043#~ msgstr "Akadia" 21044 21045#~ msgid "Add a blank row" 21046#~ msgstr "Dodaj pustą linię" 21047 21048#~ msgid "Add a brother or sister" 21049#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę" 21050 21051#~ msgid "Add a child to this family" 21052#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny" 21053 21054#~ msgid "Add a geographic location" 21055#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną" 21056 21057#~ msgid "Add a husband to this family" 21058#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny" 21059 21060#~ msgid "Add a restriction" 21061#~ msgstr "Dodaj ograniczenie" 21062 21063#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21064#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa" 21065 21066#~ msgid "Add a shared note" 21067#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę" 21068 21069#~ msgid "Add a son or daughter" 21070#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę" 21071 21072#~ msgid "Add a wife to this family" 21073#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny" 21074 21075#~ msgid "Add an associate" 21076#~ msgstr "Dodaj powiązanie" 21077 21078#~ msgid "Add an event" 21079#~ msgstr "Dodaj wydarzenie" 21080 21081#~ msgid "Add another individual to the chart" 21082#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu" 21083 21084#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21085#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób." 21086 21087#~ msgid "Add links" 21088#~ msgstr "Dodaj powiązania" 21089 21090#~ msgid "Add married names" 21091#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie" 21092 21093#~ msgid "Add missing married names" 21094#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie" 21095 21096#~ msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 21097#~ msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików" 21098 21099#~ msgid "Add to favorites" 21100#~ msgstr "Dodaj do ulubionych" 21101 21102#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21103#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek" 21104 21105#~ msgctxt "FEMALE" 21106#~ msgid "Adopted by both parents" 21107#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców" 21108 21109#~ msgctxt "MALE" 21110#~ msgid "Adopted by both parents" 21111#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców" 21112 21113#~ msgctxt "FEMALE" 21114#~ msgid "Adopted by father" 21115#~ msgstr "Adoptowana przez ojca" 21116 21117#~ msgctxt "MALE" 21118#~ msgid "Adopted by father" 21119#~ msgstr "Adoptowany przez ojca" 21120 21121#~ msgctxt "FEMALE" 21122#~ msgid "Adopted by mother" 21123#~ msgstr "Adoptowana przez matkę" 21124 21125#~ msgctxt "MALE" 21126#~ msgid "Adopted by mother" 21127#~ msgstr "Adoptowany przez matkę" 21128 21129#~ msgid "Advanced" 21130#~ msgstr "Zaawansowane" 21131 21132#~ msgid "Advanced fact preferences" 21133#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów" 21134 21135#~ msgid "Advanced name facts" 21136#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku" 21137 21138#~ msgid "Advanced place name facts" 21139#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu" 21140 21141#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21142#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła." 21143 21144#~ msgid "Age of item" 21145#~ msgstr "wiekiem elementu" 21146 21147#~ msgid "Age related to birth year" 21148#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia" 21149 21150#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21151#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane" 21152 21153#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21154#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail" 21155 21156#~ msgid "All family facts" 21157#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny" 21158 21159#~ msgid "All files have read and write permission." 21160#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu." 21161 21162#~ msgid "All individual facts" 21163#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby" 21164 21165#~ msgid "All repository facts" 21166#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium" 21167 21168#~ msgid "All source facts" 21169#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła" 21170 21171#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21172#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw" 21173 21174#~ msgctxt "FEMALE" 21175#~ msgid "Also known as" 21176#~ msgstr "Znana także jako" 21177 21178#~ msgctxt "MALE" 21179#~ msgid "Also known as" 21180#~ msgstr "Znany także jako" 21181 21182#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21183#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz." 21184 21185#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21186#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca." 21187 21188#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21189#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp." 21190 21191#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21192#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku." 21193 21194#~ msgid "An unknown error occurred" 21195#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd" 21196 21197#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21198#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych." 21199 21200#~ msgid "Approval of account at %s" 21201#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s" 21202 21203#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21204#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?" 21205 21206#~ msgid "Associates" 21207#~ msgstr "Powiązania" 21208 21209#, fuzzy 21210#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21211#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne" 21212 21213#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21214#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich" 21215 21216#~ msgid "Available blocks" 21217#~ msgstr "Dostępne bloki" 21218 21219#~ msgid "Basic" 21220#~ msgstr "Podstawowe" 21221 21222#~ msgid "Batch update" 21223#~ msgstr "Aktualizacja wsadowa" 21224 21225#~ msgid "Bearing" 21226#~ msgstr "Azymut" 21227 21228#~ msgid "Body" 21229#~ msgstr "Treść" 21230 21231#~ msgid "Booklet" 21232#~ msgstr "Broszura" 21233 21234#~ msgid "Brit milah of a brother" 21235#~ msgstr "Obrzezanie brata" 21236 21237#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21238#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21239 21240#~ msgctxt "daughter’s son" 21241#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21242#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21243 21244#~ msgctxt "son’s son" 21245#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21246#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21247 21248#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21249#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego" 21250 21251#~ msgid "Brit milah of a son" 21252#~ msgstr "Obrzezanie syna" 21253 21254#~ msgid "British West Indies" 21255#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie" 21256 21257#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21258#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej" 21259 21260#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21261#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej" 21262 21263#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21264#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane." 21265 21266#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21267#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21268#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę." 21269#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy." 21270#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund." 21271 21272#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21273#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci." 21274 21275#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21276#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp." 21277 21278#~ msgid "Cannot create" 21279#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się" 21280 21281#~ msgid "Cape Colony" 21282#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa" 21283 21284#~ msgid "Case insensitive" 21285#~ msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter" 21286 21287#~ msgid "Catalonia" 21288#~ msgstr "Katalonia" 21289 21290#~ msgid "Caution!" 21291#~ msgstr "Uwaga!" 21292 21293#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21294#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21295 21296#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21297#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21298 21299#~ msgid "Cemeteries" 21300#~ msgstr "Cmentarze" 21301 21302#~ msgid "Center map here" 21303#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj" 21304 21305#~ msgid "Change" 21306#~ msgstr "Zmień" 21307 21308#~ msgid "Change flag" 21309#~ msgstr "Zmień flagę" 21310 21311#~ msgid "Change language" 21312#~ msgstr "Zmień język" 21313 21314#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21315#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika" 21316 21317#~ msgid "Channel Islands" 21318#~ msgstr "Wyspy Normandzkie" 21319 21320#~ msgid "Check file permissions…" 21321#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…" 21322 21323#~ msgid "Check for custom modules…" 21324#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…" 21325 21326#~ msgid "Check for custom themes…" 21327#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…" 21328 21329#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21330#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu." 21331 21332#~ msgid "Check the settings and try again." 21333#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie." 21334 21335#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21336#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku." 21337 21338#~ msgid "Choose: " 21339#~ msgstr "Wybierz: " 21340 21341#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21342#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone" 21343 21344#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21345#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny." 21346 21347#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21348#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia" 21349 21350#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21351#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21352 21353#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21354#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć" 21355 21356#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21357#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny" 21358 21359#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21360#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań." 21361 21362#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21363#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie." 21364 21365#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21366#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny." 21367 21368#~ msgid "Columns per page" 21369#~ msgstr "Kolumn na stronę" 21370 21371#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21372#~ msgstr "Spakuj plik GEDCOM" 21373 21374#~ msgid "Concatenation" 21375#~ msgstr "Łączenie" 21376 21377#~ msgid "Configure" 21378#~ msgstr "Konfiguruj" 21379 21380#~ msgid "Confirm password" 21381#~ msgstr "Potwierdzenie hasła" 21382 21383#~ msgid "Continue adding" 21384#~ msgstr "Dalej" 21385 21386#~ msgid "Continued" 21387#~ msgstr "Kontynuowane" 21388 21389#~ msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 21390#~ msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1" 21391 21392#~ msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 21393#~ msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1" 21394 21395#~ msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 21396#~ msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1" 21397 21398#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21399#~ msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1" 21400 21401#~ msgid "Cookie warning" 21402#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie" 21403 21404#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21405#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę." 21406 21407#~ msgid "Count" 21408#~ msgstr "Liczba" 21409 21410#~ msgid "Countries" 21411#~ msgstr "Państwa" 21412 21413#~ msgid "Counts " 21414#~ msgstr "Razem " 21415 21416#~ msgid "County" 21417#~ msgstr "Powiat" 21418 21419#~ msgid "Create a family" 21420#~ msgstr "Utwórz rodzinę" 21421 21422#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21423#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób" 21424 21425#~ msgid "Create a website access rule" 21426#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony" 21427 21428#~ msgid "Current" 21429#~ msgstr "Bieżący" 21430 21431#~ msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 21432#~ msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM" 21433 21434#~ msgid "Custom GEDCOM tag" 21435#~ msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM" 21436 21437#~ msgid "Custom fact" 21438#~ msgstr "Własny fakt" 21439 21440#~ msgid "Custom tags" 21441#~ msgstr "Własne znaczniki" 21442 21443#~ msgid "Custom theme" 21444#~ msgstr "Własny motyw" 21445 21446#~ msgid "Czechoslovakia" 21447#~ msgstr "Czechosłowacja" 21448 21449#~ msgid "Dashboard" 21450#~ msgstr "Stan systemu" 21451 21452#~ msgid "Database and table names" 21453#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel" 21454 21455#~ msgid "Default" 21456#~ msgstr "Domyślny" 21457 21458#~ msgid "Default map type" 21459#~ msgstr "Domyślny typ mapy" 21460 21461#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21462#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu" 21463 21464#~ msgid "Default pedigree generations" 21465#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu" 21466 21467#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21468#~ msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku." 21469 21470#~ msgid "Delete old files…" 21471#~ msgstr "Usuwam stare pliki…" 21472 21473#~ msgid "Delete temporary files…" 21474#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…" 21475 21476#~ msgid "Description unavailable" 21477#~ msgstr "Opis niedostępny" 21478 21479#~ msgid "Desired password" 21480#~ msgstr "Proponowane hasło" 21481 21482#~ msgid "Desired username" 21483#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika" 21484 21485#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21486#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione" 21487 21488#~ msgid "Disable these modules" 21489#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły" 21490 21491#~ msgid "Disable these themes" 21492#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy" 21493 21494#~ msgid "Display all" 21495#~ msgstr "Pokaż wszystko" 21496 21497#~ msgid "Display custom GEDCOM tags" 21498#~ msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM" 21499 21500#~ msgid "Display map coordinates" 21501#~ msgstr "Wyświetl współrzędne" 21502 21503#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21504#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku." 21505 21506#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21507#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji." 21508 21509#~ msgid "Do not use maps" 21510#~ msgstr "Nie używaj map" 21511 21512#~ msgid "Down" 21513#~ msgstr "W dół" 21514 21515#~ msgid "Download geographic data" 21516#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne" 21517 21518#~ msgid "Earliest birth year" 21519#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin" 21520 21521#~ msgid "Earliest death year" 21522#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci" 21523 21524#~ msgid "Edit a website access rule" 21525#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony" 21526 21527#~ msgid "Edit media" 21528#~ msgstr "Edytuj multimedia" 21529 21530#~ msgid "Edit the details" 21531#~ msgstr "Edytuj szczegóły" 21532 21533#~ msgid "Edit the media object" 21534#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny" 21535 21536#~ msgid "Edit the note" 21537#~ msgstr "Edytuj notatkę" 21538 21539#~ msgid "Edit the repository" 21540#~ msgstr "Edytuj repozytorium" 21541 21542#~ msgid "Edit the source" 21543#~ msgstr "Edytuj źródło" 21544 21545#~ msgid "Editing restriction" 21546#~ msgstr "Ograniczenie edycji" 21547 21548#~ msgid "Eire" 21549#~ msgstr "Irlandia" 21550 21551#~ msgid "Elevation" 21552#~ msgstr "Wysokość" 21553 21554#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21555#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>." 21556 21557#~ msgid "Embedded variable" 21558#~ msgstr "Wbudowana zmienna" 21559 21560#~ msgid "End IP address" 21561#~ msgstr "Końcowy adres IP" 21562 21563#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21564#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła" 21565 21566#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21567#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany." 21568 21569#~ msgid "Enter report values" 21570#~ msgstr "Parametry raportu" 21571 21572#~ msgid "Exact text" 21573#~ msgstr "Dokładny tekst" 21574 21575#~ msgid "FAQ position" 21576#~ msgstr "Pozycja FAQ" 21577 21578#~ msgid "FAQ visibility" 21579#~ msgstr "Widoczność FAQ" 21580 21581#~ msgid "Facts for repository records" 21582#~ msgstr "Fakty repozytorium" 21583 21584#~ msgid "Facts for source records" 21585#~ msgstr "Fakty źródeł" 21586 21587#~ msgid "Family ID prefix" 21588#~ msgstr "Przedrostek rodziny" 21589 21590#~ msgid "Family group information" 21591#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej" 21592 21593#~ msgid "Family list" 21594#~ msgstr "Lista rodzin" 21595 21596#~ msgid "File containing places (CSV)" 21597#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)" 21598 21599#~ msgid "Find a fact or event" 21600#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie" 21601 21602#~ msgid "Find a family" 21603#~ msgstr "Znajdź rodzinę" 21604 21605#~ msgid "Find a media object" 21606#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny" 21607 21608#~ msgid "Find a place" 21609#~ msgstr "Znajdź miejsce" 21610 21611#~ msgid "Find a repository" 21612#~ msgstr "Znajdź repozytorium" 21613 21614#~ msgid "Find a shared note" 21615#~ msgstr "Znajdź notatkę" 21616 21617#~ msgid "Find an individual" 21618#~ msgstr "Znajdź osobę" 21619 21620#, php-format 21621#~ msgid "Flag of %s" 21622#~ msgstr "Flaga - %s" 21623 21624#~ msgid "From" 21625#~ msgstr "Od" 21626 21627#~ msgid "GEDCOM sub-tag" 21628#~ msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM" 21629 21630#~ msgid "Gender icon on charts" 21631#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach" 21632 21633#~ msgid "Get an API key from Google." 21634#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google." 21635 21636#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21637#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu." 21638 21639#~ msgid "Google Street View™" 21640#~ msgstr "Google Street View™" 21641 21642#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21643#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API." 21644 21645#~ msgid "Google™ maps preferences" 21646#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps" 21647 21648#~ msgid "Grandparents" 21649#~ msgstr "Dziadkowie" 21650 21651#~ msgid "Head of household" 21652#~ msgstr "Głowa" 21653 21654#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21655#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik." 21656 21657#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21658#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie." 21659 21660#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21661#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości." 21662 21663#~ msgid "Hide" 21664#~ msgstr "Ukryj" 21665 21666#~ msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 21667#~ msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach" 21668 21669#~ msgid "Highest population" 21670#~ msgstr "Duża liczba osób" 21671 21672#~ msgid "Historical facts" 21673#~ msgstr "Fakty historyczne" 21674 21675#~ msgid "House" 21676#~ msgstr "Dom" 21677 21678#~ msgid "Hybrid" 21679#~ msgstr "Hybrydowa" 21680 21681#~ msgid "Icon" 21682#~ msgstr "Ikona" 21683 21684#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21685#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>" 21686 21687#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21688#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego." 21689 21690#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21691#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie." 21692 21693#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21694#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google." 21695 21696#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21697#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne." 21698 21699#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21700#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny." 21701 21702#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21703#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>." 21704 21705#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21706#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej." 21707 21708#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21709#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera." 21710 21711#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21712#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres." 21713 21714#~ msgid "Import Options." 21715#~ msgstr "Opcje importu." 21716 21717#~ msgid "Import all places from a family tree" 21718#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego" 21719 21720#~ msgid "Include fully matched places" 21721#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca" 21722 21723#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21724#~ msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)" 21725 21726#~ msgid "Individual ID prefix" 21727#~ msgstr "Przedrostek osoby" 21728 21729#~ msgid "Individual distribution" 21730#~ msgstr "Rozmieszczenie osób" 21731 21732#~ msgid "Individual list" 21733#~ msgstr "Lista osób" 21734 21735#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21736#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem." 21737 21738#~ msgid "Initiatory" 21739#~ msgstr "Wprowadzający" 21740 21741#~ msgid "Installation folder" 21742#~ msgstr "Katalog instalacji" 21743 21744#~ msgid "Instructions for Google mail" 21745#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google" 21746 21747#~ msgid "Interred" 21748#~ msgstr "Pochowany(a)" 21749 21750#~ msgctxt "FEMALE" 21751#~ msgid "Interred" 21752#~ msgstr "Pochowana" 21753 21754#~ msgctxt "MALE" 21755#~ msgid "Interred" 21756#~ msgstr "Pochowany" 21757 21758#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21759#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM" 21760 21761#~ msgid "Keep" 21762#~ msgstr "Zachowaj" 21763 21764#~ msgid "Keep link in list" 21765#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście" 21766 21767#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21768#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów" 21769 21770#~ msgid "LDS temple" 21771#~ msgstr "Świątynia Mormońska" 21772 21773#~ msgid "Latest birth year" 21774#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin" 21775 21776#~ msgid "Latest death year" 21777#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci" 21778 21779#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21780#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna." 21781 21782#~ msgid "Left" 21783#~ msgstr "W lewo" 21784 21785#~ msgctxt "paper size" 21786#~ msgid "Legal" 21787#~ msgstr "Legal" 21788 21789#~ msgid "Level" 21790#~ msgstr "Poziom" 21791 21792#~ msgid "Limit" 21793#~ msgstr "Ograniczenie" 21794 21795#~ msgid "Limit display by" 21796#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie" 21797 21798#~ msgid "Link to an existing media object" 21799#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym" 21800 21801#~ msgid "Linked database ID" 21802#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych" 21803 21804#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21805#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne" 21806 21807#~ msgid "Login ID" 21808#~ msgstr "Sign in" 21809 21810#~ msgid "Longevity versus time" 21811#~ msgstr "Długość życia" 21812 21813#~ msgid "Lost password request" 21814#~ msgstr "Zapomniane hasło" 21815 21816#~ msgid "Lowest population" 21817#~ msgstr "Mała liczba osób" 21818 21819#~ msgid "Mailing name" 21820#~ msgstr "Nazwisko adresowe" 21821 21822#~ msgid "Main section blocks" 21823#~ msgstr "Bloki części głównej" 21824 21825#~ msgid "Manage family trees " 21826#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi " 21827 21828#~ msgid "Manage the links" 21829#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami" 21830 21831#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21832#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny." 21833 21834#~ msgid "Map provider" 21835#~ msgstr "Dostawca map" 21836 21837#~ msgid "Marriage status" 21838#~ msgstr "Status małżeństwa" 21839 21840#~ msgid "Marriage type unknown" 21841#~ msgstr "Małżeństwo nieznanego typu" 21842 21843#~ msgid "Married surname" 21844#~ msgstr "Nazwisko po ślubie" 21845 21846#~ msgid "Match calendar" 21847#~ msgstr "Dopasuj kalendarz" 21848 21849#~ msgid "Max" 21850#~ msgstr "Maksimum" 21851 21852#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21853#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków" 21854 21855#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21856#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu" 21857 21858#~ msgid "Media ID prefix" 21859#~ msgstr "Przedrostek multimediów" 21860 21861#~ msgid "Media contains" 21862#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera" 21863 21864#, php-format 21865#~ msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 21866#~ msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s." 21867 21868#~ msgid "Medical condition" 21869#~ msgstr "Stan zdrowia" 21870 21871#~ msgid "Memory limit" 21872#~ msgstr "Limit pamięci" 21873 21874#~ msgid "Midnight" 21875#~ msgstr "Północ" 21876 21877#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21878#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach." 21879 21880#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21881#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”" 21882 21883#~ msgid "Moderate pending changes" 21884#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami" 21885 21886#~ msgid "More news articles" 21887#~ msgstr "Więcej artykułów" 21888 21889#~ msgid "Move left" 21890#~ msgstr "W lewo" 21891 21892#~ msgid "Move right" 21893#~ msgstr "W prawo" 21894 21895#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21896#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s" 21897 21898#~ msgid "MySQL variables" 21899#~ msgstr "Zmienne MySQL" 21900 21901#~ msgid "Name contains" 21902#~ msgstr "Nazwa zawiera" 21903 21904#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21905#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21906 21907#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21908#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21909 21910#~ msgid "Neighborhood" 21911#~ msgstr "Sąsiedztwo" 21912 21913#~ msgid "Netherlands Antilles" 21914#~ msgstr "Antyle Holenderskie" 21915 21916#~ msgid "Neutral Zone" 21917#~ msgstr "Ziemia niczyja" 21918 21919#~ msgctxt "FEMALE" 21920#~ msgid "Never married" 21921#~ msgstr "Nigdy niezamężna" 21922 21923#~ msgctxt "MALE" 21924#~ msgid "Never married" 21925#~ msgstr "Nigdy nieżonaty" 21926 21927#~ msgid "No ancestors in the database." 21928#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych." 21929 21930#~ msgid "No custom modules are enabled." 21931#~ msgstr "Brak modułów użytkownika." 21932 21933#~ msgid "No custom themes are enabled." 21934#~ msgstr "Brak motywów użytkownika." 21935 21936#~ msgid "No limit" 21937#~ msgstr "bez ograniczenia" 21938 21939#~ msgid "No map data exists for this individual" 21940#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby" 21941 21942#~ msgid "No mappable items" 21943#~ msgstr "Brak obiektów na mapie" 21944 21945#~ msgid "No media file was provided." 21946#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego." 21947 21948#~ msgid "No places found" 21949#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc" 21950 21951#~ msgid "No places have been found." 21952#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc." 21953 21954#~ msgid "Nobody at all" 21955#~ msgstr "Nikt" 21956 21957#~ msgid "Noon" 21958#~ msgstr "Południe" 21959 21960#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21961#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła" 21962 21963#~ msgctxt "FEMALE" 21964#~ msgid "Not married" 21965#~ msgstr "Niezamężna" 21966 21967#~ msgctxt "MALE" 21968#~ msgid "Not married" 21969#~ msgstr "Nieżonaty" 21970 21971#~ msgid "Note ID prefix" 21972#~ msgstr "Przedrostek notatek" 21973 21974#~ msgid "Number of generations" 21975#~ msgstr "Liczba pokoleń" 21976 21977#~ msgid "Number of items" 21978#~ msgstr "liczbą elementów" 21979 21980#~ msgid "Number of items to show" 21981#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania" 21982 21983#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21984#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: " 21985 21986#~ msgid "Oldest at bottom" 21987#~ msgstr "starsi na dole" 21988 21989#~ msgid "Oldest at top" 21990#~ msgstr "starsi na górze" 21991 21992#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21993#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki" 21994 21995#~ msgid "Order" 21996#~ msgstr "Kolejność" 21997 21998#~ msgid "Other folder… please type in" 21999#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź" 22000 22001#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 22002#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych." 22003 22004#~ msgid "Others" 22005#~ msgstr "Pozostałe" 22006 22007#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22008#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne." 22009 22010#~ msgid "Own charts" 22011#~ msgstr "Własne wykresy statystyk" 22012 22013#~ msgid "P.M." 22014#~ msgstr "po południu" 22015 22016#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22017#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 22018 22019#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22020#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć." 22021 22022#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22023#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 22024 22025#~ msgid "PHP time limit" 22026#~ msgstr "Limit czasu PHP" 22027 22028#~ msgid "Parent" 22029#~ msgstr "Rodzic" 22030 22031#~ msgid "Passwords do not match." 22032#~ msgstr "Niepoprawne hasło." 22033 22034#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22035#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków." 22036 22037#~ msgid "Pedigree of %s" 22038#~ msgstr "Rodowód - %s" 22039 22040#~ msgid "Phonetic" 22041#~ msgstr "Fonetycznie" 22042 22043#~ msgid "Phonetic title" 22044#~ msgstr "Tytuł fonetycznie" 22045 22046#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22047#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:" 22048 22049#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22050#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s" 22051 22052#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22053#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees." 22054 22055#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22056#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees" 22057 22058#~ msgid "Place check" 22059#~ msgstr "Sprawdź miejsca" 22060 22061#~ msgid "Place contains" 22062#~ msgstr "Miejsce zawiera" 22063 22064#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22065#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…" 22066 22067#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22068#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…" 22069 22070#~ msgid "Places found" 22071#~ msgstr "znalezionych miejsc" 22072 22073#~ msgid "Places in %s" 22074#~ msgstr "Miejsca w: %s" 22075 22076#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22077#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych." 22078 22079#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22080#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym" 22081 22082#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22083#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok" 22084 22085#~ msgid "Please enter a message subject." 22086#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości." 22087 22088#~ msgid "Please enter more than one character." 22089#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak." 22090 22091#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22092#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem." 22093 22094#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22095#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi." 22096 22097#~ msgid "Precision" 22098#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22099 22100#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22101#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22102 22103#~ msgid "Prefixes" 22104#~ msgstr "Przedrostki" 22105 22106#~ msgid "Presentation style" 22107#~ msgstr "Styl prezentacji" 22108 22109#~ msgid "Privacy restriction" 22110#~ msgstr "Ograniczenie prywatności" 22111 22112#~ msgid "Quick repository facts" 22113#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium" 22114 22115#~ msgid "Quick source facts" 22116#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe" 22117 22118#~ msgid "README documentation" 22119#~ msgstr "Dokumentacja README" 22120 22121#~ msgid "Rada" 22122#~ msgstr "mleczne" 22123 22124#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22125#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?" 22126 22127#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22128#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu." 22129 22130#~ msgid "Redraw map" 22131#~ msgstr "Odśwież mapę" 22132 22133#~ msgid "Religious name" 22134#~ msgstr "Zakonne" 22135 22136#~ msgctxt "FEMALE" 22137#~ msgid "Religious name" 22138#~ msgstr "Zakonne" 22139 22140#~ msgctxt "MALE" 22141#~ msgid "Religious name" 22142#~ msgstr "Zakonne" 22143 22144#~ msgid "Remove flag" 22145#~ msgstr "Usuń flagę" 22146 22147#~ msgid "Remove link from list" 22148#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy" 22149 22150#~ msgid "Repositories found" 22151#~ msgstr "Znalezione repozytoria" 22152 22153#~ msgid "Repository ID prefix" 22154#~ msgstr "Przedrostek repozytorium" 22155 22156#~ msgid "Repository contains" 22157#~ msgstr "Repozytorium zawiera" 22158 22159#~ msgid "Reset to initial map state" 22160#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu" 22161 22162#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22163#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)." 22164 22165#~ msgid "Resulting value" 22166#~ msgstr "Wynik" 22167 22168#~ msgid "Right" 22169#~ msgstr "W prawo" 22170 22171#~ msgid "Right section blocks" 22172#~ msgstr "Bloki części prawej" 22173 22174#~ msgid "Romanized title" 22175#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany" 22176 22177#~ msgid "Rule" 22178#~ msgstr "Reguła" 22179 22180#~ msgid "Satellite" 22181#~ msgstr "Satelitarna" 22182 22183#~ msgid "Search engine" 22184#~ msgstr "Wyszukiwarka" 22185 22186#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22187#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami." 22188 22189#~ msgid "Search globally" 22190#~ msgstr "Szukaj na całym świecie" 22191 22192#~ msgid "Search locally" 22193#~ msgstr "Szukaj lokalnie" 22194 22195#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22196#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku." 22197 22198#~ msgid "Select chart type" 22199#~ msgstr "Rodzaj wykresu" 22200 22201#~ msgid "Select events" 22202#~ msgstr "Wybierz wydarzenia" 22203 22204#~ msgid "Select flag" 22205#~ msgstr "Wybierz flagę" 22206 22207#~ msgid "Select the desired count interval" 22208#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie" 22209 22210#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22211#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu." 22212 22213#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22214#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku" 22215 22216#~ msgid "Send broadcast messages" 22217#~ msgstr "Wyślij wiadomości" 22218 22219#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22220#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra" 22221 22222#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22223#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)" 22224 22225#~ msgid "Session timeout" 22226#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji" 22227 22228#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22229#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu." 22230 22231#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22232#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków." 22233 22234#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22235#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu." 22236 22237#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22238#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN." 22239 22240#~ msgid "Shared note contains" 22241#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera" 22242 22243#~ msgid "Shared notes found" 22244#~ msgstr "Znalezionych notatek" 22245 22246#~ msgid "Short version" 22247#~ msgstr "Wersja skrócona" 22248 22249#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22250#~ msgstr "Ukryj pusty blok" 22251 22252#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22253#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł" 22254 22255#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22256#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków" 22257 22258#~ msgid "Show all tags" 22259#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki" 22260 22261#~ msgid "Show chart details by default" 22262#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach" 22263 22264#~ msgid "Show common surnames" 22265#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska" 22266 22267#~ msgid "Show counts before or after name" 22268#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki" 22269 22270#~ msgid "Show cousins" 22271#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo" 22272 22273#~ msgid "Show date differences" 22274#~ msgstr "Pokaż różnice wieku" 22275 22276#~ msgid "Show details" 22277#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22278 22279#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22280#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach." 22281 22282#~ msgid "Show images" 22283#~ msgstr "Pokaż zdjęcia" 22284 22285#~ msgid "Show inactive places" 22286#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne" 22287 22288#~ msgid "Show lifespans" 22289#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia" 22290 22291#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22292#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby" 22293 22294#~ msgid "Show only the selected tags" 22295#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki" 22296 22297#~ msgid "Show places in hierarchy" 22298#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii" 22299 22300#~ msgid "Show related individuals/families" 22301#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny" 22302 22303#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22304#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps." 22305 22306#~ msgid "Sicily" 22307#~ msgstr "Sycylia" 22308 22309#~ msgid "Sign-in URL" 22310#~ msgstr "URL logowania" 22311 22312#~ msgid "Signed-in as " 22313#~ msgstr "Użytkownik: " 22314 22315#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22316#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone." 22317 22318#~ msgid "Site preferences" 22319#~ msgstr "Preferencje witryny" 22320 22321#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22322#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)" 22323 22324#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22325#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”." 22326 22327#~ msgid "Source ID prefix" 22328#~ msgstr "Przedrostek źródła" 22329 22330#~ msgid "Source contains" 22331#~ msgstr "Źródło zawiera" 22332 22333#~ msgid "Spouse census date" 22334#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka" 22335 22336#~ msgid "Spouse census place" 22337#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka" 22338 22339#~ msgid "Spouse note" 22340#~ msgstr "Notatka dot. małżonka" 22341 22342#~ msgid "Standard" 22343#~ msgstr "Standardowy" 22344 22345#~ msgid "Start IP address" 22346#~ msgstr "Początkowy adres IP" 22347 22348#~ msgid "Start at parents" 22349#~ msgstr "Zacznij od rodziców" 22350 22351#~ msgid "Statistics chart" 22352#~ msgstr "Wykres statystyk" 22353 22354#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22355#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze" 22356 22357#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22358#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze" 22359 22360#~ msgid "Subdivision" 22361#~ msgstr "Region" 22362 22363#~ msgid "Suffixes" 22364#~ msgstr "Przyrostki" 22365 22366#~ msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 22367#~ msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM." 22368 22369#~ msgid "System settings" 22370#~ msgstr "Ustawienia systemu" 22371 22372#~ msgid "Tag" 22373#~ msgstr "Znacznik" 22374 22375#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22376#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie." 22377 22378#~ msgid "Terrain" 22379#~ msgstr "Terenowa" 22380 22381#~ msgid "The FAQ list is empty." 22382#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta." 22383 22384#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22385#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych." 22386 22387#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22388#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:" 22389 22390#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22391#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych." 22392 22393#~ msgid "The database reported the following error message:" 22394#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:" 22395 22396#~ msgid "The details of this family are private." 22397#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne." 22398 22399#~ msgid "The details of this individual are private." 22400#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne." 22401 22402#~ msgid "The file %s could not be updated." 22403#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany." 22404 22405#~ msgid "The file %s has been created." 22406#~ msgstr "Plik %s został utworzony." 22407 22408#, php-format 22409#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22410#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony." 22411 22412#~ msgid "The following places have been changed:" 22413#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:" 22414 22415#~ msgid "The following places would be changed:" 22416#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:" 22417 22418#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22419#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)." 22420 22421#~ msgid "The media file %s does not exist." 22422#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje." 22423 22424#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22425#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym." 22426 22427#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22428#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego." 22429 22430#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22431#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22432 22433#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22434#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22435 22436#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22437#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s." 22438 22439#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22440#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego." 22441 22442#~ msgid "The passwords do not match." 22443#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe." 22444 22445#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22446#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane." 22447 22448#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22449#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny." 22450 22451#~ msgid "The problem" 22452#~ msgstr "Problem" 22453 22454#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22455#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s." 22456 22457#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22458#~ msgstr "Wpis skopiowany do schowka." 22459 22460#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22461#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte." 22462 22463#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22464#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView." 22465 22466#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22467#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw." 22468 22469#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22470#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 22471 22472#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22473#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 22474 22475#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22476#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje." 22477 22478#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22479#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)." 22480 22481#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22482#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych." 22483 22484#~ msgid "The version of %s is too new." 22485#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa." 22486 22487#~ msgid "The version of %s is too old." 22488#~ msgstr "Wersja %s jest za stara." 22489 22490#~ msgid "The website access rule has been created." 22491#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu." 22492 22493#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22494#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu." 22495 22496#~ msgid "The website access rule has been updated." 22497#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu." 22498 22499#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22500#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika." 22501 22502#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22503#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków." 22504 22505#~ msgid "Theme menu" 22506#~ msgstr "Menu wyboru motywu" 22507 22508#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22509#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie." 22510 22511#, php-format 22512#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22513#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje." 22514 22515#, php-format 22516#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22517#~ msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”." 22518 22519#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22520#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees." 22521 22522#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22523#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s." 22524 22525#, php-format 22526#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22527#~ msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s" 22528 22529#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22530#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView." 22531 22532#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22533#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj." 22534 22535#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22536#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku." 22537 22538#~ msgid "This family remained childless" 22539#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne" 22540 22541#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22542#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte." 22543 22544#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22545#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt 1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt oct 1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę." 22546 22547#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22548#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22549 22550#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22551#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu." 22552 22553#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22554#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu." 22555 22556#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22557#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22558 22559#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22560#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica." 22561 22562#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22563#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia." 22564 22565#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22566#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach." 22567 22568#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22569#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”." 22570 22571#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22572#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”." 22573 22574#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22575#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”." 22576 22577#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22578#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”." 22579 22580#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22581#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>." 22582 22583#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22584#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>." 22585 22586#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22587#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>." 22588 22589#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22590#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>." 22591 22592#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22593#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej." 22594 22595#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22596#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100." 22597 22598#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22599#~ msgstr "Może to być błąd w danych." 22600 22601#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22602#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji." 22603 22604#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22605#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees." 22606 22607#~ msgid "This media file does not exist." 22608#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje." 22609 22610#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22611#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny." 22612 22613#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22614#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym." 22615 22616#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22617#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem." 22618 22619#~ msgid "This message will be sent to %s" 22620#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s" 22621 22622#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22623#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów." 22624 22625#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22626#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana." 22627 22628#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22629#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby." 22630 22631#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22632#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym." 22633 22634#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22635#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca." 22636 22637#~ msgid "This place has no coordinates" 22638#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych" 22639 22640#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22641#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22642 22643#, php-format 22644#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22645#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22646 22647#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22648#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22649 22650#, php-format 22651#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22652#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22653 22654#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22655#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS." 22656 22657#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22658#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm." 22659 22660#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22661#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język." 22662 22663#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22664#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22665 22666#, php-format 22667#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22668#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22669 22670#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22671#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22672 22673#, php-format 22674#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22675#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22676 22677#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22678#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku." 22679 22680#~ msgid "This type of link is not allowed here." 22681#~ msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony." 22682 22683#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22684#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”." 22685 22686#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22687#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami." 22688 22689#~ msgid "Thumbnail to upload" 22690#~ msgstr "Miniaturka do wgrania" 22691 22692#~ msgid "Title in Hebrew" 22693#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim" 22694 22695#~ msgid "To" 22696#~ msgstr "Do" 22697 22698#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22699#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie." 22700 22701#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22702#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających." 22703 22704#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22705#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>." 22706 22707#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22708#~ msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP." 22709 22710#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22711#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt." 22712 22713#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22714#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]" 22715 22716#~ msgid "Top level" 22717#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii" 22718 22719#, php-format 22720#~ msgid "Total families: %s" 22721#~ msgstr "Liczba rodzin: %s" 22722 22723#, php-format 22724#~ msgid "Total individuals: %s" 22725#~ msgstr "Liczba osób: %s" 22726 22727#~ msgid "Total number of users" 22728#~ msgstr "Liczba użytkowników" 22729 22730#~ msgid "Total places: %s" 22731#~ msgstr "Liczba miejsc: %s" 22732 22733#~ msgid "Total sources: %s" 22734#~ msgstr "Liczba źródeł: %s" 22735 22736#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22737#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania." 22738 22739#~ msgid "Transylvania" 22740#~ msgstr "Transylwania" 22741 22742#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22743#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc" 22744 22745#~ msgid "Type the password again." 22746#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie." 22747 22748#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22749#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo." 22750 22751#~ msgid "Types of error" 22752#~ msgstr "Rodzaje błędów" 22753 22754#~ msgid "USA" 22755#~ msgstr "Stany Zjednoczone" 22756 22757#~ msgid "USSR" 22758#~ msgstr "ZSSR" 22759 22760#~ msgid "UTC" 22761#~ msgstr "Czas UTC" 22762 22763#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22764#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd." 22765 22766#~ msgid "Unable to find record with ID" 22767#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze" 22768 22769#~ msgid "Unique family facts" 22770#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne" 22771 22772#~ msgid "Unique individual facts" 22773#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe" 22774 22775#~ msgid "Unique repository facts" 22776#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium" 22777 22778#~ msgid "Unique source facts" 22779#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe" 22780 22781#~ msgid "Unlink the media object" 22782#~ msgstr "Skasuj powiązania" 22783 22784#~ msgid "Up" 22785#~ msgstr "W górę" 22786 22787#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22788#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym" 22789 22790#~ msgid "Upgrade anyway" 22791#~ msgstr "Mimo to aktualizuj" 22792 22793#~ msgid "Upload" 22794#~ msgstr "Wgraj" 22795 22796#~ msgid "Upload geographic data" 22797#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne" 22798 22799#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22800#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc" 22801 22802#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22803#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości" 22804 22805#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22806#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM" 22807 22808#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22809#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc" 22810 22811#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22812#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby." 22813 22814#~ msgid "Use this value" 22815#~ msgstr "Użyj tej wartości" 22816 22817#~ msgid "User preferences" 22818#~ msgstr "Ustawienia użytkownika" 22819 22820#~ msgid "User-agent string" 22821#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki" 22822 22823#~ msgid "Users who are signed in" 22824#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy" 22825 22826#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22827#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju." 22828 22829#~ msgid "Verification code" 22830#~ msgstr "Kod weryfikacyjny" 22831 22832#~ msgid "View" 22833#~ msgstr "Pokaż" 22834 22835#~ msgid "View all records found in this place" 22836#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca" 22837 22838#~ msgid "View month" 22839#~ msgstr "Pokaż miesiąc" 22840 22841#~ msgid "View the archive" 22842#~ msgstr "Pokaż archiwum" 22843 22844#~ msgid "View the details" 22845#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22846 22847#~ msgid "View the notes" 22848#~ msgstr "Zobacz notatki" 22849 22850#~ msgid "View the statistics as graphs" 22851#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk" 22852 22853#~ msgid "View this individual" 22854#~ msgstr "Zobacz osobę" 22855 22856#~ msgid "View this source" 22857#~ msgstr "Zobacz źródło" 22858 22859#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22860#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze." 22861 22862#~ msgid "Website URL" 22863#~ msgstr "Adres strony domowej" 22864 22865#~ msgid "Website access rules" 22866#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny" 22867 22868#~ msgid "Website and META tag settings" 22869#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META" 22870 22871#~ msgid "West Africa" 22872#~ msgstr "Afryka Zachodnia" 22873 22874#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22875#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste." 22876 22877#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22878#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu." 22879 22880#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22881#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email." 22882 22883#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22884#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?" 22885 22886#~ msgid "Whole words only" 22887#~ msgstr "Tylko całe wyrazy" 22888 22889#~ msgid "Width" 22890#~ msgstr "Szerokość" 22891 22892#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22893#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek" 22894 22895#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22896#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem" 22897 22898#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22899#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża" 22900 22901#~ msgid "Wildcards" 22902#~ msgstr "Znaki kluczowe" 22903 22904#~ msgid "XREF prefixes" 22905#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora" 22906 22907#~ msgid "Year input box" 22908#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku" 22909 22910#~ msgid "Yes" 22911#~ msgstr "Tak" 22912 22913#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22914#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów." 22915 22916#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22917#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy." 22918 22919#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22920#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22921 22922#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22923#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22924 22925#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22926#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia." 22927 22928#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22929#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny." 22930 22931#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22932#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą." 22933 22934#~ msgid "You have not created any journal items." 22935#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku." 22936 22937#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22938#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”." 22939 22940#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22941#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google." 22942 22943#~ msgid "You must change this before you can continue." 22944#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować." 22945 22946#~ msgid "You must enter a name" 22947#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko" 22948 22949#~ msgid "You must enter a real name." 22950#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko." 22951 22952#~ msgid "You must enter a username." 22953#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika." 22954 22955#~ msgid "You must provide a repository name." 22956#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium." 22957 22958#~ msgid "You must provide a source title" 22959#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła" 22960 22961#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22962#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView." 22963 22964#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22965#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php." 22966 22967#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22968#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:" 22969 22970#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22971#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22972 22973#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22974#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22975 22976#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22977#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia." 22978 22979#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22980#~ msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili." 22981 22982#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22983#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji." 22984 22985#~ msgid "Yugoslavia" 22986#~ msgstr "Jugosławia" 22987 22988#~ msgid "ZIP (includes media files)" 22989#~ msgstr "ZIP (zawiera pliki multimedialne)" 22990 22991#~ msgid "Zaire" 22992#~ msgstr "Zair" 22993 22994#~ msgid "Zip file(s)" 22995#~ msgstr "Kompresja ZIP" 22996 22997#~ msgid "Zoom in here" 22998#~ msgstr "Powiększ tutaj" 22999 23000#~ msgid "Zoom in/out on this box." 23001#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę." 23002 23003#~ msgid "Zoom level" 23004#~ msgstr "Powiększenie" 23005 23006#~ msgid "Zoom level of map" 23007#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy" 23008 23009#~ msgid "Zoom out here" 23010#~ msgstr "Zmniejsz tutaj" 23011 23012#~ msgid "Zoom=" 23013#~ msgstr "Powiększenie=" 23014 23015#~ msgid "a URL" 23016#~ msgstr "adres URL" 23017 23018#~ msgid "a file on the server" 23019#~ msgstr "plik na serwerze" 23020 23021#~ msgid "a file on your computer" 23022#~ msgstr "plik na komputerze" 23023 23024#~ msgid "a.m." 23025#~ msgstr "po północy" 23026 23027#~ msgctxt "FEMALE" 23028#~ msgid "adopted name" 23029#~ msgstr "po adopcji" 23030 23031#~ msgctxt "MALE" 23032#~ msgid "adopted name" 23033#~ msgstr "po adopcji" 23034 23035#~ msgid "adoption" 23036#~ msgstr "adopcja" 23037 23038#~ msgid "after" 23039#~ msgstr "po" 23040 23041#~ msgid "allow" 23042#~ msgstr "zezwól" 23043 23044#~ msgctxt "FEMALE" 23045#~ msgid "also known as" 23046#~ msgstr "znana jako" 23047 23048#~ msgctxt "MALE" 23049#~ msgid "also known as" 23050#~ msgstr "znany jako" 23051 23052#~ msgid "always" 23053#~ msgstr "zawsze" 23054 23055#~ msgid "before" 23056#~ msgstr "przed" 23057 23058#~ msgid "birth" 23059#~ msgstr "urodziny" 23060 23061#~ msgctxt "FEMALE" 23062#~ msgid "birth name" 23063#~ msgstr "rodowe" 23064 23065#~ msgctxt "MALE" 23066#~ msgid "birth name" 23067#~ msgstr "rodowe" 23068 23069#~ msgid "burial" 23070#~ msgstr "pogrzeb" 23071 23072#~ msgid "by" 23073#~ msgstr "przez" 23074 23075#~ msgid "census added" 23076#~ msgstr "spis ludności" 23077 23078#~ msgid "century" 23079#~ msgstr "wiek" 23080 23081#~ msgctxt "FEMALE" 23082#~ msgid "change of name" 23083#~ msgstr "zmienione" 23084 23085#~ msgctxt "MALE" 23086#~ msgid "change of name" 23087#~ msgstr "zmienione" 23088 23089#~ msgid "children" 23090#~ msgstr "dzieci" 23091 23092#~ msgid "creating thumbnails of images" 23093#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów" 23094 23095#~ msgid "death" 23096#~ msgstr "śmierć" 23097 23098#~ msgid "deny" 23099#~ msgstr "odrzuć" 23100 23101#~ msgid "east" 23102#~ msgstr "wschód" 23103 23104#~ msgctxt "FEMALE" 23105#~ msgid "estate name" 23106#~ msgstr "majątkowe" 23107 23108#~ msgctxt "MALE" 23109#~ msgid "estate name" 23110#~ msgstr "majątkowe" 23111 23112#~ msgid "ex-partner" 23113#~ msgstr "były partner" 23114 23115#~ msgctxt "FEMALE" 23116#~ msgid "ex-partner" 23117#~ msgstr "była partnerka" 23118 23119#~ msgctxt "MALE" 23120#~ msgid "ex-partner" 23121#~ msgstr "były partner" 23122 23123#~ msgid "file upload capability" 23124#~ msgstr "możliwość wgrywania plików" 23125 23126#~ msgid "half-year after marriage" 23127#~ msgstr "półrocza po ślubie" 23128 23129#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23130#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss" 23131 23132#~ msgctxt "FEMALE" 23133#~ msgid "immigration name" 23134#~ msgstr "immigracyjne" 23135 23136#~ msgctxt "MALE" 23137#~ msgid "immigration name" 23138#~ msgstr "immigracyjne" 23139 23140#~ msgid "import" 23141#~ msgstr "importuj" 23142 23143#~ msgid "interval %s year" 23144#~ msgid_plural "interval %s years" 23145#~ msgstr[0] "co %s rok" 23146#~ msgstr[1] "co %s lata" 23147#~ msgstr[2] "co %s lat" 23148 23149#~ msgid "interval one child" 23150#~ msgstr "pojedynczo" 23151 23152#~ msgid "interval two children" 23153#~ msgstr "dwuosobowe grupy" 23154 23155#~ msgid "less than" 23156#~ msgstr "mniej niż" 23157 23158#~ msgid "link" 23159#~ msgstr "Ustaw powiązanie" 23160 23161#~ msgid "marriage" 23162#~ msgstr "małżeństwo" 23163 23164#~ msgctxt "FEMALE" 23165#~ msgid "married name" 23166#~ msgstr "po ślubie" 23167 23168#~ msgctxt "MALE" 23169#~ msgid "married name" 23170#~ msgstr "po ślubie" 23171 23172#~ msgid "maximum" 23173#~ msgstr "maksimum" 23174 23175#~ msgid "midnight" 23176#~ msgstr "północ" 23177 23178#~ msgid "minimum" 23179#~ msgstr "minimum" 23180 23181#~ msgid "month" 23182#~ msgstr "miesiąc" 23183 23184#~ msgid "months after marriage" 23185#~ msgstr "miesiące po ślubie" 23186 23187#~ msgid "months before and after marriage" 23188#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie" 23189 23190#~ msgid "never" 23191#~ msgstr "nigdy" 23192 23193#~ msgid "noon" 23194#~ msgstr "południe" 23195 23196#~ msgid "north" 23197#~ msgstr "północ" 23198 23199#~ msgid "over" 23200#~ msgstr "ponad" 23201 23202#~ msgid "overall" 23203#~ msgstr "ogólny" 23204 23205#~ msgid "p.m." 23206#~ msgstr "po południu" 23207 23208#~ msgid "pixels" 23209#~ msgstr "piksele" 23210 23211#~ msgid "preview" 23212#~ msgstr "Podgląd" 23213 23214#~ msgid "quarters after marriage" 23215#~ msgstr "kwartały po ślubie" 23216 23217#~ msgctxt "FEMALE" 23218#~ msgid "religious name" 23219#~ msgstr "zakonne" 23220 23221#~ msgctxt "MALE" 23222#~ msgid "religious name" 23223#~ msgstr "zakonne" 23224 23225#~ msgid "reporting" 23226#~ msgstr "raporty" 23227 23228#~ msgid "robot" 23229#~ msgstr "robot" 23230 23231#~ msgid "sort by filename" 23232#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku" 23233 23234#~ msgid "sort by title" 23235#~ msgstr "Sortuj według tytułu" 23236 23237#~ msgid "south" 23238#~ msgstr "południe" 23239 23240#~ msgid "ssl" 23241#~ msgstr "SSL" 23242 23243#~ msgid "this record does not exist" 23244#~ msgstr "ten wpis nie istnieje" 23245 23246#~ msgid "tls" 23247#~ msgstr "TLS" 23248 23249#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23250#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s." 23251 23252#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23253#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej." 23254 23255#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23256#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia." 23257 23258#~ msgid "webtrees reply address" 23259#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees" 23260 23261#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23262#~ msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1." 23263 23264#~ msgid "webtrees wiki" 23265#~ msgstr "webtrees wiki" 23266 23267#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23268#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView" 23269 23270#~ msgid "west" 23271#~ msgstr "zachód" 23272 23273#, php-format 23274#~ msgid "“%s”" 23275#~ msgstr "„%s”" 23276 23277#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23278#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika." 23279