1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2021-08-18 10:49+0100\nPO-Revision-Date: 2021-12-02 08:22+0000\nLast-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\nLanguage-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\nLanguage: pl\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Polish\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-SearchPath-0: .\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr ", ale szczegóły są nieznane" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " w miejscowości " 29 30#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 31#, php-format 32msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 33msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s." 34 35#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 36#: app/Services/RelationshipService.php:2106 37#, php-format 38msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 39msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę" 40 41#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 42#: app/Services/RelationshipService.php:2111 43#, php-format 44msgid "%1$s %2$s times removed descending" 45msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół" 46 47#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:66 48#, php-format 49msgid "%1$s (%2$s)" 50msgstr "%1$s (%2$s)" 51 52#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 53#, php-format 54msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 55msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund." 56 57#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 58#, php-format 59msgid "%s does not exist." 60msgstr "%s nie istnieje." 61 62#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 63#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 64#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 65#, php-format 66msgid "%1$s does not exist." 67msgstr "%1$s nie istnieje." 68 69#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 70#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 71#, php-format 72msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 73msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?" 74 75#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 77#, php-format 78msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 79msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s." 80 81#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 82#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 83#, php-format 84msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 85msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 86msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund." 87msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund." 88msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund." 89 90#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 91#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 92#, php-format 93msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 94msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s." 95 96#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 97#: app/Services/RelationshipService.php:2364 98#, php-format 99msgid "%1$s × %2$s" 100msgstr "%1$s× %2$s" 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2342 104#, php-format 105msgctxt "FEMALE" 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%1$s× %2$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Services/RelationshipService.php:2319 111#, php-format 112msgctxt "MALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%1$s× %2$s" 115 116#. I18N: image dimensions, width × height 117#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 118#, php-format 119msgid "%1$s × %2$s pixels" 120msgstr "%1$s × %2$s pikseli" 121 122#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 123#: app/Elements/AbstractElement.php:211 124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 125#, php-format 126msgid "%1$s: %2$s" 127msgstr "%1$s: %2$s" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:481 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Services/RelationshipService.php:2132 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%2$s → %1$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:623 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%G:%i:%s" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:263 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s p.n.e." 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 157#: app/Services/MediaFileService.php:104 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s KB" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s i jej przodkowie" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s i jego przodkowie" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s i ich dzieci" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s i ich potomkowie" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik" 194msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 195msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 196 197#: resources/views/family-page-children.phtml:19 198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 202#, php-format 203msgid "%s child" 204msgid_plural "%s children" 205msgstr[0] "%s dziecko" 206msgstr[1] "%s dzieci" 207msgstr[2] "%s dzieci" 208 209#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 210#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 211#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 212#, php-format 213msgid "%s day" 214msgid_plural "%s days" 215msgstr[0] "%s dzień" 216msgstr[1] "%s dni" 217msgstr[2] "%s dni" 218 219#: resources/views/calendar-list.phtml:23 220#, php-format 221msgid "%s family" 222msgid_plural "%s families" 223msgstr[0] "%s rodzina" 224msgstr[1] "%s rodziny" 225msgstr[2] "%s rodzin" 226 227#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 228#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 229#, php-format 230msgid "%s family has been updated." 231msgid_plural "%s families have been updated." 232msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona." 233msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione." 234msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych." 235 236#: resources/views/admin/locations.phtml:109 237#, php-format 238msgid "%s family tree" 239msgid_plural "%s family trees" 240msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne" 241msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne" 242msgstr[2] "%s drzew genealogicznych" 243 244#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 246#, php-format 247msgid "%s grandchild" 248msgid_plural "%s grandchildren" 249msgstr[0] "%s wnuczę" 250msgstr[1] "%s wnucząt" 251msgstr[2] "%s wnucząt" 252 253#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 254#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 255#: resources/views/calendar-list.phtml:18 256#, php-format 257msgid "%s individual" 258msgid_plural "%s individuals" 259msgstr[0] "%s osoba" 260msgstr[1] "%s osoby" 261msgstr[2] "%s osób" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona." 270msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione." 271msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych." 272 273#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 274#, php-format 275msgid "%s message" 276msgid_plural "%s messages" 277msgstr[0] "%s wiadomość" 278msgstr[1] "%s wiadomości" 279msgstr[2] "%s wiadomości" 280 281#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 282#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 283#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 284#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 285#, php-format 286msgid "%s month" 287msgid_plural "%s months" 288msgstr[0] "%s miesiąc" 289msgstr[1] "%s miesiące" 290msgstr[2] "%s miesięcy" 291 292#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 293#, php-format 294msgid "%s note has been updated." 295msgid_plural "%s notes have been updated." 296msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona." 297msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione." 298msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych." 299 300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 301#: app/Services/RelationshipService.php:2079 302#, php-format 303msgid "%s once removed ascending" 304msgstr "%s raz przesunięty w górę" 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2084 308#, php-format 309msgid "%s once removed descending" 310msgstr "%s raz przesunięty w dół" 311 312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 313#, php-format 314msgid "%s repository has been updated." 315msgid_plural "%s repositories have been updated." 316msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane." 317msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane." 318msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych." 319 320#. I18N: %s is a person's name 321#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 322#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 323#, php-format 324msgid "%s sent you the following message." 325msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość." 326 327#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 328#, php-format 329msgid "%s signed-in user" 330msgid_plural "%s signed-in users" 331msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik" 332msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników" 333msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione." 340msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione." 341msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych." 342 343#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 344#: app/Services/RelationshipService.php:2097 345#, php-format 346msgid "%s three times removed ascending" 347msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę" 348 349#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 350#: app/Services/RelationshipService.php:2102 351#, php-format 352msgid "%s three times removed descending" 353msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół" 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2088 357#, php-format 358msgid "%s twice removed ascending" 359msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2093 363#, php-format 364msgid "%s twice removed descending" 365msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół" 366 367#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 368#, php-format 369msgid "%s week" 370msgid_plural "%s weeks" 371msgstr[0] "%s tydzień" 372msgstr[1] "%s tygodnie" 373msgstr[2] "%s tygodni" 374 375#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s rok" 385msgstr[1] "%s lata" 386msgstr[2] "%s lat" 387 388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 390#, php-format 391msgid "%s year anniversary" 392msgstr "%s rocznica" 393 394#: app/Services/RelationshipService.php:2282 395#, php-format 396msgid "%s × cousin" 397msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia" 398 399#: app/Services/RelationshipService.php:2246 400#, php-format 401msgctxt "FEMALE" 402msgid "%s × cousin" 403msgstr "kuzynka %s stopnia" 404 405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 406#: app/Services/RelationshipService.php:2209 407#, php-format 408msgctxt "MALE" 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "kuzyn %s stopnia" 411 412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 413#: app/Date/JulianDate.php:98 414#, php-format 415msgid "%s BCE" 416msgstr "%s p.n.e." 417 418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 420#, php-format 421msgid "%s CE" 422msgstr "%s n.e." 423 424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 426#, php-format 427msgid "%s+" 428msgstr ">%s" 429 430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 431#, php-format 432msgid "%s, her ancestors and their families" 433msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny" 434 435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 436#, php-format 437msgid "%s, her parents and siblings" 438msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 441#, php-format 442msgid "%s, her spouses and children" 443msgstr "%s, jej małżonków i dzieci" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 446#, php-format 447msgid "%s, her spouses and descendants" 448msgstr "%s, jej małżonków i potomków" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 451#, php-format 452msgid "%s, his ancestors and their families" 453msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 456#, php-format 457msgid "%s, his parents and siblings" 458msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 461#, php-format 462msgid "%s, his spouses and children" 463msgstr "%s, jego małżonki i dzieci" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 466#, php-format 467msgid "%s, his spouses and descendants" 468msgstr "%s, jego małżonki i potomków" 469 470#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 471#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 473msgid "<select>" 474msgstr "<wybierz>" 475 476#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 477#, php-format 478msgid "(%s after death)" 479msgstr "(%s po śmierci)" 480 481#. I18N: The current age of a living individual 482#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 483#, php-format 484msgid "(age %s)" 485msgstr "(wiek %s)" 486 487#. I18N: The age of an individual at a given date 488#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 489#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 490#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(wiek %s)" 494 495#. I18N: The age of an individual at a given date 496#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 497#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 499#, php-format 500msgctxt "Female" 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(wiek %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 508#, php-format 509msgctxt "Male" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(wiek %s)" 512 513#. I18N: %s is a number 514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 515#, php-format 516msgid "(filtered from %s total entries)" 517msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)" 518 519#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 520msgid "(on the date of death)" 521msgstr "(w dniu śmierci)" 522 523#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 524#: app/I18N.php:336 525msgid ", " 526msgstr ", " 527 528#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 529msgctxt "CENTURY" 530msgid "10th" 531msgstr "X" 532 533#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 534msgctxt "CENTURY" 535msgid "11th" 536msgstr "XI" 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "12th" 541msgstr "XII" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "13th" 546msgstr "XIII" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "14th" 551msgstr "XIV" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "15th" 556msgstr "XV" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "16th" 561msgstr "XVI" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "17th" 566msgstr "XVII" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "18th" 571msgstr "XVIII" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "19th" 576msgstr "XIX" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "1st" 581msgstr "I" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "20th" 586msgstr "XX" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "21st" 591msgstr "XXI" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "2nd" 596msgstr "II" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "3rd" 601msgstr "III" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "4th" 606msgstr "IV" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "5th" 611msgstr "V" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "6th" 616msgstr "VI" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "7th" 621msgstr "VII" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "8th" 626msgstr "VIII" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "9th" 631msgstr "IX" 632 633#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 634#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 635msgid "<default theme>" 636msgstr "<domyślny motyw>" 637 638#: resources/views/register-page.phtml:26 639msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 640msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i przesyłając ten formularz, wyrażasz zgodę na:</p><ul><li>ochronę prywatności żyjących osób wymienionych w naszej witrynie;</li><li>oraz w polu tekstowym poniżej , na wyjaśnienie z kim jesteś spokrewniony, lub przekazać nam informacje o kimś, kto powinien być wymieniony na naszej stronie internetowej.</li></ul>" 641 642#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 643#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 647#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 654msgid "A URL" 655msgstr "Adres strony internetowej" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami." 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej." 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego." 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa." 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby." 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby." 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób." 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:130 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby." 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 711msgid "A file on the server" 712msgstr "Plik na serwerze" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "Plik na komputerze" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę." 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees." 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:115 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "Lista gałęzi rodziny." 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:57 754msgid "A list of families." 755msgstr "Lista rodzin." 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:110 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "Lista osób." 766 767#. I18N: Description of the “Locations” module 768#: app/Module/LocationListModule.php:84 769msgid "A list of locations." 770msgstr "Lista miejsc." 771 772#. I18N: Description of the “Media objects” module 773#: app/Module/MediaListModule.php:93 774msgid "A list of media objects." 775msgstr "Lista obiektów multimedialnych." 776 777#. I18N: Description of the “Recent changes” module 778#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 779msgid "A list of records that have been updated recently." 780msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane." 781 782#. I18N: Description of the “Repositories” module 783#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 784msgid "A list of repositories." 785msgstr "Lista repozytoriów." 786 787#. I18N: Description of the “Shared notes” module 788#: app/Module/NoteListModule.php:81 789msgid "A list of shared notes." 790msgstr "Lista wspólnych notatek." 791 792#. I18N: Description of the “Sources” module 793#: app/Module/SourceListModule.php:83 794msgid "A list of sources." 795msgstr "Lista źródeł." 796 797#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 798#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 799msgid "A list of submitters." 800msgstr "Lista osób udostępniających dane." 801 802#. I18N: Description of “Research tasks” module 803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 805msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym." 806 807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości." 811 812#. I18N: Description of the “On this day” module 813#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 814msgid "A list of the anniversaries that occur today." 815msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia." 816 817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości." 821 822#. I18N: Description of the “Top given names” module 823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 824msgid "A list of the most popular given names." 825msgstr "Lista najbardziej popularnych imion." 826 827#. I18N: Description of the “Top surnames” module 828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 829msgid "A list of the most popular surnames." 830msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk." 831 832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 835msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane." 836 837#. I18N: Description of the “Who is online” module 838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 839msgid "A list of users and visitors who are currently online." 840msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie." 841 842#: resources/views/help/media-object.phtml:8 843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 844msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)." 852 853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 860#, php-format 861msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 862msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”." 863 864#. I18N: Description of the “Journal” module 865#: app/Module/UserJournalModule.php:66 866msgid "A private area to record notes or keep a journal." 867msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika." 868 869#. I18N: %s is a server name/URL 870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 872#, php-format 873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 874msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s." 875 876#. I18N: Description of the “Pedigree” module 877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 880msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa." 881 882#. I18N: Description of the “Ancestors” module 883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 886msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji." 887 888#. I18N: Description of the “Descendants” module 889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 892msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji." 893 894#. I18N: Description of the “Individual” module 895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s details." 898msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby." 899 900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 901msgid "A report of facts which are supported by a given source." 902msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła." 903 904#. I18N: Description of the “Family” module 905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 907msgid "A report of family members and their details." 908msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych." 909 910#. I18N: Description of the “Deaths” module 911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 913msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie." 914 915#. I18N: Description of the “Occupations” module 916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who had a given occupation." 919msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód." 920 921#. I18N: Description of the “Births” module 922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 924msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie." 925 926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 930msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu." 931 932#. I18N: Description of the “Marriages” module 933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 936msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie." 937 938#. I18N: Description of the “Changes” module 939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 941msgid "A report of recent and pending changes." 942msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian." 943 944#. I18N: Description of the “Related families” 945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 948msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą." 949 950#. I18N: Description of the “Related individuals” module 951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 954msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą." 955 956#. I18N: Description of the “Source” module 957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 958msgid "A report of the information provided by a source." 959msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle." 960 961#. I18N: Description of the “Missing data” 962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 965msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich." 966 967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 970msgid "A report of vital records for a given date or place." 971msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca." 972 973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 975msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym." 976 977#. I18N: Description of the “Family navigator” module 978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 980msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby." 981 982#. I18N: Description of the “Extra information” module 983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 985msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby." 986 987#. I18N: Description of the “Descendants” module 988#: app/Module/DescendancyModule.php:73 989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 990msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby." 991 992#. I18N: Description of the “Families” module 993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 994msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 995msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby." 996 997#. I18N: Description of the “Facts and events” module 998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 999msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1000msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby." 1001 1002#. I18N: Description of the “Media” module 1003#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1005msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą." 1006 1007#. I18N: Description of the “Notes” module 1008#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1010msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą." 1011 1012#. I18N: Description of the “Sources” module 1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1015msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą." 1016 1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1019msgid "A timeline displaying individual events." 1020msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób." 1021 1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1024msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone." 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A3" 1044msgstr "A3" 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A4" 1064msgstr "A4" 1065 1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1071#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1072msgid "API key" 1073msgstr "Klucz API" 1074 1075#. I18N: Location of an LDS church temple 1076#: app/Elements/TempleCode.php:53 1077msgid "Aba, Nigeria" 1078msgstr "Aba, Nigeria" 1079 1080#: app/Date/JalaliDate.php:266 1081msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "Aban" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:139 1087msgctxt "GENITIVE" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "Aban" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:229 1093msgctxt "INSTRUMENTAL" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "Aban" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:184 1099msgctxt "LOCATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "Aban" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:94 1105msgctxt "NOMINATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "Aban" 1108 1109#. I18N: A configuration setting 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1113msgid "Abbreviate place names" 1114msgstr "Skracaj nazwy miejsc" 1115 1116#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1117#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1118#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1120#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1121msgid "Abbreviation" 1122msgstr "Skrót" 1123 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1126msgid "Accept" 1127msgstr "Zatwierdź" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1130msgid "Accept all changes" 1131msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany" 1132 1133#: resources/views/admin/components.phtml:42 1134#: resources/views/admin/components.phtml:105 1135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1136msgid "Access level" 1137msgstr "Poziom dostępu" 1138 1139#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1140msgid "Access to family trees" 1141msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1144msgid "Account approval and email verification" 1145msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email" 1146 1147#. I18N: Location of an LDS church temple 1148#: app/Elements/TempleCode.php:54 1149msgid "Accra, Ghana" 1150msgstr "Accra, Ghana" 1151 1152#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1153msgid "Action" 1154msgstr "Czynność" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:190 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar" 1160msgstr "adar" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:294 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "adar" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:242 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "adar" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:138 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "adar" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:188 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar I" 1184msgstr "adar I" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:292 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "adar I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:240 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "adar I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:136 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "adar I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:208 1206msgctxt "GENITIVE" 1207msgid "Adar II" 1208msgstr "adar II" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:312 1212msgctxt "INSTRUMENTAL" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "adar II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:260 1218msgctxt "LOCATIVE" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "adar II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:156 1224msgctxt "NOMINATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "adar II" 1227 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1229#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1230msgid "Add" 1231msgstr "Dodaj" 1232 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1241#, php-format 1242msgid "Add %s to the clippings cart" 1243msgstr "Dodaj %s do koszyka" 1244 1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1246msgid "Add a brother" 1247msgstr "Dodaj brata" 1248 1249#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1250#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1252msgid "Add a child" 1253msgstr "Dodaj dziecko" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1256#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1257msgid "Add a child to create a one-parent family" 1258msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1261#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1263msgid "Add a daughter" 1264msgstr "Dodaj córkę" 1265 1266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1267#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1268#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1269msgid "Add a fact" 1270msgstr "Dodaj fakt" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1275#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1276msgid "Add a father" 1277msgstr "Dodaj ojca" 1278 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1280#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1281msgid "Add a favorite" 1282msgstr "Dodaj do ulubionych" 1283 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1287#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1289#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1290msgid "Add a husband" 1291msgstr "Dodaj męża" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1295msgid "Add a husband using an existing individual" 1296msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób" 1297 1298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1299msgid "Add a journal entry" 1300msgstr "Dodaj wpis do dziennika" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1303#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1304#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1305msgid "Add a media file" 1306msgstr "Dodaj plik multimedialny" 1307 1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Dodaj obiekt multimedialny" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Dodaj matkę" 1319 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Dodaj imię/nazwisko" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Dodaj artykuł" 1327 1328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1329msgid "Add a note" 1330msgstr "Dodaj notatkę" 1331 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1333msgid "Add a sibling" 1334msgstr "Dodaj rodzeństwo" 1335 1336#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1337msgid "Add a sister" 1338msgstr "Dodaj siostrę" 1339 1340#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1341#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1343msgid "Add a son" 1344msgstr "Dodaj syna" 1345 1346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1347msgid "Add a source citation" 1348msgstr "Dodaj źródło" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1351msgid "Add a spouse" 1352msgstr "Dodaj współmałżonka" 1353 1354#: app/Module/StoriesModule.php:299 1355#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1356#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1357msgid "Add a story" 1358msgstr "Dodaj historię" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:518 1362msgid "Add a user" 1363msgstr "Dodaj użytkownika" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1366#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1367#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1368#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1370#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1371msgid "Add a wife" 1372msgstr "Dodaj żonę" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1376msgid "Add a wife using an existing individual" 1377msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób" 1378 1379#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1380#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1382msgid "Add an FAQ" 1383msgstr "Dodaj element FAQ" 1384 1385#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1386msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1387msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><body></code>." 1388 1389#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1390msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1391msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><head></code>." 1392 1393#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1394msgid "Add from clipboard" 1395msgstr "Dodaj ze schowka" 1396 1397#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1398msgid "Add historic events to an individual’s page." 1399msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby." 1400 1401#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1402msgid "Add individuals" 1403msgstr "Dodaj osoby" 1404 1405#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1406msgid "Add marriage details" 1407msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa" 1408 1409#. I18N: Name of a module 1410#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1411msgid "Add missing death records" 1412msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci" 1413 1414#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1415msgid "Add more blocks from the following list." 1416msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy." 1417 1418#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1419msgid "Add more fields" 1420msgstr "Dodaj więcej pól" 1421 1422#. I18N: Description of the “Stories” module 1423#: app/Module/StoriesModule.php:78 1424msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1425msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym." 1426 1427#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1428msgid "Add new, and update existing records" 1429msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy" 1430 1431#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1432msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1433msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy" 1434 1435#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1436#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1437msgid "Add styling and scripts to every page." 1438msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony." 1439 1440#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1441#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1442msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1443msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "Dodaj do koszyka wycinków" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "Dodaj unikalny identyfikator" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika" 1472 1473#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1474#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1485msgid "Additional information" 1486msgstr "Dodatkowe informacje" 1487 1488#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:388 1489#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:661 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1491#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1493#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1494msgid "Address" 1495msgstr "Adres" 1496 1497#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1498#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1500msgid "Address line 1" 1501msgstr "1 linia adresu" 1502 1503#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1504#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1506msgid "Address line 2" 1507msgstr "2 linia adresu" 1508 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1512msgid "Address line 3" 1513msgstr "3 linia adresu" 1514 1515#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1516msgid "Addresses" 1517msgstr "Adresy" 1518 1519#. I18N: Location of an LDS church temple 1520#: app/Elements/TempleCode.php:55 1521msgid "Adelaide, Australia" 1522msgstr "Adelajda, Australia" 1523 1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1526msgid "Administrator" 1527msgstr "Administrator" 1528 1529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1530msgid "Administrator account" 1531msgstr "Konto administratora" 1532 1533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1534msgid "Administrator comments on user" 1535msgstr "Komentarz administratora do użytkownika" 1536 1537#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 1538msgid "Administrators" 1539msgstr "Administratorzy" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1542msgctxt "Female pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "adoptowana" 1545 1546#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1547msgctxt "Male pedigree" 1548msgid "Adopted" 1549msgstr "adoptowany" 1550 1551#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1552msgctxt "Pedigree" 1553msgid "Adopted" 1554msgstr "adoptowane" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1557msgid "Adopted by both parents" 1558msgstr "Adoptowane przez rodziców" 1559 1560#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1561#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1562msgid "Adopted by father" 1563msgstr "Adoptowane przez ojca" 1564 1565#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1566#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1567msgid "Adopted by mother" 1568msgstr "Adoptowane przez matkę" 1569 1570#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1571#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1572msgid "Adopted name" 1573msgstr "Imię i nazwisko po adopcji" 1574 1575#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:452 1576msgid "Adoption" 1577msgstr "Adopcja" 1578 1579#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1580msgid "Adoption of a brother" 1581msgstr "Adopcja brata" 1582 1583#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1584msgid "Adoption of a child" 1585msgstr "Adopcja dziecka" 1586 1587#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1588msgid "Adoption of a daughter" 1589msgstr "Adopcja córki" 1590 1591#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1592#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1594msgid "Adoption of a grandchild" 1595msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki" 1596 1597#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adopcja wnuczki" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1602msgctxt "daughter’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adopcja wnuczki" 1605 1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1607msgctxt "son’s daughter" 1608msgid "Adoption of a granddaughter" 1609msgstr "Adopcja wnuczki" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adopcja wnuka" 1614 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1616msgctxt "daughter’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adopcja wnuka" 1619 1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1621msgctxt "son’s son" 1622msgid "Adoption of a grandson" 1623msgstr "Adopcja wnuka" 1624 1625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1626msgid "Adoption of a half-brother" 1627msgstr "Adopcja brata przyrodniego" 1628 1629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1630msgid "Adoption of a half-sibling" 1631msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1634msgid "Adoption of a half-sister" 1635msgstr "Adopcja siostry przyrodniej" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1638msgid "Adoption of a sibling" 1639msgstr "Adopcja brata/siostry" 1640 1641#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1642msgid "Adoption of a sister" 1643msgstr "Adopcja siostry" 1644 1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1646msgid "Adoption of a son" 1647msgstr "Adopcja syna" 1648 1649#: app/Factories/ElementFactory.php:451 1650msgid "Adoptive parents" 1651msgstr "Rodzice adopcyjni" 1652 1653#: app/Factories/ElementFactory.php:495 1654msgid "Adult christening" 1655msgstr "Chrzest dorosłego" 1656 1657#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1658#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1659msgid "Advanced search" 1660msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 1661 1662#. I18N: Name of a country or state 1663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1664msgid "Afghanistan" 1665msgstr "Afganistan" 1666 1667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1668msgid "Africa" 1669msgstr "Afryka" 1670 1671#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1672msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1673msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM." 1674 1675#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1676#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1677#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1678#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1679#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1680#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1684#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1685msgid "Age" 1686msgstr "Wiek" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1689msgid "Age at birth of child" 1690msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1693msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1694msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1697msgid "Age between husband and wife" 1698msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną" 1699 1700#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1701msgid "Age between siblings" 1702msgstr "Różnica wieku rodzeństwa" 1703 1704#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1705msgid "Age between wife and husband" 1706msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem" 1707 1708#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1709msgid "Age difference" 1710msgstr "Różnica wieku" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1714msgid "Age in year of first marriage" 1715msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu" 1716 1717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1719#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1721#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1722msgid "Age in year of marriage" 1723msgstr "Liczba lat podczas ślubu" 1724 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1728msgid "Age interval" 1729msgstr "Przedział wiekowy" 1730 1731#. I18N: A configuration setting 1732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1733msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1734msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka" 1735 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1737#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1738msgid "Age related to death year" 1739msgstr "Długość życia względem roku śmierci" 1740 1741#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:417 1742#: app/Factories/ElementFactory.php:690 1743msgid "Agency" 1744msgstr "Instytucja" 1745 1746#. I18N: Name of a country or state 1747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1748msgid "Aland Islands" 1749msgstr "Wyspy Alandzkie" 1750 1751#. I18N: Name of a country or state 1752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1753msgid "Albania" 1754msgstr "Albania" 1755 1756#. I18N: Name of a module 1757#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1758msgid "Album" 1759msgstr "Album" 1760 1761#. I18N: Location of an LDS church temple 1762#: app/Elements/TempleCode.php:57 1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1764msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1768msgid "Algeria" 1769msgstr "Algieria" 1770 1771#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1772msgid "Alias" 1773msgstr "Pseudonim" 1774 1775#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1776msgid "Alive" 1777msgstr "Żyjący" 1778 1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1780#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1781#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1782#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1783#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1784#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1785#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1787#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1788#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1790#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1802msgid "All" 1803msgstr "Wszystkie" 1804 1805#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1807msgid "All facts and events" 1808msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1811msgid "All fields must be completed." 1812msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione." 1813 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1816msgid "All individuals" 1817msgstr "Wszystkie osoby" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1820#: resources/views/admin/components.phtml:28 1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 1822msgid "All modules" 1823msgstr "Wszystkie moduły" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1827msgid "All records" 1828msgstr "Wszystkie wpisy" 1829 1830#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1831#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1832msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1833msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML." 1834 1835#. I18N: A configuration setting 1836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1837msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1838msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM" 1839 1840#. I18N: A configuration setting 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1842msgid "Allow visitors to request a new user account" 1843msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników" 1844 1845#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1846#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1847#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1848#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1849#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1851#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1852msgid "Also known as" 1853msgstr "Znany(a) także jako" 1854 1855#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1857msgid "Alternative place name" 1858msgstr "Alternatywna nazwa miejsca" 1859 1860#. I18N: Name of a country or state 1861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1862msgid "American Samoa" 1863msgstr "Samoa Amerykańskie" 1864 1865#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1866#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1867msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1868msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach." 1869 1870#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1871msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1872msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować." 1873 1874#. I18N: Description of the “Album” module 1875#: app/Module/AlbumModule.php:53 1876msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1877msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć." 1878 1879#. I18N: Description of the “Charts” module 1880#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1881msgid "An alternative way to display charts." 1882msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów." 1883 1884#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1885#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1886msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1887msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami." 1888 1889#. I18N: Description of the “Theme change” module 1890#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1891msgid "An alternative way to select a new theme." 1892msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw." 1893 1894#. I18N: Description of the “Sign in” module 1895#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1896msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1897msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania." 1898 1899#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1900#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1901msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1902msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby." 1903 1904#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1905msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1906msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący." 1907 1908#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1909#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1910msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1911msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby." 1912 1913#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1914#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1915msgid "An unexpected database error occurred." 1916msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych." 1917 1918#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1919msgid "An upgrade is available." 1920msgstr "Dostępna jest aktualizacja." 1921 1922#. I18N: Name of a module/report 1923#. I18N: Name of a module/chart 1924#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1925#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1927msgid "Ancestors" 1928msgstr "Przodkowie" 1929 1930#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1931msgid "Ancestors interest" 1932msgstr "Udział przodków" 1933 1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1935msgid "Ancestors of " 1936msgstr "Przodkowie - " 1937 1938#. I18N: %s is an individual’s name 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1940#, php-format 1941msgid "Ancestors of %s" 1942msgstr "Przodkowie - %s" 1943 1944#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1945msgid "Ancestral file number" 1946msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)" 1947 1948#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1949msgid "Ancestry PID" 1950msgstr "PID przodka" 1951 1952#. I18N: Location of an LDS church temple 1953#: app/Elements/TempleCode.php:58 1954msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1955msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone" 1956 1957#. I18N: Name of a country or state 1958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1959msgid "Andorra" 1960msgstr "Andora" 1961 1962#. I18N: Name of a country or state 1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1964msgid "Angola" 1965msgstr "Angola" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1969msgid "Anguilla" 1970msgstr "Anguilla" 1971 1972#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1973#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1975#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1976#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1978msgid "Anniversary" 1979msgstr "Rocznica" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1982msgid "Anniversary calendar" 1983msgstr "Kalendarium" 1984 1985#: app/Factories/ElementFactory.php:320 1986msgid "Annulment" 1987msgstr "Unieważnienie" 1988 1989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1990msgid "Answer" 1991msgstr "Odpowiedź" 1992 1993#. I18N: Name of a country or state 1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1995msgid "Antarctica" 1996msgstr "Antarktyda" 1997 1998#. I18N: Name of a country or state 1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2000msgid "Antigua and Barbuda" 2001msgstr "Antigua i Barbuda" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2004msgid "Anyone with a user account can access this website." 2005msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony." 2006 2007#. I18N: Location of an LDS church temple 2008#: app/Elements/TempleCode.php:59 2009msgid "Apia, Samoa" 2010msgstr "Apia, Samoa" 2011 2012#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2013#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2014#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2015msgid "Apply privacy settings" 2016msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2021msgid "Apply these preferences to all family trees" 2022msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych" 2023 2024#. I18N: Label for checkbox 2025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2027msgid "Apply these preferences to new family trees" 2028msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych" 2029 2030#: resources/views/admin/users.phtml:35 2031msgid "Approved" 2032msgstr "Zatwierdzeni" 2033 2034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2035msgid "Approved by administrator" 2036msgstr "Zatwierdzony przez administratora" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2039msgctxt "Abbreviation for April" 2040msgid "Apr" 2041msgstr "kwi" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2044msgctxt "GENITIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "kwietnia" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2049msgctxt "INSTRUMENTAL" 2050msgid "April" 2051msgstr "kwietniem" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2054msgctxt "LOCATIVE" 2055msgid "April" 2056msgstr "kwietniu" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2060#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2061msgctxt "NOMINATIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "kwiecień" 2064 2065#. I18N: The name of a colour-scheme 2066#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2067msgid "Aqua Marine" 2068msgstr "Aqua Marine" 2069 2070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2071#, php-format 2072msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2073msgstr "Usunąć powiązanie do „%s”?" 2074 2075#: resources/views/individual-name.phtml:87 2076#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2077msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2078msgstr "Usunąć ten fakt?" 2079 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2082msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2083msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć." 2084 2085#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2086#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2087#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2088#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2089#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2092#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2093#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2094#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2095#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2096#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2097#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2098#, php-format 2099msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2100msgstr "Usunąć „%s”?" 2101 2102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2103msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2104msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?" 2105 2106#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2107msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2108msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2112msgid "Argentina" 2113msgstr "Argentyna" 2114 2115#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2117#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2118#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2121#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2129#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2131msgctxt "font name" 2132msgid "Arial" 2133msgstr "Arial" 2134 2135#. I18N: Name of a country or state 2136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2137msgid "Armenia" 2138msgstr "Armenia" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2142msgid "Aruba" 2143msgstr "Aruba" 2144 2145#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2146msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2147msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu." 2148 2149#. I18N: The name of a colour-scheme 2150#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2151msgid "Ash" 2152msgstr "Ash" 2153 2154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2155msgid "Asia" 2156msgstr "Azja" 2157 2158#: app/Factories/ElementFactory.php:457 2159#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2160#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2161#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2162#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2163#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2164#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2165msgid "Associate" 2166msgstr "Powiązanie" 2167 2168#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2169msgid "Associate events with this source" 2170msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła" 2171 2172#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2173msgid "Associated events" 2174msgstr "Powiązane wydarzenia" 2175 2176#. I18N: Location of an LDS church temple 2177#: app/Elements/TempleCode.php:61 2178msgid "Asuncion, Paraguay" 2179msgstr "Asuncion, Paragwaj" 2180 2181#. I18N: Name of a country or state 2182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2183msgid "At sea" 2184msgstr "Na morzu" 2185 2186#. I18N: Location of an LDS church temple 2187#: app/Elements/TempleCode.php:62 2188msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2189msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2192msgid "Attendant" 2193msgstr "Pomocnik" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attendant" 2198msgstr "Pomocnica" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attendant" 2203msgstr "Pomocnik" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2206msgid "Attending" 2207msgstr "Obsługujący" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2210msgctxt "FEMALE" 2211msgid "Attending" 2212msgstr "Obsługująca" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2215msgctxt "MALE" 2216msgid "Attending" 2217msgstr "Obsługujący" 2218 2219#. I18N: Type of media object 2220#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2221#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2222#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2223msgid "Audio" 2224msgstr "Dźwięk" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "sie" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "sierpnia" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "sierpniem" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "sierpniu" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "sierpień" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "Australia" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "Austria" 2262 2263#: app/Factories/ElementFactory.php:684 2264#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2266msgid "Author" 2267msgstr "Autor" 2268 2269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2271#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2272#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2275#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2276#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2277#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2278#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2279msgid "Author of last change" 2280msgstr "Autor ostatniej zmiany" 2281 2282#. I18N: Automatic suggestions when you type 2283#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 2285msgid "Autocomplete" 2286msgstr "Autouzupełnienie" 2287 2288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2289msgid "Automatically accept changes made by this user" 2290msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika" 2291 2292#. I18N: A configuration setting 2293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2294msgid "Automatically expand notes" 2295msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki" 2296 2297#. I18N: A configuration setting 2298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2299msgid "Automatically expand sources" 2300msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła" 2301 2302#. I18N: a month in the Jewish calendar 2303#: app/Date/JewishDate.php:200 2304msgctxt "GENITIVE" 2305msgid "Av" 2306msgstr "aw" 2307 2308#. I18N: a month in the Jewish calendar 2309#: app/Date/JewishDate.php:304 2310msgctxt "INSTRUMENTAL" 2311msgid "Av" 2312msgstr "aw" 2313 2314#. I18N: a month in the Jewish calendar 2315#: app/Date/JewishDate.php:252 2316msgctxt "LOCATIVE" 2317msgid "Av" 2318msgstr "aw" 2319 2320#. I18N: a month in the Jewish calendar 2321#: app/Date/JewishDate.php:148 2322msgctxt "NOMINATIVE" 2323msgid "Av" 2324msgstr "aw" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2328#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2330msgid "Average age" 2331msgstr "Średni wiek" 2332 2333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2336#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2337#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2339#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2340msgid "Average age at death" 2341msgstr "Średnia długość życia" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2344msgid "Average age at marriage" 2345msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa" 2346 2347#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2348msgid "Average age in century of marriage" 2349msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu" 2350 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2352msgid "Average age related to death century" 2353msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2356msgid "Average number" 2357msgstr "Średnia liczba" 2358 2359#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2361#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2362#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2363#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2364msgid "Average number of children per family" 2365msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie" 2366 2367#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2368#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2370msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2371msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska." 2372 2373#: app/Date/JalaliDate.php:267 2374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2375msgid "Azar" 2376msgstr "Asar" 2377 2378#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2379#: app/Date/JalaliDate.php:141 2380msgctxt "GENITIVE" 2381msgid "Azar" 2382msgstr "Asar" 2383 2384#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2385#: app/Date/JalaliDate.php:231 2386msgctxt "INSTRUMENTAL" 2387msgid "Azar" 2388msgstr "Asar" 2389 2390#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2391#: app/Date/JalaliDate.php:186 2392msgctxt "LOCATIVE" 2393msgid "Azar" 2394msgstr "Asar" 2395 2396#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:96 2398msgctxt "NOMINATIVE" 2399msgid "Azar" 2400msgstr "Asar" 2401 2402#. I18N: Name of a country or state 2403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2404msgid "Azerbaijan" 2405msgstr "Azerbejdżan" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2409msgid "Azores" 2410msgstr "Azory" 2411 2412#: app/Date/JalaliDate.php:269 2413msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2414msgid "Bah" 2415msgstr "Bah" 2416 2417#. I18N: Name of a country or state 2418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2419msgid "Bahamas" 2420msgstr "Bahamy" 2421 2422#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2423#: app/Date/JalaliDate.php:145 2424msgctxt "GENITIVE" 2425msgid "Bahman" 2426msgstr "Bahman" 2427 2428#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2429#: app/Date/JalaliDate.php:235 2430msgctxt "INSTRUMENTAL" 2431msgid "Bahman" 2432msgstr "Bahman" 2433 2434#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2435#: app/Date/JalaliDate.php:190 2436msgctxt "LOCATIVE" 2437msgid "Bahman" 2438msgstr "Bahman" 2439 2440#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2441#: app/Date/JalaliDate.php:100 2442msgctxt "NOMINATIVE" 2443msgid "Bahman" 2444msgstr "Bahman" 2445 2446#. I18N: Name of a country or state 2447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2448msgid "Bahrain" 2449msgstr "Bahrajn" 2450 2451#. I18N: Name of a country or state 2452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2453msgid "Bangladesh" 2454msgstr "Bangladesz" 2455 2456#: app/Factories/ElementFactory.php:465 resources/views/calendar-page.phtml:185 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "Chrzest" 2460 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "Chrzest brata" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "Chrzest dziecka" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "Chrzest córki" 2472 2473#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2475#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2477#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2478msgid "Baptism of a grandchild" 2479msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 2480 2481#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2482msgid "Baptism of a granddaughter" 2483msgstr "Chrzest wnuczki" 2484 2485#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2486msgctxt "daughter’s daughter" 2487msgid "Baptism of a granddaughter" 2488msgstr "Chrzest wnuczki" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2491msgctxt "son’s daughter" 2492msgid "Baptism of a granddaughter" 2493msgstr "Chrzest wnuczki" 2494 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2496msgid "Baptism of a grandson" 2497msgstr "Chrzest wnuka" 2498 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2500msgctxt "daughter’s son" 2501msgid "Baptism of a grandson" 2502msgstr "Chrzest wnuka" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2505msgctxt "son’s son" 2506msgid "Baptism of a grandson" 2507msgstr "Chrzest wnuka" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2510msgid "Baptism of a half-brother" 2511msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2514msgid "Baptism of a half-sibling" 2515msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 2516 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2518msgid "Baptism of a half-sister" 2519msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2522msgid "Baptism of a sibling" 2523msgstr "Chrzest brata/siostry" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2526msgid "Baptism of a sister" 2527msgstr "Chrzest siostry" 2528 2529#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2530msgid "Baptism of a son" 2531msgstr "Chrzest syna" 2532 2533#: app/Factories/ElementFactory.php:468 2534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2535msgid "Bar mitzvah" 2536msgstr "Bar micwa" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2540msgid "Barbados" 2541msgstr "Barbados" 2542 2543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2544msgid "Base GEDCOM tag" 2545msgstr "Podstawowy tag GEDCOM" 2546 2547#: app/Factories/ElementFactory.php:471 2548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2549msgid "Bat mitzvah" 2550msgstr "Bat micwa" 2551 2552#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2553msgid "Batch update" 2554msgstr "Aktualizacja wsadowa" 2555 2556#. I18N: Location of an LDS church temple 2557#: app/Elements/TempleCode.php:73 2558msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2559msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone" 2560 2561#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2562msgid "Begins with" 2563msgstr "Zaczyna się od" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2567msgid "Belarus" 2568msgstr "Białoruś" 2569 2570#. I18N: The name of a colour-scheme 2571#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2572msgid "Belgian Chocolate" 2573msgstr "Belgian Chocolate" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2577msgid "Belgium" 2578msgstr "Belgia" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2582msgid "Belize" 2583msgstr "Belize" 2584 2585#. I18N: Name of a country or state 2586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2587msgid "Benin" 2588msgstr "Benin" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2592msgid "Bermuda" 2593msgstr "Bermudy" 2594 2595#. I18N: Location of an LDS church temple 2596#: app/Elements/TempleCode.php:191 2597msgid "Bern, Switzerland" 2598msgstr "Bern, Szwajcaria" 2599 2600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2601msgid "Best man" 2602msgstr "Drużba" 2603 2604#. I18N: Name of a country or state 2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2606msgid "Bhutan" 2607msgstr "Bhutan" 2608 2609#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2610msgid "Bibliography" 2611msgstr "Bibliografia" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/Elements/TempleCode.php:64 2615msgid "Billings, Montana, United States" 2616msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone" 2617 2618#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2619msgid "Binary data object" 2620msgstr "Obiekt binarny" 2621 2622#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2623msgid "Bing™ maps" 2624msgstr "Bing™ maps" 2625 2626#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2627msgid "Bing™ webmaster tools" 2628msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:65 2632msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2633msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone" 2634 2635#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2636#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2637#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2638#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2643#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2644#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2645#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2647#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2651#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2653#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2658#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2670#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2672#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2673#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2674#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Urodziny" 2763 2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2765msgctxt "Female pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "rodzona" 2768 2769#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2770msgctxt "Male pedigree" 2771msgid "Birth" 2772msgstr "rodzony" 2773 2774#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2775msgctxt "Pedigree" 2776msgid "Birth" 2777msgstr "rodzone" 2778 2779#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2780msgid "Birth by country" 2781msgstr "Kraj urodzin" 2782 2783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2785msgid "Birth date range end" 2786msgstr "Koniec zakresu dat urodzin" 2787 2788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2790msgid "Birth date range start" 2791msgstr "Początek zakresu dat urodzin" 2792 2793#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2794msgid "Birth name" 2795msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu" 2796 2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2798msgid "Birth of a brother" 2799msgstr "Urodziny brata" 2800 2801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2803msgid "Birth of a child" 2804msgstr "Narodziny dziecka" 2805 2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2807msgid "Birth of a daughter" 2808msgstr "Urodziny córki" 2809 2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2814msgid "Birth of a grandchild" 2815msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Urodziny wnuczki" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2822msgctxt "daughter’s daughter" 2823msgid "Birth of a granddaughter" 2824msgstr "Urodziny wnuczki" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2827msgctxt "son’s daughter" 2828msgid "Birth of a granddaughter" 2829msgstr "Urodziny wnuczki" 2830 2831#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Urodziny wnuka" 2834 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2836msgctxt "daughter’s son" 2837msgid "Birth of a grandson" 2838msgstr "Urodziny wnuka" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2841msgctxt "son’s son" 2842msgid "Birth of a grandson" 2843msgstr "Urodziny wnuka" 2844 2845#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2846msgid "Birth of a half-brother" 2847msgstr "Urodziny brata przyrodniego" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2850msgid "Birth of a half-sibling" 2851msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego" 2852 2853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2854msgid "Birth of a half-sister" 2855msgstr "Urodziny siostry przyrodniej" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2859msgid "Birth of a sibling" 2860msgstr "Narodziny brata/siostry" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2863msgid "Birth of a sister" 2864msgstr "Urodziny siostry" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2867msgid "Birth of a son" 2868msgstr "Urodziny syna" 2869 2870#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2871msgid "Birth parents" 2872msgstr "Rodzice biologiczni" 2873 2874#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2875msgid "Birth places" 2876msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia" 2877 2878#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2879msgid "Birthplace contains" 2880msgstr "Miejsce urodzenia zawiera" 2881 2882#. I18N: Name of a module/report 2883#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2885#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2886#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2887msgid "Births" 2888msgstr "Urodziny" 2889 2890#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2891#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2892msgid "Births by century" 2893msgstr "Liczba urodzeń według wieku" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:66 2897msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2898msgstr "Bismarck, Północna Dakota" 2899 2900#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2901msgid "Blessing" 2902msgstr "Błogosławieństwo" 2903 2904#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2905#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2906msgid "Block" 2907msgstr "Blok" 2908 2909#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 2911#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2912#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2913msgid "Blocks" 2914msgstr "Bloki" 2915 2916#. I18N: The name of a colour-scheme 2917#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2918msgid "Blue Lagoon" 2919msgstr "Blue Lagoon" 2920 2921#. I18N: The name of a colour-scheme 2922#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2923msgid "Blue Marine" 2924msgstr "Blue Marine" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:67 2928msgid "Bogota, Colombia" 2929msgstr "Bogota, Kolumbia" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:68 2933msgid "Boise, Idaho, United States" 2934msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2938msgid "Bolivia" 2939msgstr "Boliwia" 2940 2941#. I18N: Type of media object 2942#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2943msgid "Book" 2944msgstr "Książka" 2945 2946#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2947#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2948msgid "Born in the covenant" 2949msgstr "Urodzony w przymierzu" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2953msgid "Bosnia and Herzegovina" 2954msgstr "Bośnia i Hercegowina" 2955 2956#. I18N: Location of an LDS church temple 2957#: app/Elements/TempleCode.php:69 2958msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2959msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone" 2960 2961#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2962msgid "Both alive" 2963msgstr "Oboje żyjący" 2964 2965#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2966msgid "Both dead" 2967msgstr "Oboje zmarli" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2971msgid "Botswana" 2972msgstr "Botswana" 2973 2974#. I18N: Location of an LDS church temple 2975#: app/Elements/TempleCode.php:70 2976msgid "Bountiful, Utah, United States" 2977msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone" 2978 2979#. I18N: Name of a country or state 2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2981msgid "Bouvet Island" 2982msgstr "Wyspa Bouveta" 2983 2984#. I18N: Name of a module/list 2985#. I18N: Branches of a family tree 2986#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 2987msgid "Branches" 2988msgstr "Gałęzie" 2989 2990#. I18N: %s is a surname 2991#: app/Module/BranchesListModule.php:224 2992#, php-format 2993msgid "Branches of the %s family" 2994msgstr "Gałęzie rodziny - %s" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2998msgid "Brazil" 2999msgstr "Brazylia" 3000 3001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3002msgid "Bridesmaid" 3003msgstr "Druhna" 3004 3005#. I18N: Location of an LDS church temple 3006#: app/Elements/TempleCode.php:71 3007msgid "Brigham City, Utah, United States" 3008msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone" 3009 3010#. I18N: Location of an LDS church temple 3011#: app/Elements/TempleCode.php:72 3012msgid "Brisbane, Australia" 3013msgstr "Brisbane, Australia" 3014 3015#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3016msgid "Brit milah" 3017msgstr "Obrzezanie" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3021msgid "British Indian Ocean Territory" 3022msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3026msgid "British Virgin Islands" 3027msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" 3028 3029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3031msgid "Brother" 3032msgstr "Brat" 3033 3034#. I18N: a month in the French republican calendar 3035#: app/Date/FrenchDate.php:137 3036msgctxt "GENITIVE" 3037msgid "Brumaire" 3038msgstr "Brumaire" 3039 3040#. I18N: a month in the French republican calendar 3041#: app/Date/FrenchDate.php:231 3042msgctxt "INSTRUMENTAL" 3043msgid "Brumaire" 3044msgstr "Brumaire" 3045 3046#. I18N: a month in the French republican calendar 3047#: app/Date/FrenchDate.php:184 3048msgctxt "LOCATIVE" 3049msgid "Brumaire" 3050msgstr "Brumaire" 3051 3052#. I18N: a month in the French republican calendar 3053#: app/Date/FrenchDate.php:89 3054msgctxt "NOMINATIVE" 3055msgid "Brumaire" 3056msgstr "Brumaire" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3060msgid "Brunei Darussalam" 3061msgstr "Brunei" 3062 3063#. I18N: Location of an LDS church temple 3064#: app/Elements/TempleCode.php:63 3065msgid "Buenos Aires, Argentina" 3066msgstr "Buenos Aires, Argentyna" 3067 3068#. I18N: Name of a country or state 3069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3070msgid "Bulgaria" 3071msgstr "Bułgaria" 3072 3073#: app/Factories/ElementFactory.php:481 resources/views/calendar-page.phtml:197 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "Pogrzeb" 3080 3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "Pogrzeb brata" 3084 3085#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "Pogrzeb dziecka" 3088 3089#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "Pogrzeb córki" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "Pogrzeb ojca" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3099#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3100msgid "Burial of a grandchild" 3101msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki" 3102 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3108msgctxt "daughter’s daughter" 3109msgid "Burial of a granddaughter" 3110msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3113msgctxt "son’s daughter" 3114msgid "Burial of a granddaughter" 3115msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3116 3117#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3118msgid "Burial of a grandfather" 3119msgstr "Pogrzeb dziadka" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3122msgid "Burial of a grandmother" 3123msgstr "Pogrzeb babci" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3128msgid "Burial of a grandparent" 3129msgstr "Pogrzeb dziadka/babci" 3130 3131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Pogrzeb wnuka" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3136msgctxt "daughter’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "Pogrzeb wnuka" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3141msgctxt "son’s son" 3142msgid "Burial of a grandson" 3143msgstr "Pogrzeb wnuka" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3146msgid "Burial of a half-brother" 3147msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3150msgid "Burial of a half-sibling" 3151msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3154msgid "Burial of a half-sister" 3155msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3158msgid "Burial of a husband" 3159msgstr "Pogrzeb męża" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3162msgid "Burial of a maternal grandfather" 3163msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3166msgid "Burial of a maternal grandmother" 3167msgstr "Pogrzeb babci macierzystej" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "Pogrzeb matki" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "Pogrzeb rodzica" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego" 3180 3181#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "Pogrzeb babci ojczystej" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "Pogrzeb brata/siostry" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "Pogrzeb siostry" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "Pogrzeb syna" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "Pogrzeb współmałżonka" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "Pogrzeb żony" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "Nazwa miejscowości pochówku" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "Pogrzeby" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "Burkina Faso" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "Burundi" 3225 3226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Kupiec" 3229 3230#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "Kupiec" 3234 3235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "Kupiec" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS i JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "Przeliczanie…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "Kalendarz" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "Konwersja kalendarza" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:74 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3277 3278#: app/Factories/ElementFactory.php:701 3279#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3280msgid "Call number" 3281msgstr "Numer źródła" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "Kambodża" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "Kamerun" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:75 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "Campinas, Brazylia" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3300msgid "Canada" 3301msgstr "Kanada" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "Republika Zielonego Przylądka" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:76 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "Caracas, Wenezuela" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3315msgid "Card" 3316msgstr "Karta" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/Elements/TempleCode.php:56 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3322 3323#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter" 3326 3327#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3328msgid "Caste" 3329msgstr "Kasta" 3330 3331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3332msgid "Categories" 3333msgstr "Rodzaj danych" 3334 3335#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3336#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3337msgid "Category" 3338msgstr "Rodzaj danych" 3339 3340#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 3341msgid "Cause" 3342msgstr "Przyczyna" 3343 3344#: app/Factories/ElementFactory.php:509 3345#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "Przyczyna śmierci" 3348 3349#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3350#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3351#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3352msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3353msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym." 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3357msgid "Cayman Islands" 3358msgstr "Kajmany" 3359 3360#. I18N: Location of an LDS church temple 3361#: app/Elements/TempleCode.php:77 3362msgid "Cebu City, Philippines" 3363msgstr "Cebu City, Filipiny" 3364 3365#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "Cmentarz" 3368 3369#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3370msgid "Census" 3371msgstr "Spis ludności" 3372 3373#. I18N: Name of a module 3374#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3375msgid "Census assistant" 3376msgstr "Asystent spisu ludności" 3377 3378#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3379#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3380msgid "Census date" 3381msgstr "Data spisu ludności" 3382 3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3384msgid "Census date and place" 3385msgstr "Data i miejsce spisu ludności" 3386 3387#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3388msgid "Census place" 3389msgstr "Miejsce spisu ludności" 3390 3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3392msgid "Census transcript" 3393msgstr "Transkrypcja spisu ludności" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3397msgid "Central African Republic" 3398msgstr "Republika Środkowoafrykańska" 3399 3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3419msgid "Century" 3420msgstr "Wiek" 3421 3422#. I18N: Type of media object 3423#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3424msgid "Certificate" 3425msgstr "Akt" 3426 3427#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3428#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3429msgid "Certificate number" 3430msgstr "Numer aktu" 3431 3432#. I18N: Name of a country or state 3433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3434msgid "Chad" 3435msgstr "Czad" 3436 3437#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3438#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3439msgid "Change family members" 3440msgstr "Zmień członków rodziny" 3441 3442#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”" 3445 3446#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3452#, php-format 3453msgid "Changed by %1$s" 3454msgstr "Zmieniony przez %1$s" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s" 3460msgstr "Zmieniony %1$s" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3464#, php-format 3465msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3466msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s" 3467 3468#. I18N: Name of a module/report 3469#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3471#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3472#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3473#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3474#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3475msgid "Changes" 3476msgstr "Zmiany" 3477 3478#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3479#, php-format 3480msgid "Changes in the last %s day" 3481msgid_plural "Changes in the last %s days" 3482msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia" 3483msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3484msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3488msgid "Changes log" 3489msgstr "Rejestr zmian" 3490 3491#: app/Factories/ElementFactory.php:372 3492msgid "Character set" 3493msgstr "Zestaw znaków" 3494 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3496#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3497msgid "Chart" 3498msgstr "Diagram" 3499 3500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3501msgid "Chart preferences" 3502msgstr "Ustawienia diagramu" 3503 3504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3505#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3507#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3508msgid "Chart type" 3509msgstr "Typ diagramu" 3510 3511#. I18N: Name of a module/block 3512#. I18N: Name of a module 3513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3514#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3515#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3518#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3520msgid "Charts" 3521msgstr "Diagramy" 3522 3523#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3524#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3525msgid "Check for errors" 3526msgstr "Sprawdź błędy" 3527 3528#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3529msgid "Check for pending changes…" 3530msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…" 3531 3532#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3533msgid "Checking server capacity" 3534msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera" 3535 3536#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3537msgid "Checking server configuration" 3538msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera" 3539 3540#. I18N: Location of an LDS church temple 3541#: app/Elements/TempleCode.php:78 3542msgid "Chicago, Illinois, United States" 3543msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone" 3544 3545#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:325 3546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3547#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3548#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3549msgid "Child" 3550msgstr "Dziecko" 3551 3552#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3553#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3554msgid "Child of " 3555msgstr "Dziecko rodziny " 3556 3557#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3559#, php-format 3560msgid "Child of %s" 3561msgstr "Dziecko rodziny: %s" 3562 3563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3564#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3566#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3569#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3572msgid "Children" 3573msgstr "Dzieci" 3574 3575#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3576msgid "Children in family" 3577msgstr "Dzieci w rodzinie" 3578 3579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3581msgid "Children of " 3582msgstr "Dzieci rodziny " 3583 3584#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:99 3586msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3587msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska." 3588 3589#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition.php:93 3591msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3592msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce." 3593 3594#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:96 3596msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3597msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu." 3598 3599#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3600#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3601#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3602#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3604#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3605msgid "Children take their father’s surname." 3606msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca." 3607 3608#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3609#: app/SurnameTradition.php:90 3610msgid "Children take their mother’s surname." 3611msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki." 3612 3613#. I18N: Name of a country or state 3614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3615msgid "Chile" 3616msgstr "Chile" 3617 3618#. I18N: Name of a country or state 3619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3620msgid "China" 3621msgstr "Chiny" 3622 3623#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3624msgid "Choose a report to run" 3625msgstr "Wybierz raport do utworzenia" 3626 3627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3630msgid "Choose relatives" 3631msgstr "Wybierz krewnych" 3632 3633#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3634msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3635msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej" 3636 3637#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3642msgid "Christening" 3643msgstr "Chrzest" 3644 3645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3646msgid "Christening of a brother" 3647msgstr "Chrzest brata" 3648 3649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3650msgid "Christening of a child" 3651msgstr "Chrzest dziecka" 3652 3653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3654msgid "Christening of a daughter" 3655msgstr "Chrzest córki" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3660msgid "Christening of a grandchild" 3661msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 3662 3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "Chrzest wnuczki" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3668msgctxt "daughter’s daughter" 3669msgid "Christening of a granddaughter" 3670msgstr "Chrzest wnuczki" 3671 3672#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3673msgctxt "son’s daughter" 3674msgid "Christening of a granddaughter" 3675msgstr "Chrzest wnuczki" 3676 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "Chrzest wnuka" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3682msgctxt "daughter’s son" 3683msgid "Christening of a grandson" 3684msgstr "Chrzest wnuka" 3685 3686#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3687msgctxt "son’s son" 3688msgid "Christening of a grandson" 3689msgstr "Chrzest wnuka" 3690 3691#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3692msgid "Christening of a half-brother" 3693msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3696msgid "Christening of a half-sibling" 3697msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3700msgid "Christening of a half-sister" 3701msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3704msgid "Christening of a sibling" 3705msgstr "Chrzest brata/siostry" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3708msgid "Christening of a sister" 3709msgstr "Chrzest siostry" 3710 3711#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3712msgid "Christening of a son" 3713msgstr "Chrzest syna" 3714 3715#. I18N: Name of a country or state 3716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3717msgid "Christmas Island" 3718msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" 3719 3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3721msgid "Circumciser" 3722msgstr "Obrzezujący" 3723 3724#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3725msgid "Citation" 3726msgstr "Cytat" 3727 3728#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:367 3729#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:612 3730#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:658 3731#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3732#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3733#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3735#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3736#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3737#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3738msgid "Citation details" 3739msgstr "Szczegóły źródła" 3740 3741#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3742msgid "Citizenship" 3743msgstr "Obywatelstwo" 3744 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 3747#: app/Factories/ElementFactory.php:712 3748msgid "City" 3749msgstr "Miejscowość" 3750 3751#. I18N: Location of an LDS church temple 3752#: app/Elements/TempleCode.php:79 3753msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3754msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk" 3755 3756#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3758msgid "Civil marriage" 3759msgstr "Ślub cywilny" 3760 3761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3762msgid "Civil registrar" 3763msgstr "Urzędnik cywilny" 3764 3765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3766msgctxt "FEMALE" 3767msgid "Civil registrar" 3768msgstr "Urzędniczka cywilna" 3769 3770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3771msgctxt "MALE" 3772msgid "Civil registrar" 3773msgstr "Urzędnik cywilny" 3774 3775#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:248 3777msgid "Clean up data folder" 3778msgstr "Wyczyść katalog data" 3779 3780#. I18N: Name of a module 3781#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3782msgid "Clippings cart" 3783msgstr "Wycinki" 3784 3785#. I18N: Type of media object 3786#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3787msgid "Coat of arms" 3788msgstr "Herb" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:80 3792msgid "Cochabamba, Bolivia" 3793msgstr "Cochabamba, Boliwia" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3797msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3798msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)" 3799 3800#. I18N: The name of a colour-scheme 3801#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3802msgid "Coffee and Cream" 3803msgstr "Coffee and Cream" 3804 3805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3806msgid "Cohabitation" 3807msgstr "Współżycie" 3808 3809#. I18N: The name of a colour-scheme 3810#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3811msgid "Cold Day" 3812msgstr "Cold Day" 3813 3814#. I18N: Name of a country or state 3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3816msgid "Colombia" 3817msgstr "Kolumbia" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/Elements/TempleCode.php:81 3821msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3822msgstr "Colonia Juarez, Meksyk" 3823 3824#. I18N: Location of an LDS church temple 3825#: app/Elements/TempleCode.php:86 3826msgid "Columbia River, Washington, United States" 3827msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone" 3828 3829#. I18N: Location of an LDS church temple 3830#: app/Elements/TempleCode.php:82 3831msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3832msgstr "Columbia, Południowa Karolina" 3833 3834#. I18N: Location of an LDS church temple 3835#: app/Elements/TempleCode.php:83 3836msgid "Columbus, Ohio, United States" 3837msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone" 3838 3839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3841#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3842#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3843msgid "Comment" 3844msgstr "Komentarz" 3845 3846#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3847#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3848#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3849#: resources/views/register-page.phtml:84 3850msgid "Comments" 3851msgstr "Komentarze" 3852 3853#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3854msgid "Common law marriage" 3855msgstr "Małżeństwo zwyczajowe" 3856 3857#. I18N: Description of the “Messages” module 3858#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3859msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3860msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości." 3861 3862#. I18N: Name of a country or state 3863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3864msgid "Comoros" 3865msgstr "Komory" 3866 3867#. I18N: Name of a module/chart 3868#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3869msgid "Compact tree" 3870msgstr "Drzewo kompaktowe" 3871 3872#. I18N: %s is an individual’s name 3873#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3874#, php-format 3875msgid "Compact tree of %s" 3876msgstr "Drzewo kompaktowe - %s" 3877 3878#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3879msgid "Comparison" 3880msgstr "Porównanie" 3881 3882#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3883#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3884#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3885#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3886#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3887msgid "Completed before 1970; date not available" 3888msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana" 3889 3890#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3891#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3892#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3893#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3894msgid "Completed; date unknown" 3895msgstr "Zakończone; data nieznana" 3896 3897#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3898#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3899msgid "Completion date" 3900msgstr "Data zakończenia" 3901 3902#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3903#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3904msgid "Compress the GEDCOM file" 3905msgstr "Spakuj plik GEDCOM" 3906 3907#: app/Factories/ElementFactory.php:496 3908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3909msgid "Confirmation" 3910msgstr "Bierzmowanie" 3911 3912#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3913msgid "Connection to database server" 3914msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych" 3915 3916#. I18N: Name of a module 3917#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3919msgid "Contact information" 3920msgstr "Kontakt" 3921 3922#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3923msgid "Contact method" 3924msgstr "Metoda kontaktu" 3925 3926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3927msgid "Contains" 3928msgstr "Zawiera" 3929 3930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3931#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3933msgid "Content" 3934msgstr "Zawartość" 3935 3936#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3937#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3938#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3939#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3941#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3942#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3944#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3945#: resources/views/admin/components.phtml:28 3946#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3947#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3948#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3949#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3950#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3951#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3952#: resources/views/admin/media.phtml:21 3953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3955#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3956#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3958#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3959#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3960#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3961#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3962#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3963#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3964#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3966#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3967#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3969#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3971#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3972#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3973#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3974#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3975#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3976#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3978#: resources/views/admin/users.phtml:15 3979#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3980#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3981#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3982#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3983#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3984#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3985#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3986#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3987#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3988#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3989#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3990#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3991#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 3992#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3993#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3994#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3995#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3996msgid "Control panel" 3997msgstr "Panel sterowania" 3998 3999#. I18N: Name of a module 4000#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4001msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4002msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1" 4003 4004#. I18N: Name of a module 4005#: app/Module/FixNameTags.php:83 4006msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4007msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1" 4008 4009#. I18N: Name of a module 4010#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4011msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4012msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1" 4013 4014#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4015#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4017msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4018msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1" 4019 4020#. I18N: Label for option 4021#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4022msgid "Convert to" 4023msgstr "Konwertuj do" 4024 4025#. I18N: Name of a country or state 4026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4027msgid "Cook Islands" 4028msgstr "Wyspy Cooka" 4029 4030#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4031msgid "Cookies" 4032msgstr "Ciasteczka" 4033 4034#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 4035#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4036msgid "Coordinates" 4037msgstr "Współrzędne" 4038 4039#. I18N: Location of an LDS church temple 4040#: app/Elements/TempleCode.php:84 4041msgid "Copenhagen, Denmark" 4042msgstr "Copenhagen, Dania" 4043 4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4045#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4046#: resources/views/individual-name.phtml:81 4047#: resources/views/individual-name.phtml:83 4048#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4049msgid "Copy" 4050msgstr "Kopiuj" 4051 4052#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4053#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4054#, php-format 4055msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4056msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s." 4057 4058#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4059msgid "Copy files…" 4060msgstr "Kopiowanie plików…" 4061 4062#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4063msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4064msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka" 4065 4066#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:401 4067msgid "Copyright" 4068msgstr "Prawa autorskie" 4069 4070#. I18N: Location of an LDS church temple 4071#: app/Elements/TempleCode.php:85 4072msgid "Cordoba, Argentina" 4073msgstr "Cordoba, Argentyna" 4074 4075#: app/Factories/ElementFactory.php:387 4076msgid "Corporation" 4077msgstr "Korporacja / Firma" 4078 4079#. I18N: Description of a “Data fix” module 4080#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4081msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4082msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’." 4083 4084#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4085msgid "Correspondence" 4086msgstr "Korespondencja" 4087 4088#. I18N: Name of a country or state 4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4090msgid "Costa Rica" 4091msgstr "Kostaryka" 4092 4093#. I18N: Name of a country or state 4094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4095msgid "Cote d’Ivoire" 4096msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 4097 4098#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4099msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4100msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem." 4101 4102#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4103msgid "Count" 4104msgstr "Liczba" 4105 4106#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4107#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4108msgid "Count the visits to each page" 4109msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie" 4110 4111#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 4112#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 4113#: app/Factories/ElementFactory.php:713 4114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4115msgid "Country" 4116msgstr "Państwo" 4117 4118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4119msgid "Create" 4120msgstr "Utwórz" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:295 4124msgid "Create a family tree" 4125msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne" 4126 4127#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4128#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4129msgid "Create a location" 4130msgstr "Utwórz miejsce" 4131 4132#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4133#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4134#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4135msgid "Create a media object" 4136msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny" 4137 4138#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4139#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4140msgid "Create a repository" 4141msgstr "Utwórz repozytorium" 4142 4143#: app/Elements/XrefNote.php:61 4144#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4145msgid "Create a shared note" 4146msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę" 4147 4148#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4149msgid "Create a shared note using the census assistant" 4150msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta" 4151 4152#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4153msgid "Create a source" 4154msgstr "Utwórz nowe źródło" 4155 4156#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4157#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4158msgid "Create a submission" 4159msgstr "Utwórz zgłoszenie" 4160 4161#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4162#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4163msgid "Create a submitter" 4164msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane" 4165 4166#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4167msgid "Create a temporary folder…" 4168msgstr "Tworzę folder tymczasowy…" 4169 4170#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4171msgid "Create a unique filename" 4172msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku" 4173 4174#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4175msgid "Create an individual" 4176msgstr "Utwórz nową osobę" 4177 4178#. I18N: %s is a link/URL 4179#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4180#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4181#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4182#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4183#, php-format 4184msgid "Create maps using %s." 4185msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s." 4186 4187#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4188msgid "Create your own chart" 4189msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk" 4190 4191#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4192msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4193msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data." 4194 4195#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4196#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4197#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4198#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4199#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4200#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4201#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4202msgid "Creation date" 4203msgstr "Data utworzenia" 4204 4205#: app/Factories/ElementFactory.php:505 4206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4207#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4212msgid "Cremation" 4213msgstr "Kremacja" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4216msgid "Cremation of a brother" 4217msgstr "Kremacja brata" 4218 4219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4220msgid "Cremation of a child" 4221msgstr "Kremacja dziecka" 4222 4223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4224msgid "Cremation of a daughter" 4225msgstr "Kremacja córki" 4226 4227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4228msgid "Cremation of a father" 4229msgstr "Kremacja ojca" 4230 4231#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4232msgid "Cremation of a grandchild" 4233msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki" 4234 4235#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4236msgid "Cremation of a granddaughter" 4237msgstr "Kremacja wnuczki" 4238 4239#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4240msgctxt "daughter’s daughter" 4241msgid "Cremation of a granddaughter" 4242msgstr "Kremacja wnuczki" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4245msgctxt "son’s daughter" 4246msgid "Cremation of a granddaughter" 4247msgstr "Kremacja wnuczki" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4250msgid "Cremation of a grandfather" 4251msgstr "Kremacja dziadka" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4254msgid "Cremation of a grandmother" 4255msgstr "Kremacja babci" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4258#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4260msgid "Cremation of a grandparent" 4261msgstr "Kremacja dziadka/babci" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4264msgid "Cremation of a grandson" 4265msgstr "Kremacja wnuka" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4268msgctxt "daughter’s son" 4269msgid "Cremation of a grandson" 4270msgstr "Kremacja wnuka" 4271 4272#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4273msgctxt "son’s son" 4274msgid "Cremation of a grandson" 4275msgstr "Kremacja wnuka" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4278msgid "Cremation of a half-brother" 4279msgstr "Kremacja brata przyrodniego" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4282msgid "Cremation of a half-sibling" 4283msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4286msgid "Cremation of a half-sister" 4287msgstr "Kremacja siostry przyrodniej" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4290msgid "Cremation of a husband" 4291msgstr "Kremacja męża" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4294msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4295msgstr "Kremacja dziadka macierzystego" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4298msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4299msgstr "Kremacja babci macierzystej" 4300 4301#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4302msgid "Cremation of a mother" 4303msgstr "Kremacja matki" 4304 4305#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4306msgid "Cremation of a parent" 4307msgstr "Kremacja rodzica" 4308 4309#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4310msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4311msgstr "Kremacja dziadka ojczystego" 4312 4313#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4314msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4315msgstr "Kremacja babci ojczystej" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4318msgid "Cremation of a sibling" 4319msgstr "Kremacja brata/siostry" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4322msgid "Cremation of a sister" 4323msgstr "Kremacja siostry" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4326msgid "Cremation of a son" 4327msgstr "Kremacja syna" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4330msgid "Cremation of a spouse" 4331msgstr "Kremacja współmałżonka" 4332 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4334msgid "Cremation of a wife" 4335msgstr "Kremacja żony" 4336 4337#. I18N: Name of a country or state 4338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4339msgid "Croatia" 4340msgstr "Chorwacja" 4341 4342#. I18N: Name of a country or state 4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4344msgid "Cuba" 4345msgstr "Kuba" 4346 4347#. I18N: Location of an LDS church temple 4348#: app/Elements/TempleCode.php:87 4349msgid "Curitiba, Brazil" 4350msgstr "Curitiba, Brazylia" 4351 4352#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4353msgid "Custom" 4354msgstr "Własny" 4355 4356#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4357msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4358msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM" 4359 4360#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4361msgid "Custom GEDCOM tag" 4362msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM" 4363 4364#. I18N: Name of a module 4365#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4366#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 4368#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4369msgid "Custom GEDCOM tags" 4370msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM" 4371 4372#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4373msgid "Custom event" 4374msgstr "Inne wydarzenie" 4375 4376#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4377msgid "Custom module" 4378msgstr "Moduł niestandardowy" 4379 4380#. I18N: A configuration setting 4381#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4382msgid "Custom welcome text" 4383msgstr "Własna treść powitania" 4384 4385#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4386msgid "Customize this page" 4387msgstr "Dostosuj stronę" 4388 4389#. I18N: Name of a country or state 4390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4391msgid "Cyprus" 4392msgstr "Cypr" 4393 4394#. I18N: Name of a country or state 4395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4396msgid "Czech Republic" 4397msgstr "Czechy" 4398 4399#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4401msgid "DKIM digital signature" 4402msgstr "Sygnatura DKIM" 4403 4404#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4405#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4406msgid "DNA markers" 4407msgstr "Znaczniki DNA" 4408 4409#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4410#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4411#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4412msgid "Daitch-Mokotoff" 4413msgstr "Daitch-Mokotoff" 4414 4415#. I18N: Location of an LDS church temple 4416#: app/Elements/TempleCode.php:88 4417msgid "Dallas, Texas, United States" 4418msgstr "Dallas, Teksas" 4419 4420#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 4421#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 4422#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 4423#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4425#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4426#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4427#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4428msgid "Data" 4429msgstr "Dane" 4430 4431#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4432msgid "Data controller" 4433msgstr "Kontrola danych" 4434 4435#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4436#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4437msgid "Data fix" 4438msgstr "Naprawa danych" 4439 4440#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4441#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4442#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4446#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4447msgid "Data fixes" 4448msgstr "Naprawa danych" 4449 4450#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4451msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4452msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji." 4453 4454#. I18N: A configuration setting 4455#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4456msgid "Data folder" 4457msgstr "Katalog danych" 4458 4459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4463msgid "Database connection" 4464msgstr "Połączenie z bazą danych" 4465 4466#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4467#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4468#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4469#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4470#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4471msgid "Database name" 4472msgstr "Nazwa bazy danych" 4473 4474#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4478msgid "Database password" 4479msgstr "Hasło do bazy danych" 4480 4481#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4482msgid "Database type" 4483msgstr "Typ bazy danych" 4484 4485#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4489msgid "Database user account" 4490msgstr "Użytkownik bazy danych" 4491 4492#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:375 4493#: app/Factories/ElementFactory.php:402 app/Factories/ElementFactory.php:419 4494#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4495#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4496#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4500#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4501#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4502#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4503#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4504#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4505#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4506#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4507#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4508#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4509#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4510#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4512#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4513#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4514#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4515msgid "Date" 4516msgstr "Data" 4517 4518#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4519msgid "Date differences" 4520msgstr "Różnice dat" 4521 4522#: app/Factories/ElementFactory.php:460 4523msgid "Date of LDS baptism" 4524msgstr "Data chrztu mormońskiego" 4525 4526#: app/Factories/ElementFactory.php:598 4527msgid "Date of LDS child sealing" 4528msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka" 4529 4530#: app/Factories/ElementFactory.php:500 4531msgid "Date of LDS confirmation" 4532msgstr "Data bierzmowania mormońskiego" 4533 4534#: app/Factories/ElementFactory.php:520 4535msgid "Date of LDS endowment" 4536msgstr "Data obdarowania mormońskiego" 4537 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:354 4539msgid "Date of LDS spouse sealing" 4540msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka" 4541 4542#: app/Factories/ElementFactory.php:450 4543msgid "Date of adoption" 4544msgstr "Data adopcji" 4545 4546#: app/Factories/ElementFactory.php:466 4547#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4548msgid "Date of baptism" 4549msgstr "Data chrztu" 4550 4551#: app/Factories/ElementFactory.php:469 4552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4553msgid "Date of bar mitzvah" 4554msgstr "Data bar micwy" 4555 4556#: app/Factories/ElementFactory.php:472 4557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4558msgid "Date of bat mitzvah" 4559msgstr "Data bat micwy" 4560 4561#: app/Factories/ElementFactory.php:475 4562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4565#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4566msgid "Date of birth" 4567msgstr "Data urodzenia" 4568 4569#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4570msgid "Date of blessing" 4571msgstr "Data błogosławieństwa" 4572 4573#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4574msgid "Date of brit milah" 4575msgstr "Data obrzezania" 4576 4577#: app/Factories/ElementFactory.php:482 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4579msgid "Date of burial" 4580msgstr "Data pochówku" 4581 4582#: app/Factories/ElementFactory.php:492 4583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4584msgid "Date of christening" 4585msgstr "Data chrztu" 4586 4587#: app/Factories/ElementFactory.php:497 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4589msgid "Date of confirmation" 4590msgstr "Data bierzmowania" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4593msgid "Date of cremation" 4594msgstr "Data kremacji" 4595 4596#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4600msgid "Date of death" 4601msgstr "Data śmierci" 4602 4603#: app/Factories/ElementFactory.php:327 4604msgid "Date of divorce" 4605msgstr "Data rozwodu" 4606 4607#: app/Factories/ElementFactory.php:517 4608msgid "Date of emigration" 4609msgstr "Data emigracji" 4610 4611#: app/Factories/ElementFactory.php:330 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4613msgid "Date of engagement" 4614msgstr "Data zaręczyn" 4615 4616#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4617#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4619#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4620#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4621#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4622msgid "Date of entry in original source" 4623msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle" 4624 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:526 4626msgid "Date of event" 4627msgstr "Data wydarzenia" 4628 4629#: app/Factories/ElementFactory.php:536 4630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4631msgid "Date of first communion" 4632msgstr "Data pierwszej Komunii Św" 4633 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:543 4635msgid "Date of immigration" 4636msgstr "Data imigracji" 4637 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 4640#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 4642#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4643msgid "Date of last change" 4644msgstr "Data ostatniej zmiany" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:341 4647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4649msgid "Date of marriage" 4650msgstr "Data ślubu" 4651 4652#: app/Factories/ElementFactory.php:336 4653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4654msgid "Date of marriage banns" 4655msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:571 4658msgid "Date of naturalization" 4659msgstr "Data naturalizacji" 4660 4661#: app/Factories/ElementFactory.php:581 4662msgid "Date of ordination" 4663msgstr "Data święceń" 4664 4665#: app/Factories/ElementFactory.php:589 4666msgid "Date of residence" 4667msgstr "Data zamieszkania" 4668 4669#: resources/views/help/date.phtml:104 4670msgid "Date period" 4671msgstr "Okres czasu" 4672 4673#: resources/views/help/date.phtml:97 4674msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4675msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu." 4676 4677#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/help/date.phtml:66 4678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4679msgid "Date range" 4680msgstr "Zakres dat" 4681 4682#: resources/views/help/date.phtml:59 4683msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4684msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres." 4685 4686#: resources/views/admin/users.phtml:31 4687msgid "Date registered" 4688msgstr "Data rejestracji" 4689 4690#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4691msgid "Date sent" 4692msgstr "Data wysłania" 4693 4694#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4696#, php-format 4697msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4698msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim." 4699 4700#: resources/views/help/date.phtml:21 4701msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4702msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych." 4703 4704#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4708msgid "Daughter" 4709msgstr "Córka" 4710 4711#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4712#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4713#, php-format 4714msgid "Daughter of %s" 4715msgstr "Córka rodziny: %s" 4716 4717#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4718msgid "Day" 4719msgstr "Dzień" 4720 4721#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4722msgid "Day not set" 4723msgstr "Brak daty dziennej" 4724 4725#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4726#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4727#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4728msgid "Day:" 4729msgstr "Dzień:" 4730 4731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4733msgid "Dead" 4734msgstr "Zmarli" 4735 4736#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4737#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4738#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4742#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4743#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4745#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4746#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4747#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4749#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4750#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4751#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4753#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4757#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4762#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4763#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4767#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4768#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4769#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4863msgid "Death" 4864msgstr "Śmierć" 4865 4866#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4867msgid "Death by country" 4868msgstr "Kraj śmierci" 4869 4870#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4871#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4872msgid "Death date range end" 4873msgstr "Koniec zakresu dat śmierci" 4874 4875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4877msgid "Death date range start" 4878msgstr "Początek zakresu dat śmierci" 4879 4880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4881msgid "Death of a brother" 4882msgstr "Śmierć brata" 4883 4884#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4886msgid "Death of a child" 4887msgstr "Śmierć dziecka" 4888 4889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4890msgid "Death of a daughter" 4891msgstr "Śmierć córki" 4892 4893#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4894#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4895msgid "Death of a father" 4896msgstr "Śmierć ojca" 4897 4898#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4899#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4902msgid "Death of a grandchild" 4903msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4906msgid "Death of a granddaughter" 4907msgstr "Śmierć wnuczki" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4910msgctxt "daughter’s daughter" 4911msgid "Death of a granddaughter" 4912msgstr "Śmierć wnuczki" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4915msgctxt "son’s daughter" 4916msgid "Death of a granddaughter" 4917msgstr "Śmierć wnuczki" 4918 4919#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4920msgid "Death of a grandfather" 4921msgstr "Śmierć dziadka" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4924msgid "Death of a grandmother" 4925msgstr "Śmierć babci" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4931msgid "Death of a grandparent" 4932msgstr "Śmierć babci/dziadka" 4933 4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4935msgid "Death of a grandson" 4936msgstr "Śmierć wnuka" 4937 4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4939msgctxt "daughter’s son" 4940msgid "Death of a grandson" 4941msgstr "Śmierć wnuka" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4944msgctxt "son’s son" 4945msgid "Death of a grandson" 4946msgstr "Śmierć wnuka" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4949msgid "Death of a half-brother" 4950msgstr "Śmierć brata przyrodniego" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4953msgid "Death of a half-sibling" 4954msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego" 4955 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4957msgid "Death of a half-sister" 4958msgstr "Śmierć siostry przyrodniej" 4959 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4961msgid "Death of a husband" 4962msgstr "Śmierć męża" 4963 4964#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4965msgid "Death of a maternal grandfather" 4966msgstr "Śmierć dziadka macierzystego" 4967 4968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4969msgid "Death of a maternal grandmother" 4970msgstr "Śmierć babci macierzystej" 4971 4972#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4974msgid "Death of a mother" 4975msgstr "Śmierć matki" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4979msgid "Death of a parent" 4980msgstr "Śmierć rodzica" 4981 4982#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4983msgid "Death of a paternal grandfather" 4984msgstr "Śmierć dziadka ojczystego" 4985 4986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 4987msgid "Death of a paternal grandmother" 4988msgstr "Śmierć babci ojczystej" 4989 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 4992msgid "Death of a sibling" 4993msgstr "Śmierć brata/siostry" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4996msgid "Death of a sister" 4997msgstr "Śmierć siostry" 4998 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5000msgid "Death of a son" 5001msgstr "Śmierć syna" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5005msgid "Death of a spouse" 5006msgstr "Śmierć współmałżonka" 5007 5008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5009msgid "Death of a wife" 5010msgstr "Śmierć żony" 5011 5012#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5013msgid "Death of one spouse" 5014msgstr "Śmierć jednego z małżonków" 5015 5016#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5017msgid "Death place contains" 5018msgstr "Miejsce śmierci zawiera" 5019 5020#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5021msgid "Death places" 5022msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci" 5023 5024#. I18N: Name of a module/report 5025#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5026#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5028#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5029msgid "Deaths" 5030msgstr "Zgony" 5031 5032#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5033#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5034msgid "Deaths by century" 5035msgstr "Liczba zgonów według wieku" 5036 5037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5038msgctxt "Abbreviation for December" 5039msgid "Dec" 5040msgstr "gru" 5041 5042#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5043#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5045#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5046msgid "Decade of birth" 5047msgstr "Dekada urodzin" 5048 5049#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5050#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5051msgid "Decade of death" 5052msgstr "Dekada śmierci" 5053 5054#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5055#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5056msgid "Decade of marriage" 5057msgstr "Dekada ślubu" 5058 5059#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5060msgctxt "GENITIVE" 5061msgid "December" 5062msgstr "grudnia" 5063 5064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5065msgctxt "INSTRUMENTAL" 5066msgid "December" 5067msgstr "grudniem" 5068 5069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5070msgctxt "LOCATIVE" 5071msgid "December" 5072msgstr "grudniu" 5073 5074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5075#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5076#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5077msgctxt "NOMINATIVE" 5078msgid "December" 5079msgstr "grudzień" 5080 5081#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5082#: app/Date/FrenchDate.php:305 5083msgid "Decidi" 5084msgstr "Decidi" 5085 5086#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5087msgid "Default chart" 5088msgstr "Domyślny diagram" 5089 5090#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5091msgid "Default family tree" 5092msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne" 5093 5094#. I18N: A configuration setting 5095#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5098msgid "Default individual" 5099msgstr "Domyślna osoba" 5100 5101#. I18N: A configuration setting 5102#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5103msgid "Default theme" 5104msgstr "Domyślny motyw" 5105 5106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5109msgid "Definition" 5110msgstr "Definicja" 5111 5112#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5113msgid "Degree" 5114msgstr "Stopień" 5115 5116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5118#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5119#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5120#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5123#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5129#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5130#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5131#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5132msgctxt "font name" 5133msgid "DejaVu" 5134msgstr "DejaVu" 5135 5136#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5137#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5139#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5140#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5141#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5142#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5143#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5144#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5145#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5146#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5147#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5148#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5149#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5150#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5151#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5152#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5153#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5154#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5155#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5156#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5157msgid "Delete" 5158msgstr "Usuń" 5159 5160#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5161msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5162msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku." 5163 5164#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:524 5166msgid "Delete inactive users" 5167msgstr "Usuń nieaktywnych" 5168 5169#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5170msgid "Delete selected messages" 5171msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości" 5172 5173#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5174msgid "Delete the preferences for this module." 5175msgstr "Usuń ustawienia tego modułu." 5176 5177#: resources/views/individual-name.phtml:89 5178#: resources/views/individual-name.phtml:91 5179msgid "Delete this name" 5180msgstr "Usuń imię i nazwisko" 5181 5182#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5183msgid "Delete your account" 5184msgstr "Usuń swoje konto" 5185 5186#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5187msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5188msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?" 5189 5190#. I18N: Name of a country or state 5191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5192msgid "Democratic Republic of the Congo" 5193msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)" 5194 5195#. I18N: Name of a country or state 5196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5197msgid "Denmark" 5198msgstr "Dania" 5199 5200#. I18N: Location of an LDS church temple 5201#: app/Elements/TempleCode.php:89 5202msgid "Denver, Colorado, United States" 5203msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone" 5204 5205#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5206msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5207msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera." 5208 5209#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5210msgid "Descendant generations" 5211msgstr "Liczba pokoleń potomków" 5212 5213#. I18N: Name of a module/chart 5214#. I18N: Name of a module/sidebar 5215#. I18N: Name of a module/report 5216#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5217#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5218#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5219#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5225#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5226msgid "Descendants" 5227msgstr "Potomkowie" 5228 5229#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5230msgid "Descendants interest" 5231msgstr "Udział potomków" 5232 5233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5234msgid "Descendants of " 5235msgstr "Potomkowie - " 5236 5237#. I18N: %s is an individual’s name 5238#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5239#, php-format 5240msgid "Descendants of %s" 5241msgstr "Potomkowie - %s" 5242 5243#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5244#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5245#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5246#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5247#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5248#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5249#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5250#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5251msgid "Description" 5252msgstr "Opis" 5253 5254#. I18N: A configuration setting 5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5256msgid "Description META tag" 5257msgstr "Znacznik META opisu" 5258 5259#: app/Factories/ElementFactory.php:377 5260msgid "Destination" 5261msgstr "Cel" 5262 5263#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5264#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5265#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5267#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5268msgid "Details" 5269msgstr "Szczegóły" 5270 5271#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5272msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5273msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego." 5274 5275#. I18N: Location of an LDS church temple 5276#: app/Elements/TempleCode.php:90 5277msgid "Detroit, Michigan, United States" 5278msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone" 5279 5280#: app/Date/JalaliDate.php:268 5281msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5282msgid "Dey" 5283msgstr "Dei" 5284 5285#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5286#: app/Date/JalaliDate.php:143 5287msgctxt "GENITIVE" 5288msgid "Dey" 5289msgstr "Dei" 5290 5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5292#: app/Date/JalaliDate.php:233 5293msgctxt "INSTRUMENTAL" 5294msgid "Dey" 5295msgstr "Dei" 5296 5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5298#: app/Date/JalaliDate.php:188 5299msgctxt "LOCATIVE" 5300msgid "Dey" 5301msgstr "Dei" 5302 5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5304#: app/Date/JalaliDate.php:98 5305msgctxt "NOMINATIVE" 5306msgid "Dey" 5307msgstr "Dei" 5308 5309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5310#: app/Date/HijriDate.php:150 5311msgctxt "GENITIVE" 5312msgid "Dhu al-Hijjah" 5313msgstr "zu al-hidżdża" 5314 5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5316#: app/Date/HijriDate.php:240 5317msgctxt "INSTRUMENTAL" 5318msgid "Dhu al-Hijjah" 5319msgstr "zu al-hidżdża" 5320 5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5322#: app/Date/HijriDate.php:195 5323msgctxt "LOCATIVE" 5324msgid "Dhu al-Hijjah" 5325msgstr "zu al-hidżdża" 5326 5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5328#: app/Date/HijriDate.php:105 5329msgctxt "NOMINATIVE" 5330msgid "Dhu al-Hijjah" 5331msgstr "zu al-hidżdża" 5332 5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5334#: app/Date/HijriDate.php:148 5335msgctxt "GENITIVE" 5336msgid "Dhu al-Qi’dah" 5337msgstr "zu al-kada" 5338 5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5340#: app/Date/HijriDate.php:238 5341msgctxt "INSTRUMENTAL" 5342msgid "Dhu al-Qi’dah" 5343msgstr "zu al-kada" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5346#: app/Date/HijriDate.php:193 5347msgctxt "LOCATIVE" 5348msgid "Dhu al-Qi’dah" 5349msgstr "zu al-kada" 5350 5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5352#: app/Date/HijriDate.php:103 5353msgctxt "NOMINATIVE" 5354msgid "Dhu al-Qi’dah" 5355msgstr "zu al-kada" 5356 5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5358#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5359#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5360msgid "Died as a child: exempt" 5361msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione" 5362 5363#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5364msgid "Differences" 5365msgstr "Różnice" 5366 5367#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5369msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5370msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach." 5371 5372#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5377msgid "Direct line ancestors" 5378msgstr "Przodkowie w linii prostej" 5379 5380#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5382#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5383#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5385msgid "Direct line ancestors and their families" 5386msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny" 5387 5388#. I18N: %s is a number of records per page 5389#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5390#, php-format 5391msgid "Display %s" 5392msgstr "Pokaż %s" 5393 5394#. I18N: Description of the “Favorites” module 5395#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5396msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5397msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego." 5398 5399#. I18N: Description of the “Favorites” module 5400#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5401msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5402msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika." 5403 5404#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5405msgid "Display custom GEDCOM tags" 5406msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM" 5407 5408#: app/Factories/ElementFactory.php:326 resources/views/calendar-page.phtml:191 5409#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5410msgid "Divorce" 5411msgstr "Rozwód" 5412 5413#: app/Factories/ElementFactory.php:328 5414msgid "Divorce filed" 5415msgstr "Uzyskanie rozwodu" 5416 5417#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5418#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5419msgid "Divorces by century" 5420msgstr "Liczba rozwodów według wieku" 5421 5422#. I18N: Name of a country or state 5423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5424msgid "Djibouti" 5425msgstr "Dżibuti" 5426 5427#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5428#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5429msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5430msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane" 5431 5432#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5433#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5434msgid "Do not seal: unauthorized" 5435msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony" 5436 5437#. I18N: Type of media object 5438#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5439msgid "Document" 5440msgstr "Dokument" 5441 5442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5443msgid "Domain name" 5444msgstr "Nazwa domeny" 5445 5446#. I18N: Name of a country or state 5447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5448msgid "Dominica" 5449msgstr "Dominika" 5450 5451#. I18N: Name of a country or state 5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5453msgid "Dominican Republic" 5454msgstr "Dominikana" 5455 5456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5458#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5459msgid "Download" 5460msgstr "Pobierz" 5461 5462#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5463#, php-format 5464msgid "Download %s…" 5465msgstr "Pobieranie %s…" 5466 5467#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5468msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5469msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę" 5470 5471#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5472msgid "Download file" 5473msgstr "Pobierz plik" 5474 5475#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5476msgid "Drag the blocks to change their position." 5477msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję." 5478 5479#. I18N: Location of an LDS church temple 5480#: app/Elements/TempleCode.php:91 5481msgid "Draper, Utah, United States" 5482msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone" 5483 5484#. I18N: The second day in the French republican calendar 5485#: app/Date/FrenchDate.php:289 5486msgid "Duodi" 5487msgstr "Duodi" 5488 5489#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5490#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5491#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5493msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5494msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje." 5495 5496#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5497#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5498#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5500msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5501msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę." 5502 5503#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5504msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5505msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego." 5506 5507#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5508msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5509msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika." 5510 5511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5512#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5513#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5514#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5515msgid "Earliest birth" 5516msgstr "Pierwsze urodziny" 5517 5518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5521#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5522msgid "Earliest death" 5523msgstr "Pierwsza śmierć" 5524 5525#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5526msgid "Earliest divorce" 5527msgstr "Pierwszy rozwód" 5528 5529#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5530msgid "Earliest marriage" 5531msgstr "Pierwszy ślub" 5532 5533#. I18N: Name of a country or state 5534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5535msgid "Ecuador" 5536msgstr "Ekwador" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5539#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5540#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5541#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5542#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5543#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5544#: resources/views/admin/users.phtml:24 5545#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5546#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5547#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5548#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5549#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5550#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5551#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5552#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5553#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5554#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5555#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5556#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5557#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5558msgid "Edit" 5559msgstr "Edytuj" 5560 5561#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5562#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5563msgid "Edit a media file" 5564msgstr "Edytuj plik multimedialny" 5565 5566#. I18N: Options for editing 5567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5568msgid "Edit preferences" 5569msgstr "Ustawienia edycji" 5570 5571#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5572msgid "Edit the FAQ" 5573msgstr "Edytuj element FAQ" 5574 5575#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5576#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5577#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5578#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5579msgid "Edit the gender" 5580msgstr "Zmień płeć" 5581 5582#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5583#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5584#: resources/views/individual-name.phtml:76 5585#: resources/views/individual-name.phtml:78 5586msgid "Edit the name" 5587msgstr "Edytuj imię i nazwisko" 5588 5589#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5590#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5591#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5592#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5593#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5594#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5595msgid "Edit the raw GEDCOM" 5596msgstr "Edytuj plik GEDCOM" 5597 5598#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5599msgid "Edit the shared note" 5600msgstr "Edytuj wspólną notatkę" 5601 5602#: app/Module/StoriesModule.php:310 5603#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5604msgid "Edit the story" 5605msgstr "Edytuj historię" 5606 5607#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5608msgid "Edit the user" 5609msgstr "Edytuj użytkownika" 5610 5611#: app/Services/TreeService.php:210 5612msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5613msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi." 5614 5615#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5616#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5617msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5618msgstr "Edytuj ze wszystkimi wpisami GEDCOM" 5619 5620#. I18N: A restriction on editing data 5621#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5622msgid "Editing restriction" 5623msgstr "Ograniczenie edycji" 5624 5625#. I18N: Listbox entry; name of a role 5626#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5630msgid "Editor" 5631msgstr "Edytor" 5632 5633#. I18N: Location of an LDS church temple 5634#: app/Elements/TempleCode.php:92 5635msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5636msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5637 5638#: app/Factories/ElementFactory.php:514 5639msgid "Education" 5640msgstr "Edukacja" 5641 5642#. I18N: Name of a country or state 5643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5644msgid "Egypt" 5645msgstr "Egipt" 5646 5647#. I18N: Name of a country or state 5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5649msgid "El Salvador" 5650msgstr "Salwador" 5651 5652#. I18N: Type of media object 5653#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5654msgid "Electronic" 5655msgstr "Elektroniczny" 5656 5657#. I18N: a month in the Jewish calendar 5658#: app/Date/JewishDate.php:202 5659msgctxt "GENITIVE" 5660msgid "Elul" 5661msgstr "elul" 5662 5663#. I18N: a month in the Jewish calendar 5664#: app/Date/JewishDate.php:306 5665msgctxt "INSTRUMENTAL" 5666msgid "Elul" 5667msgstr "elul" 5668 5669#. I18N: a month in the Jewish calendar 5670#: app/Date/JewishDate.php:254 5671msgctxt "LOCATIVE" 5672msgid "Elul" 5673msgstr "elul" 5674 5675#. I18N: a month in the Jewish calendar 5676#: app/Date/JewishDate.php:150 5677msgctxt "NOMINATIVE" 5678msgid "Elul" 5679msgstr "elul" 5680 5681#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5682#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5683#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5684msgid "Email" 5685msgstr "Email" 5686 5687#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:396 5688#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:673 5689#: app/Factories/ElementFactory.php:720 5690#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5691#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5692#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5693#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5695#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5696#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5699#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5700#: resources/views/register-page.phtml:48 5701#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5702msgid "Email address" 5703msgstr "Adres email" 5704 5705#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5706msgid "Email verified" 5707msgstr "Email potwierdzony" 5708 5709#: app/Factories/ElementFactory.php:516 resources/views/calendar-page.phtml:200 5710msgid "Emigration" 5711msgstr "Emigracja" 5712 5713#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5714msgid "Employee" 5715msgstr "Pracownik" 5716 5717#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5718msgctxt "FEMALE" 5719msgid "Employee" 5720msgstr "Pracownica" 5721 5722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5723msgctxt "MALE" 5724msgid "Employee" 5725msgstr "Pracownik" 5726 5727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5728#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Factories/ElementFactory.php:593 5729msgid "Employer" 5730msgstr "Pracodawca" 5731 5732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5733msgctxt "FEMALE" 5734msgid "Employer" 5735msgstr "Pracodawca" 5736 5737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5738msgctxt "MALE" 5739msgid "Employer" 5740msgstr "Pracodawca" 5741 5742#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:36 5743msgid "Empty the clipboard" 5744msgstr "Opróżnij schowek" 5745 5746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5747msgid "Empty the clippings cart" 5748msgstr "Usuń wszystkie wycinki" 5749 5750#: resources/views/admin/components.phtml:40 5751#: resources/views/admin/components.phtml:86 5752#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5753msgid "Enabled" 5754msgstr "Włączony" 5755 5756#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5758msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5759msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie." 5760 5761#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5762msgid "End year" 5763msgstr "Rok końcowy" 5764 5765#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5766msgid "Ending range of change dates" 5767msgstr "Koniec zakresu zmian" 5768 5769#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5770#: app/Elements/TempleCode.php:93 5771msgid "Endowment House" 5772msgstr "Dom obdarowania mormońskiego" 5773 5774#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5776msgid "Engagement" 5777msgstr "Zaręczyny" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5781msgid "England" 5782msgstr "Anglia" 5783 5784#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5785msgid "Enter an optional note about this favorite" 5786msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu" 5787 5788#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5789msgid "Entire record" 5790msgstr "Cały wpis" 5791 5792#. I18N: Name of a country or state 5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5794msgid "Equatorial Guinea" 5795msgstr "Gwinea Równikowa" 5796 5797#. I18N: Name of a country or state 5798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5799msgid "Eritrea" 5800msgstr "Erytrea" 5801 5802#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5803#, php-format 5804msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5805msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane." 5806 5807#: app/Date/JalaliDate.php:270 5808msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5809msgid "Esf" 5810msgstr "Esf" 5811 5812#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5813#: app/Date/JalaliDate.php:147 5814msgctxt "GENITIVE" 5815msgid "Esfand" 5816msgstr "Esfand" 5817 5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5819#: app/Date/JalaliDate.php:237 5820msgctxt "INSTRUMENTAL" 5821msgid "Esfand" 5822msgstr "Esfand" 5823 5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5825#: app/Date/JalaliDate.php:192 5826msgctxt "LOCATIVE" 5827msgid "Esfand" 5828msgstr "Esfand" 5829 5830#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5831#: app/Date/JalaliDate.php:102 5832msgctxt "NOMINATIVE" 5833msgid "Esfand" 5834msgstr "Esfand" 5835 5836#. I18N: Name of a mapping organisation 5837#: app/Module/EsriMaps.php:38 5838msgid "Esri/ArcGIS" 5839msgstr "Esri/ArcGIS" 5840 5841#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5842msgid "Estate name" 5843msgstr "Nazwa nieruchomości" 5844 5845#. I18N: A configuration setting 5846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5847msgid "Estimated dates for birth and death" 5848msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci" 5849 5850#. I18N: Name of a country or state 5851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5852msgid "Estonia" 5853msgstr "Estonia" 5854 5855#. I18N: Name of a country or state 5856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5857msgid "Ethiopia" 5858msgstr "Etiopia" 5859 5860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5861msgid "Europe" 5862msgstr "Europa" 5863 5864#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:332 5865#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:441 5866#: app/Factories/ElementFactory.php:525 app/Factories/ElementFactory.php:608 5867#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 5868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5869#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5871#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5872#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5876msgid "Event" 5877msgstr "Wydarzenie" 5878 5879#: app/Factories/ElementFactory.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:174 5880#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5881#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5882#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5883#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5884#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5885msgid "Events" 5886msgstr "Wydarzenia" 5887 5888#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5889msgid "Events in countries" 5890msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń" 5891 5892#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5893msgid "Events of close relatives" 5894msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich" 5895 5896#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5897msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5898msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki." 5899 5900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5901msgid "Exact" 5902msgstr "Dokładnie" 5903 5904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5905msgid "Exact date" 5906msgstr "Dokładna data" 5907 5908#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5909#, php-format 5910msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5911msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 5912 5913#: resources/views/admin/media.phtml:75 5914msgid "Exclude subfolders" 5915msgstr "Wyklucz podkatalogi" 5916 5917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5918#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5920#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5921#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5922msgid "Excluded from this submission" 5923msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia" 5924 5925#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5926#: resources/views/register-page.phtml:88 5927msgid "Explain why you are requesting an account." 5928msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto." 5929 5930#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5931msgid "Export" 5932msgstr "Eksportuj" 5933 5934#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5935msgid "Export a GEDCOM file" 5936msgstr "Eksportuj plik GEDCOM" 5937 5938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5939msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5940msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…" 5941 5942#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5943msgid "Export preferences" 5944msgstr "Ustawienia eksportu" 5945 5946#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5948msgid "Extend privacy to dead individuals" 5949msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych" 5950 5951#. I18N: “External files” are stored on other computers 5952#: resources/views/admin/media.phtml:45 5953msgid "External files" 5954msgstr "Pliki zewnętrzne" 5955 5956#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5957msgid "External link" 5958msgstr "Odnośnik zewnętrzny" 5959 5960#: resources/views/admin/media.phtml:79 5961msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5962msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku." 5963 5964#. I18N: Name of a module/sidebar 5965#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5966#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5967#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5968msgid "Extra information" 5969msgstr "Dodatkowe informacje" 5970 5971#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5972msgid "Eye color" 5973msgstr "Kolor oczu" 5974 5975#. I18N: Name of a theme. 5976#: app/Module/FabTheme.php:39 5977msgid "F.A.B." 5978msgstr "F.A.B." 5979 5980#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5981#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5982msgid "FAQ" 5983msgstr "FAQ" 5984 5985#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5986#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5987msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5988msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp." 5989 5990#. I18N: https://foko.genealogy.net 5991#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5992#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 5993#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 5994#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 5995msgid "FOKO country" 5996msgstr "Kraj FOKO" 5997 5998#: app/Factories/ElementFactory.php:529 5999msgid "Fact" 6000msgstr "Fakt" 6001 6002#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6003#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6004#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6005msgid "Fact 1" 6006msgstr "Fakt 1" 6007 6008#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6011msgid "Fact 10" 6012msgstr "Fakt 10" 6013 6014#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6017msgid "Fact 11" 6018msgstr "Fakt 11" 6019 6020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6023msgid "Fact 12" 6024msgstr "Fakt 12" 6025 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6029msgid "Fact 13" 6030msgstr "Fakt 13" 6031 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6035msgid "Fact 2" 6036msgstr "Fakt 2" 6037 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6041msgid "Fact 3" 6042msgstr "Fakt 3" 6043 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6047msgid "Fact 4" 6048msgstr "Fakt 4" 6049 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6053msgid "Fact 5" 6054msgstr "Fakt 5" 6055 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6059msgid "Fact 6" 6060msgstr "Fakt 6" 6061 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6065msgid "Fact 7" 6066msgstr "Fakt 7" 6067 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6071msgid "Fact 8" 6072msgstr "Fakt 8" 6073 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6077msgid "Fact 9" 6078msgstr "Fakt 9" 6079 6080#. I18N: A configuration setting 6081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6082msgid "Fact icons" 6083msgstr "Ikonki faktów" 6084 6085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6086msgid "Fact or event" 6087msgstr "Fakt lub wydarzenie" 6088 6089#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6091#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6092#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6093#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6094#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6095#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6096#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6097msgid "Facts and events" 6098msgstr "Fakty i wydarzenia" 6099 6100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6101msgid "Facts for family records" 6102msgstr "Fakty rodzinne" 6103 6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6105msgid "Facts for individual records" 6106msgstr "Fakty osobowe" 6107 6108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6109msgid "Facts for new families" 6110msgstr "Fakty dla nowych rodzin" 6111 6112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6113msgid "Facts for new individuals" 6114msgstr "Fakty dla nowych osób" 6115 6116#. I18N: Name of a country or state 6117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6118msgid "Falkland Islands" 6119msgstr "Falklandy (Malwiny)" 6120 6121#. I18N: Name of a module/list 6122#. I18N: Name of a module 6123#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6124#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6125#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6126#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6129#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 6132#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6133#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6134#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6135#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6137#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6138#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6139#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6140#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6141#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6142#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6143#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6144#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6145#: resources/views/search-results.phtml:48 6146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6147#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6148msgid "Families" 6149msgstr "Rodziny" 6150 6151#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6152#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6153msgid "Families with sources" 6154msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami" 6155 6156#. I18N: Name of a module/report 6157#: app/Factories/ElementFactory.php:275 6158#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6159#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6160#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6161#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6162#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6163#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6164#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6166#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6167#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6173msgid "Family" 6174msgstr "Rodzina" 6175 6176#: app/Factories/ElementFactory.php:531 6177msgid "Family as a child" 6178msgstr "Rodzice" 6179 6180#: app/Factories/ElementFactory.php:534 6181msgid "Family as a spouse" 6182msgstr "Współmałżonek" 6183 6184#. I18N: Name of a module/chart 6185#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6186msgid "Family book" 6187msgstr "Księga rodzinna" 6188 6189#. I18N: %s is an individual’s name 6190#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6191#, php-format 6192msgid "Family book of %s" 6193msgstr "Księga rodzinna - %s" 6194 6195#: app/Factories/ElementFactory.php:321 6196msgid "Family census" 6197msgstr "Spis rodzin" 6198 6199#: app/Factories/ElementFactory.php:737 6200msgid "Family file" 6201msgstr "Plik rodziny" 6202 6203#. I18N: Name of a module/sidebar 6204#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6205msgid "Family navigator" 6206msgstr "Przewodnik" 6207 6208#. I18N: Description of the “News” module 6209#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6210msgid "Family news and site announcements." 6211msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny." 6212 6213#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6214#, php-format 6215msgid "Family of %s" 6216msgstr "Rodzina - %s" 6217 6218#: app/Factories/ElementFactory.php:350 6219msgid "Family residence" 6220msgstr "Miejsce zamieszkania rodziny" 6221 6222#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6223msgid "Family status" 6224msgstr "Status rodziny" 6225 6226#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6227#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6229#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6232#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6234#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6235#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6236#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6237#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6238#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6239msgid "Family tree" 6240msgstr "Drzewo genealogiczne" 6241 6242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6244msgid "Family tree clippings cart" 6245msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego" 6246 6247#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6249msgid "Family tree title" 6250msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" 6251 6252#. I18N: Name of a module 6253#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277 6255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:316 6256#: resources/views/search-trees.phtml:18 6257msgid "Family trees" 6258msgstr "Drzewa genealogiczne" 6259 6260#. I18N: %s is the spouse name 6261#: app/Individual.php:915 6262#, php-format 6263msgid "Family with %s" 6264msgstr "Rodzina z %s" 6265 6266#: app/Individual.php:845 6267msgid "Family with adoptive parents" 6268msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi" 6269 6270#: app/Individual.php:846 6271msgid "Family with foster parents" 6272msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi" 6273 6274#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6276msgid "Family with husband" 6277msgstr "Mąż" 6278 6279#: app/Individual.php:844 app/Individual.php:898 6280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6282msgid "Family with parents" 6283msgstr "Rodzice" 6284 6285#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6286#: app/Individual.php:850 6287msgid "Family with rada parents" 6288msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi" 6289 6290#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6291#: app/Individual.php:848 6292msgid "Family with sealing parents" 6293msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi" 6294 6295#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6296msgid "Family with spouse" 6297msgstr "Małżeństwo z" 6298 6299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6302msgid "Family with the most children" 6303msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie" 6304 6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6307msgid "Family with wife" 6308msgstr "Żona" 6309 6310#. I18N: familysearch.org 6311#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6312msgid "FamilySearch ID" 6313msgstr "FamilySearch ID" 6314 6315#. I18N: Name of a module/chart 6316#: app/Module/FanChartModule.php:119 6317msgid "Fan chart" 6318msgstr "Diagram kołowy" 6319 6320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6321#: app/Module/FanChartModule.php:165 6322#, php-format 6323msgid "Fan chart of %s" 6324msgstr "Diagram kołowy - %s" 6325 6326#: app/Date/JalaliDate.php:259 6327msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6328msgid "Far" 6329msgstr "Far" 6330 6331#. I18N: Name of a country or state 6332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6333msgid "Faroe Islands" 6334msgstr "Wyspy Owcze" 6335 6336#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6337#: app/Date/JalaliDate.php:125 6338msgctxt "GENITIVE" 6339msgid "Farvardin" 6340msgstr "Farwardin" 6341 6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6343#: app/Date/JalaliDate.php:215 6344msgctxt "INSTRUMENTAL" 6345msgid "Farvardin" 6346msgstr "Farwardin" 6347 6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6349#: app/Date/JalaliDate.php:170 6350msgctxt "LOCATIVE" 6351msgid "Farvardin" 6352msgstr "Farwardin" 6353 6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6355#: app/Date/JalaliDate.php:80 6356msgctxt "NOMINATIVE" 6357msgid "Farvardin" 6358msgstr "Farwardin" 6359 6360#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6362#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6363#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6364#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6365#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6366#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6367msgid "Father" 6368msgstr "Ojciec" 6369 6370#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6371#, php-format 6372msgid "Father: %s" 6373msgstr "Ojciec: %s" 6374 6375#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6376msgid "Father’s age" 6377msgstr "Wiek ojca" 6378 6379#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6380#: app/Individual.php:876 6381#, php-format 6382msgid "Father’s family with %s" 6383msgstr "Rodzina ojca z: %s" 6384 6385#. I18N: A step-family. 6386#: app/Individual.php:880 6387msgid "Father’s family with an unknown individual" 6388msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą" 6389 6390#. I18N: Name of a module 6391#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6392#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6393msgid "Favorites" 6394msgstr "Ulubione" 6395 6396#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 6397#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 6398#: app/Factories/ElementFactory.php:721 6399msgid "Fax" 6400msgstr "Faks" 6401 6402#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6403msgctxt "Abbreviation for February" 6404msgid "Feb" 6405msgstr "lut" 6406 6407#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6408msgctxt "GENITIVE" 6409msgid "February" 6410msgstr "lutego" 6411 6412#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6413msgctxt "INSTRUMENTAL" 6414msgid "February" 6415msgstr "lutym" 6416 6417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6418msgctxt "LOCATIVE" 6419msgid "February" 6420msgstr "lutym" 6421 6422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6424#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6425msgctxt "NOMINATIVE" 6426msgid "February" 6427msgstr "luty" 6428 6429#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6430#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6431msgid "Female" 6432msgstr "Kobieta" 6433 6434#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6435#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6436#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6437#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6438#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6439#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6440#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6444#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6447#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6448#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6449#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6450#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6451msgid "Females" 6452msgstr "Kobiety" 6453 6454#. I18N: Name of a country or state 6455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6456msgid "Fiji" 6457msgstr "Fidżi" 6458 6459#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6460#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6461msgid "File size" 6462msgstr "Rozmiar pliku" 6463 6464#: app/Functions/Functions.php:43 6465msgid "File successfully uploaded" 6466msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie" 6467 6468#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:642 6469#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6470#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6471#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6472msgid "Filename" 6473msgstr "Nazwa pliku" 6474 6475#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6476#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6477msgid "Filename on server" 6478msgstr "Nazwa pliku na serwerze" 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6481#, php-format 6482msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6483msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”." 6484 6485#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6486#, php-format 6487msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6488msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”." 6489 6490#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6491msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6492msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć." 6493 6494#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6495#, php-format 6496msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6497msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte." 6498 6499#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6500#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6501msgid "Filter" 6502msgstr "Szukaj" 6503 6504#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6505msgid "Find a source" 6506msgstr "Znajdź źródło" 6507 6508#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6509#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6510#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6511#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6512msgid "Find a special character" 6513msgstr "Znajdź znak specjalny" 6514 6515#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6516msgid "Find all possible relationships" 6517msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje" 6518 6519#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6520msgid "Find any relationship" 6521msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo" 6522 6523#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6524#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6525msgid "Find duplicates" 6526msgstr "Znajdź duplikaty" 6527 6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6529msgid "Find other relationships" 6530msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa" 6531 6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6533#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6534msgid "Find relationships via ancestors" 6535msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków" 6536 6537#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6538#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6539msgid "Find the closest relationships" 6540msgstr "Znajdź najbliższe relacje" 6541 6542#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6543#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6544msgid "Find unrelated individuals" 6545msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby" 6546 6547#. I18N: Name of a country or state 6548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6549msgid "Finland" 6550msgstr "Finlandia" 6551 6552#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6554msgid "First communion" 6555msgstr "Pierwsza Komunia Św" 6556 6557#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6558msgid "First event" 6559msgstr "Pierwsze wydarzenie" 6560 6561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6562msgid "First record" 6563msgstr "Pierwszy wpis" 6564 6565#. I18N: Name of a module 6566#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6567msgid "Fix name slashes and spaces" 6568msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk" 6569 6570#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6571msgid "Flag" 6572msgstr "Flaga" 6573 6574#. I18N: Name of a country or state 6575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6576msgid "Flanders" 6577msgstr "Flandria" 6578 6579#. I18N: a month in the French republican calendar 6580#: app/Date/FrenchDate.php:149 6581msgctxt "GENITIVE" 6582msgid "Floreal" 6583msgstr "Floréal" 6584 6585#. I18N: a month in the French republican calendar 6586#: app/Date/FrenchDate.php:243 6587msgctxt "INSTRUMENTAL" 6588msgid "Floreal" 6589msgstr "Floréal" 6590 6591#. I18N: a month in the French republican calendar 6592#: app/Date/FrenchDate.php:196 6593msgctxt "LOCATIVE" 6594msgid "Floreal" 6595msgstr "Floréal" 6596 6597#. I18N: a month in the French republican calendar 6598#: app/Date/FrenchDate.php:102 6599msgctxt "NOMINATIVE" 6600msgid "Floreal" 6601msgstr "Floréal" 6602 6603#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6604#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6605msgid "Folder" 6606msgstr "Katalog" 6607 6608#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6609msgid "Folder name on server" 6610msgstr "Nazwa katalogu na serwerze" 6611 6612#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6613#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6614msgid "Follow this link to verify your email address." 6615msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email." 6616 6617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6621#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6622#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6633msgid "Font" 6634msgstr "Czcionka" 6635 6636#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6637#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6638msgid "Footer" 6639msgstr "Stopka" 6640 6641#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 6643#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6644#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6645msgid "Footers" 6646msgstr "Stopki" 6647 6648#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6650#, php-format 6651msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6652msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s." 6653 6654#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6655msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6656msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)." 6657 6658#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6659msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6660msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje." 6661 6662#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6663#, php-format 6664msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6665msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s." 6666 6667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:209 6668#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6670#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6671#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6672#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6673#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6674#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6675#, php-format 6676msgid "For more information, see %s." 6677msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s." 6678 6679#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6680#, php-format 6681msgid "For technical support and information contact %s." 6682msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6683 6684#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6685#, php-format 6686msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6687msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6688 6689#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6690#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6691msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6692msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp." 6693 6694#: resources/views/login-page.phtml:61 6695#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6696msgid "Forgot password?" 6697msgstr "Nie pamiętam hasła?" 6698 6699#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:380 6700#: app/Factories/ElementFactory.php:385 app/Factories/ElementFactory.php:428 6701#: app/Factories/ElementFactory.php:643 resources/views/help/date.phtml:31 6702#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6703#: resources/views/help/date.phtml:145 6704#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6705msgid "Format" 6706msgstr "Format" 6707 6708#. I18N: A configuration setting 6709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6710msgid "Format text and notes" 6711msgstr "Formatowanie tekstu i notatek" 6712 6713#. I18N: Location of an LDS church temple 6714#: app/Elements/TempleCode.php:94 6715msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6716msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone" 6717 6718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6719msgctxt "Female pedigree" 6720msgid "Foster" 6721msgstr "przybrana" 6722 6723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6724msgctxt "Male pedigree" 6725msgid "Foster" 6726msgstr "przybrany" 6727 6728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6729msgctxt "Pedigree" 6730msgid "Foster" 6731msgstr "przybrane" 6732 6733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6734msgid "Foster child" 6735msgstr "Przybrane dziecko" 6736 6737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6738msgid "Foster father" 6739msgstr "Przybrany ojciec" 6740 6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6742msgid "Foster mother" 6743msgstr "Przybrana matka" 6744 6745#. I18N: Name of a country or state 6746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6747msgid "France" 6748msgstr "Francja" 6749 6750#. I18N: Location of an LDS church temple 6751#: app/Elements/TempleCode.php:95 6752msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6753msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy" 6754 6755#. I18N: Location of an LDS church temple 6756#: app/Elements/TempleCode.php:96 6757msgid "Freiburg, Germany" 6758msgstr "Freiburg, Niemcy" 6759 6760#. I18N: The French calendar 6761#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6762msgid "French" 6763msgstr "francuski" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6767msgid "French Guiana" 6768msgstr "Gujana Francuska" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6772msgid "French Polynesia" 6773msgstr "Polinezja Francuska" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6777msgid "French Southern Territories" 6778msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" 6779 6780#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6781#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6782#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6783msgid "Frequently asked questions" 6784msgstr "Często zadawane pytania" 6785 6786#. I18N: Location of an LDS church temple 6787#: app/Elements/TempleCode.php:97 6788msgid "Fresno, California, United States" 6789msgstr "Fresno, Kalifornia" 6790 6791#. I18N: abbreviation for Friday 6792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6793#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6794msgid "Fri" 6795msgstr "Pt" 6796 6797#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6798msgid "Friday" 6799msgstr "piątek" 6800 6801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6802msgid "Friend" 6803msgstr "Przyjaciel" 6804 6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6806msgctxt "FEMALE" 6807msgid "Friend" 6808msgstr "Przyjaciółka" 6809 6810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6811msgctxt "MALE" 6812msgid "Friend" 6813msgstr "Przyjaciel" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:139 6817msgctxt "GENITIVE" 6818msgid "Frimaire" 6819msgstr "Frimaire" 6820 6821#. I18N: a month in the French republican calendar 6822#: app/Date/FrenchDate.php:233 6823msgctxt "INSTRUMENTAL" 6824msgid "Frimaire" 6825msgstr "Frimaire" 6826 6827#. I18N: a month in the French republican calendar 6828#: app/Date/FrenchDate.php:186 6829msgctxt "LOCATIVE" 6830msgid "Frimaire" 6831msgstr "Frimaire" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:91 6835msgctxt "NOMINATIVE" 6836msgid "Frimaire" 6837msgstr "Frimaire" 6838 6839#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6840#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6841#: resources/views/message-page.phtml:29 6842msgctxt "Email sender" 6843msgid "From" 6844msgstr "Od" 6845 6846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6847#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6848msgctxt "Start of date range" 6849msgid "From" 6850msgstr "Od" 6851 6852#. I18N: a month in the French republican calendar 6853#: app/Date/FrenchDate.php:157 6854msgctxt "GENITIVE" 6855msgid "Fructidor" 6856msgstr "Fructidor" 6857 6858#. I18N: a month in the French republican calendar 6859#: app/Date/FrenchDate.php:251 6860msgctxt "INSTRUMENTAL" 6861msgid "Fructidor" 6862msgstr "Fructidor" 6863 6864#. I18N: a month in the French republican calendar 6865#: app/Date/FrenchDate.php:204 6866msgctxt "LOCATIVE" 6867msgid "Fructidor" 6868msgstr "Fructidor" 6869 6870#. I18N: a month in the French republican calendar 6871#: app/Date/FrenchDate.php:110 6872msgctxt "NOMINATIVE" 6873msgid "Fructidor" 6874msgstr "Fructidor" 6875 6876#. I18N: Location of an LDS church temple 6877#: app/Elements/TempleCode.php:98 6878msgid "Fukuoka, Japan" 6879msgstr "Fukuoka, Japonia" 6880 6881#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6882#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6883msgid "Funeral" 6884msgstr "Pogrzeb" 6885 6886#: app/Factories/ElementFactory.php:379 6887msgid "GEDCOM" 6888msgstr "GEDCOM" 6889 6890#. I18N: A configuration setting 6891#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6893msgid "GEDCOM errors" 6894msgstr "Błędy GEDCOM" 6895 6896#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6897msgid "GEDCOM file" 6898msgstr "Plik GEDCOM" 6899 6900#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6901msgid "GEDCOM sub-tag" 6902msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM" 6903 6904#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6905#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6906#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6907#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6908#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6909#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6910msgid "GEDCOM tag" 6911msgstr "Wpis GEDCOM" 6912 6913#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6914#: resources/views/admin/control-panel.phtml:264 6915msgid "GEDCOM tags" 6916msgstr "Wpisy GEDCOM" 6917 6918#. I18N: https://gov.genealogy.net 6919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6920#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6921#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6922msgid "GOV identifier" 6923msgstr "Identyfikator GOV" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6927msgid "Gabon" 6928msgstr "Gabon" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6932msgid "Gambia" 6933msgstr "Gambia" 6934 6935#: app/Factories/ElementFactory.php:596 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6936#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6942msgid "Gender" 6943msgstr "Płeć" 6944 6945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 6946msgid "Genealogy" 6947msgstr "Genealogia" 6948 6949#. I18N: A configuration setting 6950#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6951msgid "Genealogy contact" 6952msgstr "Kontakt genealogiczny" 6953 6954#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6955#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6956msgid "Genealogy data" 6957msgstr "Dane genealogiczne" 6958 6959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6961msgid "General" 6962msgstr "Główne" 6963 6964#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6965#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6966msgid "General search" 6967msgstr "Wyszukiwanie ogólne" 6968 6969#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6970#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6971msgid "Generate sitemap files for search engines." 6972msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek." 6973 6974#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6975#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6976#, php-format 6977msgid "Generated by %s" 6978msgstr "Utworzono w %s" 6979 6980#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6981msgid "Generation" 6982msgstr "Pokolenie" 6983 6984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6985#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6986msgid "Generation " 6987msgstr "Pokolenie " 6988 6989#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6990#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6991#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6992#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6993#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6994#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6995#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7000msgid "Generations" 7001msgstr "Liczba pokoleń" 7002 7003#: app/Factories/ElementFactory.php:731 7004msgid "Generations of ancestors" 7005msgstr "Pokolenia przodków" 7006 7007#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7008msgid "Generations of descendants" 7009msgstr "Pokolenia potomków" 7010 7011#. I18N: https://www.geonames.org 7012#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7013#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7014msgid "GeoNames" 7015msgstr "GeoNames" 7016 7017#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7019msgid "Geographic area" 7020msgstr "Obszar geograficzny" 7021 7022#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7023#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7024#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 7026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7027#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7028msgid "Geographic data" 7029msgstr "Dane geograficzne" 7030 7031#. I18N: find latitude/longitude for a place 7032#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 7034msgid "Geolocation" 7035msgstr "Geolokalizacja" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7039msgid "Georgia" 7040msgstr "Gruzja" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7044msgid "Germany" 7045msgstr "Niemcy" 7046 7047#. I18N: a month in the French republican calendar 7048#: app/Date/FrenchDate.php:147 7049msgctxt "GENITIVE" 7050msgid "Germinal" 7051msgstr "Germinal" 7052 7053#. I18N: a month in the French republican calendar 7054#: app/Date/FrenchDate.php:241 7055msgctxt "INSTRUMENTAL" 7056msgid "Germinal" 7057msgstr "Germinal" 7058 7059#. I18N: a month in the French republican calendar 7060#: app/Date/FrenchDate.php:194 7061msgctxt "LOCATIVE" 7062msgid "Germinal" 7063msgstr "Germinal" 7064 7065#. I18N: a month in the French republican calendar 7066#. I18N: a month in the French republican calendar 7067#: app/Date/FrenchDate.php:100 7068msgctxt "NOMINATIVE" 7069msgid "Germinal" 7070msgstr "Germinal" 7071 7072#. I18N: Name of a country or state 7073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7074msgid "Ghana" 7075msgstr "Ghana" 7076 7077#. I18N: Name of a country or state 7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7079msgid "Gibraltar" 7080msgstr "Gibraltar" 7081 7082#. I18N: Location of an LDS church temple 7083#: app/Elements/TempleCode.php:99 7084msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7085msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone" 7086 7087#. I18N: Location of an LDS church temple 7088#: app/Elements/TempleCode.php:100 7089msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7090msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone" 7091 7092#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7093#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7094msgid "Given name" 7095msgstr "Imię" 7096 7097#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 7098#: app/Factories/ElementFactory.php:559 7099#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7100#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7101#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7103msgid "Given names" 7104msgstr "Imiona" 7105 7106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7107msgid "Godchild" 7108msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka" 7109 7110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7112msgid "Goddaughter" 7113msgstr "Chrześniaczka" 7114 7115#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7117msgid "Godfather" 7118msgstr "Ojciec chrzestny" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7122msgid "Godmother" 7123msgstr "Matka chrzestna" 7124 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7126#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7127msgid "Godparent" 7128msgstr "Rodzice chrzestni" 7129 7130#: app/Factories/ElementFactory.php:493 7131msgid "Godparents" 7132msgstr "Rodzice chrzestni" 7133 7134#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7136msgid "Godson" 7137msgstr "Chrześniak" 7138 7139#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7140msgid "Google™ analytics" 7141msgstr "Google™ Analytics" 7142 7143#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7144msgid "Google™ maps" 7145msgstr "Mapy Google" 7146 7147#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7148msgid "Google™ webmaster tools" 7149msgstr "Google™ webmaster tools" 7150 7151#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7152msgid "Graduation" 7153msgstr "Ukończenie szkoły" 7154 7155#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7156msgid "Greatest age at death" 7157msgstr "Osoby, które żyły najdłużej" 7158 7159#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7160msgid "Greatest age between siblings" 7161msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7165msgid "Greece" 7166msgstr "Grecja" 7167 7168#. I18N: The name of a colour-scheme 7169#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7170msgid "Green Beam" 7171msgstr "Green Beam" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7175msgid "Greenland" 7176msgstr "Grenlandia" 7177 7178#. I18N: The gregorian calendar 7179#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7180msgid "Gregorian" 7181msgstr "Kalendarz gregoriański" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7185msgid "Grenada" 7186msgstr "Grenada" 7187 7188#. I18N: Location of an LDS church temple 7189#: app/Elements/TempleCode.php:101 7190msgid "Guadalajara, Mexico" 7191msgstr "Guadalajara, Meksyk" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7195msgid "Guadeloupe" 7196msgstr "Gwadelupa" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7200msgid "Guam" 7201msgstr "Guam" 7202 7203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7204msgid "Guardian" 7205msgstr "Opiekun" 7206 7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7208msgctxt "FEMALE" 7209msgid "Guardian" 7210msgstr "Opiekunka" 7211 7212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7213msgctxt "MALE" 7214msgid "Guardian" 7215msgstr "Opiekun" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7219msgid "Guatemala" 7220msgstr "Gwatemala" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:102 7224msgid "Guatemala City, Guatemala" 7225msgstr "Guatemala City, Gwatemala" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:103 7229msgid "Guayaquil, Ecuador" 7230msgstr "Guayaquil, Ekwador" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7234msgid "Guernsey" 7235msgstr "Guernsey" 7236 7237#. I18N: Name of a country or state 7238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7239msgid "Guinea" 7240msgstr "Gwinea" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7244msgid "Guinea-Bissau" 7245msgstr "Gwinea Bissau" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7249msgid "Guyana" 7250msgstr "Gujana" 7251 7252#. I18N: Name of a module 7253#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7254msgid "HTML" 7255msgstr "HTML" 7256 7257#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7258msgid "Hair color" 7259msgstr "Kolor włosów" 7260 7261#. I18N: Name of a country or state 7262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7263msgid "Haiti" 7264msgstr "Haiti" 7265 7266#. I18N: Location of an LDS church temple 7267#: app/Elements/TempleCode.php:105 7268msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7269msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7270 7271#. I18N: Location of an LDS church temple 7272#: app/Elements/TempleCode.php:147 7273msgid "Hamilton, New Zealand" 7274msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia" 7275 7276#. I18N: Location of an LDS church temple 7277#: app/Elements/TempleCode.php:106 7278msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7279msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone" 7280 7281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7282msgid "He " 7283msgstr " " 7284 7285#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7286msgid "He died" 7287msgstr "Zmarł" 7288 7289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7291msgid "He married" 7292msgstr "Ożenił się z" 7293 7294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7295msgid "He resided at" 7296msgstr "Mieszkał w miejscowości" 7297 7298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7299msgid "He was born" 7300msgstr "Urodził się on" 7301 7302#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7303msgid "He was buried" 7304msgstr "Został pochowany" 7305 7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7307msgid "He was christened" 7308msgstr "Został ochrzczony" 7309 7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7311msgid "He was cremated" 7312msgstr "Został skremowany" 7313 7314#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7315#: app/Header.php:44 7316msgid "Header" 7317msgstr "Nagłówek" 7318 7319#. I18N: Name of a country or state 7320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7321msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7322msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" 7323 7324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7325#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7326msgid "Hebrew" 7327msgstr "hebrajski" 7328 7329#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7330#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7331msgid "Hebrew name" 7332msgstr "Nazwisko hebrajskie" 7333 7334#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7335msgid "Height" 7336msgstr "Wysokość" 7337 7338#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7339#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7340#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7341#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7342#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7343#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7344#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7345#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7346#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7347#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7348#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7349#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7350#, php-format 7351msgid "Hello %s…" 7352msgstr "Witaj %s …" 7353 7354#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7355#, php-format 7356msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7357msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację." 7358 7359#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7360#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7361#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7362#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7363msgid "Hello administrator…" 7364msgstr "Witaj Administratorze …" 7365 7366#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7367#: resources/views/help/link.phtml:13 7368msgid "Help" 7369msgstr "Pomoc" 7370 7371#. I18N: Location of an LDS church temple 7372#: app/Elements/TempleCode.php:108 7373msgid "Helsinki, Finland" 7374msgstr "Helsinki, Finlandia" 7375 7376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7380#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7381#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7383#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7384#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7385#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7386#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7387#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7388#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7390#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7392msgctxt "font name" 7393msgid "Helvetica" 7394msgstr "Helvetica" 7395 7396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7397msgid "Her occupation was" 7398msgstr "Pracowała jako" 7399 7400#. I18N: https://wego.here.com 7401#: app/Module/HereMaps.php:82 7402msgid "Here maps" 7403msgstr "Mapy Here" 7404 7405#. I18N: Location of an LDS church temple 7406#: app/Elements/TempleCode.php:109 7407msgid "Hermosillo, Mexico" 7408msgstr "Hermosillo, Meksyk" 7409 7410#. I18N: a month in the Jewish calendar 7411#: app/Date/JewishDate.php:180 7412msgctxt "GENITIVE" 7413msgid "Heshvan" 7414msgstr "cheszwan" 7415 7416#. I18N: a month in the Jewish calendar 7417#: app/Date/JewishDate.php:284 7418msgctxt "INSTRUMENTAL" 7419msgid "Heshvan" 7420msgstr "cheszwan" 7421 7422#. I18N: a month in the Jewish calendar 7423#: app/Date/JewishDate.php:232 7424msgctxt "LOCATIVE" 7425msgid "Heshvan" 7426msgstr "cheszwan" 7427 7428#. I18N: a month in the Jewish calendar 7429#: app/Date/JewishDate.php:128 7430msgctxt "NOMINATIVE" 7431msgid "Heshvan" 7432msgstr "cheszwan" 7433 7434#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7435#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7436#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7437#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7438#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7439msgid "Hide GEDCOM tags" 7440msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM" 7441 7442#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7444#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7446msgid "Hide from everyone" 7447msgstr "Ukryj przed wszystkimi" 7448 7449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7450#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7452#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7453#: resources/views/login-page.phtml:47 7454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7455#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7456#: resources/views/register-page.phtml:75 7457#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7458#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7459#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7460#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7461msgid "Hide password" 7462msgstr "Ukryj hasło" 7463 7464#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7465msgid "Hide unused locations" 7466msgstr "Ukryj nieużywane miejsca" 7467 7468#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7469msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7470msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach" 7471 7472#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7473msgid "Hierarchical relationship" 7474msgstr "Związek hierarchiczny" 7475 7476#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7477#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7482#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7485msgid "Highlighted image" 7486msgstr "Wyróżnione zdjęcie" 7487 7488#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7489#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7490msgid "Hijri" 7491msgstr "muzułmański" 7492 7493#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7494msgid "His occupation was" 7495msgstr "Pracował jako" 7496 7497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7498#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 7499#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7500#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7501#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7502#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7503#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7504msgid "Historic events" 7505msgstr "Wydarzenia historyczne" 7506 7507#. I18N: Name of a module 7508#. I18N: A configuration setting 7509#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7511msgid "Hit counters" 7512msgstr "Liczniki odwiedzin" 7513 7514#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7515msgid "Holocaust" 7516msgstr "Holokaust" 7517 7518#. I18N: Name of a module 7519#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 7521#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7522#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7523msgid "Home page" 7524msgstr "Strona głowna" 7525 7526#. I18N: Name of a country or state 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7528msgid "Honduras" 7529msgstr "Honduras" 7530 7531#. I18N: Location of an LDS church temple 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Elements/TempleCode.php:110 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7535msgid "Hong Kong" 7536msgstr "Hong Kong" 7537 7538#. I18N: Name of a module/chart 7539#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7540#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7541msgid "Hourglass chart" 7542msgstr "Diagram klepsydrowy" 7543 7544#. I18N: %s is an individual’s name 7545#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7546#, php-format 7547msgid "Hourglass chart of %s" 7548msgstr "%s - diagram klepsydrowy" 7549 7550#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7551#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7552msgid "House number" 7553msgstr "Numer domu" 7554 7555#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7556msgid "Household" 7557msgstr "Gospodarstwo domowe" 7558 7559#. I18N: Location of an LDS church temple 7560#: app/Elements/TempleCode.php:111 7561msgid "Houston, Texas, United States" 7562msgstr "Houston, Teksas" 7563 7564#. I18N: Configuration option 7565#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7566msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7567msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa" 7568 7569#. I18N: Name of a country or state 7570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7571msgid "Hungary" 7572msgstr "Węgry" 7573 7574#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:334 7575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7576#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7577#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7578#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7579#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7580#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7586#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7587#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7588#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7590msgid "Husband" 7591msgstr "Mąż" 7592 7593#: app/Factories/ElementFactory.php:290 7594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7595msgid "Husband’s age" 7596msgstr "Wiek męża" 7597 7598#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7599#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7600msgid "IP address" 7601msgstr "Adres IP" 7602 7603#. I18N: Name of a country or state 7604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7605msgid "Iceland" 7606msgstr "Islandia" 7607 7608#: app/SurnameTradition.php:97 7609msgctxt "Surname tradition" 7610msgid "Icelandic" 7611msgstr "islandzka" 7612 7613#. I18N: Location of an LDS church temple 7614#: app/Elements/TempleCode.php:112 7615msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7616msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 7617 7618#: app/Factories/ElementFactory.php:540 7619msgid "Identification number" 7620msgstr "Numer identyfikacyjny" 7621 7622#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7623msgid "Identifiers" 7624msgstr "Identyfikatory" 7625 7626#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7627msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7628msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce." 7629 7630#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7632msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7633msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek." 7634 7635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7636msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7637msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie." 7638 7639#: resources/views/help/name.phtml:22 7640#, php-format 7641msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7642msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7643 7644#: resources/views/help/name.phtml:19 7645#, php-format 7646msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7647msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7648 7649#: resources/views/help/name.phtml:28 7650#, php-format 7651msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7652msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan "Meszko" /Kowalski/<%s>." 7653 7654#: resources/views/help/name.phtml:25 7655#, php-format 7656msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7657msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>" 7658 7659#: resources/views/help/name.phtml:16 7660#, php-format 7661msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7662msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>" 7663 7664#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7665msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7666msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny." 7667 7668#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7669msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7670msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć." 7671 7672#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7674msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7675msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka." 7676 7677#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7679msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7680msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7684msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7685msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów." 7686 7687#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7688msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7689msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:" 7690 7691#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7692msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7693msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7694 7695#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7696msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7697msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu." 7698 7699#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7700msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7701msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje." 7702 7703#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7704#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7705msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7706msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość." 7707 7708#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7709#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7710msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7711msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość." 7712 7713#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7714msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7715msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach." 7716 7717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7718msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7719msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM." 7720 7721#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7722msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7723msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu." 7724 7725#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7727msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7728msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu." 7729 7730#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7731#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7732msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7733msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne." 7734 7735#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7736msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7737msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony." 7738 7739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7740msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7741msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania." 7742 7743#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7744msgid "Image dimensions" 7745msgstr "Wymiary zdjęcia" 7746 7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7748msgid "Images without watermarks" 7749msgstr "Obrazy bez znaków wodnych" 7750 7751#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7752msgid "Immigration" 7753msgstr "Imigracja" 7754 7755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7756#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7757msgid "Import" 7758msgstr "Importuj" 7759 7760#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7761msgid "Import a GEDCOM file" 7762msgstr "Importuj plik GEDCOM" 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7766msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7767msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1" 7768 7769#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7770msgid "Import geographic data" 7771msgstr "Importuj dane geograficzne" 7772 7773#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7774msgid "Import preferences" 7775msgstr "Ustawienia importu" 7776 7777#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7778#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7779msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7780msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”." 7781 7782#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7783msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7784msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach." 7785 7786#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7787msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7788msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego." 7789 7790#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7792msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7793msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy." 7794 7795#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7797msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7798msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości." 7799 7800#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7801msgid "In this month…" 7802msgstr "W tym miesiącu…" 7803 7804#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7805msgid "In this year…" 7806msgstr "W tym roku…" 7807 7808#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7809#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7810msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7811msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”." 7812 7813#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7814msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7815msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym." 7816 7817#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7818msgid "Include aliases" 7819msgstr "Uwzględnij aliasy" 7820 7821#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7822msgid "Include associates" 7823msgstr "Dołącz osoby powiązane" 7824 7825#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7826#, php-format 7827msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7828msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 7829 7830#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7831msgid "Include media (automatically zips files)" 7832msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)" 7833 7834#. I18N: Label for check-box 7835#: resources/views/admin/media.phtml:70 7836#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7837msgid "Include subfolders" 7838msgstr "Dołącz podkatalogi" 7839 7840#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7841msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7842msgstr "Dołącz tagi <code><script></script></code>." 7843 7844#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7845msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7846msgstr "Dołącz tagi <code><style></style></code>." 7847 7848#. I18N: Label for a configuration option 7849#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7850msgid "Include the individual’s immediate family" 7851msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby" 7852 7853#. I18N: Name of a country or state 7854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7855msgid "India" 7856msgstr "Indie" 7857 7858#. I18N: Location of an LDS church temple 7859#: app/Elements/TempleCode.php:113 7860msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7861msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone" 7862 7863#. I18N: Name of a module/report 7864#: app/Factories/ElementFactory.php:407 7865#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7866#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7867#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7868#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7869#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7870#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7871#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7872#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7873#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7874#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7875#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7876#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7877#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7878#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7879#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7880#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7881#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7882#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7883#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7884#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7886#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7887#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7888#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7889#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7890#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7893#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7900msgid "Individual" 7901msgstr "Osoba" 7902 7903#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7904msgid "Individual 1" 7905msgstr "Pierwsza osoba" 7906 7907#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7908msgid "Individual 2" 7909msgstr "Druga osoba" 7910 7911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7912msgid "Individual distribution chart" 7913msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób" 7914 7915#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 7916msgid "Individual page" 7917msgstr "Strona osoby" 7918 7919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7920msgid "Individual pages" 7921msgstr "Strony osób" 7922 7923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7924#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7925msgid "Individual record" 7926msgstr "Wpis osoby" 7927 7928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7931msgid "Individual who lived the longest" 7932msgstr "Osoba żyjąca najdłużej" 7933 7934#. I18N: Name of a module/list 7935#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7936#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7937#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7938#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7939#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7942#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 7947#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7948#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7949#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7950#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7951#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7952#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7953#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7955#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7958#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7959#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7960#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7961#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7964#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7965#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7966#: resources/views/search-results.phtml:37 7967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7968#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7969msgid "Individuals" 7970msgstr "Osoby" 7971 7972#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7973#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7974msgid "Individuals with sources" 7975msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami" 7976 7977#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7978#, php-format 7979msgid "Individuals with surname %s" 7980msgstr "Osoby noszące nazwisko %s" 7981 7982#. I18N: Name of a country or state 7983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7984msgid "Indonesia" 7985msgstr "Indonezja" 7986 7987#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 7988msgid "Infant" 7989msgstr "Niemowlę" 7990 7991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7992msgid "Informant" 7993msgstr "Informator" 7994 7995#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7996msgctxt "FEMALE" 7997msgid "Informant" 7998msgstr "Informatorka" 7999 8000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8001msgctxt "MALE" 8002msgid "Informant" 8003msgstr "Informator" 8004 8005#. I18N: Name of a module 8006#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8007#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8008msgid "Interactive tree" 8009msgstr "Interaktywne drzewo" 8010 8011#. I18N: %s is an individual’s name 8012#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8013#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8014#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8015#, php-format 8016msgid "Interactive tree of %s" 8017msgstr "%s - interaktywne drzewo" 8018 8019#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8020msgid "Interment" 8021msgstr "Pogrzebanie zwłok" 8022 8023#: app/Services/MessageService.php:224 8024msgid "Internal messaging" 8025msgstr "Wewnętrzna komunikacja" 8026 8027#: app/Services/MessageService.php:225 8028msgid "Internal messaging with emails" 8029msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email" 8030 8031#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8032msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8033msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka." 8034 8035#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8036msgid "Invalid GEDCOM record" 8037msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM" 8038 8039#: app/Date.php:378 8040msgid "Invalid date" 8041msgstr "Nieprawidłowa data" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8045msgid "Iran" 8046msgstr "Iran" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8050msgid "Iraq" 8051msgstr "Irak" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8055msgid "Ireland" 8056msgstr "Irlandia" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8060msgid "Isle of Man" 8061msgstr "Wyspa Man" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8065msgid "Israel" 8066msgstr "Izrael" 8067 8068#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8069msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8070msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość." 8071 8072#. I18N: Name of a country or state 8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8074msgid "Italy" 8075msgstr "Włochy" 8076 8077#. I18N: a month in the Jewish calendar 8078#: app/Date/JewishDate.php:194 8079msgctxt "GENITIVE" 8080msgid "Iyar" 8081msgstr "ijar" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:298 8085msgctxt "INSTRUMENTAL" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "ijar" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:246 8091msgctxt "LOCATIVE" 8092msgid "Iyar" 8093msgstr "ijar" 8094 8095#. I18N: a month in the Jewish calendar 8096#: app/Date/JewishDate.php:142 8097msgctxt "NOMINATIVE" 8098msgid "Iyar" 8099msgstr "ijar" 8100 8101#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8102#: app/Date.php:239 8103msgid "Jalali" 8104msgstr "perski" 8105 8106#. I18N: Name of a country or state 8107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8108msgid "Jamaica" 8109msgstr "Jamajka" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8112msgctxt "Abbreviation for January" 8113msgid "Jan" 8114msgstr "sty" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8117msgctxt "GENITIVE" 8118msgid "January" 8119msgstr "stycznia" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8122msgctxt "INSTRUMENTAL" 8123msgid "January" 8124msgstr "styczniem" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8127msgctxt "LOCATIVE" 8128msgid "January" 8129msgstr "styczniu" 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8132#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8133#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8134msgctxt "NOMINATIVE" 8135msgid "January" 8136msgstr "styczeń" 8137 8138#. I18N: Name of a country or state 8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8140msgid "Japan" 8141msgstr "Japonia" 8142 8143#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8144#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8145#: resources/views/help/date.phtml:168 8146msgid "Jewish" 8147msgstr "żydowski" 8148 8149#. I18N: Location of an LDS church temple 8150#: app/Elements/TempleCode.php:114 8151msgid "Johannesburg, South Africa" 8152msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki" 8153 8154#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8155#: app/Services/TreeService.php:209 8156msgid "John /DOE/" 8157msgstr "Jan /Kowalski/" 8158 8159#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8160msgid "Joint family name" 8161msgstr "Wspólne nazwisko rodowe" 8162 8163#. I18N: Name of a country or state 8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8165msgid "Jordan" 8166msgstr "Jordania" 8167 8168#. I18N: Location of an LDS church temple 8169#: app/Elements/TempleCode.php:115 8170msgid "Jordan River, Utah, United States" 8171msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone" 8172 8173#. I18N: Name of a module 8174#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8175msgid "Journal" 8176msgstr "Dziennik" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8179msgctxt "Abbreviation for July" 8180msgid "Jul" 8181msgstr "lip" 8182 8183#. I18N: The julian calendar 8184#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8185msgid "Julian" 8186msgstr "juliański" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8189msgctxt "GENITIVE" 8190msgid "July" 8191msgstr "lipca" 8192 8193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8194msgctxt "INSTRUMENTAL" 8195msgid "July" 8196msgstr "lipcem" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8199msgctxt "LOCATIVE" 8200msgid "July" 8201msgstr "lipcu" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8206msgctxt "NOMINATIVE" 8207msgid "July" 8208msgstr "lipiec" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8211#: app/Date/HijriDate.php:136 8212msgctxt "GENITIVE" 8213msgid "Jumada al-awwal" 8214msgstr "dżumada al-ula" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8217#: app/Date/HijriDate.php:226 8218msgctxt "INSTRUMENTAL" 8219msgid "Jumada al-awwal" 8220msgstr "dżumada al-ula" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8223#: app/Date/HijriDate.php:181 8224msgctxt "LOCATIVE" 8225msgid "Jumada al-awwal" 8226msgstr "dżumada al-ula" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8229#: app/Date/HijriDate.php:91 8230msgctxt "NOMINATIVE" 8231msgid "Jumada al-awwal" 8232msgstr "dżumada al-ula" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8235#: app/Date/HijriDate.php:138 8236msgctxt "GENITIVE" 8237msgid "Jumada al-thani" 8238msgstr "dżumada as-sani" 8239 8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8241#: app/Date/HijriDate.php:228 8242msgctxt "INSTRUMENTAL" 8243msgid "Jumada al-thani" 8244msgstr "dżumada as-sani" 8245 8246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8247#: app/Date/HijriDate.php:183 8248msgctxt "LOCATIVE" 8249msgid "Jumada al-thani" 8250msgstr "dżumada as-sani" 8251 8252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8253#: app/Date/HijriDate.php:93 8254msgctxt "NOMINATIVE" 8255msgid "Jumada al-thani" 8256msgstr "dżumada as-sani" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8259msgctxt "Abbreviation for June" 8260msgid "Jun" 8261msgstr "cze" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8264msgctxt "GENITIVE" 8265msgid "June" 8266msgstr "czerwca" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8269msgctxt "INSTRUMENTAL" 8270msgid "June" 8271msgstr "czerwcem" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8274msgctxt "LOCATIVE" 8275msgid "June" 8276msgstr "czerwcu" 8277 8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8280#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8281msgctxt "NOMINATIVE" 8282msgid "June" 8283msgstr "czerwiec" 8284 8285#. I18N: Location of an LDS church temple 8286#: app/Elements/TempleCode.php:116 8287msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8288msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8292msgid "Kazakhstan" 8293msgstr "Kazachstan" 8294 8295#. I18N: A configuration setting 8296#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8297msgid "Keep media objects" 8298msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne" 8299 8300#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8301msgid "Keep open" 8302msgstr "Trzymaj otwartą" 8303 8304#. I18N: A configuration setting 8305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8306#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8307#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8308msgid "Keep the existing “last change” information" 8309msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8313msgid "Kenya" 8314msgstr "Kenia" 8315 8316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8317msgid "Keyword examples" 8318msgstr "Przykłady słów kluczowych" 8319 8320#: app/Date/JalaliDate.php:261 8321msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8322msgid "Khor" 8323msgstr "Chor" 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:129 8327msgctxt "GENITIVE" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "Chordad" 8330 8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8332#: app/Date/JalaliDate.php:219 8333msgctxt "INSTRUMENTAL" 8334msgid "Khordad" 8335msgstr "Chordad" 8336 8337#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8338#: app/Date/JalaliDate.php:174 8339msgctxt "LOCATIVE" 8340msgid "Khordad" 8341msgstr "Chordad" 8342 8343#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8344#: app/Date/JalaliDate.php:84 8345msgctxt "NOMINATIVE" 8346msgid "Khordad" 8347msgstr "Chordad" 8348 8349#. I18N: Name of a country or state 8350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8351msgid "Kiribati" 8352msgstr "Kiribati" 8353 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:182 8356msgctxt "GENITIVE" 8357msgid "Kislev" 8358msgstr "kislew" 8359 8360#. I18N: a month in the Jewish calendar 8361#: app/Date/JewishDate.php:286 8362msgctxt "INSTRUMENTAL" 8363msgid "Kislev" 8364msgstr "kislew" 8365 8366#. I18N: a month in the Jewish calendar 8367#: app/Date/JewishDate.php:234 8368msgctxt "LOCATIVE" 8369msgid "Kislev" 8370msgstr "kislew" 8371 8372#. I18N: a month in the Jewish calendar 8373#: app/Date/JewishDate.php:130 8374msgctxt "NOMINATIVE" 8375msgid "Kislev" 8376msgstr "kislew" 8377 8378#. I18N: Location of an LDS church temple 8379#: app/Elements/TempleCode.php:117 8380msgid "Kona, Hawaii, United States" 8381msgstr "Kona, Hawaje" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8385msgid "Korea" 8386msgstr "Korea Południowa" 8387 8388#. I18N: Name of a country or state 8389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8390msgid "Kuwait" 8391msgstr "Kuwejt" 8392 8393#. I18N: Location of an LDS church temple 8394#: app/Elements/TempleCode.php:118 8395msgid "Kyiv, Ukraine" 8396msgstr "Kiev, Ukraina" 8397 8398#. I18N: Name of a country or state 8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8400msgid "Kyrgyzstan" 8401msgstr "Kirgistan" 8402 8403#: app/Factories/ElementFactory.php:459 8404msgid "LDS baptism" 8405msgstr "Chrzest mormoński" 8406 8407#: app/Factories/ElementFactory.php:597 8408msgid "LDS child sealing" 8409msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka" 8410 8411#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8412msgid "LDS church" 8413msgstr "Kościół mormoński" 8414 8415#: app/Factories/ElementFactory.php:499 8416msgid "LDS confirmation" 8417msgstr "Bierzmowanie moromońskie" 8418 8419#: app/Factories/ElementFactory.php:519 8420msgid "LDS endowment" 8421msgstr "Obdarowanie mormońskie" 8422 8423#: app/Factories/ElementFactory.php:353 8424msgid "LDS spouse sealing" 8425msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka" 8426 8427#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8428#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8429#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8430#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8431#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8432#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8433#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8434msgid "Label" 8435msgstr "Etykieta" 8436 8437#. I18N: Location of an LDS church temple 8438#: app/Elements/TempleCode.php:107 8439msgid "Laie, Hawaii, United States" 8440msgstr "Laie, Hawaje" 8441 8442#. I18N: page orientation 8443#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8444#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8445#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8446msgid "Landscape" 8447msgstr "poziomy" 8448 8449#. I18N: A configuration setting 8450#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:722 8451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8452#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8456#: resources/views/admin/users.phtml:29 8457#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8458#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8459#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8460msgid "Language" 8461msgstr "Język" 8462 8463#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 8465#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8466#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8467msgid "Languages" 8468msgstr "Języki" 8469 8470#. I18N: Name of a country or state 8471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8472msgid "Laos" 8473msgstr "Laos" 8474 8475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8476msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8477msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund" 8478 8479#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8480#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8481msgid "Largest families" 8482msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci" 8483 8484#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8485msgid "Largest number of grandchildren" 8486msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/Elements/TempleCode.php:125 8490msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8491msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone" 8492 8493#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:488 8494#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:638 8495#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:685 8496#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:732 8497#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8499#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8501#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8502#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8504#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8506#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8511msgid "Last change" 8512msgstr "Ostatnia zmiana" 8513 8514#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8515msgid "Last email reminder was sent " 8516msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano " 8517 8518#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8519msgid "Last event" 8520msgstr "Ostatnie wydarzenie" 8521 8522#: resources/views/admin/users.phtml:33 8523msgid "Last signed in" 8524msgstr "Ostatni login" 8525 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8529#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8530msgid "Latest birth" 8531msgstr "Ostatnie urodziny" 8532 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8536#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8537msgid "Latest death" 8538msgstr "Ostatnia śmierć" 8539 8540#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8541msgid "Latest divorce" 8542msgstr "Ostatni rozwód" 8543 8544#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8545msgid "Latest marriage" 8546msgstr "Ostatni ślub" 8547 8548#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 8549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8551#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8554#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8555msgid "Latitude" 8556msgstr "Szerokość" 8557 8558#. I18N: Name of a country or state 8559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8560msgid "Latvia" 8561msgstr "Łotwa" 8562 8563#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8564#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8565#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8566#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8567#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8568msgid "Layout" 8569msgstr "Układ" 8570 8571#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8572msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8573msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła." 8574 8575#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8576msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8577msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku" 8578 8579#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8581msgid "Leaves" 8582msgstr "Liście" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8586msgid "Lebanon" 8587msgstr "Liban" 8588 8589#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8590#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8591msgid "Legacy URLs" 8592msgstr "Starsze adresy URL" 8593 8594#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8595msgid "Legatee" 8596msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca" 8597 8598#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8599msgid "Length of marriage" 8600msgstr "Staż małżeński" 8601 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8604msgid "Lesotho" 8605msgstr "Lesotho" 8606 8607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8612#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8623msgctxt "paper size" 8624msgid "Letter" 8625msgstr "Letter" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8629msgid "Liberia" 8630msgstr "Liberia" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8634msgid "Libya" 8635msgstr "Libia" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8639msgid "Liechtenstein" 8640msgstr "Liechtenstein" 8641 8642#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8643msgid "Lifespan" 8644msgstr "Długość życia" 8645 8646#. I18N: Name of a module/chart 8647#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8648msgid "Lifespans" 8649msgstr "Długość życia" 8650 8651#. I18N: Location of an LDS church temple 8652#: app/Elements/TempleCode.php:120 8653msgid "Lima, Peru" 8654msgstr "Lima, Peru" 8655 8656#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8658msgid "Link media objects to facts and events" 8659msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami" 8660 8661#. I18N: You need to: 8662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8664msgid "Link the user account to an individual." 8665msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą." 8666 8667#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8668#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8669msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8670msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną" 8671 8672#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8673#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8674msgid "Link this media object to a family" 8675msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną" 8676 8677#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8678#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8679msgid "Link this media object to a source" 8680msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8683#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8684msgid "Link this media object to an individual" 8685msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą" 8686 8687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8688msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8689msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym." 8690 8691#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8692#: resources/views/chart-box.phtml:126 8693msgid "Links" 8694msgstr "Powiązania" 8695 8696#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8698msgid "List" 8699msgstr "Lista" 8700 8701#. I18N: Name of a module 8702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8703#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8708msgid "Lists" 8709msgstr "Listy" 8710 8711#. I18N: Name of a country or state 8712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8713msgid "Lithuania" 8714msgstr "Litwa" 8715 8716#: app/SurnameTradition.php:107 8717msgctxt "Surname tradition" 8718msgid "Lithuanian" 8719msgstr "litewska" 8720 8721#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8722msgid "Living" 8723msgstr "Żyjący" 8724 8725#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8726msgid "Living individuals" 8727msgstr "Osoby żyjące" 8728 8729#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8730msgid "Loading…" 8731msgstr "Trwa ładowanie…" 8732 8733#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8734#: resources/views/admin/media.phtml:40 8735msgid "Local files" 8736msgstr "Pliki lokalne" 8737 8738#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8739#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8740#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8741msgid "Location" 8742msgstr "Miejsce" 8743 8744#. I18N: Name of a module/list 8745#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8746#: app/Module/LocationListModule.php:167 8747#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8748#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8749#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8750#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8751#: resources/views/search-results.phtml:92 8752msgid "Locations" 8753msgstr "Miejsca" 8754 8755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8756msgid "Lodger" 8757msgstr "Lokator" 8758 8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8760msgctxt "FEMALE" 8761msgid "Lodger" 8762msgstr "Lokatorka" 8763 8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8765msgctxt "MALE" 8766msgid "Lodger" 8767msgstr "Lokator" 8768 8769#. I18N: Location of an LDS church temple 8770#: app/Elements/TempleCode.php:121 8771msgid "Logan, Utah, United States" 8772msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone" 8773 8774#. I18N: Location of an LDS church temple 8775#: app/Elements/TempleCode.php:122 8776msgid "London, England" 8777msgstr "London, Anglia" 8778 8779#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8781msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8782msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero." 8783 8784#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8785msgid "Longest marriage" 8786msgstr "Najdłuższy staż" 8787 8788#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8789#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8790#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8791#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8792#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8793#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8794#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8795msgid "Longitude" 8796msgstr "Długość" 8797 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/Elements/TempleCode.php:119 8800msgid "Los Angeles, California, United States" 8801msgstr "Los Angeles, Kalifornia" 8802 8803#. I18N: Location of an LDS church temple 8804#: app/Elements/TempleCode.php:123 8805msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8806msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone" 8807 8808#. I18N: Location of an LDS church temple 8809#: app/Elements/TempleCode.php:124 8810msgid "Lubbock, Texas, United States" 8811msgstr "Lubbock, Teksas" 8812 8813#. I18N: Name of a country or state 8814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8815msgid "Luxembourg" 8816msgstr "Luksemburg" 8817 8818#. I18N: Name of a country or state 8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8820msgid "Macau" 8821msgstr "Makau" 8822 8823#. I18N: Name of a country or state 8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8825msgid "Macedonia" 8826msgstr "Macedonia" 8827 8828#. I18N: Name of a country or state 8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8830msgid "Madagascar" 8831msgstr "Madagaskar" 8832 8833#. I18N: Location of an LDS church temple 8834#: app/Elements/TempleCode.php:126 8835msgid "Madrid, Spain" 8836msgstr "Madrid, Hiszpania" 8837 8838#. I18N: Type of media object 8839#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8840msgid "Magazine" 8841msgstr "Magazyn" 8842 8843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8844#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8845#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8846#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8847msgid "Maidenhead location code" 8848msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead" 8849 8850#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8851msgid "Mailing name" 8852msgstr "Nazwisko adresowe" 8853 8854#: app/Services/MessageService.php:227 8855msgid "Mailto link" 8856msgstr "Odnośnik mailto" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8860msgid "Malawi" 8861msgstr "Malawi" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8865msgid "Malaysia" 8866msgstr "Malezja" 8867 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8870msgid "Maldives" 8871msgstr "Malediwy" 8872 8873#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8874#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8875msgid "Male" 8876msgstr "Mężczyzna" 8877 8878#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8879#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8880#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8881#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8882#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8883#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8884#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8886#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8887#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8888#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8889#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8890#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8891#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8892#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8893#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8894#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8895msgid "Males" 8896msgstr "Mężczyźni" 8897 8898#. I18N: Name of a country or state 8899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8900msgid "Mali" 8901msgstr "Mali" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8905msgid "Malta" 8906msgstr "Malta" 8907 8908#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8912#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8920#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8921#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8922msgid "Manage family trees" 8923msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi" 8924 8925#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8927#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8928msgid "Manage media" 8929msgstr "Zarządzaj multimediami" 8930 8931#. I18N: Listbox entry; name of a role 8932#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8935#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8936msgid "Manager" 8937msgstr "Menedżer" 8938 8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 8940msgid "Managers" 8941msgstr "Menedżerowie" 8942 8943#. I18N: Location of an LDS church temple 8944#: app/Elements/TempleCode.php:127 8945msgid "Manaus, Brazil" 8946msgstr "Manaus, Brazylia" 8947 8948#. I18N: Location of an LDS church temple 8949#: app/Elements/TempleCode.php:128 8950msgid "Manhattan, New York, United States" 8951msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:129 8955msgid "Manila, Philippines" 8956msgstr "Manila, Filipiny" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:130 8960msgid "Manti, Utah, United States" 8961msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone" 8962 8963#. I18N: Type of media object 8964#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8965msgid "Manuscript" 8966msgstr "Rękopis" 8967 8968#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8970msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8971msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy." 8972 8973#. I18N: Type of media object 8974#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8977msgid "Map" 8978msgstr "Mapa" 8979 8980#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8981msgid "Map link" 8982msgstr "Odnośnik do mapy" 8983 8984#. I18N: Links to maps 8985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 8987msgid "Map links" 8988msgstr "Odnośniki do map" 8989 8990#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 8992msgid "Map providers" 8993msgstr "Dostawcy map" 8994 8995#. I18N: mapbox.com 8996#: app/Module/MapBox.php:82 8997msgid "Mapbox" 8998msgstr "Mapbox" 8999 9000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9001msgctxt "Abbreviation for March" 9002msgid "Mar" 9003msgstr "mar" 9004 9005#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9006msgctxt "GENITIVE" 9007msgid "March" 9008msgstr "marca" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9011msgctxt "INSTRUMENTAL" 9012msgid "March" 9013msgstr "marcem" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9016msgctxt "LOCATIVE" 9017msgid "March" 9018msgstr "marcu" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9022#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9023msgctxt "NOMINATIVE" 9024msgid "March" 9025msgstr "marzec" 9026 9027#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9029msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9030msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp." 9031 9032#: app/Factories/ElementFactory.php:340 app/Module/BranchesListModule.php:446 9033#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9037#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9087msgid "Marriage" 9088msgstr "Ślub" 9089 9090#: app/Factories/ElementFactory.php:335 9091#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9092msgid "Marriage banns" 9093msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie" 9094 9095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9097msgid "Marriage beginning status" 9098msgstr "Status początku małżeństwa" 9099 9100#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9101msgid "Marriage bond" 9102msgstr "Intercyza" 9103 9104#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9105msgid "Marriage by country" 9106msgstr "Kraj ślubu" 9107 9108#: app/Factories/ElementFactory.php:338 9109msgid "Marriage contract" 9110msgstr "Kontrakt małżeński" 9111 9112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9113msgid "Marriage date range end" 9114msgstr "Koniec zakresu dat ślubów" 9115 9116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9117msgid "Marriage date range start" 9118msgstr "Początek zakresu dat ślubów" 9119 9120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9121#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9122msgid "Marriage ending status" 9123msgstr "Status zakończenia małżeństwa" 9124 9125#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9126msgid "Marriage intention" 9127msgstr "Zapowiedzi" 9128 9129#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9130msgid "Marriage license" 9131msgstr "Akt ślubu" 9132 9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9134msgid "Marriage of a brother" 9135msgstr "Ślub brata" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9139msgid "Marriage of a child" 9140msgstr "Ślub dziecka" 9141 9142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9143msgid "Marriage of a daughter" 9144msgstr "Ślub córki" 9145 9146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9147msgid "Marriage of a father" 9148msgstr "Ślub ojca" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9151#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9154msgid "Marriage of a grandchild" 9155msgstr "Ślub wnuka/wnuczki" 9156 9157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9158msgid "Marriage of a granddaughter" 9159msgstr "Ślub wnuczki" 9160 9161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9162msgctxt "daughter’s daughter" 9163msgid "Marriage of a granddaughter" 9164msgstr "Ślub wnuczki" 9165 9166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9167msgctxt "son’s daughter" 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "Ślub wnuczki" 9170 9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9172msgid "Marriage of a grandson" 9173msgstr "Ślub wnuka" 9174 9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9176msgctxt "daughter’s son" 9177msgid "Marriage of a grandson" 9178msgstr "Ślub wnuka" 9179 9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9181msgctxt "son’s son" 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "Ślub wnuka" 9184 9185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9186msgid "Marriage of a half-brother" 9187msgstr "Ślub brata przyrodniego" 9188 9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9190msgid "Marriage of a half-sibling" 9191msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9194msgid "Marriage of a half-sister" 9195msgstr "Ślub siostry przyrodniej" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9198msgid "Marriage of a mother" 9199msgstr "Ślub matki" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9203msgid "Marriage of a parent" 9204msgstr "Ślub rodzica" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9208msgid "Marriage of a sibling" 9209msgstr "Ślub brata/siostry" 9210 9211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9212msgid "Marriage of a sister" 9213msgstr "Ślub siostry" 9214 9215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9216msgid "Marriage of a son" 9217msgstr "Ślub syna" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9220msgid "Marriage of parents" 9221msgstr "Ślub rodziców" 9222 9223#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9224msgid "Marriage place contains" 9225msgstr "Miejsce ślubu zawiera" 9226 9227#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9228msgid "Marriage places" 9229msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu" 9230 9231#: app/Factories/ElementFactory.php:344 9232msgid "Marriage settlement" 9233msgstr "Ugoda małżeńska" 9234 9235#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9236msgid "Marriage type unknown" 9237msgstr "Małżeństwo nieznanego typu" 9238 9239#. I18N: Name of a module/report 9240#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9241#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9242#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9244msgid "Marriages" 9245msgstr "Śluby" 9246 9247#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9248#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9249msgid "Marriages by century" 9250msgstr "Liczba ślubów według wieku" 9251 9252#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9253#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9254#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9255#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9258msgid "Married name" 9259msgstr "Po ślubie" 9260 9261#. I18N: Name of a country or state 9262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9263msgid "Marshall Islands" 9264msgstr "Wyspy Marshalla" 9265 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9268msgid "Martinique" 9269msgstr "Martynika" 9270 9271#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9272msgid "Masquerade as this user" 9273msgstr "Przebierz się za tego użytkownika" 9274 9275#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9276#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9277msgid "Match both upper and lower case letters." 9278msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery." 9279 9280#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9281msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9282msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu." 9283 9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9285msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9286msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem." 9287 9288#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9289msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9290msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9291 9292#. I18N: Name of a country or state 9293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9294msgid "Mauritania" 9295msgstr "Mauretania" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9299msgid "Mauritius" 9300msgstr "Mauritius" 9301 9302#. I18N: A configuration setting 9303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9304msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9305msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób" 9306 9307#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9308#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9309msgid "Maximum upload size: " 9310msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: " 9311 9312#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9313msgctxt "Abbreviation for May" 9314msgid "May" 9315msgstr "maj" 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9318msgctxt "GENITIVE" 9319msgid "May" 9320msgstr "maja" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9323msgctxt "INSTRUMENTAL" 9324msgid "May" 9325msgstr "majem" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9328msgctxt "LOCATIVE" 9329msgid "May" 9330msgstr "maju" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9333#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9334#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9335msgctxt "NOMINATIVE" 9336msgid "May" 9337msgstr "maj" 9338 9339#. I18N: Name of a country or state 9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9341msgid "Mayotte" 9342msgstr "Majotta" 9343 9344#. I18N: Location of an LDS church temple 9345#: app/Elements/TempleCode.php:131 9346msgid "Medford, Oregon, United States" 9347msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone" 9348 9349#. I18N: Name of a module 9350#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9351#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9354#: resources/views/admin/media.phtml:104 9355#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9356#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9357msgid "Media" 9358msgstr "Multimedia" 9359 9360#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9361#: resources/views/admin/media.phtml:100 9362#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9363#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9365#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9366msgid "Media file" 9367msgstr "Plik multimedialny" 9368 9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9370msgid "Media file to upload" 9371msgstr "Plik multimedialny do wgrania" 9372 9373#. I18N: %s is the name of a folder. 9374#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9375#, php-format 9376msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9377msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s." 9378 9379#: resources/views/admin/media.phtml:31 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9381msgid "Media files" 9382msgstr "Pliki multimedialne" 9383 9384#. I18N: A configuration setting 9385#: resources/views/admin/media.phtml:63 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9387msgid "Media folder" 9388msgstr "Katalog multimediów" 9389 9390#: resources/views/admin/media.phtml:32 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9392msgid "Media folders" 9393msgstr "Katalogi multimediów" 9394 9395#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:313 9396#: app/Factories/ElementFactory.php:347 app/Factories/ElementFactory.php:366 9397#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:444 9398#: app/Factories/ElementFactory.php:576 app/Factories/ElementFactory.php:611 9399#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:637 9400#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:696 9401#: app/Factories/ElementFactory.php:725 9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9403#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9404#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9405#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9406#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9407#: resources/views/admin/media.phtml:108 9408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9409#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9410#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9412msgid "Media object" 9413msgstr "Obiekt multimedialny" 9414 9415#. I18N: Name of a module/list 9416#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9417#: app/Services/AdminService.php:186 9418#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9419#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9421#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9422#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9423#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9424#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9426#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9427#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9428#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9429#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9430msgid "Media objects" 9431msgstr "Multimedia" 9432 9433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9434msgid "Media objects found" 9435msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych" 9436 9437#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9438msgid "Media objects per page" 9439msgstr "Liczba obiektów na stronę" 9440 9441#: app/Factories/ElementFactory.php:644 app/Factories/ElementFactory.php:702 9442#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9443#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9446msgid "Media type" 9447msgstr "Typ multimediów" 9448 9449#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9450#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9451msgid "Medical" 9452msgstr "Informacje medyczne" 9453 9454#. I18N: The name of a colour-scheme 9455#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9456msgid "Mediterranio" 9457msgstr "Mediterranio" 9458 9459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9460msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9461msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund" 9462 9463#: app/Date/JalaliDate.php:265 9464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "Mehr" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:137 9470msgctxt "GENITIVE" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "Mehr" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:227 9476msgctxt "INSTRUMENTAL" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "Mehr" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:182 9482msgctxt "LOCATIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "Mehr" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:92 9488msgctxt "NOMINATIVE" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "Mehr" 9491 9492#. I18N: Location of an LDS church temple 9493#: app/Elements/TempleCode.php:132 9494msgid "Melbourne, Australia" 9495msgstr "Melbourne, Australia" 9496 9497#. I18N: Listbox entry; name of a role 9498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9499#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9501#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9502#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9503msgid "Member" 9504msgstr "Użytkownik" 9505 9506#. I18N: Location of an LDS church temple 9507#: app/Elements/TempleCode.php:133 9508msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9509msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone" 9510 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9513msgid "Menu" 9514msgstr "Menu" 9515 9516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9520msgid "Menus" 9521msgstr "Menu" 9522 9523#. I18N: The name of a colour-scheme 9524#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9525msgid "Mercury" 9526msgstr "Mercury" 9527 9528#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9529msgid "Merge" 9530msgstr "Scal" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 9534msgid "Merge family trees" 9535msgstr "Scal drzewa genealogiczne" 9536 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9539#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9540msgid "Merge records" 9541msgstr "Scal wpisy" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:134 9545msgid "Merida, Mexico" 9546msgstr "Merida, Meksyk" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:60 9550msgid "Mesa, Arizona, United States" 9551msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone" 9552 9553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9554#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9557#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9558msgid "Message" 9559msgstr "Komunikat" 9560 9561#. I18N: Name of a module 9562#. I18N: A configuration setting 9563#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9565msgid "Messages" 9566msgstr "Wiadomości" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:153 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "Messidor" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:247 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "Messidor" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:200 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "Messidor" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:106 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "Messidor" 9591 9592#. I18N: Name of a country or state 9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9594msgid "Mexico" 9595msgstr "Meksyk" 9596 9597#. I18N: Location of an LDS church temple 9598#: app/Elements/TempleCode.php:135 9599msgid "Mexico City, Mexico" 9600msgstr "Mexico City, Meksyk" 9601 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9604msgid "Microfiche" 9605msgstr "Mikrofisza" 9606 9607#. I18N: Type of media object 9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9609msgid "Microfilm" 9610msgstr "Mikrofilm" 9611 9612#. I18N: Name of a country or state 9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9614msgid "Micronesia" 9615msgstr "Mikronezja" 9616 9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9618msgid "Middle East" 9619msgstr "Bliski Wschód" 9620 9621#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9622msgid "Military" 9623msgstr "Służba wojskowa" 9624 9625#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9626#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9627msgid "Military service" 9628msgstr "Służba wojskowa" 9629 9630#. I18N: Name of a module/report 9631#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9634msgid "Missing data" 9635msgstr "Brakujące dane" 9636 9637#. I18N: Listbox entry; name of a role 9638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9640msgid "Moderator" 9641msgstr "Moderator" 9642 9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 9644msgid "Moderators" 9645msgstr "Moderatorzy" 9646 9647#: resources/views/admin/components.phtml:39 9648#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9649msgid "Module" 9650msgstr "Moduł" 9651 9652#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9653#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9654msgid "Module administration" 9655msgstr "Administracja modułami" 9656 9657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 9659#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9661#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9662#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9663#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9664#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9665#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9666#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9668#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9669#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9670#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9671#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9672#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9673msgid "Modules" 9674msgstr "Moduły" 9675 9676#. I18N: Name of a country or state 9677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9678msgid "Moldova" 9679msgstr "Mołdawia" 9680 9681#. I18N: abbreviation for Monday 9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9683#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9684msgid "Mon" 9685msgstr "Pn" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9689msgid "Monaco" 9690msgstr "Monako" 9691 9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9693msgid "Monday" 9694msgstr "poniedziałek" 9695 9696#. I18N: Name of a country or state 9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9698msgid "Mongolia" 9699msgstr "Mongolia" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9703msgid "Montenegro" 9704msgstr "Czarnogóra" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:137 9708msgid "Monterrey, Mexico" 9709msgstr "Monterrey, Meksyk" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:136 9713msgid "Montevideo, Uruguay" 9714msgstr "Montevideo, Urugwaj" 9715 9716#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9722#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9723msgid "Month" 9724msgstr "Miesiąc" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9728msgid "Month of birth" 9729msgstr "Miesiąc urodzin" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9733msgid "Month of birth of first child in a relation" 9734msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9738msgid "Month of death" 9739msgstr "Miesiąc śmierci" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9743msgid "Month of first marriage" 9744msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9748msgid "Month of marriage" 9749msgstr "Miesiąc ślubu" 9750 9751#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9752#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9754msgid "Month:" 9755msgstr "Miesiąc:" 9756 9757#. I18N: Location of an LDS church temple 9758#: app/Elements/TempleCode.php:138 9759msgid "Monticello, Utah, United States" 9760msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/Elements/TempleCode.php:139 9764msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9765msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9766 9767#. I18N: Name of a country or state 9768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9769msgid "Montserrat" 9770msgstr "Montserrat" 9771 9772#: app/Date/JalaliDate.php:263 9773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9774msgid "Mor" 9775msgstr "Mor" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:133 9779msgctxt "GENITIVE" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "Mordad" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:223 9785msgctxt "INSTRUMENTAL" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "Mordad" 9788 9789#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9790#: app/Date/JalaliDate.php:178 9791msgctxt "LOCATIVE" 9792msgid "Mordad" 9793msgstr "Mordad" 9794 9795#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9796#: app/Date/JalaliDate.php:88 9797msgctxt "NOMINATIVE" 9798msgid "Mordad" 9799msgstr "Mordad" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9803msgid "Morocco" 9804msgstr "Maroko" 9805 9806#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9808msgid "Most SMTP servers require a password." 9809msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła." 9810 9811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9813#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9814msgid "Most common surnames" 9815msgstr "Najczęstsze nazwiska" 9816 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9818msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9819msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny." 9820 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9822msgid "Most mail servers require a valid email address." 9823msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail." 9824 9825#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9827msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9828msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny." 9829 9830#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9832msgid "Most servers do not use secure connections." 9833msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9838msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9839msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www." 9840 9841#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9843msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433." 9844 9845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9846msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9847msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306." 9848 9849#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9850msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9851msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432." 9852 9853#. I18N: Name of a module 9854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9855msgid "Most viewed pages" 9856msgstr "Najczęściej odwiedzane strony" 9857 9858#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9859#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9864#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9865msgid "Mother" 9866msgstr "Matka" 9867 9868#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9869#, php-format 9870msgid "Mother: %s" 9871msgstr "Matka: %s" 9872 9873#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9874msgid "Mother’s age" 9875msgstr "Wiek matki" 9876 9877#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9878#: app/Individual.php:886 9879#, php-format 9880msgid "Mother’s family with %s" 9881msgstr "Rodzina matki z: %s" 9882 9883#. I18N: A step-family. 9884#: app/Individual.php:890 9885msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9886msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą" 9887 9888#. I18N: Location of an LDS church temple 9889#: app/Elements/TempleCode.php:140 9890msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9891msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone" 9892 9893#: resources/views/admin/components.phtml:46 9894#: resources/views/admin/components.phtml:152 9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9896msgid "Move down" 9897msgstr "Przesuń w dół" 9898 9899#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9900msgid "Move the media object?" 9901msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?" 9902 9903#: resources/views/admin/components.phtml:45 9904#: resources/views/admin/components.phtml:146 9905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9906msgid "Move up" 9907msgstr "Przesuń w górę" 9908 9909#. I18N: Name of a country or state 9910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9911msgid "Mozambique" 9912msgstr "Mozambik" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:128 9916msgctxt "GENITIVE" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "muharram" 9919 9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9921#: app/Date/HijriDate.php:218 9922msgctxt "INSTRUMENTAL" 9923msgid "Muharram" 9924msgstr "muharram" 9925 9926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9927#: app/Date/HijriDate.php:173 9928msgctxt "LOCATIVE" 9929msgid "Muharram" 9930msgstr "muharram" 9931 9932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9933#: app/Date/HijriDate.php:83 9934msgctxt "NOMINATIVE" 9935msgid "Muharram" 9936msgstr "muharram" 9937 9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9939msgid "Multiple marriages" 9940msgstr "Wiele małżeństw" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9944msgid "My account" 9945msgstr "Moje konto" 9946 9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9948msgid "My family tree" 9949msgstr "Moje drzewo genealogiczne" 9950 9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9952msgid "My individual record" 9953msgstr "Moje dane" 9954 9955#. I18N: Name of a module 9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9958#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9960msgid "My page" 9961msgstr "Moja strona" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9964msgid "My pages" 9965msgstr "Moje strony" 9966 9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9968msgid "My pedigree" 9969msgstr "Mój rodowód" 9970 9971#. I18N: Name of a country or state 9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9973msgid "Myanmar" 9974msgstr "Birma" 9975 9976#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:723 9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9978#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9980#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9981#: resources/views/individual-name.phtml:42 9982#: resources/views/individual-name.phtml:53 9983#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9984#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9985#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9992#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10000#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10004msgid "Name" 10005msgstr "Imię i nazwisko" 10006 10007#: app/Factories/ElementFactory.php:675 10008#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10009msgctxt "Repository" 10010msgid "Name" 10011msgstr "Nazwa" 10012 10013#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10014msgid "Name in Hebrew" 10015msgstr "W hebrajskim" 10016 10017#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10018#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10019msgid "Name prefix" 10020msgstr "Przedrostek nazwiska" 10021 10022#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10023#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10024msgid "Name suffix" 10025msgstr "Przyrostek nazwiska" 10026 10027#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10029#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10032msgid "Names" 10033msgstr "Nazwiska" 10034 10035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10036#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10037msgid "Namesake" 10038msgstr "Imiennik" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10042msgid "Namibia" 10043msgstr "Namibia" 10044 10045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10046msgid "Nanny" 10047msgstr "Niania" 10048 10049#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10050msgid "Narrative description" 10051msgstr "Opis narracyjny" 10052 10053#. I18N: Location of an LDS church temple 10054#: app/Elements/TempleCode.php:141 10055msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10056msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone" 10057 10058#: app/Factories/ElementFactory.php:569 10059msgid "Nationality" 10060msgstr "Narodowość" 10061 10062#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10063msgid "Naturalization" 10064msgstr "Naturalizacja" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10068msgid "Nauru" 10069msgstr "Nauru" 10070 10071#. I18N: Location of an LDS church temple 10072#: app/Elements/TempleCode.php:142 10073msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10074msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)" 10075 10076#. I18N: Location of an LDS church temple 10077#: app/Elements/TempleCode.php:143 10078msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10079msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10083msgid "Nepal" 10084msgstr "Nepal" 10085 10086#. I18N: Name of a country or state 10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10088msgid "Netherlands" 10089msgstr "Holandia" 10090 10091#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10092#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10093msgid "Never" 10094msgstr "nigdy" 10095 10096#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10097#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10098msgid "Never married" 10099msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10103msgid "New Caledonia" 10104msgstr "Nowa Kaledonia" 10105 10106#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10107#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10108#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10109msgid "New GEDCOM tag" 10110msgstr "Nowy wpis GEDCOM" 10111 10112#. I18N: Location of an LDS church temple 10113#: app/Elements/TempleCode.php:146 10114msgid "New York, New York, United States" 10115msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone" 10116 10117#. I18N: Name of a country or state 10118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10119msgid "New Zealand" 10120msgstr "Nowa Zelandia" 10121 10122#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10123msgid "New data" 10124msgstr "Nowe dane" 10125 10126#. I18N: %s is a server name/URL 10127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10128#, php-format 10129msgid "New registration at %s" 10130msgstr "Nowa rejestracja na %s" 10131 10132#. I18N: %s is a server name/URL 10133#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10134#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10135#, php-format 10136msgid "New user at %s" 10137msgstr "Nowy użytkownik na %s" 10138 10139#. I18N: Location of an LDS church temple 10140#: app/Elements/TempleCode.php:144 10141msgid "Newport Beach, California, United States" 10142msgstr "Newport Beach, Kalifornia" 10143 10144#. I18N: Name of a module 10145#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10146msgid "News" 10147msgstr "Artykuły" 10148 10149#. I18N: Type of media object 10150#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10151msgid "Newspaper" 10152msgstr "Gazeta" 10153 10154#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10155msgid "Next email reminder will be sent after " 10156msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po " 10157 10158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10160msgid "Next image" 10161msgstr "następny obraz" 10162 10163#. I18N: Name of a country or state 10164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10165msgid "Nicaragua" 10166msgstr "Nikaragua" 10167 10168#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 10169#: app/Factories/ElementFactory.php:560 10170msgid "Nickname" 10171msgstr "Przezwisko" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10175msgid "Niger" 10176msgstr "Niger" 10177 10178#. I18N: Name of a country or state 10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10180msgid "Nigeria" 10181msgstr "Nigeria" 10182 10183#. I18N: a month in the Jewish calendar 10184#: app/Date/JewishDate.php:192 10185msgctxt "GENITIVE" 10186msgid "Nissan" 10187msgstr "nisan" 10188 10189#. I18N: a month in the Jewish calendar 10190#: app/Date/JewishDate.php:296 10191msgctxt "INSTRUMENTAL" 10192msgid "Nissan" 10193msgstr "nisan" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:244 10197msgctxt "LOCATIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "nisan" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:140 10203msgctxt "NOMINATIVE" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "nisan" 10206 10207#. I18N: Name of a country or state 10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10209msgid "Niue" 10210msgstr "Niue" 10211 10212#. I18N: a month in the French republican calendar 10213#: app/Date/FrenchDate.php:141 10214msgctxt "GENITIVE" 10215msgid "Nivose" 10216msgstr "Nivôse" 10217 10218#. I18N: a month in the French republican calendar 10219#: app/Date/FrenchDate.php:235 10220msgctxt "INSTRUMENTAL" 10221msgid "Nivose" 10222msgstr "Nivôse" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:188 10226msgctxt "LOCATIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "Nivôse" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:93 10232msgctxt "NOMINATIVE" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "Nivôse" 10235 10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10237msgid "No" 10238msgstr "Nie" 10239 10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10242msgid "No GEDCOM file was received." 10243msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10246msgid "No GEDCOM files found." 10247msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM." 10248 10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10251msgid "No calendar conversion" 10252msgstr "Brak konwersji kalendarza" 10253 10254#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10255#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10256msgid "No children" 10257msgstr "Brak dzieci" 10258 10259#: app/Services/MessageService.php:228 10260msgid "No contact" 10261msgstr "Brak kontaktu" 10262 10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10264msgid "No duplicates have been found." 10265msgstr "Nie znaleziono duplikatów." 10266 10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10268msgid "No errors have been found." 10269msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów." 10270 10271#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10272#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10273#, php-format 10274msgid "No events exist for the next %s day." 10275msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10276msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień." 10277msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10278msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10279 10280#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10281msgid "No events exist for today." 10282msgstr "Brak wydarzeń na dziś." 10283 10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10285msgid "No events exist for tomorrow." 10286msgstr "Brak wydarzeń na jutro." 10287 10288#: resources/views/family-page.phtml:41 10289msgid "No facts exist for this family." 10290msgstr "Brak faktów dla tej rodziny." 10291 10292#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10293#: app/Functions/Functions.php:53 10294msgid "No file was received. Please try again." 10295msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik." 10296 10297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10298msgid "No link between the two individuals could be found." 10299msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami." 10300 10301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10302#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10304msgid "No matching facts found" 10305msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów" 10306 10307#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10308#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10309msgid "No news articles have been submitted." 10310msgstr "Brak nadesłanych artykułów." 10311 10312#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10313msgid "No predefined text" 10314msgstr "Pomiń predefiniowaną treść" 10315 10316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10318msgid "No records to display" 10319msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia" 10320 10321#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10322#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10323#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10324#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10325#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10326msgid "No results found." 10327msgstr "Nic nie znaleziono." 10328 10329#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10330msgid "No signed-in and no anonymous users" 10331msgstr "Brak zalogowanych użytkowników" 10332 10333#: app/Elements/TempleCode.php:211 10334msgid "No temple - living ordinance" 10335msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy" 10336 10337#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10339#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10340msgid "No upgrade information is available." 10341msgstr "Brak informacji o aktualizacji." 10342 10343#. I18N: The name of a colour-scheme 10344#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10345msgid "Nocturnal" 10346msgstr "Nocturnal" 10347 10348#. I18N: https://nominatim.org 10349#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10350msgid "Nominatim" 10351msgstr "Nominatim" 10352 10353#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10354#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10355#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10356#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10357#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10358#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10359#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10360#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10361msgid "None" 10362msgstr "Brak" 10363 10364#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10365#: app/Date/FrenchDate.php:303 10366msgid "Nonidi" 10367msgstr "Nonidi" 10368 10369#. I18N: Name of a country or state 10370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10371msgid "Norfolk Island" 10372msgstr "Wyspa Norfolk" 10373 10374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10375msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10376msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora." 10377 10378#. I18N: Name of a country or state 10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10380msgid "North Korea" 10381msgstr "Korea Północna" 10382 10383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10384msgid "Northern America" 10385msgstr "Ameryka Północna" 10386 10387#. I18N: Name of a country or state 10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10389msgid "Northern Ireland" 10390msgstr "Irlandia Północna" 10391 10392#. I18N: Name of a country or state 10393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10394msgid "Northern Mariana Islands" 10395msgstr "Mariany Północne" 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10399msgid "Norway" 10400msgstr "Norwegia" 10401 10402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10403msgid "Not approved by an administrator" 10404msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora" 10405 10406#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10407msgid "Not living" 10408msgstr "Nie żyje" 10409 10410#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10411#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10412#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10413msgid "Not married" 10414msgstr "Nieżonaty/niezamężna" 10415 10416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:486 10417msgid "Not verified by the user" 10418msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika" 10419 10420#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:301 10421#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:346 10422#: app/Factories/ElementFactory.php:365 app/Factories/ElementFactory.php:383 10423#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:432 10424#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:575 10425#: app/Factories/ElementFactory.php:610 app/Factories/ElementFactory.php:618 10426#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:623 10427#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:641 10428#: app/Factories/ElementFactory.php:646 app/Factories/ElementFactory.php:656 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:676 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Factories/ElementFactory.php:694 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Factories/ElementFactory.php:703 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:724 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:735 app/Factories/ElementFactory.php:738 10434#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10435#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:782 10436#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10437#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10438#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10439#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10440#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10441#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10442#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10445#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10446#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10447#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10448#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10450#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10455msgid "Note" 10456msgstr "Notatka" 10457 10458#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10459msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10460msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis." 10461 10462#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10463msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10464msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników." 10465 10466#. I18N: Name of a module 10467#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10468#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10470#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10471#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10472#: resources/views/search-results.phtml:81 10473#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10476msgid "Notes" 10477msgstr "Notatki" 10478 10479#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10480msgid "Nothing found to cleanup" 10481msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania" 10482 10483#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10484#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10485msgid "Nothing found." 10486msgstr "Nic nie znaleziono." 10487 10488#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10489#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10490msgid "Nothing to show" 10491msgstr "Brak danych do pokazania" 10492 10493#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10494msgctxt "Abbreviation for November" 10495msgid "Nov" 10496msgstr "lis" 10497 10498#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10499msgctxt "GENITIVE" 10500msgid "November" 10501msgstr "listopada" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10504msgctxt "INSTRUMENTAL" 10505msgid "November" 10506msgstr "listopadem" 10507 10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10509msgctxt "LOCATIVE" 10510msgid "November" 10511msgstr "listopadzie" 10512 10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10514#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10515#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10516msgctxt "NOMINATIVE" 10517msgid "November" 10518msgstr "listopad" 10519 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/Elements/TempleCode.php:145 10522msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10523msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10524 10525#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:573 10526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10527#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10529msgid "Number of children" 10530msgstr "Liczba dzieci w rodzinie" 10531 10532#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10533#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10534#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10535msgid "Number of days to show" 10536msgstr "Liczba dni do pokazania" 10537 10538#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10539#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10540msgid "Number of families without children" 10541msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin" 10542 10543#. I18N: ... to show in a list 10544#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10545msgid "Number of given names" 10546msgstr "Liczba imion" 10547 10548#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10549msgid "Number of marriages" 10550msgstr "Liczba małżeństw" 10551 10552#. I18N: ... to show in a list 10553#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10554msgid "Number of pages" 10555msgstr "Liczba stron" 10556 10557#. I18N: ... to show in a list 10558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10559#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10560msgid "Number of surnames" 10561msgstr "Liczba nazwisk" 10562 10563#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10564msgid "Nurse" 10565msgstr "Pielęgniarka" 10566 10567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10568msgctxt "FEMALE" 10569msgid "Nurse" 10570msgstr "Pielęgniarka" 10571 10572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10573msgctxt "MALE" 10574msgid "Nurse" 10575msgstr "Pielęgniarz" 10576 10577#. I18N: Location of an LDS church temple 10578#: app/Elements/TempleCode.php:148 10579msgid "Oakland, California, United States" 10580msgstr "Oakland, Kalifornia" 10581 10582#. I18N: Location of an LDS church temple 10583#: app/Elements/TempleCode.php:149 10584msgid "Oaxaca, Mexico" 10585msgstr "Oaxaca, Meksyk" 10586 10587#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10588#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10589#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10590msgid "Occupation" 10591msgstr "Zawód" 10592 10593#. I18N: Name of a report 10594#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10595#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10596#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10597msgid "Occupations" 10598msgstr "Zawody" 10599 10600#. I18N: Name of a country or state 10601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10602msgid "Occupied Palestinian Territory" 10603msgstr "Palestyna" 10604 10605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10606msgctxt "Abbreviation for October" 10607msgid "Oct" 10608msgstr "paź" 10609 10610#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10611#: app/Date/FrenchDate.php:301 10612msgid "Octidi" 10613msgstr "Octidi" 10614 10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10616msgctxt "GENITIVE" 10617msgid "October" 10618msgstr "października" 10619 10620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10621msgctxt "INSTRUMENTAL" 10622msgid "October" 10623msgstr "październikiem" 10624 10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10626msgctxt "LOCATIVE" 10627msgid "October" 10628msgstr "październiku" 10629 10630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10631#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10632#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10633msgctxt "NOMINATIVE" 10634msgid "October" 10635msgstr "październik" 10636 10637#. I18N: Location of an LDS church temple 10638#: app/Elements/TempleCode.php:150 10639msgid "Ogden, Utah, United States" 10640msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone" 10641 10642#. I18N: Location of an LDS church temple 10643#: app/Elements/TempleCode.php:151 10644msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10645msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone" 10646 10647#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10648msgid "Old data" 10649msgstr "Stare dane" 10650 10651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10652msgid "Old files found" 10653msgstr "Znaleziono stare pliki" 10654 10655#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10656msgid "Oldest father" 10657msgstr "Najstarszy ojciec" 10658 10659#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10660msgid "Oldest female" 10661msgstr "Najstarsza kobieta" 10662 10663#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10664msgid "Oldest living individuals" 10665msgstr "Najstarsze żyjące osoby" 10666 10667#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10668msgid "Oldest male" 10669msgstr "Najstarszy mężczyzna" 10670 10671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10672msgid "Oldest mother" 10673msgstr "Najstarsza matka" 10674 10675#. I18N: The name of a colour-scheme 10676#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10677msgid "Olivia" 10678msgstr "Olivia" 10679 10680#. I18N: Name of a country or state 10681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10682msgid "Oman" 10683msgstr "Oman" 10684 10685#. I18N: Name of a module 10686#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10687msgid "On this day" 10688msgstr "W tym dniu" 10689 10690#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10691msgid "On this day…" 10692msgstr "Tego dnia…" 10693 10694#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10695msgid "Only add new records" 10696msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy" 10697 10698#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 10700#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10701msgid "Only managers can edit" 10702msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować" 10703 10704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10705msgid "Only update existing records" 10706msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy" 10707 10708#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10709msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10710msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony." 10711 10712#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10713msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10714msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu." 10715 10716#. I18N: https://openrouteservice.org 10717#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10718#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10719msgid "OpenRouteService" 10720msgstr "OpenRouteService" 10721 10722#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10723msgid "OpenStreetMap™" 10724msgstr "OpenStreetMap™" 10725 10726#. I18N: Location of an LDS church temple 10727#: app/Elements/TempleCode.php:152 10728msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10729msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone" 10730 10731#: app/Date/JalaliDate.php:260 10732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10733msgid "Ord" 10734msgstr "Ord" 10735 10736#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10737#: app/Date/JalaliDate.php:127 10738msgctxt "GENITIVE" 10739msgid "Ordibehesht" 10740msgstr "Ordibeheszt" 10741 10742#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10743#: app/Date/JalaliDate.php:217 10744msgctxt "INSTRUMENTAL" 10745msgid "Ordibehesht" 10746msgstr "Ordibeheszt" 10747 10748#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10749#: app/Date/JalaliDate.php:172 10750msgctxt "LOCATIVE" 10751msgid "Ordibehesht" 10752msgstr "Ordibeheszt" 10753 10754#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10755#: app/Date/JalaliDate.php:82 10756msgctxt "NOMINATIVE" 10757msgid "Ordibehesht" 10758msgstr "Ordibeheszt" 10759 10760#: app/Factories/ElementFactory.php:739 10761msgid "Ordinance" 10762msgstr "Obrządek" 10763 10764#: app/Factories/ElementFactory.php:579 10765msgid "Ordination" 10766msgstr "Święcenia" 10767 10768#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10769#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10770msgid "Ordnance Survey historic maps" 10771msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey" 10772 10773#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10775msgid "Orientation" 10776msgstr "Typ orientacji" 10777 10778#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10779#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10780#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10781#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10782msgid "Original text" 10783msgstr "Oryginalny tekst" 10784 10785#. I18N: Location of an LDS church temple 10786#: app/Elements/TempleCode.php:153 10787msgid "Orlando, Florida, United States" 10788msgstr "Orlando, Floryda" 10789 10790#. I18N: Type of media object 10791#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10792#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10793#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10794#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10795#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:757 10797msgid "Other" 10798msgstr "Inne" 10799 10800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10801msgid "Other facts to show in charts" 10802msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach" 10803 10804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10805msgid "Other preferences" 10806msgstr "Inne ustawienia" 10807 10808#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10809msgid "Owner" 10810msgstr "Właściciel" 10811 10812#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10813msgctxt "FEMALE" 10814msgid "Owner" 10815msgstr "Właścicielka" 10816 10817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10818msgctxt "MALE" 10819msgid "Owner" 10820msgstr "Właściciel" 10821 10822#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10823#: app/Functions/Functions.php:62 10824msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10825msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia." 10826 10827#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10828#: app/Functions/Functions.php:59 10829msgid "PHP failed to write to disk." 10830msgstr "PHP nie może zapisać na dysku." 10831 10832#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10833msgid "PHP information" 10834msgstr "PHPInfo" 10835 10836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10840#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10841#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10847#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10849#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10850#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10851msgid "Page" 10852msgstr "Strona" 10853 10854#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10855#, php-format 10856msgid "Page %s of %s" 10857msgstr "Strona %s z %s" 10858 10859#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10860#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10861#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10862#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10863#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10864#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10866#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10869#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10870#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10871#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10872#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10875msgid "Page size" 10876msgstr "Rozmiar strony" 10877 10878#. I18N: Type of media object 10879#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10880msgid "Painting" 10881msgstr "Obraz" 10882 10883#. I18N: Name of a country or state 10884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10885msgid "Pakistan" 10886msgstr "Pakistan" 10887 10888#. I18N: Name of a country or state 10889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10890msgid "Palau" 10891msgstr "Palau" 10892 10893#. I18N: A colour scheme 10894#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10895msgid "Palette" 10896msgstr "Deseń" 10897 10898#. I18N: Location of an LDS church temple 10899#: app/Elements/TempleCode.php:155 10900msgid "Palmyra, New York, United States" 10901msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone" 10902 10903#. I18N: Name of a country or state 10904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10905msgid "Panama" 10906msgstr "Panama" 10907 10908#. I18N: Location of an LDS church temple 10909#: app/Elements/TempleCode.php:156 10910msgid "Panama City, Panama" 10911msgstr "Panama City, Panama" 10912 10913#. I18N: Location of an LDS church temple 10914#: app/Elements/TempleCode.php:157 10915msgid "Papeete, Tahiti" 10916msgstr "Papeete, Tahiti" 10917 10918#. I18N: Name of a country or state 10919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10920msgid "Papua New Guinea" 10921msgstr "Papua - Nowa Gwinea" 10922 10923#. I18N: Name of a country or state 10924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10925msgid "Paraguay" 10926msgstr "Paragwaj" 10927 10928#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10929msgid "Parent" 10930msgstr "Rodzic" 10931 10932#: app/Factories/ElementFactory.php:599 10933#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10934#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10935#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10936#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10937msgid "Parents" 10938msgstr "Rodzice" 10939 10940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10945msgid "Parents and siblings" 10946msgstr "Rodzice i rodzeństwo" 10947 10948#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10949msgid "Parent’s age" 10950msgstr "Wiek rodzica" 10951 10952#. I18N: A configuration setting 10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10954#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10956#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10957#: resources/views/login-page.phtml:44 10958#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10959#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10960#: resources/views/register-page.phtml:72 10961#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10962msgid "Password" 10963msgstr "Hasło" 10964 10965#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10966#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10967#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10968#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10969#: resources/views/register-page.phtml:77 10970msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10971msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”." 10972 10973#. I18N: Location of an LDS church temple 10974#: app/Elements/TempleCode.php:158 10975msgid "Payson, Utah, United States" 10976msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone" 10977 10978#. I18N: Name of a module/chart 10979#. I18N: Name of a report 10980#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10982#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10983#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10985msgid "Pedigree" 10986msgstr "Rodowód" 10987 10988#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10989msgid "Pedigree chart" 10990msgstr "Diagram rodowy" 10991 10992#. I18N: Name of a module 10993#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 10994msgid "Pedigree map" 10995msgstr "Mapa rodowa" 10996 10997#. I18N: %s is an individual’s name 10998#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 10999#, php-format 11000msgid "Pedigree map of %s" 11001msgstr "Mapa rodowa - %s" 11002 11003#. I18N: %s is an individual’s name 11004#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11005#, php-format 11006msgid "Pedigree tree of %s" 11007msgstr "%s - drzewo rodowe" 11008 11009#. I18N: Name of a module 11010#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11011#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11012#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11013#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 11015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 11016#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11017#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11018msgid "Pending changes" 11019msgstr "Oczekujące zmiany" 11020 11021#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11022msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11023msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania." 11024 11025#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11026#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11027msgid "Permanent number" 11028msgstr "Stały numer" 11029 11030#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11031#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11032msgid "Permanently delete these records?" 11033msgstr "Trwale usunąć te wpisy?" 11034 11035#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11036msgid "Personal data" 11037msgstr "Dane osobiste" 11038 11039#. I18N: Location of an LDS church temple 11040#: app/Elements/TempleCode.php:159 11041msgid "Perth, Australia" 11042msgstr "Perth, Australia" 11043 11044#. I18N: Name of a country or state 11045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11046msgid "Peru" 11047msgstr "Peru" 11048 11049#. I18N: Name of a country or state 11050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11051msgid "Philippines" 11052msgstr "Filipiny" 11053 11054#. I18N: Location of an LDS church temple 11055#: app/Elements/TempleCode.php:160 11056msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11057msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone" 11058 11059#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:398 11060#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:677 11061#: app/Factories/ElementFactory.php:726 11062#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11063msgid "Phone" 11064msgstr "Telefon" 11065 11066#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11067msgid "Phonetic algorithm" 11068msgstr "Algorytm fonetyczny" 11069 11070#: app/Factories/ElementFactory.php:546 11071msgid "Phonetic name" 11072msgstr "Nazwa fonetycznie" 11073 11074#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11075msgid "Phonetic place" 11076msgstr "Miejsce fonetycznie" 11077 11078#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11079#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11080#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11081msgid "Phonetic search" 11082msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne" 11083 11084#: app/Factories/ElementFactory.php:553 11085msgid "Phonetic type" 11086msgstr "Typ fonetycznie" 11087 11088#. I18N: Type of media object 11089#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11092#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11093#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11094msgid "Photo" 11095msgstr "Fotografia" 11096 11097#. I18N: The name of a colour-scheme 11098#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11099msgid "Pink Plastic" 11100msgstr "Pink Plastic" 11101 11102#. I18N: Name of a country or state 11103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11104msgid "Pitcairn" 11105msgstr "Pitcairn" 11106 11107#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:425 11108#: app/Factories/ElementFactory.php:693 11109#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11110#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11111#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11112#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11113#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11114#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11115#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11116#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11119#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11120#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11121#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11128#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11130#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11131msgid "Place" 11132msgstr "Miejsce" 11133 11134#. I18N: Name of a module/list 11135#: app/Factories/ElementFactory.php:384 11136#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11137#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11138#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11139msgid "Place hierarchy" 11140msgstr "Hierarchia miejsc" 11141 11142#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11143msgid "Place in Hebrew" 11144msgstr "Miejsce w języku hebrajskim" 11145 11146#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11147msgid "Place list" 11148msgstr "Lista miejsc" 11149 11150#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11152msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11153msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>." 11154 11155#: resources/views/help/place.phtml:12 11156msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11157msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp." 11158 11159#: resources/views/help/place.phtml:8 11160msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11161msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”." 11162 11163#: app/Factories/ElementFactory.php:461 11164msgid "Place of LDS baptism" 11165msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego" 11166 11167#: app/Factories/ElementFactory.php:600 11168msgid "Place of LDS child sealing" 11169msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka" 11170 11171#: app/Factories/ElementFactory.php:501 11172msgid "Place of LDS confirmation" 11173msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:521 11176msgid "Place of LDS endowment" 11177msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:355 11180msgid "Place of LDS spouse sealing" 11181msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka" 11182 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:453 11184msgid "Place of adoption" 11185msgstr "Miejsce adopcji" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:467 11188#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11189msgid "Place of baptism" 11190msgstr "Miejsce chrztu" 11191 11192#: app/Factories/ElementFactory.php:470 11193#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11194msgid "Place of bar mitzvah" 11195msgstr "Miejsce bar micwy" 11196 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:473 11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11199msgid "Place of bat mitzvah" 11200msgstr "Miejsce bat micwy" 11201 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11203#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11204#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11205msgid "Place of birth" 11206msgstr "Miejsce urodzenia" 11207 11208#: app/Factories/ElementFactory.php:480 11209msgid "Place of blessing" 11210msgstr "Miejsce błogosławieństwa" 11211 11212#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11213msgid "Place of brit milah" 11214msgstr "Miejsce obrzezania" 11215 11216#: app/Factories/ElementFactory.php:483 11217#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11218msgid "Place of burial" 11219msgstr "Miejsce pochówku" 11220 11221#: app/Factories/ElementFactory.php:494 11222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11223msgid "Place of christening" 11224msgstr "Miejsce chrztu" 11225 11226#. I18N: German Bürgerort 11227#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11228msgid "Place of citizenship" 11229msgstr "Miejsce obywatelstwa" 11230 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11233msgid "Place of confirmation" 11234msgstr "Miejsce bierzmowania" 11235 11236#: app/Factories/ElementFactory.php:507 11237msgid "Place of cremation" 11238msgstr "Miejsce kremacji" 11239 11240#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11243msgid "Place of death" 11244msgstr "Miejsce śmierci" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:518 11247msgid "Place of emigration" 11248msgstr "Miejsce emigracji" 11249 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:331 11251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11252msgid "Place of engagement" 11253msgstr "Miejsce zaręczyn" 11254 11255#: app/Factories/ElementFactory.php:527 11256msgid "Place of event" 11257msgstr "Miejsce wydarzenia" 11258 11259#: app/Factories/ElementFactory.php:537 11260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11261msgid "Place of first communion" 11262msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św" 11263 11264#: app/Factories/ElementFactory.php:544 11265msgid "Place of immigration" 11266msgstr "Miejsce imigracji" 11267 11268#: app/Factories/ElementFactory.php:342 11269#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11271msgid "Place of marriage" 11272msgstr "Miejsce ślubu" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:337 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11276msgid "Place of marriage banns" 11277msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich" 11278 11279#: app/Factories/ElementFactory.php:572 11280msgid "Place of naturalization" 11281msgstr "Miejsce naturalizacji" 11282 11283#: app/Factories/ElementFactory.php:582 11284msgid "Place of ordination" 11285msgstr "Miejsce święceń" 11286 11287#: app/Factories/ElementFactory.php:590 11288msgid "Place of residence" 11289msgstr "Miejsce zamieszkania" 11290 11291#. I18N: Name of a module 11292#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11294#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11295#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11296msgid "Places" 11297msgstr "Miejsca" 11298 11299#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11300#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11301#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11302msgid "Play" 11303msgstr "Odtwórz" 11304 11305#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11306msgid "Please enter a valid email address." 11307msgstr "Podaj prawidłowy adres email." 11308 11309#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11310#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11311#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11312#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11313msgid "Please try again." 11314msgstr "Proszę spróbuj ponownie." 11315 11316#. I18N: a month in the French republican calendar 11317#: app/Date/FrenchDate.php:143 11318msgctxt "GENITIVE" 11319msgid "Pluviose" 11320msgstr "Pluviôse" 11321 11322#. I18N: a month in the French republican calendar 11323#: app/Date/FrenchDate.php:237 11324msgctxt "INSTRUMENTAL" 11325msgid "Pluviose" 11326msgstr "Pluviôse" 11327 11328#. I18N: a month in the French republican calendar 11329#: app/Date/FrenchDate.php:190 11330msgctxt "LOCATIVE" 11331msgid "Pluviose" 11332msgstr "Pluviôse" 11333 11334#. I18N: a month in the French republican calendar 11335#: app/Date/FrenchDate.php:95 11336msgctxt "NOMINATIVE" 11337msgid "Pluviose" 11338msgstr "Pluviôse" 11339 11340#. I18N: Name of a country or state 11341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11342msgid "Poland" 11343msgstr "Polska" 11344 11345#: app/SurnameTradition.php:100 11346msgctxt "Surname tradition" 11347msgid "Polish" 11348msgstr "polska" 11349 11350#. I18N: A configuration setting 11351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11355msgid "Port number" 11356msgstr "Numer portu" 11357 11358#. I18N: Location of an LDS church temple 11359#: app/Elements/TempleCode.php:162 11360msgid "Portland, Oregon, United States" 11361msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone" 11362 11363#. I18N: Location of an LDS church temple 11364#: app/Elements/TempleCode.php:154 11365msgid "Porto Alegre, Brazil" 11366msgstr "Porto Alegre, Brazylia" 11367 11368#. I18N: page orientation 11369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11370#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11371#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11372msgid "Portrait" 11373msgstr "pionowy" 11374 11375#. I18N: Name of a country or state 11376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11377msgid "Portugal" 11378msgstr "Portugalia" 11379 11380#: app/SurnameTradition.php:94 11381msgctxt "Surname tradition" 11382msgid "Portuguese" 11383msgstr "portugalska" 11384 11385#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 11386#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 11387#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11388#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11389#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11390msgid "Postal code" 11391msgstr "Kod pocztowy" 11392 11393#. I18N: Name of a module 11394#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11395msgid "Powered by webtrees™" 11396msgstr "Obsługiwane przez webtrees™" 11397 11398#. I18N: a month in the French republican calendar 11399#: app/Date/FrenchDate.php:151 11400msgctxt "GENITIVE" 11401msgid "Prairial" 11402msgstr "Prairial" 11403 11404#. I18N: a month in the French republican calendar 11405#: app/Date/FrenchDate.php:245 11406msgctxt "INSTRUMENTAL" 11407msgid "Prairial" 11408msgstr "Prairial" 11409 11410#. I18N: a month in the French republican calendar 11411#: app/Date/FrenchDate.php:198 11412msgctxt "LOCATIVE" 11413msgid "Prairial" 11414msgstr "Prairial" 11415 11416#. I18N: a month in the French republican calendar 11417#: app/Date/FrenchDate.php:104 11418msgctxt "NOMINATIVE" 11419msgid "Prairial" 11420msgstr "Prairial" 11421 11422#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11423msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11424msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika" 11425 11426#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11427msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11428msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika" 11429 11430#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11431msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11432msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika" 11433 11434#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11436#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11437#: resources/views/admin/components.phtml:61 11438#: resources/views/admin/components.phtml:64 11439#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11440#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11441#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11442#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11443#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11444#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11445#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11446msgid "Preferences" 11447msgstr "Ustawienia" 11448 11449#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11450#, php-format 11451msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11452msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje." 11453 11454#. I18N: A configuration setting 11455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11456msgid "Preferred contact method" 11457msgstr "Preferowana metoda kontaktu" 11458 11459#. I18N: Label for a configuration option 11460#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11461#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11462#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11463#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11464#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11465#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11466msgid "Presentation style" 11467msgstr "Styl prezentacji" 11468 11469#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11470#: app/Elements/TempleCode.php:161 11471msgid "President’s Office" 11472msgstr "Biuro Prezydenta" 11473 11474#. I18N: Location of an LDS church temple 11475#: app/Elements/TempleCode.php:163 11476msgid "Preston, England" 11477msgstr "Preston, Anglia" 11478 11479#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11480#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11481#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11482msgid "Preview" 11483msgstr "Podgląd" 11484 11485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11486msgid "Priest" 11487msgstr "Ksiądz" 11488 11489#. I18N: The first day in the French republican calendar 11490#: app/Date/FrenchDate.php:287 11491msgid "Primidi" 11492msgstr "Primidi" 11493 11494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11495msgid "Print basic events when blank" 11496msgstr "Pokaż puste wydarzenia" 11497 11498#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11499#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11500msgid "Priority" 11501msgstr "Priorytet" 11502 11503#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11504#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11505msgid "Privacy" 11506msgstr "Prywatność" 11507 11508#. I18N: Name of a module 11509#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11510#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11511msgid "Privacy policy" 11512msgstr "Polityka prywatności" 11513 11514#. I18N: a restriction on viewing data 11515#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11516msgid "Privacy restriction" 11517msgstr "Ograniczenie prywatności" 11518 11519#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11521msgid "Privacy restrictions" 11522msgstr "Ograniczenia prywatności" 11523 11524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11525msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11526msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN" 11527 11528#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11529#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11530#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11531#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11532#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11533msgid "Private" 11534msgstr "Prywatne" 11535 11536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11537msgid "Private key" 11538msgstr "Klucz prywatny" 11539 11540#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11541msgid "Probate" 11542msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu" 11543 11544#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11545msgid "Property" 11546msgstr "Własność" 11547 11548#. I18N: Location of an LDS church temple 11549#: app/Elements/TempleCode.php:164 11550msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11551msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone" 11552 11553#. I18N: Location of an LDS church temple 11554#: app/Elements/TempleCode.php:165 11555msgid "Provo, Utah, United States" 11556msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone" 11557 11558#. I18N: An individual that represents another 11559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11560msgid "Proxy" 11561msgstr "Pełnomocnik" 11562 11563#: app/Factories/ElementFactory.php:697 11564#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11565#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11566msgid "Publication" 11567msgstr "Publikacja" 11568 11569#. I18N: Name of a country or state 11570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11571msgid "Puerto Rico" 11572msgstr "Portoryko" 11573 11574#. I18N: Name of a country or state 11575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11576msgid "Qatar" 11577msgstr "Katar" 11578 11579#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 11580#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 11581#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 11582#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11583#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11584#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11585#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11586#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11587#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11588msgid "Quality of data" 11589msgstr "Cecha danych" 11590 11591#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11592#: app/Date/FrenchDate.php:293 11593msgid "Quartidi" 11594msgstr "Quartidi" 11595 11596#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11597#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11598msgid "Question" 11599msgstr "Pytanie" 11600 11601#. I18N: Location of an LDS church temple 11602#: app/Elements/TempleCode.php:166 11603msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11604msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala" 11605 11606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11607msgid "Quick family facts" 11608msgstr "Podręczne fakty rodzinne" 11609 11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11611msgid "Quick individual facts" 11612msgstr "Podręczne fakty osobowe" 11613 11614#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11615#: app/Date/FrenchDate.php:295 11616msgid "Quintidi" 11617msgstr "Quintidi" 11618 11619#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11622msgid "RE: " 11623msgstr "Odp: " 11624 11625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11626msgid "Rabbi" 11627msgstr "Rabin" 11628 11629#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11630#: app/Date/HijriDate.php:132 11631msgctxt "GENITIVE" 11632msgid "Rabi’ al-awwal" 11633msgstr "rabi al-awwal" 11634 11635#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11636#: app/Date/HijriDate.php:222 11637msgctxt "INSTRUMENTAL" 11638msgid "Rabi’ al-awwal" 11639msgstr "rabi al-awwal" 11640 11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11642#: app/Date/HijriDate.php:177 11643msgctxt "LOCATIVE" 11644msgid "Rabi’ al-awwal" 11645msgstr "rabi al-awwal" 11646 11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11648#: app/Date/HijriDate.php:87 11649msgctxt "NOMINATIVE" 11650msgid "Rabi’ al-awwal" 11651msgstr "rabi al-awwal" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11654#: app/Date/HijriDate.php:134 11655msgctxt "GENITIVE" 11656msgid "Rabi’ al-thani" 11657msgstr "rabi as-sani" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11660#: app/Date/HijriDate.php:224 11661msgctxt "INSTRUMENTAL" 11662msgid "Rabi’ al-thani" 11663msgstr "rabi as-sani" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11666#: app/Date/HijriDate.php:179 11667msgctxt "LOCATIVE" 11668msgid "Rabi’ al-thani" 11669msgstr "rabi as-sani" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11672#: app/Date/HijriDate.php:89 11673msgctxt "NOMINATIVE" 11674msgid "Rabi’ al-thani" 11675msgstr "rabi as-sani" 11676 11677#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11679msgctxt "Female pedigree" 11680msgid "Rada" 11681msgstr "mleczne" 11682 11683#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11684#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11685msgctxt "Male pedigree" 11686msgid "Rada" 11687msgstr "mleczne" 11688 11689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11691msgctxt "Pedigree" 11692msgid "Rada" 11693msgstr "mleczne" 11694 11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11696#: app/Date/HijriDate.php:140 11697msgctxt "GENITIVE" 11698msgid "Rajab" 11699msgstr "radżab" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11702#: app/Date/HijriDate.php:230 11703msgctxt "INSTRUMENTAL" 11704msgid "Rajab" 11705msgstr "radżab" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11708#: app/Date/HijriDate.php:185 11709msgctxt "LOCATIVE" 11710msgid "Rajab" 11711msgstr "radżab" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11714#: app/Date/HijriDate.php:95 11715msgctxt "NOMINATIVE" 11716msgid "Rajab" 11717msgstr "radżab" 11718 11719#. I18N: Location of an LDS church temple 11720#: app/Elements/TempleCode.php:167 11721msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11722msgstr "Raleigh, Północna Karolina" 11723 11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11725#: app/Date/HijriDate.php:144 11726msgctxt "GENITIVE" 11727msgid "Ramadan" 11728msgstr "ramadan" 11729 11730#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11731#: app/Date/HijriDate.php:234 11732msgctxt "INSTRUMENTAL" 11733msgid "Ramadan" 11734msgstr "ramadan" 11735 11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11737#: app/Date/HijriDate.php:189 11738msgctxt "LOCATIVE" 11739msgid "Ramadan" 11740msgstr "ramadan" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11743#: app/Date/HijriDate.php:99 11744msgctxt "NOMINATIVE" 11745msgid "Ramadan" 11746msgstr "ramadan" 11747 11748#. I18N: Description of the “Slide show” module 11749#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11750msgid "Random images from the current family tree." 11751msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego." 11752 11753#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11754#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11755#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11756#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11757msgid "Re-order children" 11758msgstr "Uporządkuj dzieci" 11759 11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11761#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11762#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11763#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11764msgid "Re-order families" 11765msgstr "Uporządkuj rodziny" 11766 11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11768#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11770#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11771msgid "Re-order media" 11772msgstr "Uporządkuj multimedia" 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11777msgid "Re-order names" 11778msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska" 11779 11780#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11782#: resources/views/admin/users.phtml:27 11783#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11784#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11785#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11786#: resources/views/register-page.phtml:36 11787msgid "Real name" 11788msgstr "Imię i nazwisko" 11789 11790#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11791msgid "Really delete all geographic data?" 11792msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?" 11793 11794#. I18N: Name of a module 11795#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11796#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11797msgid "Recent changes" 11798msgstr "Ostatnie zmiany" 11799 11800#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11801msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11802msgstr "Ostatnie stulecie" 11803 11804#. I18N: Location of an LDS church temple 11805#: app/Elements/TempleCode.php:168 11806msgid "Recife, Brazil" 11807msgstr "Recife, Brazylia" 11808 11809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11811#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11813#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11814#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11815#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11816#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11817msgid "Record" 11818msgstr "Wpis" 11819 11820#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:595 11821#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 11822#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:704 11823#: app/Factories/ElementFactory.php:728 app/Factories/ElementFactory.php:740 11824msgid "Record ID number" 11825msgstr "Identyfikator wpisu" 11826 11827#: app/Factories/ElementFactory.php:594 app/Factories/ElementFactory.php:727 11828msgid "Record file number" 11829msgstr "Numer katalogowy wpisu" 11830 11831#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11832#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11833#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11834msgid "Records" 11835msgstr "Wpisy" 11836 11837#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11838#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11839msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11840msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1." 11841 11842#. I18N: Location of an LDS church temple 11843#: app/Elements/TempleCode.php:169 11844msgid "Redlands, California, United States" 11845msgstr "Redlands, Kalifornia" 11846 11847#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:585 11848#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 11849#: app/Factories/ElementFactory.php:678 app/Factories/ElementFactory.php:698 11850msgid "Reference number" 11851msgstr "Numer referencyjny" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/Elements/TempleCode.php:170 11855msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11856msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11857 11858#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11860msgid "Registered partnership" 11861msgstr "Zarejstrowane partnerstwo" 11862 11863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11864msgid "Registry officer" 11865msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11866 11867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11868msgctxt "FEMALE" 11869msgid "Registry officer" 11870msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego" 11871 11872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11873msgctxt "MALE" 11874msgid "Registry officer" 11875msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11876 11877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11878#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11879msgid "Regular expression" 11880msgstr "Wyrażenia regularne" 11881 11882#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11883msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11884msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca." 11885 11886#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11887#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11888msgid "Reject" 11889msgstr "Odrzuć" 11890 11891#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11892msgid "Reject all changes" 11893msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany" 11894 11895#. I18N: Name of a module/report 11896#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11898msgid "Related families" 11899msgstr "Spokrewnione rodziny" 11900 11901#. I18N: Name of a report 11902#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11903#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11904msgid "Related individuals" 11905msgstr "Powiązane osoby" 11906 11907#: app/Factories/ElementFactory.php:458 11908#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11909#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11910#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11911#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11912#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11913msgid "Relationship" 11914msgstr "Pokrewieństwo" 11915 11916#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11917#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11918msgid "Relationship to father" 11919msgstr "Związek z ojcem" 11920 11921#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11922msgid "Relationship to me" 11923msgstr "Pokrewieństwo ze mną" 11924 11925#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11926#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11927msgid "Relationship to mother" 11928msgstr "Stosunek do matki" 11929 11930#: app/Factories/ElementFactory.php:532 11931msgid "Relationship to parents" 11932msgstr "Relacja z rodzicami" 11933 11934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11935#, php-format 11936msgid "Relationship: %s" 11937msgstr "Pokrewieństwo: %s" 11938 11939#. I18N: Name of a module/chart 11940#. I18N: Configuration option 11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11943#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11945msgid "Relationships" 11946msgstr "Pokrewieństwo" 11947 11948#. I18N: %s are individual’s names 11949#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11950#, php-format 11951msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11952msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s" 11953 11954#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11955#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11956msgid "Reliability of the information" 11957msgstr "Wiarygodność informacji" 11958 11959#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 11960#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11963msgid "Religion" 11964msgstr "Wyznanie" 11965 11966#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11967msgid "Religious institution" 11968msgstr "Seminarium duchowne" 11969 11970#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11972msgid "Religious marriage" 11973msgstr "Ślub kościelny" 11974 11975#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11976msgid "Religious name" 11977msgstr "Zakonne" 11978 11979#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11980msgid "Reload map" 11981msgstr "Załaduj ponownie mapę" 11982 11983#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 11984#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 11985msgid "Reminder date" 11986msgstr "Data przypomnienia" 11987 11988#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11989msgid "Reminder email frequency (days)" 11990msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)" 11991 11992#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11993msgid "Remote server" 11994msgstr "Serwer zdalny" 11995 11996#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 11997#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 11998#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11999#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12000#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12001msgid "Remove" 12002msgstr "Usuń" 12003 12004#. I18N: Name of a module 12005#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12006msgid "Remove duplicate links" 12007msgstr "Usuń powtarzające się powiązania" 12008 12009#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12010msgid "Remove individual" 12011msgstr "Usuń osobę" 12012 12013#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12014#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12015msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12016msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów" 12017 12018#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12019msgid "Remove this location?" 12020msgstr "Usunąć to miejsce?" 12021 12022#. I18N: Location of an LDS church temple 12023#: app/Elements/TempleCode.php:171 12024msgid "Reno, Nevada, United States" 12025msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone" 12026 12027#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12028msgid "Renumber" 12029msgstr "Przenumeruj" 12030 12031#. I18N: Renumber the records in a family tree 12032#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12033#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12034#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12035msgid "Renumber family tree" 12036msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego" 12037 12038#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12039msgid "Replace" 12040msgstr "Zamień" 12041 12042#. I18N: Description of a “Data fix” module 12043#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12044msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12045msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku." 12046 12047#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12048msgid "Replace with" 12049msgstr "Zamień na" 12050 12051#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12052msgid "Replacement text" 12053msgstr "Zastąp tekst" 12054 12055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12057msgid "Reply" 12058msgstr "Odpowiedz" 12059 12060#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12061#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12062#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12063#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12064msgid "Report" 12065msgstr "Raport" 12066 12067#. I18N: Name of a module 12068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12069#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 12071#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12072#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12073msgid "Reports" 12074msgstr "Raporty" 12075 12076#. I18N: Name of a module/list 12077#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12078#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12079#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 12081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12082#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12086#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12087#: resources/views/search-results.phtml:70 12088#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12089msgid "Repositories" 12090msgstr "Repozytoria" 12091 12092#: app/Factories/ElementFactory.php:660 app/Factories/ElementFactory.php:700 12093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12094#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12095#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12097#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12098msgid "Repository" 12099msgstr "Repozytorium" 12100 12101#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12102msgid "Repository name" 12103msgstr "Nazwa repozytorium" 12104 12105#. I18N: Name of a country or state 12106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12107msgid "Republic of the Congo" 12108msgstr "Republika Konga (Brazzaville)" 12109 12110#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12111#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12112#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12113msgid "Request a new password" 12114msgstr "Poproś o nowe hasło" 12115 12116#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12117#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12118#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12120msgid "Request a new user account" 12121msgstr "Załóż nowe konto" 12122 12123#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12124msgid "Research" 12125msgstr "Poszukiwania" 12126 12127#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12128#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12129#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12130#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12131#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12132#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12133msgid "Research task" 12134msgstr "Zadanie badawcze" 12135 12136#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12137#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12138msgid "Research tasks" 12139msgstr "Zadania badawcze" 12140 12141#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12142msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12143msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp." 12144 12145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12146msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12147msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika." 12148 12149#: app/Factories/ElementFactory.php:588 12150msgid "Residence" 12151msgstr "Miejsce zamieszkania" 12152 12153#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12154#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12155msgid "Restore the default block layout" 12156msgstr "Przywróć domyślny układ bloków" 12157 12158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12160msgid "Restrict to immediate family" 12161msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny" 12162 12163#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:351 12164#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:591 12165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12166#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12167#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12168#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12169#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12170msgid "Restriction" 12171msgstr "Ograniczenie" 12172 12173#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12174msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12175msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować." 12176 12177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12178msgid "Results" 12179msgstr "Postać wyników" 12180 12181#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12182msgid "Retirement" 12183msgstr "Przejście na emeryturę" 12184 12185#. I18N: Name of a country or state 12186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12187msgid "Reunion" 12188msgstr "Reunion" 12189 12190#. I18N: Location of an LDS church temple 12191#: app/Elements/TempleCode.php:172 12192msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12193msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone" 12194 12195#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 12196#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 12197#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 12198#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12199#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12200#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12202msgid "Role" 12203msgstr "Rola" 12204 12205#. I18N: Name of a country or state 12206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12207msgid "Romania" 12208msgstr "Rumunia" 12209 12210#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12211msgid "Romanized" 12212msgstr "Zlatynizowane" 12213 12214#: app/Factories/ElementFactory.php:558 12215msgid "Romanized name" 12216msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko" 12217 12218#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 12219msgid "Romanized place" 12220msgstr "Miejsce zlatynizowanie" 12221 12222#: app/Factories/ElementFactory.php:565 12223msgid "Romanized type" 12224msgstr "Typ zlatynizowany" 12225 12226#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12227#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12228msgid "Roots" 12229msgstr "Korzenie" 12230 12231#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12232msgid "Rufname" 12233msgstr "Przezwisko" 12234 12235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12236#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12237#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12238msgid "Russell" 12239msgstr "Russell" 12240 12241#. I18N: Name of a country or state 12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12243msgid "Russia" 12244msgstr "Rosja" 12245 12246#. I18N: Name of a country or state 12247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12248msgid "Rwanda" 12249msgstr "Rwanda" 12250 12251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12252msgid "SMTP mail server" 12253msgstr "Serwer poczty SMTP" 12254 12255#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12256msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12257msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania." 12258 12259#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12260#, php-format 12261msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12262msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza." 12263 12264#. I18N: Location of an LDS church temple 12265#: app/Elements/TempleCode.php:173 12266msgid "Sacramento, California, United States" 12267msgstr "Sacramento, Kalifornia" 12268 12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12270#: app/Date/HijriDate.php:130 12271msgctxt "GENITIVE" 12272msgid "Safar" 12273msgstr "safar" 12274 12275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12276#: app/Date/HijriDate.php:220 12277msgctxt "INSTRUMENTAL" 12278msgid "Safar" 12279msgstr "safar" 12280 12281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12282#: app/Date/HijriDate.php:175 12283msgctxt "LOCATIVE" 12284msgid "Safar" 12285msgstr "safar" 12286 12287#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12288#: app/Date/HijriDate.php:85 12289msgctxt "NOMINATIVE" 12290msgid "Safar" 12291msgstr "safar" 12292 12293#. I18N: The name of a colour-scheme 12294#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12295msgid "Sage" 12296msgstr "Sage" 12297 12298#. I18N: Name of a country or state 12299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12300msgid "Saint Helena" 12301msgstr "Święta Helena" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12305msgid "Saint Kitts and Nevis" 12306msgstr "Saint Christopher i Nevis" 12307 12308#. I18N: Name of a country or state 12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12310msgid "Saint Lucia" 12311msgstr "Saint Lucia" 12312 12313#. I18N: Name of a country or state 12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12315msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12316msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12320msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12321msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" 12322 12323#. I18N: Location of an LDS church temple 12324#: app/Elements/TempleCode.php:183 12325msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12326msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone" 12327 12328#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12329msgid "Same as uploaded file" 12330msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12334msgid "Samoa" 12335msgstr "Samoa" 12336 12337#. I18N: Location of an LDS church temple 12338#: app/Elements/TempleCode.php:176 12339msgid "San Antonio, Texas, United States" 12340msgstr "San Antonio, Teksas" 12341 12342#. I18N: Location of an LDS church temple 12343#: app/Elements/TempleCode.php:177 12344msgid "San Diego, California, United States" 12345msgstr "San Diego, Kalifornia" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:182 12349msgid "San Jose, Costa Rica" 12350msgstr "San Jose, Kostaryka" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12354msgid "San Marino" 12355msgstr "San Marino" 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:174 12359msgid "San Salvador, El Salvador" 12360msgstr "San Salvador, Salwador" 12361 12362#. I18N: Location of an LDS church temple 12363#: app/Elements/TempleCode.php:175 12364msgid "Santiago, Chile" 12365msgstr "Santiago, Chile" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:178 12369msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12370msgstr "Santo Domingo, Dominika" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:186 12374msgid "Sao Paulo, Brazil" 12375msgstr "Sao Paulo, Brazylia" 12376 12377#. I18N: Name of a country or state 12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12379msgid "Sao Tome and Principe" 12380msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" 12381 12382#. I18N: abbreviation for Saturday 12383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12384#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12385msgid "Sat" 12386msgstr "So" 12387 12388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12389msgid "Saturday" 12390msgstr "sobota" 12391 12392#. I18N: Name of a country or state 12393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12394msgid "Saudi Arabia" 12395msgstr "Arabia Saudyjska" 12396 12397#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12398msgid "Schema" 12399msgstr "Schemat" 12400 12401#: app/Factories/ElementFactory.php:515 app/Factories/ElementFactory.php:539 12402msgid "School or college" 12403msgstr "Szkoła/uczelnia" 12404 12405#. I18N: Name of a country or state 12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12407msgid "Scotland" 12408msgstr "Szkocja" 12409 12410#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12411#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12412msgid "Scrapbook" 12413msgstr "Kronika" 12414 12415#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12416#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12417msgctxt "Female pedigree" 12418msgid "Sealing" 12419msgstr "naznaczona" 12420 12421#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12422#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12423msgctxt "Male pedigree" 12424msgid "Sealing" 12425msgstr "naznaczony" 12426 12427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12429msgctxt "Pedigree" 12430msgid "Sealing" 12431msgstr "naznaczone" 12432 12433#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12434#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12435msgid "Sealing canceled (divorce)" 12436msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)" 12437 12438#. I18N: Name of a module 12439#. I18N: A button label. 12440#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12441#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12442#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12443#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12444#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12445#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12446#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12447#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12448#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12449#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12450msgid "Search" 12451msgstr "Szukaj" 12452 12453#. I18N: Name of a module 12454#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12455#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12456msgid "Search and replace" 12457msgstr "Znajdź i zamień" 12458 12459#. I18N: Description of a “Data fix” module 12460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12461msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12462msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca." 12463 12464#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12466msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12467msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania." 12468 12469#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12470msgid "Search filters" 12471msgstr "Filtry wyszukiwania" 12472 12473#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12474#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12475msgid "Search for" 12476msgstr "Szukaj" 12477 12478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12479msgid "Search for locations in an external database." 12480msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych." 12481 12482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12483msgid "Search for place names in an external database." 12484msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych." 12485 12486#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12487#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12488#, php-format 12489msgid "Search for place names using %s." 12490msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s." 12491 12492#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12493msgid "Search method" 12494msgstr "Metoda wyszukiwania" 12495 12496#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12497msgid "Search text/pattern" 12498msgstr "Wyszukaj tekst" 12499 12500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12501msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12502msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew." 12503 12504#. I18N: Location of an LDS church temple 12505#: app/Elements/TempleCode.php:179 12506msgid "Seattle, Washington, United States" 12507msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone" 12508 12509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12510msgid "Second record" 12511msgstr "Drugi wpis" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12515msgid "Secure connection" 12516msgstr "Bezpieczne połączenie" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12520msgid "Security code" 12521msgstr "Kod bezpieczeństwa" 12522 12523#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12524#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12525#, php-format 12526msgid "See %s for more information." 12527msgstr "Więcej informacji na: %s." 12528 12529#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12530#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12531#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12532msgid "Select" 12533msgstr "Wybierz" 12534 12535#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12536msgid "Select a GEDCOM file to import" 12537msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania" 12538 12539#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12540#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12541msgid "Select a date" 12542msgstr "Wybierz datę" 12543 12544#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12545msgid "Select individuals by place or date" 12546msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca" 12547 12548#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12549#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12550msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12551msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM." 12552 12553#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12554msgid "Select the desired age interval" 12555msgstr "Wybierz żądany przedział czasu" 12556 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12558msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12559msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane." 12560 12561#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12562msgid "Select two records to merge." 12563msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia." 12564 12565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12566msgid "Selector" 12567msgstr "Selektor" 12568 12569#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12570msgid "Seller" 12571msgstr "Sprzedawca" 12572 12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12574msgctxt "FEMALE" 12575msgid "Seller" 12576msgstr "Sprzedawczyni" 12577 12578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12579msgctxt "MALE" 12580msgid "Seller" 12581msgstr "Sprzedawca" 12582 12583#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12584#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12585#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12586#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12587msgid "Send" 12588msgstr "Wyślij" 12589 12590#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12591#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12592#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12593#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12594#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12595msgid "Send a message" 12596msgstr "Wyślij wiadomość" 12597 12598#: app/Services/MessageService.php:208 12599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:540 12600msgid "Send a message to all users" 12601msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników" 12602 12603#: app/Services/MessageService.php:210 12604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:546 12605msgid "Send a message to users who have never signed in" 12606msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych" 12607 12608#: app/Services/MessageService.php:212 12609#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 12610msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12611msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy" 12612 12613#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12614msgid "Send a test email using these settings" 12615msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień" 12616 12617#. I18N: Label for a configuration option 12618#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12619msgid "Send out reminder emails" 12620msgstr "Wysyłaj emaile przypominające" 12621 12622#. I18N: A configuration setting 12623#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12624msgid "Sender email" 12625msgstr "E-mail nadawcy" 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12629msgid "Sender name" 12630msgstr "Nazwa nadawcy" 12631 12632#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:226 12634msgid "Sending email" 12635msgstr "Wysyłanie wiadomości" 12636 12637#. I18N: A configuration setting 12638#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12639msgid "Sending server name" 12640msgstr "Nazwa serwera wysyłającego" 12641 12642#. I18N: Name of a country or state 12643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12644msgid "Senegal" 12645msgstr "Senegal" 12646 12647#. I18N: Location of an LDS church temple 12648#: app/Elements/TempleCode.php:180 12649msgid "Seoul, Korea" 12650msgstr "Seoul, Korea Południowa" 12651 12652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12653msgctxt "Abbreviation for September" 12654msgid "Sep" 12655msgstr "wrz" 12656 12657#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12658msgid "Separated" 12659msgstr "Separacja" 12660 12661#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12662msgid "Separation" 12663msgstr "Separacja" 12664 12665#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12666msgctxt "GENITIVE" 12667msgid "September" 12668msgstr "września" 12669 12670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12671msgctxt "INSTRUMENTAL" 12672msgid "September" 12673msgstr "wrześniem" 12674 12675#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12676msgctxt "LOCATIVE" 12677msgid "September" 12678msgstr "wrześniu" 12679 12680#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12681#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12682#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12683msgctxt "NOMINATIVE" 12684msgid "September" 12685msgstr "wrzesień" 12686 12687#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12688#: app/Date/FrenchDate.php:299 12689msgid "Septidi" 12690msgstr "Septidi" 12691 12692#. I18N: Name of a country or state 12693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12694msgid "Serbia" 12695msgstr "Serbia" 12696 12697#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12698msgid "Servant" 12699msgstr "Służący" 12700 12701#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12702msgctxt "FEMALE" 12703msgid "Servant" 12704msgstr "Służąca" 12705 12706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12707msgctxt "MALE" 12708msgid "Servant" 12709msgstr "Służący" 12710 12711#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:254 12713msgid "Server information" 12714msgstr "Informacje o serwerze" 12715 12716#. I18N: A configuration setting 12717#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12718#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12719#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12720#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12721msgid "Server name" 12722msgstr "Nazwa serwera" 12723 12724#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12725msgid "Set a new password" 12726msgstr "Ustaw nowe hasło" 12727 12728#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12729msgid "Set as default" 12730msgstr "Ustaw jako domyślne" 12731 12732#. I18N: You need to: 12733#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12734#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12735msgid "Set the access level for each tree." 12736msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa." 12737 12738#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:301 12740msgid "Set the default blocks for new family trees" 12741msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych" 12742 12743#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 12745msgid "Set the default blocks for new users" 12746msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników" 12747 12748#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12750msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12751msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych." 12752 12753#. I18N: You need to: 12754#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12755#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12756msgid "Set the status to “approved”." 12757msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”." 12758 12759#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12761msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12762msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM." 12763 12764#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12765#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12766msgid "Setup wizard for webtrees" 12767msgstr "Kreator instalacji webtrees" 12768 12769#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12770#: app/Date/FrenchDate.php:297 12771msgid "Sextidi" 12772msgstr "Sextidi" 12773 12774#. I18N: Name of a country or state 12775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12776msgid "Seychelles" 12777msgstr "Seszele" 12778 12779#: app/Date/JalaliDate.php:264 12780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12781msgid "Shah" 12782msgstr "Szah" 12783 12784#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12785#: app/Date/JalaliDate.php:135 12786msgctxt "GENITIVE" 12787msgid "Shahrivar" 12788msgstr "Szahriwar" 12789 12790#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12791#: app/Date/JalaliDate.php:225 12792msgctxt "INSTRUMENTAL" 12793msgid "Shahrivar" 12794msgstr "Szahriwar" 12795 12796#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12797#: app/Date/JalaliDate.php:180 12798msgctxt "LOCATIVE" 12799msgid "Shahrivar" 12800msgstr "Szahriwar" 12801 12802#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12803#: app/Date/JalaliDate.php:90 12804msgctxt "NOMINATIVE" 12805msgid "Shahrivar" 12806msgstr "Szahriwar" 12807 12808#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12809#: resources/views/individual-page.phtml:61 12810msgid "Share" 12811msgstr "Udostępnij" 12812 12813#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12814msgid "Share the URL" 12815msgstr "Udostępnij adres URL" 12816 12817#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12818msgid "Share the anniversary of an event" 12819msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia" 12820 12821#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12822#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:778 12823#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12824#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12825#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12826msgid "Shared note" 12827msgstr "Wspólna notatka" 12828 12829#. I18N: Name of a module/list 12830#: app/Module/NoteListModule.php:70 12831#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12832#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12833msgid "Shared notes" 12834msgstr "Wspólne notatki" 12835 12836#. I18N: plural noun - things that can be shared 12837#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:747 12839msgid "Shares" 12840msgstr "Udostępnienia" 12841 12842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12843#: app/Date/HijriDate.php:146 12844msgctxt "GENITIVE" 12845msgid "Shawwal" 12846msgstr "szawwal" 12847 12848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12849#: app/Date/HijriDate.php:236 12850msgctxt "INSTRUMENTAL" 12851msgid "Shawwal" 12852msgstr "szawwal" 12853 12854#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12855#: app/Date/HijriDate.php:191 12856msgctxt "LOCATIVE" 12857msgid "Shawwal" 12858msgstr "szawwal" 12859 12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12861#: app/Date/HijriDate.php:101 12862msgctxt "NOMINATIVE" 12863msgid "Shawwal" 12864msgstr "szawwal" 12865 12866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12867#: app/Date/HijriDate.php:142 12868msgctxt "GENITIVE" 12869msgid "Sha’aban" 12870msgstr "szaban" 12871 12872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12873#: app/Date/HijriDate.php:232 12874msgctxt "INSTRUMENTAL" 12875msgid "Sha’aban" 12876msgstr "szaban" 12877 12878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12879#: app/Date/HijriDate.php:187 12880msgctxt "LOCATIVE" 12881msgid "Sha’aban" 12882msgstr "szaban" 12883 12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12885#: app/Date/HijriDate.php:97 12886msgctxt "NOMINATIVE" 12887msgid "Sha’aban" 12888msgstr "szaban" 12889 12890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12891msgid "She " 12892msgstr " " 12893 12894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12895msgid "She died" 12896msgstr "Zmarła" 12897 12898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12900msgid "She married" 12901msgstr "Wyszła za mąż za" 12902 12903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12904msgid "She resided at" 12905msgstr "Mieszkała w miejscowości" 12906 12907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12908msgid "She was born" 12909msgstr "Urodziła się ona" 12910 12911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12912msgid "She was buried" 12913msgstr "Została pochowana" 12914 12915#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12916msgid "She was christened" 12917msgstr "Została ochrzczona" 12918 12919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12920msgid "She was cremated" 12921msgstr "Została skremowana" 12922 12923#. I18N: a month in the Jewish calendar 12924#: app/Date/JewishDate.php:186 12925msgctxt "GENITIVE" 12926msgid "Shevat" 12927msgstr "szwat" 12928 12929#. I18N: a month in the Jewish calendar 12930#: app/Date/JewishDate.php:290 12931msgctxt "INSTRUMENTAL" 12932msgid "Shevat" 12933msgstr "szwat" 12934 12935#. I18N: a month in the Jewish calendar 12936#: app/Date/JewishDate.php:238 12937msgctxt "LOCATIVE" 12938msgid "Shevat" 12939msgstr "szwat" 12940 12941#. I18N: a month in the Jewish calendar 12942#: app/Date/JewishDate.php:134 12943msgctxt "NOMINATIVE" 12944msgid "Shevat" 12945msgstr "szwat" 12946 12947#. I18N: The name of a colour-scheme 12948#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12949msgid "Shiny Tomato" 12950msgstr "Shiny Tomato" 12951 12952#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12953#: resources/views/help/date.phtml:110 12954msgid "Shortcut" 12955msgstr "Skrót" 12956 12957#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12958msgid "Shortest marriage" 12959msgstr "Najkrótszy staż" 12960 12961#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12962msgid "Show" 12963msgstr "Pokaż" 12964 12965#. I18N: A configuration setting 12966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12967msgid "Show a download link in the media viewer" 12968msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów" 12969 12970#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12971#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12972msgid "Show a privacy policy." 12973msgstr "Pokazuje politykę prywatności." 12974 12975#. I18N: A configuration setting 12976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12977msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12978msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”" 12979 12980#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12981msgid "Show all notes" 12982msgstr "Pokaż wszystkie notatki" 12983 12984#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 12985msgid "Show all places in a list" 12986msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy" 12987 12988#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 12989msgid "Show all sources" 12990msgstr "Pokaż wszystkie źródła" 12991 12992#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12993#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12994msgid "Show an age cursor" 12995msgstr "Pokaż kursor wieku" 12996 12997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12998msgid "Show children of ancestors" 12999msgstr "Pokaż dzieci przodków" 13000 13001#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13002msgid "Show couples where either partner married more than once." 13003msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz." 13004 13005#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13006msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13007msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje." 13008 13009#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13010msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13011msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje." 13012 13013#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13014msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13015msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu." 13016 13017#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13018msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13019msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat." 13020 13021#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13022msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13023msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu." 13024 13025#. I18N: label for yes/no option 13026#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13027msgid "Show date of last update" 13028msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji" 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13032msgid "Show dead individuals" 13033msgstr "Pokaż zmarłych" 13034 13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13036msgid "Show divorced couples." 13037msgstr "Pokaż pary rozwiedzione." 13038 13039#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13040msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13041msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu." 13042 13043#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13044msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13045msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat." 13046 13047#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13048msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13049msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją." 13050 13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13053msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13054msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją." 13055 13056#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13057msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13058msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu." 13059 13060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13061msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13062msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat." 13063 13064#. I18N: A configuration setting 13065#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13066msgid "Show list of family trees" 13067msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych" 13068 13069#. I18N: A configuration setting 13070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13071msgid "Show living individuals" 13072msgstr "Pokaż żyjące osoby" 13073 13074#. I18N: A configuration setting 13075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13076msgid "Show names of private individuals" 13077msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych" 13078 13079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13083msgid "Show notes" 13084msgstr "Pokaż notatki" 13085 13086#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13087msgid "Show occupations" 13088msgstr "Pokaż zawody" 13089 13090#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13091#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13092msgid "Show only events of living individuals" 13093msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących" 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13096msgid "Show only females." 13097msgstr "Pokaż tylko kobiety." 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13100msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13101msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana." 13102 13103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13104msgid "Show only individuals, events, or all" 13105msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko" 13106 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13108msgid "Show only males." 13109msgstr "Pokaż tylko mężczyzn." 13110 13111#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13113msgid "Show parents" 13114msgstr "Pokaż rodziców" 13115 13116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13117#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13119#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13120#: resources/views/login-page.phtml:47 13121#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13122#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13123#: resources/views/register-page.phtml:75 13124#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13125#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13126#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13127#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13128msgid "Show password" 13129msgstr "Pokaż hasło" 13130 13131#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13132msgid "Show pending changes" 13133msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację" 13134 13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13138msgid "Show photos" 13139msgstr "Pokaż zdjęcia" 13140 13141#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13142msgid "Show place hierarchy" 13143msgstr "Pokaż hierarchię miejsc" 13144 13145#. I18N: A configuration setting 13146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13147msgid "Show private relationships" 13148msgstr "Pokaż prywatne powiązania" 13149 13150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13151msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13152msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników" 13153 13154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13155msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13156msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników" 13157 13158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13159msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13160msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości" 13161 13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13163msgid "Show residences" 13164msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania" 13165 13166#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13167msgid "Show slide show controls" 13168msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów" 13169 13170#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13171#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13173#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13174#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13175msgid "Show sources" 13176msgstr "Pokaż źródła" 13177 13178#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13179#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13180#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13181msgid "Show spouses" 13182msgstr "Pokaż małżonków" 13183 13184#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13186msgid "Show statistics charts" 13187msgstr "Pokaż wykresy statystyk" 13188 13189#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13191#, php-format 13192msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13193msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca." 13194 13195#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13196#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13197msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13198msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie." 13199 13200#. I18N: label for a yes/no option 13201#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13202msgid "Show the date and time" 13203msgstr "Pokaż datę i czas" 13204 13205#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13206msgid "Show the date and time of update" 13207msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji" 13208 13209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13210msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13211msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby" 13212 13213#. I18N: A configuration setting 13214#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13215msgid "Show the family tree" 13216msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne" 13217 13218#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13219msgid "Show the list of individuals" 13220msgstr "Pokaż listę osób" 13221 13222#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13223msgid "Show the list of surnames" 13224msgstr "Pokaż listę nazwisk" 13225 13226#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13227#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13228msgid "Show the location of an event on an external map." 13229msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej." 13230 13231#. I18N: Description of the “Places” module 13232#: app/Module/PlacesModule.php:96 13233msgid "Show the location of events on a map." 13234msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie." 13235 13236#. I18N: label for a yes/no option 13237#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13238msgid "Show the user who made the change" 13239msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę" 13240 13241#. I18N: Label for a configuration option 13242#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13243#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13244#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13245msgid "Show this block for which languages" 13246msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków" 13247 13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13249msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13250msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia." 13251 13252#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13254#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13255#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13256#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13257msgid "Show to managers" 13258msgstr "Pokaż menedżerom" 13259 13260#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13261#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:614 13262#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13263#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13266#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13267msgid "Show to members" 13268msgstr "Pokaż użytkownikom" 13269 13270#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13271#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:611 13272#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13273#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13276#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13277msgid "Show to visitors" 13278msgstr "Pokaż gościom" 13279 13280#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13281#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13282msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13283msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych." 13284 13285#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13287msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13288msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych." 13289 13290#. I18N: %s are placeholders for numbers 13291#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13293#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13294#, php-format 13295msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13296msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s" 13297 13298#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13299msgid "Sibling" 13300msgstr "Rodzeństwo" 13301 13302#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13303msgid "Siblings" 13304msgstr "Rodzeństwo" 13305 13306#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13307#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13308msgid "Sidebar" 13309msgstr "Panel" 13310 13311#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 13313#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13314#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13315msgid "Sidebars" 13316msgstr "Panele boczne" 13317 13318#. I18N: Name of a country or state 13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13320msgid "Sierra Leone" 13321msgstr "Sierra Leone" 13322 13323#. I18N: Name of a module 13324#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13325#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13326msgid "Sign in" 13327msgstr "Logowanie" 13328 13329#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13330#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13331msgid "Sign out" 13332msgstr "Wyloguj" 13333 13334#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13335#: resources/views/admin/control-panel.phtml:232 13336msgid "Sign-in and registration" 13337msgstr "Logowanie i rejestracja" 13338 13339#: resources/views/help/date.phtml:135 13340msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13341msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne." 13342 13343#. I18N: Name of a country or state 13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13345msgid "Singapore" 13346msgstr "Singapur" 13347 13348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13350msgid "Sister" 13351msgstr "Siostra" 13352 13353#. I18N: A configuration setting 13354#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13355#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13356#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13357msgid "Site identification code" 13358msgstr "Kod identyfikacyjny witryny" 13359 13360#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13362#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13363msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13364msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości." 13365 13366#. I18N: A configuration setting 13367#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13368#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13369msgid "Site verification code" 13370msgstr "Kod weryfikacyjny witryny" 13371 13372#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13373#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13374msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13375msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze." 13376 13377#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13378#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13379msgid "Sitemaps" 13380msgstr "Mapy witryn" 13381 13382#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13383#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13384msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13385msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13386 13387#. I18N: a month in the Jewish calendar 13388#: app/Date/JewishDate.php:196 13389msgctxt "GENITIVE" 13390msgid "Sivan" 13391msgstr "siwan" 13392 13393#. I18N: a month in the Jewish calendar 13394#: app/Date/JewishDate.php:300 13395msgctxt "INSTRUMENTAL" 13396msgid "Sivan" 13397msgstr "siwan" 13398 13399#. I18N: a month in the Jewish calendar 13400#: app/Date/JewishDate.php:248 13401msgctxt "LOCATIVE" 13402msgid "Sivan" 13403msgstr "siwan" 13404 13405#. I18N: a month in the Jewish calendar 13406#: app/Date/JewishDate.php:144 13407msgctxt "NOMINATIVE" 13408msgid "Sivan" 13409msgstr "siwan" 13410 13411#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13412#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13413#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13414msgid "Skip to content" 13415msgstr "Przejdź do zawartości" 13416 13417#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13418msgid "Slave" 13419msgstr "Niewolnik" 13420 13421#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13422msgctxt "FEMALE" 13423msgid "Slave" 13424msgstr "Niewolnica" 13425 13426#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13427msgctxt "MALE" 13428msgid "Slave" 13429msgstr "Niewolnik" 13430 13431#. I18N: Name of a module 13432#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13433#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13434msgid "Slide show" 13435msgstr "Pokaz slajdów" 13436 13437#. I18N: Name of a country or state 13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13439msgid "Slovakia" 13440msgstr "Słowacja" 13441 13442#. I18N: Name of a country or state 13443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13444msgid "Slovenia" 13445msgstr "Słowenia" 13446 13447#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13448msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13449msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund" 13450 13451#. I18N: Location of an LDS church temple 13452#: app/Elements/TempleCode.php:185 13453msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13454msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone" 13455 13456#: app/Factories/ElementFactory.php:614 13457msgid "Social security number" 13458msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)" 13459 13460#. I18N: Name of a country or state 13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13462msgid "Solomon Islands" 13463msgstr "Wyspy Salomona" 13464 13465#. I18N: Name of a country or state 13466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13467msgid "Somalia" 13468msgstr "Somalia" 13469 13470#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13471#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13472msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13473msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta." 13474 13475#. I18N: Description of a “Data fix” module 13476#: app/Module/FixNameTags.php:94 13477msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13478msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu." 13479 13480#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13481msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13482msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy." 13483 13484#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13486msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13487msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon." 13488 13489#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13491msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13492msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”." 13493 13494#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13498msgid "Son" 13499msgstr "Syn" 13500 13501#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13502#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13503#, php-format 13504msgid "Son of %s" 13505msgstr "Syn rodziny: %s" 13506 13507#. I18N: Label for a configuration option 13508#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13509#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13511#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13512#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13514#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13515#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13516#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13517#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13522#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13523msgid "Sort order" 13524msgstr "Sortowanie" 13525 13526#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13528msgid "Sosa" 13529msgstr "Sosa" 13530 13531#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13532msgid "Sosa-Stradonitz number" 13533msgstr "Numer Sosa-Stradonitz" 13534 13535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13536msgid "Sounds like" 13537msgstr "Brzmi jak" 13538 13539#. I18N: Name of a module/report 13540#: app/Factories/ElementFactory.php:682 13541#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13542#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:476 13543#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:490 13544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13547#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13548#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13550#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13551#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13552#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13553#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13555#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13560#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13563#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13576msgid "Source" 13577msgstr "Źródło" 13578 13579#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:359 13580#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:604 13581#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 13582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13583#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13584msgid "Source citation" 13585msgstr "Opisy źródeł" 13586 13587#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13588msgid "Source citations" 13589msgstr "Opisy źródeł" 13590 13591#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13593msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13594msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła." 13595 13596#. I18N: A configuration setting 13597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13599msgid "Source type" 13600msgstr "Typ źródła" 13601 13602#. I18N: Name of a module/list 13603#. I18N: Name of a module 13604#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13605#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13606#: app/Services/AdminService.php:183 13607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13609#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13610#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13611#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13612#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13613#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13614#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13618#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13619#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13620#: resources/views/search-results.phtml:59 13621#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13622#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13628msgid "Sources" 13629msgstr "Źródła" 13630 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13632msgid "Sources to the events" 13633msgstr "Źródła wydarzeń" 13634 13635#. I18N: Name of a country or state 13636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13637msgid "South Africa" 13638msgstr "Republika Południowej Afryki" 13639 13640#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13641msgid "South America" 13642msgstr "Ameryka Południowa" 13643 13644#. I18N: Name of a country or state 13645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13646msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13647msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" 13648 13649#. I18N: Name of a country or state 13650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13651msgid "South Sudan" 13652msgstr "Sudan Południowy" 13653 13654#. I18N: Name of a country or state 13655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13656msgid "Spain" 13657msgstr "Hiszpania" 13658 13659#: app/SurnameTradition.php:91 13660msgctxt "Surname tradition" 13661msgid "Spanish" 13662msgstr "hiszpańska" 13663 13664#. I18N: Location of an LDS church temple 13665#: app/Elements/TempleCode.php:188 13666msgid "Spokane, Washington, United States" 13667msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone" 13668 13669#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13670#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13671#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13672#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13676msgid "Spouse" 13677msgstr "Związek z" 13678 13679#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13680#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13681#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13682#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13683msgid "Spouses" 13684msgstr "Małżonkowie" 13685 13686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13688#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13690#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13691msgid "Spouses and children" 13692msgstr "Małżeństwo i dzieci" 13693 13694#. I18N: Name of a country or state 13695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13696msgid "Sri Lanka" 13697msgstr "Sri Lanka" 13698 13699#. I18N: Location of an LDS church temple 13700#: app/Elements/TempleCode.php:181 13701msgid "St. George, Utah, United States" 13702msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone" 13703 13704#. I18N: Location of an LDS church temple 13705#: app/Elements/TempleCode.php:184 13706msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13707msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone" 13708 13709#. I18N: Location of an LDS church temple 13710#: app/Elements/TempleCode.php:187 13711msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13712msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone" 13713 13714#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13715msgid "Start slide show on page load" 13716msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony" 13717 13718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13719msgid "Start year" 13720msgstr "Rok początkowy" 13721 13722#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13723msgid "Starting range of change dates" 13724msgstr "Początek zakresu zmian" 13725 13726#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13727msgid "Statcounter™" 13728msgstr "Statcounter™" 13729 13730#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 13731#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 13732#: app/Factories/ElementFactory.php:715 13733msgid "State" 13734msgstr "Województwo" 13735 13736#. I18N: Name of a module 13737#. I18N: Name of a module/chart 13738#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13739#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13740#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13741#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13742#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13743msgid "Statistics" 13744msgstr "Statystyki" 13745 13746#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 13747#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 13748#: app/Factories/ElementFactory.php:533 app/Factories/ElementFactory.php:601 13749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13750#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13751#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13752#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13753msgid "Status" 13754msgstr "Status" 13755 13756#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13757#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13758#: app/Factories/ElementFactory.php:602 13759msgid "Status change date" 13760msgstr "Data zmiany statusu" 13761 13762#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13763msgid "Stillborn" 13764msgstr "Narodzone martwe" 13765 13766#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13767#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13768#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13769#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13770msgid "Stillborn: exempt" 13771msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione" 13772 13773#. I18N: Location of an LDS church temple 13774#: app/Elements/TempleCode.php:189 13775msgid "Stockholm, Sweden" 13776msgstr "Stockholm, Szwecja" 13777 13778#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13779#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13780#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13781msgid "Stop" 13782msgstr "Zatrzymaj" 13783 13784#. I18N: Name of a module 13785#: app/Module/StoriesModule.php:208 13786#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13787msgid "Stories" 13788msgstr "Historie" 13789 13790#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13791msgid "Story" 13792msgstr "Historia" 13793 13794#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13796#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13797msgid "Story title" 13798msgstr "Tytuł historii" 13799 13800#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13801#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13802msgid "Street name" 13803msgstr "Nazwa ulicy" 13804 13805#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13806#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13807#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13808#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13809msgid "Subject" 13810msgstr "Temat" 13811 13812#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:730 13813#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13814msgid "Submission" 13815msgstr "Wpis" 13816 13817#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13818#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13819#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13820#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13821#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13822msgid "Submitted but not yet cleared" 13823msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane" 13824 13825#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Factories/ElementFactory.php:405 13826#: app/Factories/ElementFactory.php:615 app/Factories/ElementFactory.php:707 13827#: app/Factories/ElementFactory.php:741 resources/views/admin/trees.phtml:264 13828#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13830msgid "Submitter" 13831msgstr "Dane zebrane przez" 13832 13833#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13834msgid "Submitter name" 13835msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane" 13836 13837#. I18N: Name of a module/list 13838#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13839#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 13841#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13842#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13844msgid "Submitters" 13845msgstr "Przesyłający dane" 13846 13847#. I18N: Name of a country or state 13848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13849msgid "Sudan" 13850msgstr "Sudan" 13851 13852#. I18N: abbreviation for Sunday 13853#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13854#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13855msgid "Sun" 13856msgstr "Nd" 13857 13858#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13859msgid "Sunday" 13860msgstr "niedziela" 13861 13862#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13864#, php-format 13865msgid "Support and documentation can be found at %s." 13866msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s." 13867 13868#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13869msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13870msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna." 13871 13872#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13873msgid "Support for SQL Server is experimental." 13874msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna." 13875 13876#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13877#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13878msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13879msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM." 13880 13881#. I18N: Name of a country or state 13882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13883msgid "Suriname" 13884msgstr "Surinam" 13885 13886#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13887#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13888#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13889#: resources/views/branches-page.phtml:27 13890#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13891#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13893#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13894#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13895#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13896msgid "Surname" 13897msgstr "Nazwisko" 13898 13899#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13900msgid "Surname distribution chart" 13901msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem" 13902 13903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13904msgid "Surname list style" 13905msgstr "Styl listy nazwisk" 13906 13907#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13908msgid "Surname option" 13909msgstr "Opcje nazwiska" 13910 13911#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:563 13912#: app/Factories/ElementFactory.php:566 13913msgid "Surname prefix" 13914msgstr "Przedrostek nazwiska" 13915 13916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13917msgid "Surname tradition" 13918msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska" 13919 13920#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13921#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13922#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13924msgid "Surnames" 13925msgstr "Nazwiska" 13926 13927#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13928#: app/SurnameTradition.php:113 13929msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13930msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby." 13931 13932#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13933#: app/SurnameTradition.php:106 13934msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13935msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby." 13936 13937#. I18N: Location of an LDS church temple 13938#: app/Elements/TempleCode.php:190 13939msgid "Suva, Fiji" 13940msgstr "Suva, Fidżi" 13941 13942#. I18N: Name of a country or state 13943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13944msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13945msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" 13946 13947#. I18N: Reverse the order of two individuals 13948#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13949msgid "Swap individuals" 13950msgstr "Zamień osoby" 13951 13952#. I18N: Name of a country or state 13953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13954msgid "Swaziland" 13955msgstr "Suazi" 13956 13957#. I18N: Name of a country or state 13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13959msgid "Sweden" 13960msgstr "Szwecja" 13961 13962#. I18N: Name of a country or state 13963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13964msgid "Switzerland" 13965msgstr "Szwajcaria" 13966 13967#. I18N: Location of an LDS church temple 13968#: app/Elements/TempleCode.php:192 13969msgid "Sydney, Australia" 13970msgstr "Sydney, Australia" 13971 13972#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13973msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13974msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM" 13975 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13978msgid "Syria" 13979msgstr "Syria" 13980 13981#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13982#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13983msgid "Tab" 13984msgstr "Zakładka" 13985 13986#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13987#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 13989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13990msgid "Table prefix" 13991msgstr "Przedrostek tabeli" 13992 13993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13997#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14008msgctxt "paper size" 14009msgid "Tabloid" 14010msgstr "Tabloid" 14011 14012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 14014#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14015#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14016msgid "Tabs" 14017msgstr "Zakładki" 14018 14019#. I18N: Location of an LDS church temple 14020#: app/Elements/TempleCode.php:193 14021msgid "Taipei, Taiwan" 14022msgstr "Taipei, Tajwan" 14023 14024#. I18N: Name of a country or state 14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14026msgid "Taiwan" 14027msgstr "Tajwan" 14028 14029#. I18N: Name of a country or state 14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14031msgid "Tajikistan" 14032msgstr "Tadżykistan" 14033 14034#. I18N: Location of an LDS church temple 14035#: app/Elements/TempleCode.php:194 14036msgid "Tampico, Mexico" 14037msgstr "Tampico, Meksyk" 14038 14039#. I18N: a month in the Jewish calendar 14040#: app/Date/JewishDate.php:198 14041msgctxt "GENITIVE" 14042msgid "Tamuz" 14043msgstr "tamuz" 14044 14045#. I18N: a month in the Jewish calendar 14046#: app/Date/JewishDate.php:302 14047msgctxt "INSTRUMENTAL" 14048msgid "Tamuz" 14049msgstr "tamuz" 14050 14051#. I18N: a month in the Jewish calendar 14052#: app/Date/JewishDate.php:250 14053msgctxt "LOCATIVE" 14054msgid "Tamuz" 14055msgstr "tamuz" 14056 14057#. I18N: a month in the Jewish calendar 14058#: app/Date/JewishDate.php:146 14059msgctxt "NOMINATIVE" 14060msgid "Tamuz" 14061msgstr "tamuz" 14062 14063#. I18N: Name of a country or state 14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14065msgid "Tanzania" 14066msgstr "Tanzania" 14067 14068#. I18N: The name of a colour-scheme 14069#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14070msgid "Teal Top" 14071msgstr "Teal Top" 14072 14073#. I18N: A configuration setting 14074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14075msgid "Technical help contact" 14076msgstr "Kontakt techniczny" 14077 14078#. I18N: Location of an LDS church temple 14079#: app/Elements/TempleCode.php:195 14080msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14081msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14082 14083#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14084msgid "Templates" 14085msgstr "Szablony" 14086 14087#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14088#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 14089#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 14090#: app/Factories/ElementFactory.php:603 app/Factories/ElementFactory.php:742 14091#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14092msgid "Temple" 14093msgstr "Świątynia" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:184 14097msgctxt "GENITIVE" 14098msgid "Tevet" 14099msgstr "tewet" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:288 14103msgctxt "INSTRUMENTAL" 14104msgid "Tevet" 14105msgstr "tewet" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:236 14109msgctxt "LOCATIVE" 14110msgid "Tevet" 14111msgstr "tewet" 14112 14113#. I18N: a month in the Jewish calendar 14114#: app/Date/JewishDate.php:132 14115msgctxt "NOMINATIVE" 14116msgid "Tevet" 14117msgstr "tewet" 14118 14119#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 14120#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 14121#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 14122#: app/Factories/ElementFactory.php:705 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14123#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14126#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14129msgid "Text" 14130msgstr "Tekst" 14131 14132#. I18N: Name of a country or state 14133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14134msgid "Thailand" 14135msgstr "Tajlandia" 14136 14137#: resources/views/help/name.phtml:8 14138msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14139msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska." 14140 14141#: resources/views/help/surname.phtml:8 14142msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14143msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami." 14144 14145#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14146#, php-format 14147msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14148msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”." 14149 14150#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14151msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14152msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami." 14153 14154#. I18N: Location of an LDS church temple 14155#: app/Elements/TempleCode.php:104 14156msgid "The Hague, Netherlands" 14157msgstr "The Hague, Holandia" 14158 14159#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14160#, php-format 14161msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14162msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane." 14163 14164#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14165#, php-format 14166msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14167msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona." 14168 14169#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14170#: app/Functions/Functions.php:56 14171msgid "The PHP temporary folder is missing." 14172msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP." 14173 14174#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14175#, php-format 14176msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14177msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone." 14178 14179#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14180#, php-format 14181msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14182msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone." 14183 14184#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14185msgid "The URL was copied to the clipboard" 14186msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka" 14187 14188#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14189#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14190#, php-format 14191msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14192msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s" 14193 14194#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14195msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14196msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła." 14197 14198#. I18N: Description of the “Calendar” module 14199#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14200msgid "The calendar menu." 14201msgstr "Menu kalendarza." 14202 14203#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14204#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14205#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14206#, php-format 14207msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14208msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane." 14209 14210#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14212#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14213#, php-format 14214msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14215msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone." 14216 14217#. I18N: Description of the “Charts” module 14218#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14219msgid "The charts menu." 14220msgstr "Menu wykresów." 14221 14222#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14223msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14224msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM." 14225 14226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14227msgid "The date and time of the last update" 14228msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji" 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14231#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14232#, php-format 14233msgid "The details for “%s” have been updated." 14234msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane." 14235 14236#. I18N: %s is a filename 14237#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14238#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14239#, php-format 14240msgid "The family tree has been exported to %s." 14241msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s." 14242 14243#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14244#, php-format 14245msgid "The family tree “%s” already exists." 14246msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje." 14247 14248#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14249#, php-format 14250msgid "The family tree “%s” has been created." 14251msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”." 14252 14253#. I18N: %s is the name of a family tree 14254#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14255#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14256#, php-format 14257msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14258msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”." 14259 14260#. I18N: %s is the name of a family tree 14261#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14262#, php-format 14263msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14264msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości." 14265 14266#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14267msgid "The family trees have been merged successfully." 14268msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne." 14269 14270#. I18N: Description of the “Family trees” module 14271#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14272msgid "The family trees menu." 14273msgstr "Menu drzew rodzinnych." 14274 14275#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14276#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14277#, php-format 14278msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14279msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby." 14280 14281#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14282#, php-format 14283msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14284msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy." 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14287#, php-format 14288msgid "The file %s could not be created." 14289msgstr "Plik %s nie może być utworzony." 14290 14291#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14292#, php-format 14293msgid "The file %s could not be deleted." 14294msgstr "Nie można usunąć pliku %s." 14295 14296#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14297#, php-format 14298msgid "The file %s has been deleted." 14299msgstr "Plik %s został usunięty." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14302#, php-format 14303msgid "The file %s has been uploaded." 14304msgstr "Plik %s został wgrany." 14305 14306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14307#: app/Functions/Functions.php:50 14308msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14309msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie." 14310 14311#. I18N: %s is a filename 14312#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14313#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14314#, php-format 14315msgid "The file “%s” does not exist." 14316msgstr "Plik „%s” nie istnieje." 14317 14318#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14319msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14320msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14323#, php-format 14324msgid "The folder %s could not be deleted." 14325msgstr "Katalog %s nie może być usunięty." 14326 14327#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14328#, php-format 14329msgid "The folder %s has been created." 14330msgstr "Katalog %s został utworzony." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14333#, php-format 14334msgid "The folder %s has been deleted." 14335msgstr "Katalog %s został usunięty." 14336 14337#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14338msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14339msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14342#, php-format 14343msgid "The folder “%s” does not exist." 14344msgstr "Folder „%s” nie istnieje." 14345 14346#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14347msgid "The following facts and events were found in both records." 14348msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach." 14349 14350#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14351#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14353#, php-format 14354msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14355msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s." 14356 14357#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14358msgid "The following list shows typical requirements." 14359msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14362msgid "The help text has not been written for this item." 14363msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji." 14364 14365#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14367msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14368msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie." 14369 14370#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14372msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14373msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie." 14374 14375#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14376#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14378#, php-format 14379msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14380msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14383#, php-format 14384msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14385msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione." 14386 14387#. I18N: Description of the “Lists” module 14388#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14389msgid "The lists menu." 14390msgstr "Menu list." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14393#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14394msgid "The location has been created" 14395msgstr "Miejsce zostało utworzone" 14396 14397#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14398msgid "The location of this place is not known." 14399msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14402#, php-format 14403msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14404msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14407#, php-format 14408msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14409msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14412msgid "The media object has been created" 14413msgstr "Utworzono obiekt multimedialny" 14414 14415#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14416msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14417msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14420#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14421#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14422#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14423msgid "The message was not sent." 14424msgstr "Wiadomość nie została wysłana." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14427#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14428#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14429#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14430#, php-format 14431msgid "The message was successfully sent to %s." 14432msgstr "Wiadomość do %s została wysłana." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14435#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14436#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14437#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14438#, php-format 14439msgid "The module “%s” has been disabled." 14440msgstr "Moduł „%s” został wyłączony." 14441 14442#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14444#, php-format 14445msgid "The module “%s” has been enabled." 14446msgstr "Moduł „%s” został włączony." 14447 14448#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14450msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14451msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14452 14453#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14455msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14456msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14457 14458#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14459msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14460msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14463msgid "The note has been created" 14464msgstr "Utworzono notatkę" 14465 14466#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14467#, php-format 14468msgid "The parameter “%s” is missing." 14469msgstr "Brakuje parametru „%s”." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14472msgid "The password needs to be at least six characters long." 14473msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków." 14474 14475#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14477msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14478msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14481#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14482msgid "The password reset link has expired." 14483msgstr "Link do resetowania hasła wygasł." 14484 14485#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14486#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14487msgid "The place hierarchy." 14488msgstr "Hierarchia miejsc." 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14491#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14492msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14493msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14496#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14497msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14498msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14501#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14502#, php-format 14503msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14504msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione." 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14507#, php-format 14508msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14509msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte." 14510 14511#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14512#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14513#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14514#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14515#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14516#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14517#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14518#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14519#, php-format 14520msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14521msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione." 14522 14523#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14524#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14527msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14528msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych." 14529 14530#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14531msgid "The problem" 14532msgstr "Problem" 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14535#, php-format 14536msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14537msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone." 14538 14539#. I18N: Description of the “Reports” module 14540#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14541msgid "The reports menu." 14542msgstr "Menu raportów." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14545msgid "The repository has been created" 14546msgstr "Utworzono repozytorium" 14547 14548#. I18N: Description of the “Search” module 14549#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14550msgid "The search menu." 14551msgstr "Menu wyszukiwania." 14552 14553#: app/Services/SearchService.php:1162 14554msgid "The search returned too many results." 14555msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników." 14556 14557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14558msgid "The server configuration is OK." 14559msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra." 14560 14561#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14562msgid "The server could not understand this request." 14563msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania." 14564 14565#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14566msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14567msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14570#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14571msgid "The server’s time limit has been reached." 14572msgstr "Przekroczono limit czasu serwera." 14573 14574#. I18N: Description of “Statistics” module 14575#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14576msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14577msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp." 14578 14579#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14580msgid "The solution" 14581msgstr "Rozwiązanie" 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14584msgid "The source has been created" 14585msgstr "Utworzono źródło" 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14588msgid "The submission has been created" 14589msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone" 14590 14591#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14592msgid "The submitter has been created" 14593msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane" 14594 14595#: resources/views/help/name.phtml:13 14596#, php-format 14597msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14598msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>" 14599 14600#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14602#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14603msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14604msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty." 14605 14606#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14608#, php-format 14609msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14610msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14611msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”." 14612msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”." 14613msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”." 14614 14615#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14616msgid "The upgrade is complete." 14617msgstr "Aktualizacja zakończona." 14618 14619#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14620#: app/Functions/Functions.php:47 14621msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14622msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar." 14623 14624#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14625#, php-format 14626msgid "The user %s has been deleted." 14627msgstr "Użytkownik %s został usunięty." 14628 14629#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14630#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14631msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14632msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się." 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14635#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14636msgid "The username or password is incorrect." 14637msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe." 14638 14639#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14641msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14642msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14643 14644#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14645#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14646#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14647#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14649#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14650#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14651#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14653#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14664#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14665#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14666#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14667msgid "The website preferences have been updated." 14668msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane." 14669 14670#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14671#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14672msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14673msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu." 14674 14675#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14676#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14677#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14679msgid "Theme" 14680msgstr "Motyw" 14681 14682#. I18N: Name of a module 14683#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14684msgid "Theme change" 14685msgstr "Zmiana motywu" 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 14689#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14690#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14691msgid "Themes" 14692msgstr "Motywy" 14693 14694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14695msgid "There are no facts for this individual." 14696msgstr "Brak faktów dla tej osoby." 14697 14698#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14699msgid "There are no links to this media object." 14700msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego." 14701 14702#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14703msgid "There are no media objects for this individual." 14704msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą." 14705 14706#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14707msgid "There are no notes for this individual." 14708msgstr "Brak notatek dla tej osoby." 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14711#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14712msgid "There are no pending changes." 14713msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian." 14714 14715#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14716msgid "There are no research tasks in this family tree." 14717msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym." 14718 14719#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14720msgid "There are no source citations for this individual." 14721msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą." 14722 14723#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14724#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14725#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14726msgid "There are pending changes for you to moderate." 14727msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie." 14728 14729#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14730#, php-format 14731msgid "There have been no changes within the last %s day." 14732msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14733msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia." 14734msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14735msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14736 14737#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14738#, php-format 14739msgid "There is no user account with the email “%s”." 14740msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”." 14741 14742#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14743#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14744#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14745#: app/Services/MediaFileService.php:236 14746msgid "There was an error uploading your file." 14747msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku." 14748 14749#. I18N: a month in the French republican calendar 14750#: app/Date/FrenchDate.php:155 14751msgctxt "GENITIVE" 14752msgid "Thermidor" 14753msgstr "Thermidor" 14754 14755#. I18N: a month in the French republican calendar 14756#: app/Date/FrenchDate.php:249 14757msgctxt "INSTRUMENTAL" 14758msgid "Thermidor" 14759msgstr "Thermidor" 14760 14761#. I18N: a month in the French republican calendar 14762#: app/Date/FrenchDate.php:202 14763msgctxt "LOCATIVE" 14764msgid "Thermidor" 14765msgstr "Thermidor" 14766 14767#. I18N: a month in the French republican calendar 14768#: app/Date/FrenchDate.php:108 14769msgctxt "NOMINATIVE" 14770msgid "Thermidor" 14771msgstr "Thermidor" 14772 14773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14774msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14775msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody." 14776 14777#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14778#, php-format 14779msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14780msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione." 14781 14782#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14783msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14784msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia." 14785 14786#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14787msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14788msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora." 14789 14790#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14791msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14792msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej." 14793 14794#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14795msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14796msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany." 14797 14798#. I18N: %s is a URL 14799#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14800#, php-format 14801msgid "This could be caused by an error at %s" 14802msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s" 14803 14804#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14806#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14807#: resources/views/register-page.phtml:53 14808#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14809msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14810msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie." 14811 14812#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14813msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14814msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane." 14815 14816#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14817#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14818msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14819msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14820 14821#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14822msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14823msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14824 14825#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14826#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14827#, php-format 14828msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14829msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14830 14831#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14832msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14833msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14834 14835#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14836#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14837#, php-format 14838msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14839msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14840 14841#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14842#, php-format 14843msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14844msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14845msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14846msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14847msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14848 14849#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14850msgid "This family tree has no images to display." 14851msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia." 14852 14853#. I18N: do not translate the #keywords# 14854#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14855msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14856msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#." 14857 14858#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14859#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14860#, php-format 14861msgid "This family tree was last updated on %s." 14862msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s." 14863 14864#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14865#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14866msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14867msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet." 14868 14869#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14871msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14872msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym." 14873 14874#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14875msgid "This form has expired. Try again." 14876msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie." 14877 14878#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14879#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14880msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14881msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14882 14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14884msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14885msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14886 14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14889#, php-format 14890msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14891msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14892 14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14894msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14895msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14896 14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14899#, php-format 14900msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14901msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14902 14903#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14905#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14906msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14907msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów." 14908 14909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14910#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14911#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14915#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14916#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14917#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14918#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14919#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14920#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14921#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14922#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14923#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14924#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14925#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14926#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14927#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14928#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14929#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14930#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14931#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14932#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14933#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14934#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14935#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14936#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14937msgid "This information is not available." 14938msgstr "Ta informacja nie jest dostępna." 14939 14940#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14942#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14944#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14945#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14946#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14954msgid "This information is private and cannot be shown." 14955msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane." 14956 14957#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14958msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14959msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem." 14960 14961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14967msgid "This is case sensitive." 14968msgstr "Wielkość liter ma znaczenie." 14969 14970#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 14971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 14972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14973msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14974msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji." 14975 14976#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 14978msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14979msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www." 14980 14981#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14983#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 14984#: resources/views/register-page.phtml:41 14985#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14986msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14987msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie." 14988 14989#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 14990msgid "This link is valid for one hour." 14991msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę." 14992 14993#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14994msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14995msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane." 14996 14997#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14998#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14999msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15000msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15001 15002#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15003msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15004msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15005 15006#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15007#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15008#, php-format 15009msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15010msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15011 15012#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15013msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15014msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15015 15016#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15017#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15018#, php-format 15019msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15020msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15021 15022#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15023#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15024#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15025#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15026msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15027msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: " 15028 15029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15030msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15031msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie." 15032 15033#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15036msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15037msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera." 15038 15039#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15040#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15041msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15042msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 15043 15044#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15045msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15046msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15047 15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15049#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15050#, php-format 15051msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15052msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15053 15054#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15055msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15056msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15057 15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15059#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15060#, php-format 15061msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15062msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15063 15064#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15066msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15067msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby." 15068 15069#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15070#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15071msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15072msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona." 15073 15074#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15076msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15077msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki." 15078 15079#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15081msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15082msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach." 15083 15084#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15086msgid "This option will make it easier for users to download images." 15087msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć." 15088 15089#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15090#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15091msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15092msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane." 15093 15094#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15096msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15097msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska." 15098 15099#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15100#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15101msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15102msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia." 15103 15104#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15105#, php-format 15106msgid "This page has been viewed %s time." 15107msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15108msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz." 15109msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15110msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15111 15112#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15113msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15114msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp." 15115 15116#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15117#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15118msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15119msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć." 15120 15121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15122msgid "This record does not exist." 15123msgstr "Ten wpis nie istnieje." 15124 15125#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15126msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15127msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora." 15128 15129#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15130#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15131#, php-format 15132msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15133msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15134 15135#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15136msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15137msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora." 15138 15139#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15140#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15141#, php-format 15142msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15143msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15144 15145#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15146#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15147msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15148msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15149 15150#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15151msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15152msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych." 15153 15154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15155msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15156msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników." 15157 15158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15159msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15160msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów." 15161 15162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15163msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15164msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”." 15165 15166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15167msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15168msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego." 15169 15170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15171msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15172msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego." 15173 15174#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15175#, php-format 15176msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15177msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund." 15178 15179#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15181msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15182msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”." 15183 15184#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15185#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15186msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15187msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15188 15189#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15191msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15192msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp." 15193 15194#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15195#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15196msgid "This type of link is not allowed here." 15197msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony." 15198 15199#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15200msgid "This user account does not have access to any tree." 15201msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa." 15202 15203#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15204msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15205msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777." 15206 15207#: app/Services/UpgradeService.php:265 15208msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15209msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut." 15210 15211#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15212msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15213msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut." 15214 15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15216msgid "This website is operated by the following individuals." 15217msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby." 15218 15219#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15220#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15221#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15222msgid "This website is temporarily unavailable" 15223msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna" 15224 15225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15226msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15227msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych." 15228 15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15230msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15231msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język." 15232 15233#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15234msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15235msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników." 15236 15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15238msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15239msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających." 15240 15241#. I18N: %s is the name of a family tree 15242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15243#, php-format 15244msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15245msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM." 15246 15247#. I18N: abbreviation for Thursday 15248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15250msgid "Thu" 15251msgstr "Cz" 15252 15253#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15254#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15255msgid "Thumbnail image" 15256msgstr "Obrazek miniaturki" 15257 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15260msgid "Thumbnail images" 15261msgstr "Miniaturki" 15262 15263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15264msgid "Thursday" 15265msgstr "czwartek" 15266 15267#. I18N: Location of an LDS church temple 15268#: app/Elements/TempleCode.php:197 15269msgid "Tijuana, Mexico" 15270msgstr "Tijuana, Meksyk" 15271 15272#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15273#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15274#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15275msgid "Time" 15276msgstr "Czas" 15277 15278#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 15279#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 15280#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 15281#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 15282msgid "Time of last change" 15283msgstr "Czas ostatniej zmiany" 15284 15285#. I18N: A configuration setting 15286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15288#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15289msgid "Time zone" 15290msgstr "Strefa czasowa" 15291 15292#. I18N: Name of a module/chart 15293#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15294msgid "Timeline" 15295msgstr "Oś czasu" 15296 15297#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15298#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15299msgid "Timestamp" 15300msgstr "Czas" 15301 15302#. I18N: Name of a country or state 15303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15304msgid "Timor-Leste" 15305msgstr "Timor Wschodni" 15306 15307#: app/Date/JalaliDate.php:262 15308msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15309msgid "Tir" 15310msgstr "Tir" 15311 15312#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15313#: app/Date/JalaliDate.php:131 15314msgctxt "GENITIVE" 15315msgid "Tir" 15316msgstr "Tir" 15317 15318#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15319#: app/Date/JalaliDate.php:221 15320msgctxt "INSTRUMENTAL" 15321msgid "Tir" 15322msgstr "Tir" 15323 15324#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15325#: app/Date/JalaliDate.php:176 15326msgctxt "LOCATIVE" 15327msgid "Tir" 15328msgstr "Tir" 15329 15330#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15331#: app/Date/JalaliDate.php:86 15332msgctxt "NOMINATIVE" 15333msgid "Tir" 15334msgstr "Tir" 15335 15336#. I18N: a month in the Jewish calendar 15337#: app/Date/JewishDate.php:178 15338msgctxt "GENITIVE" 15339msgid "Tishrei" 15340msgstr "tiszri" 15341 15342#. I18N: a month in the Jewish calendar 15343#: app/Date/JewishDate.php:282 15344msgctxt "INSTRUMENTAL" 15345msgid "Tishrei" 15346msgstr "tiszri" 15347 15348#. I18N: a month in the Jewish calendar 15349#: app/Date/JewishDate.php:230 15350msgctxt "LOCATIVE" 15351msgid "Tishrei" 15352msgstr "tiszri" 15353 15354#. I18N: a month in the Jewish calendar 15355#: app/Date/JewishDate.php:126 15356msgctxt "NOMINATIVE" 15357msgid "Tishrei" 15358msgstr "tiszri" 15359 15360#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:645 15361#: app/Factories/ElementFactory.php:706 15362#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15363#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15364#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15365#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15368#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15369#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15370#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15371#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15372#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15373#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15374#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15375msgid "Title" 15376msgstr "Tytuł" 15377 15378#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15379#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15380#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15381msgctxt "Email recipient" 15382msgid "To" 15383msgstr "Do" 15384 15385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15387msgctxt "End of date range" 15388msgid "To" 15389msgstr "Do" 15390 15391#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15392msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15393msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb." 15394 15395#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15396msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15397msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego." 15398 15399#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15401msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15402msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp." 15403 15404#. I18N: “Apache” is a software program. 15405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15406msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15407msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet." 15408 15409#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15410msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15411msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP." 15412 15413#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15414#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15415msgid "To set a new password, follow this link." 15416msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik." 15417 15418#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15419#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15420msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15421msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę." 15422 15423#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15424msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15425msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków." 15426 15427#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15428#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15429#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15430#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15431#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15432#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15433msgid "To use this service, you need an API key." 15434msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API." 15435 15436#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15437msgid "To use this service, you need an account." 15438msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta." 15439 15440#. I18N: Name of a country or state 15441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15442msgid "Togo" 15443msgstr "Togo" 15444 15445#. I18N: Name of a country or state 15446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15447msgid "Tokelau" 15448msgstr "Tokelau" 15449 15450#. I18N: Location of an LDS church temple 15451#: app/Elements/TempleCode.php:198 15452msgid "Tokyo, Japan" 15453msgstr "Tokyo, Japonia" 15454 15455#. I18N: Type of media object 15456#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15457msgid "Tombstone" 15458msgstr "Nagrobek" 15459 15460#. I18N: Name of a country or state 15461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15462msgid "Tonga" 15463msgstr "Tonga" 15464 15465#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15467#, php-format 15468msgid "Top %s given name" 15469msgid_plural "Top %s given names" 15470msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię" 15471msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona" 15472msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion" 15473 15474#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15475#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15476#, php-format 15477msgid "Top %s surname" 15478msgid_plural "Top %s surnames" 15479msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko" 15480msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska" 15481msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk" 15482 15483#. I18N: i.e. most popular given name. 15484#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15485msgid "Top given name" 15486msgstr "Najpopularniejsze imię" 15487 15488#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15489#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15490#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15491msgid "Top given names" 15492msgstr "Najczęściej występujące imiona" 15493 15494#. I18N: i.e. most popular surname. 15495#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15496msgid "Top surname" 15497msgstr "Najpopularniejsze nazwisko" 15498 15499#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15500#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15501#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15502msgid "Top surnames" 15503msgstr "Najczęściej występujące nazwiska" 15504 15505#. I18N: Location of an LDS church temple 15506#: app/Elements/TempleCode.php:199 15507msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15508msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15509 15510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15511#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15512#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15513#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15514#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15515#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15516#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15520#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15521#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15522#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15523#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15524#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:438 15526#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15527#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15528msgid "Total" 15529msgstr "Razem" 15530 15531#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15532msgid "Total accepted changes: " 15533msgstr "Zaakceptowane zmiany: " 15534 15535#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15536msgid "Total births" 15537msgstr "Liczba urodzeń" 15538 15539#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15540msgid "Total dead" 15541msgstr "Liczba zmarłych" 15542 15543#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15544msgid "Total deaths" 15545msgstr "Liczba zgonów" 15546 15547#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15548msgid "Total divorces" 15549msgstr "Liczba rozwodów" 15550 15551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15552#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15554msgid "Total events" 15555msgstr "Wydarzenia" 15556 15557#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15558#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15563#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15564msgid "Total families" 15565msgstr "Liczba rodzin" 15566 15567#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15568msgid "Total females" 15569msgstr "Liczba kobiet" 15570 15571#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15572msgid "Total given names" 15573msgstr "Liczba imion" 15574 15575#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15576#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15577#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15578#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15579#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15583#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15585#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15587msgid "Total individuals" 15588msgstr "Liczba osób" 15589 15590#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15591msgid "Total living" 15592msgstr "Liczba żyjących" 15593 15594#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15595msgid "Total males" 15596msgstr "Liczba mężczyzn" 15597 15598#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15599msgid "Total marriages" 15600msgstr "Liczba ślubów" 15601 15602#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15603msgid "Total pending changes: " 15604msgstr "Oczekujące zmiany: " 15605 15606#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15607#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15608#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15609msgid "Total surnames" 15610msgstr "Liczba nazwisk" 15611 15612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15613msgid "Total users" 15614msgstr "Użytkownicy" 15615 15616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15617#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15618#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 15620#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15621#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15622#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15623#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15624#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15625msgid "Tracking and analytics" 15626msgstr "Monitorowanie i analizy" 15627 15628#: app/Factories/ElementFactory.php:743 15629msgid "Trailer" 15630msgstr "Zakończenie pliku" 15631 15632#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15633#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15636msgid "Tree" 15637msgstr "Drzewo" 15638 15639#. I18N: The third day in the French republican calendar 15640#: app/Date/FrenchDate.php:291 15641msgid "Tridi" 15642msgstr "Tridi" 15643 15644#. I18N: Name of a country or state 15645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15646msgid "Trinidad and Tobago" 15647msgstr "Trynidad i Tobago" 15648 15649#. I18N: Location of an LDS church temple 15650#: app/Elements/TempleCode.php:200 15651msgid "Trujillo, Peru" 15652msgstr "Trujillo, Peru" 15653 15654#. I18N: abbreviation for Tuesday 15655#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15656#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15657msgid "Tue" 15658msgstr "Wt" 15659 15660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15661msgid "Tuesday" 15662msgstr "wtorek" 15663 15664#. I18N: Name of a country or state 15665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15666msgid "Tunisia" 15667msgstr "Tunezja" 15668 15669#. I18N: Name of a country or state 15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15671msgid "Turkey" 15672msgstr "Turcja" 15673 15674#. I18N: Name of a country or state 15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15676msgid "Turkmenistan" 15677msgstr "Turkmenistan" 15678 15679#. I18N: Name of a country or state 15680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15681msgid "Turks and Caicos Islands" 15682msgstr "Wyspy Turks i Caicos" 15683 15684#. I18N: Name of a country or state 15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15686msgid "Tuvalu" 15687msgstr "Tuvalu" 15688 15689#. I18N: Location of an LDS church temple 15690#: app/Elements/TempleCode.php:196 15691msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15692msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk" 15693 15694#. I18N: Location of an LDS church temple 15695#: app/Elements/TempleCode.php:201 15696msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15697msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 15698 15699#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:303 15700#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:427 15701#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:447 15702#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15706#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15710#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15713msgid "Type" 15714msgstr "Typ" 15715 15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15717msgid "Type of abbreviation" 15718msgstr "Rodzaj skrótu" 15719 15720#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15721msgid "Type of administrative ID" 15722msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego" 15723 15724#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15725msgid "Type of demographic data" 15726msgstr "Rodzaj danych demograficznych" 15727 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:333 app/Factories/ElementFactory.php:528 15729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15730msgid "Type of event" 15731msgstr "Rodzaj wydarzenia" 15732 15733#: app/Factories/ElementFactory.php:530 15734msgid "Type of fact" 15735msgstr "Rodzaj faktu" 15736 15737#: app/Factories/ElementFactory.php:541 15738msgid "Type of identification number" 15739msgstr "Rodzaj numeru identyfikacyjnego" 15740 15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15742msgid "Type of location" 15743msgstr "Rodzaj miejsca" 15744 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:343 15746msgid "Type of marriage" 15747msgstr "Rodzaj małżeństwa" 15748 15749#: app/Factories/ElementFactory.php:568 15750msgid "Type of name" 15751msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska" 15752 15753#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 15755#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 15756msgid "Type of reference number" 15757msgstr "Rodzaj numeru referencyjnego" 15758 15759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15760msgid "Type of research task" 15761msgstr "Rodzaj zadania badawczego" 15762 15763#. I18N: A configuration setting 15764#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:399 15765#: app/Factories/ElementFactory.php:448 app/Factories/ElementFactory.php:681 15766#: app/Factories/ElementFactory.php:729 15767#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15768#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15769#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15770#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15771#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15772#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15773#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15775#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15776#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15777#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15778#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15779#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15780#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15781#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15782msgid "URL" 15783msgstr "Adres URL" 15784 15785#. I18N: Name of a country or state 15786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15787msgid "US Minor Outlying Islands" 15788msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" 15789 15790#. I18N: Name of a country or state 15791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15792msgid "US Virgin Islands" 15793msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" 15794 15795#. I18N: Name of a country or state 15796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15797msgid "Uganda" 15798msgstr "Uganda" 15799 15800#. I18N: Name of a country or state 15801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15802msgid "Ukraine" 15803msgstr "Ukraina" 15804 15805#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15806#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15807#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15808#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15809#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15810msgid "Uncleared: insufficient data" 15811msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane" 15812 15813#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15814#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15815#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15816#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15817#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15819#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15822#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15823msgid "Unique identifier" 15824msgstr "Unikatowy identyfikator" 15825 15826#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15828msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15829msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności." 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15833msgid "United Arab Emirates" 15834msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15838msgid "United Kingdom" 15839msgstr "Wielka Brytania" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15843msgid "United States" 15844msgstr "Stany Zjednoczone" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15848#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15849#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15851msgid "Unknown" 15852msgstr "nieznane" 15853 15854#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15855msgctxt "unknown century" 15856msgid "Unknown" 15857msgstr "Nieznany" 15858 15859#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15862#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15863#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15865msgctxt "unknown gender" 15866msgid "Unknown" 15867msgstr "Nieznana" 15868 15869#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15870msgctxt "unknown people" 15871msgid "Unknown" 15872msgstr "Nieznani" 15873 15874#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15875#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15876msgid "Unlink" 15877msgstr "Odepnij" 15878 15879#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15880msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15881msgstr "Nieznany kod GEDCOM" 15882 15883#: resources/views/admin/media.phtml:50 15884msgid "Unused files" 15885msgstr "Pliki nieużywane" 15886 15887#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15888#, php-format 15889msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15890msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…" 15891 15892#. I18N: Name of a module 15893#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15894msgid "Upcoming events" 15895msgstr "Nadchodzące wydarzenia" 15896 15897#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15898#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15899msgid "Update" 15900msgstr "Uaktualnij" 15901 15902#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15903#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15904#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15905msgid "Update all" 15906msgstr "Uaktualnij wszystkie" 15907 15908#. I18N: Name of a module 15909#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15910msgid "Update place names" 15911msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc" 15912 15913#. I18N: Description of a “Data fix” module 15914#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15915msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15916msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla." 15917 15918#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15919#. I18N: %s is a version number 15920#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15921#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15923#, php-format 15924msgid "Upgrade to webtrees %s." 15925msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s." 15926 15927#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15928#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15929msgid "Upgrade wizard" 15930msgstr "Asystent aktualizacji" 15931 15932#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 15934msgid "Upload media files" 15935msgstr "Wgraj pliki multimedialne" 15936 15937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15938msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15939msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty." 15940 15941#. I18N: Name of a country or state 15942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15943msgid "Uruguay" 15944msgstr "Urugwaj" 15945 15946#: app/Services/EmailService.php:229 15947msgid "Use SMTP to send messages" 15948msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości" 15949 15950#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15951msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15952msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj «*» by zastąpić wiele dowolnych znaków." 15953 15954#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15955msgid "Use an external service to find locations." 15956msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca." 15957 15958#. I18N: placeholder text for new-password field 15959#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15961#: resources/views/register-page.phtml:75 15962#, php-format 15963msgid "Use at least %s character." 15964msgid_plural "Use at least %s characters." 15965msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak." 15966msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków." 15967msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków." 15968 15969#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15970#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15971#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15972msgid "Use colors" 15973msgstr "Użyj kolorów" 15974 15975#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15976msgid "Use compact layout" 15977msgstr "Użyj układu kompaktowego" 15978 15979#. I18N: A configuration setting 15980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 15981msgid "Use full source citations" 15982msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł" 15983 15984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 15987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 15988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15989msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15990msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników" 15991 15992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15993msgid "Use maps in webtrees." 15994msgstr "Używaj map w webtrees." 15995 15996#. I18N: A configuration setting 15997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15998msgid "Use password" 15999msgstr "Użyj hasła" 16000 16001#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16002#: app/Services/EmailService.php:228 16003msgid "Use sendmail to send messages" 16004msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości" 16005 16006#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16008msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16009msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby." 16010 16011#. I18N: A configuration setting 16012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16013msgid "Use silhouettes" 16014msgstr "Użyj obrazu sylwetki" 16015 16016#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:79 16017msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16018msgstr "Użyj menu „edytuj”, aby wkleić to do innego wpisu." 16019 16020#: resources/views/register-page.phtml:90 16021msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16022msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora." 16023 16024#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16025#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16027#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16028#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16029msgid "User" 16030msgstr "Użytkownik" 16031 16032#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512 16034#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16035#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16038msgid "User administration" 16039msgstr "Zarządzaj użytkownikami" 16040 16041#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16042msgid "User didn’t verify within 7 days." 16043msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni." 16044 16045#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16046msgid "User not verified by administrator." 16047msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora." 16048 16049#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16050msgid "User verification" 16051msgstr "Weryfikacja użytkownika" 16052 16053#. I18N: A configuration setting 16054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16055#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16057#: resources/views/admin/users.phtml:26 16058#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16059#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16060#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16061#: resources/views/login-page.phtml:35 16062#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16063#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16064#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16065#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16066#: resources/views/register-page.phtml:60 16067#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16068msgid "Username" 16069msgstr "Nazwa użytkownika" 16070 16071#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16072#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16073msgid "Username or email address" 16074msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email" 16075 16076#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16078#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16079#: resources/views/register-page.phtml:65 16080msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16081msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika." 16082 16083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:478 16084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16086msgid "Users" 16087msgstr "Użytkownicy" 16088 16089#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16090msgid "User’s account has been inactive too long: " 16091msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: " 16092 16093#. I18N: Name of a country or state 16094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16095msgid "Uzbekistan" 16096msgstr "Uzbekistan" 16097 16098#. I18N: Location of an LDS church temple 16099#: app/Elements/TempleCode.php:202 16100msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16101msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada" 16102 16103#. I18N: Name of a country or state 16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16105msgid "Vanuatu" 16106msgstr "Vanuatu" 16107 16108#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16110msgid "Various statistics charts." 16111msgstr "Różne wykresy statystyczne." 16112 16113#. I18N: Name of a country or state 16114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16115msgid "Vatican City" 16116msgstr "Watykan" 16117 16118#. I18N: a month in the French republican calendar 16119#: app/Date/FrenchDate.php:135 16120msgctxt "GENITIVE" 16121msgid "Vendemiaire" 16122msgstr "Vendémiaire" 16123 16124#. I18N: a month in the French republican calendar 16125#: app/Date/FrenchDate.php:229 16126msgctxt "INSTRUMENTAL" 16127msgid "Vendemiaire" 16128msgstr "Vendémiaire" 16129 16130#. I18N: a month in the French republican calendar 16131#: app/Date/FrenchDate.php:182 16132msgctxt "LOCATIVE" 16133msgid "Vendemiaire" 16134msgstr "Vendémiaire" 16135 16136#. I18N: a month in the French republican calendar 16137#: app/Date/FrenchDate.php:87 16138msgctxt "NOMINATIVE" 16139msgid "Vendemiaire" 16140msgstr "Vendémiaire" 16141 16142#. I18N: Name of a country or state 16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16144msgid "Venezuela" 16145msgstr "Wenezuela" 16146 16147#. I18N: a month in the French republican calendar 16148#: app/Date/FrenchDate.php:145 16149msgctxt "GENITIVE" 16150msgid "Ventose" 16151msgstr "Ventôse" 16152 16153#. I18N: a month in the French republican calendar 16154#: app/Date/FrenchDate.php:239 16155msgctxt "INSTRUMENTAL" 16156msgid "Ventose" 16157msgstr "Ventôse" 16158 16159#. I18N: a month in the French republican calendar 16160#: app/Date/FrenchDate.php:192 16161msgctxt "LOCATIVE" 16162msgid "Ventose" 16163msgstr "Ventôse" 16164 16165#. I18N: a month in the French republican calendar 16166#: app/Date/FrenchDate.php:97 16167msgctxt "NOMINATIVE" 16168msgid "Ventose" 16169msgstr "Ventôse" 16170 16171#. I18N: Location of an LDS church temple 16172#: app/Elements/TempleCode.php:203 16173msgid "Veracruz, Mexico" 16174msgstr "Veracruz, Meksyk" 16175 16176#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16177#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16178#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16179#: resources/views/admin/users.phtml:34 16180msgid "Verified" 16181msgstr "Potwierdzeni" 16182 16183#. I18N: Location of an LDS church temple 16184#: app/Elements/TempleCode.php:204 16185msgid "Vernal, Utah, United States" 16186msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone" 16187 16188#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:381 16189#: app/Factories/ElementFactory.php:404 16190msgid "Version" 16191msgstr "Wersja" 16192 16193#. I18N: Type of media object 16194#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16195#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16196#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16197msgid "Video" 16198msgstr "Film" 16199 16200#. I18N: Name of a country or state 16201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16202msgid "Vietnam" 16203msgstr "Wietnam" 16204 16205#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16206#, php-format 16207msgid "View table of events occurring in %s" 16208msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s" 16209 16210#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16211msgid "View this day" 16212msgstr "Zobacz dzień" 16213 16214#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:187 16215#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16216#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16218msgid "View this family" 16219msgstr "Zobacz rodzinę" 16220 16221#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16222#, php-format 16223msgid "View this location using %s" 16224msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s" 16225 16226#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16227msgid "View this month" 16228msgstr "Zobacz miesiąc" 16229 16230#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16231msgid "View this year" 16232msgstr "Zobacz rok" 16233 16234#. I18N: Location of an LDS church temple 16235#: app/Elements/TempleCode.php:205 16236msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16237msgstr "Villa Hermosa, Meksyk" 16238 16239#. I18N: A configuration setting 16240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16241#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16242msgid "Visible online" 16243msgstr "Widoczny online" 16244 16245#. I18N: A configuration setting 16246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16247#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16248msgid "Visible to other users when online" 16249msgstr "Widoczny dla innych użytkowników" 16250 16251#. I18N: Listbox entry; name of a role 16252#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16253#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16254#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16255#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16256#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16257msgid "Visitor" 16258msgstr "Gość" 16259 16260#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16261#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16262#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16263#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16264#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16265msgid "Vital records" 16266msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń" 16267 16268#. I18N: Name of a country or state 16269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16270msgid "Wales" 16271msgstr "Walia" 16272 16273#. I18N: Name of a country or state 16274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16275msgid "Wallis and Futuna" 16276msgstr "Wallis i Futuna" 16277 16278#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16279msgid "Ward" 16280msgstr "Wychowanek" 16281 16282#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16283msgctxt "FEMALE" 16284msgid "Ward" 16285msgstr "Wychowanka" 16286 16287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16288msgctxt "MALE" 16289msgid "Ward" 16290msgstr "Wychowanek" 16291 16292#. I18N: Location of an LDS church temple 16293#: app/Elements/TempleCode.php:206 16294msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16295msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone" 16296 16297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16298msgid "Watermarks" 16299msgstr "Znaki wodne" 16300 16301#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16303msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16304msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom." 16305 16306#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16307#, php-format 16308msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16309msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło." 16310 16311#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 16313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16314msgid "Website" 16315msgstr "Witryna" 16316 16317#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:242 16319msgid "Website logs" 16320msgstr "Dzienniki witryny" 16321 16322#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16323#: resources/views/admin/control-panel.phtml:220 16324msgid "Website preferences" 16325msgstr "Ustawienia witryny" 16326 16327#. I18N: abbreviation for Wednesday 16328#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16329#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16330msgid "Wed" 16331msgstr "Śr" 16332 16333#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16334msgid "Wednesday" 16335msgstr "środa" 16336 16337#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16338msgid "Weight" 16339msgstr "Waga" 16340 16341#. I18N: A %s is the user’s name 16342#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16343#, php-format 16344msgid "Welcome %s" 16345msgstr "Witaj %s" 16346 16347#. I18N: A configuration setting 16348#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16349msgid "Welcome text on sign-in page" 16350msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania" 16351 16352#: resources/views/login-page.phtml:22 16353msgid "Welcome to this genealogy website" 16354msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej" 16355 16356#. I18N: Name of a country or state 16357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16358msgid "Western Sahara" 16359msgstr "Sahara Zachodnia" 16360 16361#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16363msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16364msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona." 16365 16366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16367msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16368msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie." 16369 16370#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16372msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16373msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń." 16374 16375#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16376msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16377msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat." 16378 16379#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16381msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16382msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji." 16383 16384#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16385msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16386msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane." 16387 16388#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16389msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16390msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć." 16391 16392#. I18N: Label for a configuration option 16393#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16394msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16395msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny" 16396 16397#. I18N: A configuration setting 16398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16399msgid "Who can upload new media files" 16400msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych" 16401 16402#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16403#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16404msgid "Who is online" 16405msgstr "Kto jest na stronie" 16406 16407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16408msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16409msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?" 16410 16411#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16412msgid "Widow" 16413msgstr "Wdowa" 16414 16415#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16416msgid "Widower" 16417msgstr "Wdowiec" 16418 16419#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:370 16420#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16421#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16422#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16423#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16429#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16433msgid "Wife" 16434msgstr "Żona" 16435 16436#: app/Factories/ElementFactory.php:318 16437#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16438msgid "Wife’s age" 16439msgstr "Wiek żony" 16440 16441#: app/Factories/ElementFactory.php:617 16442msgid "Will" 16443msgstr "Testament" 16444 16445#. I18N: Location of an LDS church temple 16446#: app/Elements/TempleCode.php:207 16447msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16448msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone" 16449 16450#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16451#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16452msgid "With sources" 16453msgstr "Ze źródłami" 16454 16455#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16456#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16457msgid "Without sources" 16458msgstr "Bez źródeł" 16459 16460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16461#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16462#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16463msgid "Witness" 16464msgstr "Świadek" 16465 16466#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16467#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16468#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16469#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16470#: app/SurnameTradition.php:111 16471msgid "Wives take their husband’s surname." 16472msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża." 16473 16474#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16475#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16476#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16478msgid "World" 16479msgstr "Świat" 16480 16481#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16482#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16483msgid "Yahrzeit" 16484msgstr "Jorcajt" 16485 16486#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16487#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16488msgid "Yahrzeiten" 16489msgstr "Wydarzenia jorcajt" 16490 16491#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16492msgid "Year" 16493msgstr "Rok" 16494 16495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16496#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16497msgid "Year:" 16498msgstr "Rok:" 16499 16500#. I18N: Name of a country or state 16501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16502msgid "Yemen" 16503msgstr "Jemen" 16504 16505#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16506#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16507#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16508#, php-format 16509msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16510msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s." 16511 16512#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16513#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16514msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16515msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne." 16516 16517#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16518#, php-format 16519msgid "You are signed in as %s." 16520msgstr "Jesteś zalogowany jako %s." 16521 16522#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16523msgid "You can apply for an account using the link below." 16524msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika." 16525 16526#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16527#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16528msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16529msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp." 16530 16531#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16532#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16533msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16534msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani." 16535 16536#. I18N: %s is a URL 16537#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16538#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16539#, php-format 16540msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16541msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s." 16542 16543#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16544msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16545msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki." 16546 16547#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16548msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16549msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym." 16550 16551#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16552msgid "You can renumber this family tree." 16553msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa." 16554 16555#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16557msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16558msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu." 16559 16560#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16561msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16562msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz." 16563 16564#. I18N: Description of a “Data fix” module 16565#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16566msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16567msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat." 16568 16569#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16570msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16571msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek." 16572 16573#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16574#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16575msgid "You do not have permission to view this page." 16576msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony." 16577 16578#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16579msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16580msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone." 16581 16582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16583msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16584msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?" 16585 16586#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16587msgid "You have signed out." 16588msgstr "Wylogowano pomyślnie." 16589 16590#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16591msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16592msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn." 16593 16594#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16595msgid "You must enter all the administrator account fields." 16596msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora." 16597 16598#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16599msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16600msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem." 16601 16602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16603msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16604msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku" 16605 16606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16607msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16608msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny." 16609 16610#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16611msgid "You need to be a family member to access this website." 16612msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny." 16613 16614#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16615msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16616msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika." 16617 16618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 16619#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16620msgid "You need to create a family tree." 16621msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne." 16622 16623#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16624#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16625msgid "You need to review the account details." 16626msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika." 16627 16628#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16629msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16630msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło." 16631 16632#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16633#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16634msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16635msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:" 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16638msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16639msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją." 16640 16641#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16642#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16643#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16644#, php-format 16645msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16646msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie." 16647 16648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16649msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16650msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny." 16651 16652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16654msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16655msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora." 16656 16657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16658msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16659msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees." 16660 16661#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16662msgid "Youngest father" 16663msgstr "Najmłodszy ojciec" 16664 16665#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16666msgid "Youngest female" 16667msgstr "Najmłodsza kobieta" 16668 16669#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16670msgid "Youngest male" 16671msgstr "Najmłodszy mężczyzna" 16672 16673#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16674msgid "Youngest mother" 16675msgstr "Najmłodsza matka" 16676 16677#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16678msgid "Your clippings cart is empty." 16679msgstr "Koszyk wycinków jest pusty." 16680 16681#: resources/views/contact-page.phtml:42 16682#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16683msgid "Your name" 16684msgstr "Imię i nazwisko" 16685 16686#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16687msgid "Your password has been updated." 16688msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane." 16689 16690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16691#, php-format 16692msgid "Your registration at %s" 16693msgstr "Rejestracja na %s" 16694 16695#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16696msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16697msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili." 16698 16699#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16700#, php-format 16701msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16702msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe." 16703 16704#. I18N: Name of a country or state 16705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16706msgid "Zambia" 16707msgstr "Zambia" 16708 16709#. I18N: Name of a country or state 16710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16711msgid "Zimbabwe" 16712msgstr "Zimbabwe" 16713 16714#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16715msgid "Zoom" 16716msgstr "Powiększenie" 16717 16718#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16719#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16720msgid "Zoom in" 16721msgstr "Powiększ" 16722 16723#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16724#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16725msgid "Zoom out" 16726msgstr "Pomniejsz" 16727 16728#. I18N: Gedcom ABT dates 16729#: app/Date.php:339 16730#, php-format 16731msgid "about %s" 16732msgstr "ok. %s" 16733 16734#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16735#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16736#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16737#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16738#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16739#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16740msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16741msgid "accept" 16742msgstr "zaakceptować" 16743 16744#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16745#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16746#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16747#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16748#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16749#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16750msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16751msgid "accept" 16752msgstr "zaakceptować" 16753 16754#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16755#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16756msgid "accepted" 16757msgstr "zaakceptowana" 16758 16759#. I18N: A button label. 16760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16762#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16763#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16765#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16766msgid "add" 16767msgstr "Dodaj" 16768 16769#. I18N: A button label. 16770#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16771msgid "add place" 16772msgstr "Dodaj miejsce" 16773 16774#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16775#: app/Elements/NameType.php:47 16776msgid "adopted name" 16777msgstr "po adopcji" 16778 16779#. I18N: Gedcom AFT dates 16780#: app/Date.php:359 16781#, php-format 16782msgid "after %s" 16783msgstr "po %s" 16784 16785#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16786#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16787#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16788msgid "age" 16789msgstr "wiek" 16790 16791#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16792#: app/Elements/NameType.php:49 16793msgid "also known as" 16794msgstr "znany/a jako" 16795 16796#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16797#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16798#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16799#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16807msgid "and" 16808msgstr "i" 16809 16810#: app/Services/RelationshipService.php:778 16811msgctxt "father’s brother’s wife" 16812msgid "aunt" 16813msgstr "stryjenka" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:536 16816msgctxt "father’s sister" 16817msgid "aunt" 16818msgstr "ciotka" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:858 16821msgctxt "mother’s brother’s wife" 16822msgid "aunt" 16823msgstr "wujenka" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:574 16826msgctxt "mother’s sister" 16827msgid "aunt" 16828msgstr "ciotka" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:910 16831msgctxt "parent’s brother’s wife" 16832msgid "aunt" 16833msgstr "stryjenka/wujenka" 16834 16835#: app/Services/RelationshipService.php:592 16836msgctxt "parent’s sister" 16837msgid "aunt" 16838msgstr "ciotka" 16839 16840#: app/Services/RelationshipService.php:534 16841msgctxt "father’s sibling" 16842msgid "aunt/uncle" 16843msgstr "stryj/ciotka" 16844 16845#: app/Services/RelationshipService.php:572 16846msgctxt "mother’s sibling" 16847msgid "aunt/uncle" 16848msgstr "wuj/ciotka" 16849 16850#: app/Services/RelationshipService.php:590 16851msgctxt "parent’s sibling" 16852msgid "aunt/uncle" 16853msgstr "rodzeństwo rodzica" 16854 16855#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16856msgid "back to top" 16857msgstr "Powrót na górę" 16858 16859#. I18N: Gedcom BEF dates 16860#: app/Date.php:355 16861#, php-format 16862msgid "before %s" 16863msgstr "przed %s" 16864 16865#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16866#: app/Date.php:371 16867#, php-format 16868msgid "between %s and %s" 16869msgstr "pomiędzy %s a %s" 16870 16871#. I18N: The name given to an individual at their birth 16872#: app/Elements/NameType.php:51 16873msgid "birth name" 16874msgstr "rodowe" 16875 16876#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16878#, php-format 16879msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16880msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:448 16883msgid "brother" 16884msgstr "brat" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:716 16887msgctxt "brother’s wife’s brother" 16888msgid "brother-in-law" 16889msgstr "brat bratowej" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:542 16892msgctxt "husband’s brother" 16893msgid "brother-in-law" 16894msgstr "szwagier" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:832 16897msgctxt "husband’s sister’s husband" 16898msgid "brother-in-law" 16899msgstr "szwagier" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:610 16902msgctxt "sister’s husband" 16903msgid "brother-in-law" 16904msgstr "szwagier" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16907msgctxt "sister’s husband’s brother" 16908msgid "brother-in-law" 16909msgstr "brat szwagra" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:622 16912msgctxt "spouse’s brother" 16913msgid "brother-in-law" 16914msgstr "szwagier" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:640 16917msgctxt "wife’s brother" 16918msgid "brother-in-law" 16919msgstr "szwagier" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16922msgctxt "wife’s sister’s husband" 16923msgid "brother-in-law" 16924msgstr "szwagier" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:718 16927msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16928msgid "brother/sister-in-law" 16929msgstr "rodzeństwo bratowej" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:552 16932msgctxt "husband’s sibling" 16933msgid "brother/sister-in-law" 16934msgstr "rodzeństwo męża" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:604 16937msgctxt "sibling’s spouse" 16938msgid "brother/sister-in-law" 16939msgstr "rodzeństwo współmałżonka" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16942msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16943msgid "brother/sister-in-law" 16944msgstr "rodzeństwo szwagra" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:638 16947msgctxt "spouse’s sibling" 16948msgid "brother/sister-in-law" 16949msgstr "szwagier/szwagierka" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:650 16952msgctxt "wife’s sibling" 16953msgid "brother/sister-in-law" 16954msgstr "szwagier/szwagierka" 16955 16956#. I18N: An option in a list-box 16957#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16958msgid "bullet list" 16959msgstr "wypunktowana lista" 16960 16961#. I18N: Gedcom CAL dates 16962#: app/Date.php:343 16963#, php-format 16964msgid "calculated %s" 16965msgstr "wyliczone na %s" 16966 16967#. I18N: A button label. 16968#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16969#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 16970#: resources/views/admin/components.phtml:169 16971#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16972#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 16973#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 16974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 16975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16977#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 16979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 16980#: resources/views/contact-page.phtml:82 16981#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 16982#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16984#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16985#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16986#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16987#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16988#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16989#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 16990#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16992#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16993#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16994#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16995#: resources/views/message-page.phtml:71 16996#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 16997#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16999#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17000#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17001#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17002#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17003#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17004#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17005#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17006#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17007#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17008#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17009#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17010#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17011#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17012#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17013msgid "cancel" 17014msgstr "Anuluj" 17015 17016#. I18N: Status of child-parent link 17017#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17018msgid "challenged" 17019msgstr "zakwestionowany" 17020 17021#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17022#: app/Elements/NameType.php:53 17023msgid "change of name" 17024msgstr "zmienione" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:427 17027msgid "child" 17028msgstr "dziecko" 17029 17030#. I18N: Type of demographic data 17031#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17032msgid "citizen" 17033msgstr "obywatelskie" 17034 17035#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17036#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17037#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17038#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17039#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17040#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17041#: resources/views/modals/header.phtml:15 17042#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17043msgid "close" 17044msgstr "Zamknij" 17045 17046#. I18N: Name of a theme. 17047#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17048msgid "clouds" 17049msgstr "clouds" 17050 17051#. I18N: Name of a theme. 17052#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17053msgid "colors" 17054msgstr "colors" 17055 17056#. I18N: An option in a list-box 17057#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17058msgid "compact list" 17059msgstr "zwięzła lista" 17060 17061#. I18N: A button label. 17062#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17063#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17064#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17066#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17067#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17068#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17069#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17071#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17072#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17073#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17074#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17075#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17076#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17077#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17078#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17080#: resources/views/register-page.phtml:100 17081#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17082msgid "continue" 17083msgstr "Kontynuuj" 17084 17085#. I18N: A button label. 17086#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17087msgid "create" 17088msgstr "Utwórz" 17089 17090#. I18N: Type of location hierarchy 17091#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17092msgid "cultural" 17093msgstr "kulturalne" 17094 17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17096msgid "date periods" 17097msgstr "okresy czasu" 17098 17099#: app/Services/RelationshipService.php:425 17100msgid "daughter" 17101msgstr "córka" 17102 17103#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17104msgid "daughter of" 17105msgstr "córką" 17106 17107#: app/Services/RelationshipService.php:512 17108msgctxt "child’s wife" 17109msgid "daughter-in-law" 17110msgstr "synowa" 17111 17112#: app/Services/RelationshipService.php:620 17113msgctxt "son’s wife" 17114msgid "daughter-in-law" 17115msgstr "synowa" 17116 17117#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17118msgctxt "son’s wife’s father" 17119msgid "daughter-in-law’s father" 17120msgstr "swat" 17121 17122#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17123msgctxt "son’s wife’s mother" 17124msgid "daughter-in-law’s mother" 17125msgstr "swatka" 17126 17127#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17128msgctxt "son’s wife’s parent" 17129msgid "daughter-in-law’s parent" 17130msgstr "swat/swatka" 17131 17132#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17133#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17134msgid "degrees" 17135msgstr "stopnie" 17136 17137#. I18N: A button label. 17138#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17139#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17141#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17142#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17143msgid "delete" 17144msgstr "Usuń" 17145 17146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17147#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17148msgctxt "FEMALE" 17149msgid "died" 17150msgstr "zmarła" 17151 17152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17154msgctxt "MALE" 17155msgid "died" 17156msgstr "zmarł" 17157 17158#. I18N: Status of child-parent link 17159#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17160msgid "disproven" 17161msgstr "obalony" 17162 17163#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17164#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17165#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17166msgid "down" 17167msgstr "w dół" 17168 17169#. I18N: A button label. 17170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17172#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17173#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17174#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17175msgid "download" 17176msgstr "pobierz" 17177 17178#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17179msgid "d’Aboville number" 17180msgstr "Numer d’Aboville’a" 17181 17182#: resources/views/admin/components.phtml:139 17183#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17184#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17185#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17186#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17187msgid "edit" 17188msgstr "Edytuj" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17191msgid "eighth cousin" 17192msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17195msgctxt "FEMALE" 17196msgid "eighth cousin" 17197msgstr "kuzynka ósmego stopnia" 17198 17199#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17200#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17201msgctxt "MALE" 17202msgid "eighth cousin" 17203msgstr "kuzyn ósmego stopnia" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:443 17206msgid "elder brother" 17207msgstr "starszy brat" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:485 17210msgid "elder sibling" 17211msgstr "starsze rodzeństwo" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:464 17214msgid "elder sister" 17215msgstr "starsza siostra" 17216 17217#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17218msgid "eleventh cousin" 17219msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia" 17220 17221#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17222msgctxt "FEMALE" 17223msgid "eleventh cousin" 17224msgstr "kuzynka jedenastego stopnia" 17225 17226#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17227#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17228msgctxt "MALE" 17229msgid "eleventh cousin" 17230msgstr "kuzyn jedenastego stopnia" 17231 17232#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17233#: app/Elements/NameType.php:55 17234msgid "estate name" 17235msgstr "majątkowe" 17236 17237#. I18N: Gedcom EST dates 17238#: app/Date.php:347 17239#, php-format 17240msgid "estimated %s" 17241msgstr "szacowane na %s" 17242 17243#: app/Services/RelationshipService.php:362 17244msgid "ex-husband" 17245msgstr "były mąż" 17246 17247#: app/Services/RelationshipService.php:409 17248msgid "ex-spouse" 17249msgstr "były małżonek" 17250 17251#: app/Services/RelationshipService.php:386 17252msgid "ex-wife" 17253msgstr "była żona" 17254 17255#. I18N: A button label. 17256#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17257msgid "export file" 17258msgstr "Eksportuj plik" 17259 17260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17261#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17262msgid "facts" 17263msgstr "fakty" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:348 17266msgid "father" 17267msgstr "ojciec" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:548 17270msgctxt "husband’s father" 17271msgid "father-in-law" 17272msgstr "teść" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:628 17275msgctxt "spouse’s father" 17276msgid "father-in-law" 17277msgstr "teść" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:646 17280msgctxt "wife’s father" 17281msgid "father-in-law" 17282msgstr "teść" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:366 17285msgid "fiancé" 17286msgstr "narzeczony" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:413 17289msgid "fiancé(e)" 17290msgstr "narzeczona/y" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:390 17293msgid "fiancée" 17294msgstr "narzeczona" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17297msgid "fifteenth cousin" 17298msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17301msgctxt "FEMALE" 17302msgid "fifteenth cousin" 17303msgstr "kuzynka piętnastego stopnia" 17304 17305#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17307msgctxt "MALE" 17308msgid "fifteenth cousin" 17309msgstr "kuzyn piętnastego stopnia" 17310 17311#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17312#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17313#, php-format 17314msgid "fifth %s" 17315msgstr "piąty/a %s" 17316 17317#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17318#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17319#, php-format 17320msgctxt "FEMALE" 17321msgid "fifth %s" 17322msgstr "piąta %s" 17323 17324#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17325#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17326#, php-format 17327msgctxt "MALE" 17328msgid "fifth %s" 17329msgstr "piąty %s" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17332msgid "fifth cousin" 17333msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17336msgctxt "FEMALE" 17337msgid "fifth cousin" 17338msgstr "kuzynka piątego stopnia" 17339 17340#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17342msgctxt "MALE" 17343msgid "fifth cousin" 17344msgstr "kuzyn piątego stopnia" 17345 17346#. I18N: A button label, first page 17347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17348#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17350#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17351msgid "first" 17352msgstr "pierwsza" 17353 17354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17355msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17356msgid "first" 17357msgstr "początkowe" 17358 17359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17360#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17361#, php-format 17362msgid "first %s" 17363msgstr "pierwszy/a %s" 17364 17365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17367#, php-format 17368msgctxt "FEMALE" 17369msgid "first %s" 17370msgstr "pierwsza %s" 17371 17372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17374#, php-format 17375msgctxt "MALE" 17376msgid "first %s" 17377msgstr "pierwszy %s" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17380msgid "first cousin" 17381msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17384msgctxt "FEMALE" 17385msgid "first cousin" 17386msgstr "kuzynka pierszego stopnia" 17387 17388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17390msgctxt "MALE" 17391msgid "first cousin" 17392msgstr "kuzyn pierwszego stopnia" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:772 17395msgctxt "father’s brother’s child" 17396msgid "first cousin" 17397msgstr "rodzeństwo stryjeczne" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:774 17400msgctxt "father’s brother’s daughter" 17401msgid "first cousin" 17402msgstr "siostra stryjeczna" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:776 17405msgctxt "father’s brother’s son" 17406msgid "first cousin" 17407msgstr "brat stryjeczny" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:816 17410msgctxt "father’s sister’s child" 17411msgid "first cousin" 17412msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:818 17415msgctxt "father’s sister’s daughter" 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "siostra cioteczna" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:822 17420msgctxt "father’s sister’s son" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "brat cioteczny" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:852 17425msgctxt "mother’s brother’s child" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "rodzeństwo wujeczne" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:854 17430msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "siostra wujeczna" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:856 17435msgctxt "mother’s brother’s son" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "brat wujeczny" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:902 17440msgctxt "mother’s sister’s child" 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:904 17445msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "siostra cioteczna" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:908 17450msgctxt "mother’s sister’s son" 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "brat cioteczny" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17455msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17456msgid "first cousin once removed ascending" 17457msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17460msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17461msgid "first cousin once removed ascending" 17462msgstr "ciotka stryjeczna" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17465msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17466msgid "first cousin once removed ascending" 17467msgstr "stryj stryjeczny" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17470msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17471msgid "first cousin once removed ascending" 17472msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17475msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17476msgid "first cousin once removed ascending" 17477msgstr "ciotka cioteczna" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17480msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17481msgid "first cousin once removed ascending" 17482msgstr "stryj cioteczny" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17485msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17486msgid "first cousin once removed ascending" 17487msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17490msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "ciotka wujeczna" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17495msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "stryj wujeczny" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17500msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17505msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "ciotka cioteczna" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17510msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "stryj cioteczny" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17515msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17520msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "ciotka stryjeczna" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17525msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "wuj stryjeczny" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17530msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17535msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "ciotka cioteczna" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17540msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "wuj cioteczny" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17545msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17550msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "ciotka wujeczna" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17555msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "wuj wujeczny" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17560msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17565msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "ciotka cioteczna" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17570msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "wuj cioteczny" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17575msgid "fourteenth cousin" 17576msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17579msgctxt "FEMALE" 17580msgid "fourteenth cousin" 17581msgstr "kuzynka czternastego stopnia" 17582 17583#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17584#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17585msgctxt "MALE" 17586msgid "fourteenth cousin" 17587msgstr "kuzyn czternastego stopnia" 17588 17589#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17590#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17591#, php-format 17592msgid "fourth %s" 17593msgstr "czwarty/a %s" 17594 17595#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17596#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17597#, php-format 17598msgctxt "FEMALE" 17599msgid "fourth %s" 17600msgstr "czwarta %s" 17601 17602#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17603#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17604#, php-format 17605msgctxt "MALE" 17606msgid "fourth %s" 17607msgstr "czwarty %s" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17610msgid "fourth cousin" 17611msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17614msgctxt "FEMALE" 17615msgid "fourth cousin" 17616msgstr "kuzynka czwartego stopnia" 17617 17618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17619#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17620msgctxt "MALE" 17621msgid "fourth cousin" 17622msgstr "kuzyn czwartego stopnia" 17623 17624#. I18N: from 1700 interval 50 years 17625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17631#, php-format 17632msgid "from %1$s interval %2$s year" 17633msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17634msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok" 17635msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata" 17636msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat" 17637 17638#. I18N: Gedcom FROM dates 17639#: app/Date.php:363 17640#, php-format 17641msgid "from %s" 17642msgstr "od %s" 17643 17644#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17645#: app/Date.php:375 17646#, php-format 17647msgid "from %s to %s" 17648msgstr "od %s do %s" 17649 17650#. I18N: layout option for the fan chart 17651#: app/Module/FanChartModule.php:587 17652msgid "full circle" 17653msgstr "pełen okrąg" 17654 17655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17656msgid "gender" 17657msgstr "płeć" 17658 17659#. I18N: Type of location hierarchy 17660#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17661msgid "geographic" 17662msgstr "geograficzne" 17663 17664#. I18N: A button label. 17665#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17666msgid "go to new individual" 17667msgstr "Idź do nowej osoby" 17668 17669#: app/Services/RelationshipService.php:502 17670msgctxt "child’s child" 17671msgid "grandchild" 17672msgstr "wnuczę" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:514 17675msgctxt "daughter’s child" 17676msgid "grandchild" 17677msgstr "wnuczę" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:614 17680msgctxt "son’s child" 17681msgid "grandchild" 17682msgstr "wnuczę" 17683 17684#: app/Services/RelationshipService.php:504 17685msgctxt "child’s daughter" 17686msgid "granddaughter" 17687msgstr "wnuczka" 17688 17689#: app/Services/RelationshipService.php:516 17690msgctxt "daughter’s daughter" 17691msgid "granddaughter" 17692msgstr "wnuczka" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:616 17695msgctxt "son’s daughter" 17696msgid "granddaughter" 17697msgstr "wnuczka" 17698 17699#: app/Services/RelationshipService.php:732 17700msgctxt "child’s daughter’s husband" 17701msgid "granddaughter’s husband" 17702msgstr "mąż wnuczki" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:754 17705msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17706msgid "granddaughter’s husband" 17707msgstr "mąż wnuczki" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17710msgctxt "son’s daughter’s husband" 17711msgid "granddaughter’s husband" 17712msgstr "mąż wnuczki" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:584 17715msgctxt "parent’s father" 17716msgid "grandfather" 17717msgstr "dziadek" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:586 17720msgctxt "parent’s mother" 17721msgid "grandmother" 17722msgstr "babcia" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:588 17725msgctxt "parent’s parent" 17726msgid "grandparent" 17727msgstr "dziadek lub babcia" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:508 17730msgctxt "child’s son" 17731msgid "grandson" 17732msgstr "wnuk" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:520 17735msgctxt "daughter’s son" 17736msgid "grandson" 17737msgstr "wnuk" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:618 17740msgctxt "son’s son" 17741msgid "grandson" 17742msgstr "wnuk" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:742 17745msgctxt "child’s son’s wife" 17746msgid "grandson’s wife" 17747msgstr "żona wnuka" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:770 17750msgctxt "daughter’s son’s wife" 17751msgid "grandson’s wife" 17752msgstr "żona wnuka" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17755msgctxt "son’s son’s wife" 17756msgid "grandson’s wife" 17757msgstr "żona wnuka" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17760#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17761#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17764#, php-format 17765msgid "great ×%s aunt" 17766msgstr "%s× prababcia cioteczna" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17769#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17773#, php-format 17774msgid "great ×%s aunt/uncle" 17775msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci" 17776 17777#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17779#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17780#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17781#, php-format 17782msgid "great ×%s grandchild" 17783msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk" 17784 17785#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17787#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17788#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17789#, php-format 17790msgid "great ×%s granddaughter" 17791msgstr "%s× prawnuczka" 17792 17793#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17799#, php-format 17800msgid "great ×%s grandfather" 17801msgstr "%s× pradziadek" 17802 17803#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17809#, php-format 17810msgid "great ×%s grandmother" 17811msgstr "%s× prababcia" 17812 17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17819#, php-format 17820msgid "great ×%s grandparent" 17821msgstr "%s× prababcia/pradziadek" 17822 17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s grandson" 17829msgstr "%s× prawnuk" 17830 17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17835#, php-format 17836msgid "great ×%s nephew" 17837msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17841#, php-format 17842msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17843msgid "great ×%s nephew" 17844msgstr "%s× prawnuk stryjeczny" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17848#, php-format 17849msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17850msgid "great ×%s nephew" 17851msgstr "%s× prawnuk wujeczny" 17852 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17855#, php-format 17856msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17857msgid "great ×%s nephew" 17858msgstr "%s× prawnuk cioteczny" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s nephew/niece" 17865msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17869#, php-format 17870msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17871msgid "great ×%s nephew/niece" 17872msgstr "pra ×%s siostrzeniec" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17876#, php-format 17877msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17878msgid "great ×%s nephew/niece" 17879msgstr "%s× pradziecko wujeczne" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17883#, php-format 17884msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17885msgid "great ×%s nephew/niece" 17886msgstr "%s× pradziecko cioteczne" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17891#, php-format 17892msgid "great ×%s niece" 17893msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17897#, php-format 17898msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17899msgid "great ×%s niece" 17900msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17904#, php-format 17905msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17906msgid "great ×%s niece" 17907msgstr "%s× prawnuczka wujeczna" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17911#, php-format 17912msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17913msgid "great ×%s niece" 17914msgstr "%s× prawnuczka cioteczna" 17915 17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17921#, php-format 17922msgid "great ×%s uncle" 17923msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17926#, php-format 17927msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17928msgid "great ×%s uncle" 17929msgstr "%s× pradziadek stryjeczny" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17932#, php-format 17933msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17934msgid "great ×%s uncle" 17935msgstr "%s× pradziadek wujeczny" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17938#, php-format 17939msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17940msgid "great ×%s uncle" 17941msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17944msgid "great ×4 aunt" 17945msgstr "prapraprababcia cioteczna" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17948msgid "great ×4 aunt/uncle" 17949msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17952msgid "great ×4 grandchild" 17953msgstr "4× prawnuczka/prawnuk" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17956msgid "great ×4 granddaughter" 17957msgstr "4× prawnuczka" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17960msgid "great ×4 grandfather" 17961msgstr "4× pradziadek" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1793 17964msgid "great ×4 grandmother" 17965msgstr "4× prababcia" 17966 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1796 17968msgid "great ×4 grandparent" 17969msgstr "4× prababcia/pradziadek" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1935 17972msgid "great ×4 grandson" 17973msgstr "4× prawnuk" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1581 17976msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17977msgid "great ×4 nephew" 17978msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1585 17981msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17982msgid "great ×4 nephew" 17983msgstr "prapraprawnuk wujeczny" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1588 17986msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17987msgid "great ×4 nephew" 17988msgstr "prapraprawnuk cioteczny" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1604 17991msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17992msgid "great ×4 nephew/niece" 17993msgstr "praprapradziecko stryjeczne" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17996msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17997msgid "great ×4 nephew/niece" 17998msgstr "praprapradziecko wujeczne" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18001msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18002msgid "great ×4 nephew/niece" 18003msgstr "praprapradziecko cioteczne" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18006msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18007msgid "great ×4 niece" 18008msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18011msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18012msgid "great ×4 niece" 18013msgstr "prapraprawnuczka wujeczna" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18016msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18017msgid "great ×4 niece" 18018msgstr "prapraprawnuczka cioteczna" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18021msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18022msgid "great ×4 uncle" 18023msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18026msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18027msgid "great ×4 uncle" 18028msgstr "praprapradziadek wujeczny" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18031msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18032msgid "great ×4 uncle" 18033msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18036msgid "great ×5 aunt" 18037msgstr "4× prababcia cioteczna" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18040msgid "great ×5 aunt/uncle" 18041msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18044msgid "great ×5 grandchild" 18045msgstr "5× prawnuczka/prawnuk" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18048msgid "great ×5 granddaughter" 18049msgstr "5× prawnuczka" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18052msgid "great ×5 grandfather" 18053msgstr "5× pradziadek" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18056msgid "great ×5 grandmother" 18057msgstr "5× prababcia" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18060msgid "great ×5 grandparent" 18061msgstr "5× prababcia/pradziadek" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18064msgid "great ×5 grandson" 18065msgstr "5× prawnuk" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18068msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18069msgid "great ×5 nephew" 18070msgstr "4× prawnuk stryjeczny" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18073msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18074msgid "great ×5 nephew" 18075msgstr "4× prawnuk wujeczny" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18078msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18079msgid "great ×5 nephew" 18080msgstr "4× prawnuk cioteczny" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18083msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18084msgid "great ×5 nephew/niece" 18085msgstr "4× pradziecko stryjeczne" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18088msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18089msgid "great ×5 nephew/niece" 18090msgstr "4× pradziecko wujeczne" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18093msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18094msgid "great ×5 nephew/niece" 18095msgstr "4× pradziecko cioteczne" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18098msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18099msgid "great ×5 niece" 18100msgstr "4× prawnuczka stryjeczna" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18103msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18104msgid "great ×5 niece" 18105msgstr "4× prawnuczka wujeczna" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18108msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18109msgid "great ×5 niece" 18110msgstr "4× prawnuczka cioteczna" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18113msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18114msgid "great ×5 uncle" 18115msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18118msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18119msgid "great ×5 uncle" 18120msgstr "4× pradziadek wujeczny" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18123msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18124msgid "great ×5 uncle" 18125msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18128msgid "great ×6 aunt" 18129msgstr "5× prababcia cioteczna" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18132msgid "great ×6 aunt/uncle" 18133msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18136msgid "great ×6 grandchild" 18137msgstr "6× prawnuczka/prawnuk" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18140msgid "great ×6 granddaughter" 18141msgstr "6× prawnuczka" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18144msgid "great ×6 grandfather" 18145msgstr "6× pradziadek" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18148msgid "great ×6 grandmother" 18149msgstr "6× prababcia" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18152msgid "great ×6 grandparent" 18153msgstr "6× prababcia/pradziadek" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18156msgid "great ×6 grandson" 18157msgstr "6× prawnuk" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18160msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18161msgid "great ×6 uncle" 18162msgstr "5× pradziadek stryjeczny" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18165msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18166msgid "great ×6 uncle" 18167msgstr "5× pradziadek wujeczny" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18170msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18171msgid "great ×6 uncle" 18172msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18175msgid "great ×7 aunt" 18176msgstr "6× prababcia cioteczna" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18179msgid "great ×7 aunt/uncle" 18180msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18183msgid "great ×7 grandchild" 18184msgstr "7× prawnuczka/prawnuk" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18187msgid "great ×7 granddaughter" 18188msgstr "7× prawnuczka" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18191msgid "great ×7 grandfather" 18192msgstr "7× pradziadek" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18195msgid "great ×7 grandmother" 18196msgstr "7× prababcia" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18199msgid "great ×7 grandparent" 18200msgstr "7× prababcia/pradziadek" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18203msgid "great ×7 grandson" 18204msgstr "7× prawnuk" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18207msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18208msgid "great ×7 uncle" 18209msgstr "6× pradziadek stryjeczny" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18212msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18213msgid "great ×7 uncle" 18214msgstr "6× pradziadek wujeczny" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18217msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18218msgid "great ×7 uncle" 18219msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18222msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18223msgid "great-aunt" 18224msgstr "babcia stryjeczna" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:790 18227msgctxt "father’s father’s sister" 18228msgid "great-aunt" 18229msgstr "babcia cioteczna" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18232msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18233msgid "great-aunt" 18234msgstr "babcia wujeczna" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:802 18237msgctxt "father’s mother’s sister" 18238msgid "great-aunt" 18239msgstr "babcia cioteczna" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18242msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18243msgid "great-aunt" 18244msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:814 18247msgctxt "father’s parent’s sister" 18248msgid "great-aunt" 18249msgstr "babcia cioteczna" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18252msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18253msgid "great-aunt" 18254msgstr "babcia stryjeczna" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:870 18257msgctxt "mother’s father’s sister" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "babcia cioteczna" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18262msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "babcia wujeczna" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:888 18267msgctxt "mother’s mother’s sister" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "babcia cioteczna" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18272msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:900 18277msgctxt "mother’s parent’s sister" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "babcia cioteczna" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18282msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "babcia stryjeczna" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:922 18287msgctxt "parent’s father’s sister" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "babcia cioteczna" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18292msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "babcia wujeczna" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:934 18297msgctxt "parent’s mother’s sister" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "babcia cioteczna" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18302msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:946 18307msgctxt "parent’s parent’s sister" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "babcia cioteczna" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:788 18312msgctxt "father’s father’s sibling" 18313msgid "great-aunt/uncle" 18314msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18317msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18318msgid "great-aunt/uncle" 18319msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:800 18322msgctxt "father’s mother’s sibling" 18323msgid "great-aunt/uncle" 18324msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18327msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18328msgid "great-aunt/uncle" 18329msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:812 18332msgctxt "father’s parent’s sibling" 18333msgid "great-aunt/uncle" 18334msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18337msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18338msgid "great-aunt/uncle" 18339msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:868 18342msgctxt "mother’s father’s sibling" 18343msgid "great-aunt/uncle" 18344msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18347msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:886 18352msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18357msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:898 18362msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18367msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:920 18372msgctxt "parent’s father’s sibling" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18377msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:932 18382msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18387msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:944 18392msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18397msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:722 18402msgctxt "child’s child’s child" 18403msgid "great-grandchild" 18404msgstr "prawnuczę" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:728 18407msgctxt "child’s daughter’s child" 18408msgid "great-grandchild" 18409msgstr "prawnuczę" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:736 18412msgctxt "child’s son’s child" 18413msgid "great-grandchild" 18414msgstr "prawnuczę" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:744 18417msgctxt "daughter’s child’s child" 18418msgid "great-grandchild" 18419msgstr "prawnuczę" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:750 18422msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18423msgid "great-grandchild" 18424msgstr "prawnuczę" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:764 18427msgctxt "daughter’s son’s child" 18428msgid "great-grandchild" 18429msgstr "prawnuczę" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18432msgctxt "son’s child’s child" 18433msgid "great-grandchild" 18434msgstr "prawnuczę" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18437msgctxt "son’s daughter’s child" 18438msgid "great-grandchild" 18439msgstr "prawnuczę" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18442msgctxt "son’s son’s child" 18443msgid "great-grandchild" 18444msgstr "prawnuczę" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:724 18447msgctxt "child’s child’s daughter" 18448msgid "great-granddaughter" 18449msgstr "prawnuczka" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:730 18452msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18453msgid "great-granddaughter" 18454msgstr "prawnuczka" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:738 18457msgctxt "child’s son’s daughter" 18458msgid "great-granddaughter" 18459msgstr "prawnuczka" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:746 18462msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18463msgid "great-granddaughter" 18464msgstr "prawnuczka" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:752 18467msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18468msgid "great-granddaughter" 18469msgstr "prawnuczka" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:766 18472msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18473msgid "great-granddaughter" 18474msgstr "prawnuczka" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18477msgctxt "son’s child’s daughter" 18478msgid "great-granddaughter" 18479msgstr "prawnuczka" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18482msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18483msgid "great-granddaughter" 18484msgstr "prawnuczka" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18487msgctxt "son’s son’s daughter" 18488msgid "great-granddaughter" 18489msgstr "prawnuczka" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:782 18492msgctxt "father’s father’s father" 18493msgid "great-grandfather" 18494msgstr "pradziadek" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:794 18497msgctxt "father’s mother’s father" 18498msgid "great-grandfather" 18499msgstr "pradziadek" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:806 18502msgctxt "father’s parent’s father" 18503msgid "great-grandfather" 18504msgstr "pradziadek" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:862 18507msgctxt "mother’s father’s father" 18508msgid "great-grandfather" 18509msgstr "pradziadek" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:880 18512msgctxt "mother’s mother’s father" 18513msgid "great-grandfather" 18514msgstr "pradziadek" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:892 18517msgctxt "mother’s parent’s father" 18518msgid "great-grandfather" 18519msgstr "pradziadek" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:914 18522msgctxt "parent’s father’s father" 18523msgid "great-grandfather" 18524msgstr "pradziadek" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:926 18527msgctxt "parent’s mother’s father" 18528msgid "great-grandfather" 18529msgstr "pradziadek" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:938 18532msgctxt "parent’s parent’s father" 18533msgid "great-grandfather" 18534msgstr "pradziadek" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:784 18537msgctxt "father’s father’s mother" 18538msgid "great-grandmother" 18539msgstr "prababcia" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:796 18542msgctxt "father’s mother’s mother" 18543msgid "great-grandmother" 18544msgstr "prababcia" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:808 18547msgctxt "father’s parent’s mother" 18548msgid "great-grandmother" 18549msgstr "prababcia" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:864 18552msgctxt "mother’s father’s mother" 18553msgid "great-grandmother" 18554msgstr "prababcia" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:882 18557msgctxt "mother’s mother’s mother" 18558msgid "great-grandmother" 18559msgstr "prababcia" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:894 18562msgctxt "mother’s parent’s mother" 18563msgid "great-grandmother" 18564msgstr "prababcia" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:916 18567msgctxt "parent’s father’s mother" 18568msgid "great-grandmother" 18569msgstr "prababcia" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:928 18572msgctxt "parent’s mother’s mother" 18573msgid "great-grandmother" 18574msgstr "prababcia" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:940 18577msgctxt "parent’s parent’s mother" 18578msgid "great-grandmother" 18579msgstr "prababcia" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:786 18582msgctxt "father’s father’s parent" 18583msgid "great-grandparent" 18584msgstr "pradziadek/prababcia" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:798 18587msgctxt "father’s mother’s parent" 18588msgid "great-grandparent" 18589msgstr "pradziadek/prababcia" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:810 18592msgctxt "father’s parent’s parent" 18593msgid "great-grandparent" 18594msgstr "pradziadek/prababcia" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:866 18597msgctxt "mother’s father’s parent" 18598msgid "great-grandparent" 18599msgstr "pradziadek/prababcia" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:884 18602msgctxt "mother’s mother’s parent" 18603msgid "great-grandparent" 18604msgstr "pradziadek/prababcia" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:896 18607msgctxt "mother’s parent’s parent" 18608msgid "great-grandparent" 18609msgstr "pradziadek/prababcia" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:918 18612msgctxt "parent’s father’s parent" 18613msgid "great-grandparent" 18614msgstr "pradziadek/prababcia" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:930 18617msgctxt "parent’s mother’s parent" 18618msgid "great-grandparent" 18619msgstr "pradziadek/prababcia" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:942 18622msgctxt "parent’s parent’s parent" 18623msgid "great-grandparent" 18624msgstr "pradziadek/prababcia" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:726 18627msgctxt "child’s child’s son" 18628msgid "great-grandson" 18629msgstr "prawnuk" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:734 18632msgctxt "child’s daughter’s son" 18633msgid "great-grandson" 18634msgstr "prawnuk" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:740 18637msgctxt "child’s son’s son" 18638msgid "great-grandson" 18639msgstr "prawnuk" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:748 18642msgctxt "daughter’s child’s son" 18643msgid "great-grandson" 18644msgstr "prawnuk" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:756 18647msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18648msgid "great-grandson" 18649msgstr "prawnuk" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:768 18652msgctxt "daughter’s son’s son" 18653msgid "great-grandson" 18654msgstr "prawnuk" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18657msgctxt "son’s child’s son" 18658msgid "great-grandson" 18659msgstr "prawnuk" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18662msgctxt "son’s daughter’s son" 18663msgid "great-grandson" 18664msgstr "prawnuk" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18667msgctxt "son’s son’s son" 18668msgid "great-grandson" 18669msgstr "prawnuk" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18672msgid "great-great-aunt" 18673msgstr "prababcia cioteczna" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18676msgid "great-great-aunt/uncle" 18677msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18680msgid "great-great-grandchild" 18681msgstr "praprawnuczka/praprawnuk" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18684msgid "great-great-granddaughter" 18685msgstr "praprawnuczka" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18688msgid "great-great-grandfather" 18689msgstr "prapradziadek" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18692msgid "great-great-grandmother" 18693msgstr "praprababcia" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18696msgid "great-great-grandparent" 18697msgstr "praprababcia/prapradziadek" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18700msgid "great-great-grandson" 18701msgstr "praprawnuk" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18704msgid "great-great-great-aunt" 18705msgstr "praprababcia cioteczna" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18708msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18709msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18712msgid "great-great-great-grandchild" 18713msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18716msgid "great-great-great-granddaughter" 18717msgstr "prapraprawnuczka" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18720msgid "great-great-great-grandfather" 18721msgstr "praprapradziadek" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18724msgid "great-great-great-grandmother" 18725msgstr "prapraprababcia" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18728msgid "great-great-great-grandparent" 18729msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18732msgid "great-great-great-grandson" 18733msgstr "prapraprawnuk" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18736msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18737msgid "great-great-great-nephew" 18738msgstr "praprawnuk stryjeczny" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18741msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18742msgid "great-great-great-nephew" 18743msgstr "praprawnuk wujeczny" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18746msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18747msgid "great-great-great-nephew" 18748msgstr "praprawnuk cioteczny" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18751msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18752msgid "great-great-great-nephew/niece" 18753msgstr "prapradziecko stryjeczne" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18756msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18757msgid "great-great-great-nephew/niece" 18758msgstr "prapradziecko wujeczne" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18761msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18762msgid "great-great-great-nephew/niece" 18763msgstr "prapradziecko cioteczne" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18766msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18767msgid "great-great-great-niece" 18768msgstr "praprawnuczka stryjeczna" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18771msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18772msgid "great-great-great-niece" 18773msgstr "praprawnuczka wujeczna" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18776msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18777msgid "great-great-great-niece" 18778msgstr "praprawnuczka cioteczna" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18781msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18782msgid "great-great-great-uncle" 18783msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18786msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18787msgid "great-great-great-uncle" 18788msgstr "prapradziadek wujeczny" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18791msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18792msgid "great-great-great-uncle" 18793msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18796msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18797msgid "great-great-nephew" 18798msgstr "prawnuk stryjeczny" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18801msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18802msgid "great-great-nephew" 18803msgstr "prawnuk wujeczny" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18806msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18807msgid "great-great-nephew" 18808msgstr "prawnuk cioteczny" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18811msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18812msgid "great-great-nephew/niece" 18813msgstr "pradziecko stryjeczne" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18816msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18817msgid "great-great-nephew/niece" 18818msgstr "pradziecko wujeczne" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18821msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18822msgid "great-great-nephew/niece" 18823msgstr "pradziecko cioteczne" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18826msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18827msgid "great-great-niece" 18828msgstr "prawnuczka stryjeczna" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18831msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18832msgid "great-great-niece" 18833msgstr "prawnuczka wujeczna" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18836msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18837msgid "great-great-niece" 18838msgstr "prawnuczka cioteczna" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18841msgctxt "great-grandfather’s brother" 18842msgid "great-great-uncle" 18843msgstr "pradziadek stryjeczny" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18846msgctxt "great-grandmother’s brother" 18847msgid "great-great-uncle" 18848msgstr "pradziadek wujeczny" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18851msgctxt "great-grandparent’s brother" 18852msgid "great-great-uncle" 18853msgstr "pradziadek stryjeczny" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:671 18856msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18857msgid "great-nephew" 18858msgstr "wnuk stryjeczny" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:691 18861msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18862msgid "great-nephew" 18863msgstr "wnuk stryjeczny" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:709 18866msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18867msgid "great-nephew" 18868msgstr "wnuk stryjeczny" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:991 18871msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18872msgid "great-nephew" 18873msgstr "wnuk wujeczny" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18876msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18877msgid "great-nephew" 18878msgstr "wnuk wujeczny" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18881msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18882msgid "great-nephew" 18883msgstr "wnuk wujeczny" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:674 18886msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18887msgid "great-nephew" 18888msgstr "wnuk cioteczny" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:694 18891msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "wnuk cioteczny" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:712 18896msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "wnuk cioteczny" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:994 18901msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "wnuk cioteczny" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18906msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "wnuk cioteczny" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18911msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "wnuk cioteczny" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:960 18916msgctxt "sibling’s child’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "wnuk brata/siostry" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:968 18921msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18922msgid "great-nephew" 18923msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:974 18926msgctxt "sibling’s son’s son" 18927msgid "great-nephew" 18928msgstr "syn bratanka/siostrzeńca" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:659 18931msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18932msgid "great-nephew/niece" 18933msgstr "wnuczę stryjeczne" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:677 18936msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18937msgid "great-nephew/niece" 18938msgstr "wnuczę stryjeczne" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:697 18941msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18942msgid "great-nephew/niece" 18943msgstr "wnuczę stryjeczne" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:979 18946msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18947msgid "great-nephew/niece" 18948msgstr "wnuczę wujeczne" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:997 18951msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18952msgid "great-nephew/niece" 18953msgstr "wnuczę wujeczne" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18956msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18957msgid "great-nephew/niece" 18958msgstr "wnuczę wujeczne" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:662 18961msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18962msgid "great-nephew/niece" 18963msgstr "wnuczę cioteczne" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:680 18966msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "wnuczę cioteczne" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:700 18971msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "wnuczę cioteczne" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:982 18976msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "wnuczę cioteczne" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18981msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "wnuczę cioteczne" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18986msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "wnuczę cioteczne" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:956 18991msgctxt "sibling’s child’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "wnuczę brata/siostry" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:962 18996msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18997msgid "great-nephew/niece" 18998msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:970 19001msgctxt "sibling’s son’s child" 19002msgid "great-nephew/niece" 19003msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:665 19006msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19007msgid "great-niece" 19008msgstr "wnuczka stryjeczna" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:683 19011msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19012msgid "great-niece" 19013msgstr "wnuczka stryjeczna" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:703 19016msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19017msgid "great-niece" 19018msgstr "wnuczka stryjeczna" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:985 19021msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19022msgid "great-niece" 19023msgstr "wnuczka wujeczna" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19026msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19027msgid "great-niece" 19028msgstr "wnuczka wujeczna" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19031msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19032msgid "great-niece" 19033msgstr "wnuczka wujeczna" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:668 19036msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19037msgid "great-niece" 19038msgstr "wnuczka cioteczna" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:686 19041msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "wnuczka cioteczna" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:706 19046msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "wnuczka cioteczna" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:988 19051msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "wnuczka cioteczna" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19056msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "wnuczka cioteczna" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19061msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "wnuczka cioteczna" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:958 19066msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "wnuczka brata/siostry" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:964 19071msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19072msgid "great-niece" 19073msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:972 19076msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19077msgid "great-niece" 19078msgstr "córka bratanka/siostrzeńca" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:780 19081msgctxt "father’s father’s brother" 19082msgid "great-uncle" 19083msgstr "dziadek stryjeczny" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19086msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19087msgid "great-uncle" 19088msgstr "dziadek cioteczny" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:792 19091msgctxt "father’s mother’s brother" 19092msgid "great-uncle" 19093msgstr "dziadek wujeczny" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19096msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19097msgid "great-uncle" 19098msgstr "dziadek cioteczny" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:804 19101msgctxt "father’s parent’s brother" 19102msgid "great-uncle" 19103msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19106msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19107msgid "great-uncle" 19108msgstr "dziadek cioteczny" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:860 19111msgctxt "mother’s father’s brother" 19112msgid "great-uncle" 19113msgstr "dziadek stryjeczny" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19116msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "dziadek cioteczny" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:878 19121msgctxt "mother’s mother’s brother" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "dziadek wujeczny" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19126msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "dziadek cioteczny" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:890 19131msgctxt "mother’s parent’s brother" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19136msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "dziadek cioteczny" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:912 19141msgctxt "parent’s father’s brother" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "dziadek stryjeczny" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19146msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "dziadek cioteczny" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:924 19151msgctxt "parent’s mother’s brother" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "dziadek wujeczny" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19156msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "dziadek cioteczny" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:936 19161msgctxt "parent’s parent’s brother" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19166msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "dziadek cioteczny" 19169 19170#. I18N: layout option for the fan chart 19171#: app/Module/FanChartModule.php:583 19172msgid "half circle" 19173msgstr "½ okręgu" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:538 19176msgctxt "father’s son" 19177msgid "half-brother" 19178msgstr "brat przyrodni" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:576 19181msgctxt "mother’s son" 19182msgid "half-brother" 19183msgstr "brat przyrodni" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:594 19186msgctxt "parent’s son" 19187msgid "half-brother" 19188msgstr "brat przyrodni" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:524 19191msgctxt "father’s child" 19192msgid "half-sibling" 19193msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:560 19196msgctxt "mother’s child" 19197msgid "half-sibling" 19198msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:580 19201msgctxt "parent’s child" 19202msgid "half-sibling" 19203msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:526 19206msgctxt "father’s daughter" 19207msgid "half-sister" 19208msgstr "siostra przyrodnia" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:562 19211msgctxt "mother’s daughter" 19212msgid "half-sister" 19213msgstr "siostra przyrodnia" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:582 19216msgctxt "parent’s daughter" 19217msgid "half-sister" 19218msgstr "siostra przyrodnia" 19219 19220#. I18N: reflexive pronoun 19221#: app/Services/RelationshipService.php:244 19222msgid "herself" 19223msgstr "probant" 19224 19225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 19226#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19227#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19228#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19229#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19230#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19231#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19232#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19233#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19234#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19235#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19236#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19237#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19238#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19239#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19240#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19241#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19242#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19243#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19244#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19245#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19246#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19247#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19248#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19249#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19257#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19259#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 19260#: resources/views/login-page.phtml:47 19261#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19262#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 19263#: resources/views/register-page.phtml:75 19264#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19265#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19266#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19267#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19268msgid "hide" 19269msgstr "Ukryj" 19270 19271#. I18N: reflexive pronoun 19272#: app/Services/RelationshipService.php:241 19273msgid "himself" 19274msgstr "probant" 19275 19276#. I18N: Type of demographic data 19277#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19278msgid "household" 19279msgstr "gospodarstwo domowe" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:364 19282msgid "husband" 19283msgstr "mąż" 19284 19285#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19286#: app/Elements/NameType.php:57 19287msgid "immigration name" 19288msgstr "immigracyjne" 19289 19290#. I18N: A button label. 19291#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19292msgid "import file" 19293msgstr "Importuj plik" 19294 19295#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19296msgid "inline note" 19297msgstr "w tekście" 19298 19299#. I18N: Gedcom INT dates 19300#: app/Date.php:351 19301#, php-format 19302msgid "interpreted %s (%s)" 19303msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)" 19304 19305#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19306#: resources/views/search-trees.phtml:53 19307msgid "invert selection" 19308msgstr "odwróć zaznaczenie" 19309 19310#. I18N: a month in the French republican calendar 19311#: app/Date/FrenchDate.php:159 19312msgctxt "GENITIVE" 19313msgid "jours complementaires" 19314msgstr "Dni Sankiulotów" 19315 19316#. I18N: a month in the French republican calendar 19317#: app/Date/FrenchDate.php:253 19318msgctxt "INSTRUMENTAL" 19319msgid "jours complementaires" 19320msgstr "Dni Sankiulotów" 19321 19322#. I18N: a month in the French republican calendar 19323#: app/Date/FrenchDate.php:206 19324msgctxt "LOCATIVE" 19325msgid "jours complementaires" 19326msgstr "Dni Sankiulotów" 19327 19328#. I18N: a month in the French republican calendar 19329#: app/Date/FrenchDate.php:112 19330msgctxt "NOMINATIVE" 19331msgid "jours complementaires" 19332msgstr "Dni Sankiulotów" 19333 19334#. I18N: A button label, last page 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19336#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19337#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19338#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19339msgid "last" 19340msgstr "ostatnia" 19341 19342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19343msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19344msgid "last" 19345msgstr "końcowe" 19346 19347#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19348#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19349msgid "left" 19350msgstr "w lewo" 19351 19352#. I18N: Layout option for lists of names 19353#. I18N: An option in a list-box 19354#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19355#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19356#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19357#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19358#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19359msgid "list" 19360msgstr "Lista" 19361 19362#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19363#, php-format 19364msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19365msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano" 19366 19367#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19368#: app/Elements/NameType.php:59 19369msgid "maiden name" 19370msgstr "panieńskie" 19371 19372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19373msgid "managers" 19374msgstr "menedżerowie" 19375 19376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19378msgid "markdown" 19379msgstr "markdown" 19380 19381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19382msgctxt "FEMALE" 19383msgid "married" 19384msgstr "Wyszła za mąż za" 19385 19386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19387msgctxt "MALE" 19388msgid "married" 19389msgstr "Ożenił się z" 19390 19391#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19392#: app/Elements/NameType.php:61 19393msgid "married name" 19394msgstr "po ślubie" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:564 19397msgctxt "mother’s father" 19398msgid "maternal grandfather" 19399msgstr "dziadek macierzysty" 19400 19401#: app/Services/RelationshipService.php:568 19402msgctxt "mother’s mother" 19403msgid "maternal grandmother" 19404msgstr "babcia macierzysta" 19405 19406#: app/Services/RelationshipService.php:570 19407msgctxt "mother’s parent" 19408msgid "maternal grandparent" 19409msgstr "rodzic matki" 19410 19411#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19412#: app/SurnameTradition.php:88 19413msgid "matrilineal" 19414msgstr "matrylinearna" 19415 19416#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19417#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19418#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19419#, php-format 19420msgid "maximum %s day" 19421msgid_plural "maximum %s days" 19422msgstr[0] "maksymalnie %s dzień" 19423msgstr[1] "maksymalnie %s dni" 19424msgstr[2] "maksymalnie %s dni" 19425 19426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19431msgid "members" 19432msgstr "użytkownicy" 19433 19434#. I18N: Name of a theme. 19435#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19436msgid "minimal" 19437msgstr "minimal" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:346 19440msgid "mother" 19441msgstr "matka" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:550 19444msgctxt "husband’s mother" 19445msgid "mother-in-law" 19446msgstr "teściowa" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:630 19449msgctxt "spouse’s mother" 19450msgid "mother-in-law" 19451msgstr "teściowa" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:648 19454msgctxt "wife’s mother" 19455msgid "mother-in-law" 19456msgstr "teściowa" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:636 19459msgctxt "spouse’s parent" 19460msgid "mother/father-in-law" 19461msgstr "teść/teściowa" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:498 19464msgctxt "brother’s son" 19465msgid "nephew" 19466msgstr "bratanek" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:850 19469msgctxt "husband’s brother’s son" 19470msgid "nephew" 19471msgstr "bratanek" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:846 19474msgctxt "husband’s sibling’s son" 19475msgid "nephew" 19476msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:848 19479msgctxt "husband’s sister’s son" 19480msgid "nephew" 19481msgstr "siostrzeniec" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:602 19484msgctxt "sibling’s son" 19485msgid "nephew" 19486msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:612 19489msgctxt "sister’s son" 19490msgid "nephew" 19491msgstr "siostrzeniec" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19494msgctxt "wife’s brother’s son" 19495msgid "nephew" 19496msgstr "bratanek" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19499msgctxt "wife’s sibling’s son" 19500msgid "nephew" 19501msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19504msgctxt "wife’s sister’s son" 19505msgid "nephew" 19506msgstr "siostrzeniec" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:688 19509msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19510msgid "nephew-in-law" 19511msgstr "mąż bratanicy" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:966 19514msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19515msgid "nephew-in-law" 19516msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19519msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19520msgid "nephew-in-law" 19521msgstr "mąż siostrzenicy" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:494 19524msgctxt "brother’s child" 19525msgid "nephew/niece" 19526msgstr "bratanek/bratanica" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:838 19529msgctxt "husband’s brother’s child" 19530msgid "nephew/niece" 19531msgstr "dziecko brata męża" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:834 19534msgctxt "husband’s sibling’s child" 19535msgid "nephew/niece" 19536msgstr "dziecko rodzeństwa męża" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:836 19539msgctxt "husband’s sister’s child" 19540msgid "nephew/niece" 19541msgstr "dziecko siostry męża" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:598 19544msgctxt "sibling’s child" 19545msgid "nephew/niece" 19546msgstr "dziecko brata/siostry" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:606 19549msgctxt "sister’s child" 19550msgid "nephew/niece" 19551msgstr "dziecko siostry" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19554msgctxt "wife’s brother’s child" 19555msgid "nephew/niece" 19556msgstr "dziecko brata żony" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19559msgctxt "wife’s sibling’s child" 19560msgid "nephew/niece" 19561msgstr "dziecko rodzeństwa żony" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19564msgctxt "wife’s sister’s child" 19565msgid "nephew/niece" 19566msgstr "dziecko siostry żony" 19567 19568#. I18N: A button label, next page 19569#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19570#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19571#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19572#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19573#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19574#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19575#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19576#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19577#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19578#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19579#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19580#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19581#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19582#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19583#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19584msgid "next" 19585msgstr "następna" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:496 19588msgctxt "brother’s daughter" 19589msgid "niece" 19590msgstr "bratanica" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:844 19593msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19594msgid "niece" 19595msgstr "bratanica" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:840 19598msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19599msgid "niece" 19600msgstr "bratanica/siostrzenica" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:842 19603msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19604msgid "niece" 19605msgstr "siostrzenica" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:600 19608msgctxt "sibling’s daughter" 19609msgid "niece" 19610msgstr "bratanica/siostrzenica" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:608 19613msgctxt "sister’s daughter" 19614msgid "niece" 19615msgstr "siostrzenica" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19618msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19619msgid "niece" 19620msgstr "bratanica" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19623msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19624msgid "niece" 19625msgstr "bratanica/siostrzenica" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19628msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19629msgid "niece" 19630msgstr "siostrzenica" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:714 19633msgctxt "brother’s son’s wife" 19634msgid "niece-in-law" 19635msgstr "żona bratanka" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:976 19638msgctxt "sibling’s son’s wife" 19639msgid "niece-in-law" 19640msgstr "żona bratanka/siostrzeńca" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19643msgctxt "sisters’s son’s wife" 19644msgid "niece-in-law" 19645msgstr "żona siostrzeńca" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19648msgid "ninth cousin" 19649msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19652msgctxt "FEMALE" 19653msgid "ninth cousin" 19654msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia" 19655 19656#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19657#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19658msgctxt "MALE" 19659msgid "ninth cousin" 19660msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia" 19661 19662#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19663#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19664#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19665#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19666#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19669#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19678#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19679#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19680#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19681#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19682#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19684#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19685#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19686#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19688#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19689#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19690#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19691#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19698msgid "no" 19699msgstr "nie" 19700 19701#. I18N: None of the other options 19702#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19703#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19704#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19705#: app/Services/EmailService.php:211 19706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19707msgid "none" 19708msgstr "brak" 19709 19710#: app/SurnameTradition.php:114 19711msgctxt "Surname tradition" 19712msgid "none" 19713msgstr "brak" 19714 19715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19716msgid "numbers" 19717msgstr "ilościowa" 19718 19719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19721#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19722#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19723#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19724#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19725#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19728#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19732msgid "of" 19733msgstr "z" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:350 19736msgid "parent" 19737msgstr "rodzic" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:420 19740msgid "partner" 19741msgstr "partner" 19742 19743#: app/Services/RelationshipService.php:397 19744msgctxt "FEMALE" 19745msgid "partner" 19746msgstr "partnerka" 19747 19748#: app/Services/RelationshipService.php:373 19749msgctxt "MALE" 19750msgid "partner" 19751msgstr "partner" 19752 19753#: app/SurnameTradition.php:77 19754msgctxt "Surname tradition" 19755msgid "paternal" 19756msgstr "ojcowska" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:528 19759msgctxt "father’s father" 19760msgid "paternal grandfather" 19761msgstr "dziadek ojczysty" 19762 19763#: app/Services/RelationshipService.php:530 19764msgctxt "father’s mother" 19765msgid "paternal grandmother" 19766msgstr "babcia ojczysta" 19767 19768#: app/Services/RelationshipService.php:532 19769msgctxt "father’s parent" 19770msgid "paternal grandparent" 19771msgstr "rodzic ojca" 19772 19773#. I18N: A system where children take their father’s surname 19774#: app/SurnameTradition.php:84 19775msgid "patrilineal" 19776msgstr "patrylinearna" 19777 19778#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19779#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19780msgid "pending" 19781msgstr "oczekująca" 19782 19783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19784msgid "percentage" 19785msgstr "procentowa" 19786 19787#. I18N: Type of location hierarchy 19788#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19789msgid "political" 19790msgstr "polityczne" 19791 19792#. I18N: A button label, previous page 19793#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19794#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19795#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19796#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19797#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19798#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19799#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19800#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19801#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19802#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19803#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19804#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19805#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19806msgid "previous" 19807msgstr "poprzednia" 19808 19809#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19810#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19811msgid "primary evidence" 19812msgstr "podstawowy dowód" 19813 19814#. I18N: Status of child-parent link 19815#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19816msgid "proven" 19817msgstr "udowodnione" 19818 19819#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19820#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19821msgid "questionable evidence" 19822msgstr "wątpliwy dowód" 19823 19824#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19826msgid "records" 19827msgstr "wpisy" 19828 19829#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19830#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19831#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19832#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19833#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19834msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19835msgid "reject" 19836msgstr "odrzucić" 19837 19838#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19839#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19840#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19841#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19842#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19843msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19844msgid "reject" 19845msgstr "odrzucić" 19846 19847#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19848#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19849msgid "rejected" 19850msgstr "odrzucona" 19851 19852#. I18N: Type of location hierarchy 19853#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19854msgid "religious" 19855msgstr "kultu religijnego" 19856 19857#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19858#: app/Elements/NameType.php:63 19859msgid "religious name" 19860msgstr "zakonne" 19861 19862#. I18N: A button label. 19863#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19864msgid "replace" 19865msgstr "zamień" 19866 19867#. I18N: A button label. 19868#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19869#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19870#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19871#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19872#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19873msgid "reset" 19874msgstr "Wyczyść" 19875 19876#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19877#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19878msgid "right" 19879msgstr "w prawo" 19880 19881#. I18N: A button label. 19882#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19883#: resources/views/admin/components.phtml:164 19884#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19885#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19886#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19889#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19890#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19893#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19895#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19896#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19897#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19898#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19899#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19900#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19901#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19902#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19903#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19904#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19905#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19906#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19907#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19908#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19909#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19910#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19911#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19912#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19913#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19914#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19915#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19916#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19917#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19918#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19919#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19920#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19921#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19922#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19923#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19924#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19926#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19927#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19928msgid "save" 19929msgstr "Zapisz" 19930 19931#. I18N: A button label. 19932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19933#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19934#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19935#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19936#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19938msgid "search" 19939msgstr "szukaj" 19940 19941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19942#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19943#, php-format 19944msgid "second %s" 19945msgstr "drugi/a %s" 19946 19947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19948#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19949#, php-format 19950msgctxt "FEMALE" 19951msgid "second %s" 19952msgstr "druga %s" 19953 19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19955#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19956#, php-format 19957msgctxt "MALE" 19958msgid "second %s" 19959msgstr "drugi %s" 19960 19961#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19962msgid "second cousin" 19963msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19966msgctxt "FEMALE" 19967msgid "second cousin" 19968msgstr "kuzynka drugiego stopnia" 19969 19970#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19971#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19972msgctxt "MALE" 19973msgid "second cousin" 19974msgstr "kuzyn drugiego stopnia" 19975 19976#: app/Services/RelationshipService.php:1207 19977msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19978msgid "second cousin" 19979msgstr "rodzeństwo prastryjeczne" 19980 19981#: app/Services/RelationshipService.php:1199 19982msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19983msgid "second cousin" 19984msgstr "siostra prastryjeczna" 19985 19986#: app/Services/RelationshipService.php:1203 19987msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19988msgid "second cousin" 19989msgstr "brat prastryjeczny" 19990 19991#: app/Services/RelationshipService.php:1231 19992msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19993msgid "second cousin" 19994msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne" 19995 19996#: app/Services/RelationshipService.php:1223 19997msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19998msgid "second cousin" 19999msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna" 20000 20001#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20002msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20003msgid "second cousin" 20004msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny" 20005 20006#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20007msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20008msgid "second cousin" 20009msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20010 20011#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20012msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20013msgid "second cousin" 20014msgstr "siostra pracioteczna" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20017msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20018msgid "second cousin" 20019msgstr "brat pracioteczny" 20020 20021#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20022msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20023msgid "second cousin" 20024msgstr "rodzeństwo prawujeczne" 20025 20026#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20027msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "siostra prawujeczna" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20032msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "brat prawujeczny" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20037msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20042msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20047msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20052msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20057msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "siostra pracioteczna" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20062msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "brat pracioteczny" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20067msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20072msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20077msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20082msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20087msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20092msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20097msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20102msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "siostra pracioteczna" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20107msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "brat pracioteczny" 20110 20111#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20112#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20113msgid "secondary evidence" 20114msgstr "drugorzędny dowód" 20115 20116#. I18N: select all (of a list of options) 20117#: resources/views/search-trees.phtml:46 20118msgid "select all" 20119msgstr "zaznacz wszystkie" 20120 20121#. I18N: select none (of a list of options) 20122#: resources/views/search-trees.phtml:49 20123msgid "select none" 20124msgstr "odznacz wszystkie" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:343 20127msgid "self" 20128msgstr "probant" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20131msgid "seventh cousin" 20132msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20135msgctxt "FEMALE" 20136msgid "seventh cousin" 20137msgstr "kuzynka siódmego stopnia" 20138 20139#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20140#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20141msgctxt "MALE" 20142msgid "seventh cousin" 20143msgstr "kuzyn siódmego stopnia" 20144 20145#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20146msgid "shared note" 20147msgstr "wspólna notatka" 20148 20149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 20150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20157#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20158#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20159#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 20160#: resources/views/login-page.phtml:47 20161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20163#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20164#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 20165#: resources/views/register-page.phtml:75 20166#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20167#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20168#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20169#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20170msgid "show" 20171msgstr "pokaż" 20172 20173#. I18N: An option in a list-box 20174#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20175msgid "show changes made in webtrees" 20176msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees" 20177 20178#. I18N: An option in a list-box 20179#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20180msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20181msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych" 20182 20183#. I18N: button label 20184#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20185#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20187#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20188#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20189msgid "show more" 20190msgstr "pokaż więcej" 20191 20192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20193msgid "show the chart" 20194msgstr "Pokaż wykres" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:490 20197msgid "sibling" 20198msgstr "rodzeństwo" 20199 20200#. I18N: A button label. 20201#: resources/views/login-page.phtml:57 20202#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20203msgid "sign in" 20204msgstr "Zaloguj" 20205 20206#. I18N: A button label. 20207#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20208msgid "sign out" 20209msgstr "wyloguj" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:469 20212msgid "sister" 20213msgstr "siostra" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:500 20216msgctxt "brother’s wife" 20217msgid "sister-in-law" 20218msgstr "bratowa" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:720 20221msgctxt "brother’s wife’s sister" 20222msgid "sister-in-law" 20223msgstr "siostra bratowej" 20224 20225#: app/Services/RelationshipService.php:830 20226msgctxt "husband’s brother’s wife" 20227msgid "sister-in-law" 20228msgstr "szwagierka" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:554 20231msgctxt "husband’s sister" 20232msgid "sister-in-law" 20233msgstr "szwagierka" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20236msgctxt "sister’s husband’s sister" 20237msgid "sister-in-law" 20238msgstr "siostra szwagra" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:632 20241msgctxt "spouse’s sister" 20242msgid "sister-in-law" 20243msgstr "szwagierka" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20246msgctxt "wife’s brother’s wife" 20247msgid "sister-in-law" 20248msgstr "szwagierka" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:652 20251msgctxt "wife’s sister" 20252msgid "sister-in-law" 20253msgstr "szwagierka" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20256msgid "sixth cousin" 20257msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20260msgctxt "FEMALE" 20261msgid "sixth cousin" 20262msgstr "kuzynka szóstego stopnia" 20263 20264#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20265#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20266msgctxt "MALE" 20267msgid "sixth cousin" 20268msgstr "kuzyn szóstego stopnia" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:423 20271msgid "son" 20272msgstr "syn" 20273 20274#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20275msgid "son of" 20276msgstr "syna" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:506 20279msgctxt "child’s husband" 20280msgid "son-in-law" 20281msgstr "zięć" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:518 20284msgctxt "daughter’s husband" 20285msgid "son-in-law" 20286msgstr "zięć" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:758 20289msgctxt "daughter’s husband’s father" 20290msgid "son-in-law’s father" 20291msgstr "swat" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:760 20294msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20295msgid "son-in-law’s mother" 20296msgstr "swatka" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:762 20299msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20300msgid "son-in-law’s parent" 20301msgstr "swat/swatka" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:510 20304msgctxt "child’s spouse" 20305msgid "son/daughter-in-law" 20306msgstr "współmałżonek dziecka" 20307 20308#. I18N: An option in a list-box 20309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20310#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20311msgid "sort by date" 20312msgstr "Sortuj według daty" 20313 20314#. I18N: A button label. 20315#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20317#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20318#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20319#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20321#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20323msgid "sort by date of birth" 20324msgstr "Sortuj według daty urodzenia" 20325 20326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20327#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20328#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20329#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20330msgid "sort by date of death" 20331msgstr "Sortuj według daty śmierci" 20332 20333#. I18N: A button label. 20334#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20335#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20336msgid "sort by date of marriage" 20337msgstr "Sortuj według daty ślubu" 20338 20339#. I18N: An option in a list-box 20340#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20341msgid "sort by date, newest first" 20342msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku" 20343 20344#. I18N: An option in a list-box 20345#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20346msgid "sort by date, oldest first" 20347msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku" 20348 20349#. I18N: An option in a list-box 20350#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20351#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20352#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20353#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20354#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20355#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20356#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20357#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20358#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20359#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20360#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20362msgid "sort by name" 20363msgstr "Sortuj według nazwiska" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:411 20366msgid "spouse" 20367msgstr "współmałżonek" 20368 20369#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20370#: app/Services/EmailService.php:213 20371msgid "ssl" 20372msgstr "SSL" 20373 20374#: app/Services/RelationshipService.php:828 20375msgctxt "father’s wife’s son" 20376msgid "step-brother" 20377msgstr "przybrany brat" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:876 20380msgctxt "mother’s husband’s son" 20381msgid "step-brother" 20382msgstr "przybrany brat" 20383 20384#: app/Services/RelationshipService.php:954 20385msgctxt "parent’s spouse’s son" 20386msgid "step-brother" 20387msgstr "przybrany brat" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:544 20390msgctxt "husband’s child" 20391msgid "step-child" 20392msgstr "dziecko przybrane" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:624 20395msgctxt "spouse’s child" 20396msgid "step-child" 20397msgstr "dziecko przybrane" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:642 20400msgctxt "wife’s child" 20401msgid "step-child" 20402msgstr "dziecko przybrane" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:546 20405msgctxt "husband’s daughter" 20406msgid "step-daughter" 20407msgstr "pasierbica" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:626 20410msgctxt "spouse’s daughter" 20411msgid "step-daughter" 20412msgstr "pasierbica" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:644 20415msgctxt "wife’s daughter" 20416msgid "step-daughter" 20417msgstr "pasierbica" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:566 20420msgctxt "mother’s husband" 20421msgid "step-father" 20422msgstr "ojczym" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:540 20425msgctxt "father’s wife" 20426msgid "step-mother" 20427msgstr "macocha" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:596 20430msgctxt "parent’s spouse" 20431msgid "step-parent" 20432msgstr "rodzic przybrany" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:824 20435msgctxt "father’s wife’s child" 20436msgid "step-sibling" 20437msgstr "rodzeństwo przybrane" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:872 20440msgctxt "mother’s husband’s child" 20441msgid "step-sibling" 20442msgstr "rodzeństwo przybrane" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:950 20445msgctxt "parent’s spouse’s child" 20446msgid "step-sibling" 20447msgstr "rodzeństwo przybrane" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:826 20450msgctxt "father’s wife’s daughter" 20451msgid "step-sister" 20452msgstr "przybrana siostra" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:874 20455msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20456msgid "step-sister" 20457msgstr "przybrana siostra" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:952 20460msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20461msgid "step-sister" 20462msgstr "przybrana siostra" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:556 20465msgctxt "husband’s son" 20466msgid "step-son" 20467msgstr "pasierb" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:634 20470msgctxt "spouse’s son" 20471msgid "step-son" 20472msgstr "pasierb" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:654 20475msgctxt "wife’s son" 20476msgid "step-son" 20477msgstr "pasierb" 20478 20479#. I18N: Layout option for lists of names 20480#. I18N: An option in a list-box 20481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20482#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20483#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20484#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20485#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20486msgid "table" 20487msgstr "Tabela" 20488 20489#. I18N: Layout option for lists of names 20490#. I18N: An option in a list-box 20491#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20493msgid "tag cloud" 20494msgstr "Chmura znaczników" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20497msgid "tenth cousin" 20498msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20501msgctxt "FEMALE" 20502msgid "tenth cousin" 20503msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia" 20504 20505#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20506#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20507msgctxt "MALE" 20508msgid "tenth cousin" 20509msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia" 20510 20511#. I18N: [you should check that:] ... 20512#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20513msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20514msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne" 20515 20516#. I18N: [you should check that:] ... 20517#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20518msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20519msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi" 20520 20521#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20522#: app/Services/RelationshipService.php:247 20523msgid "themself" 20524msgstr "probant" 20525 20526#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20527#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20528#, php-format 20529msgid "third %s" 20530msgstr "trzeci/a %s" 20531 20532#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20533#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20534#, php-format 20535msgctxt "FEMALE" 20536msgid "third %s" 20537msgstr "trzecia %s" 20538 20539#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20540#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20541#, php-format 20542msgctxt "MALE" 20543msgid "third %s" 20544msgstr "trzeci %s" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20547msgid "third cousin" 20548msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20551msgctxt "FEMALE" 20552msgid "third cousin" 20553msgstr "kuzynka trzeciego stopnia" 20554 20555#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20556#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20557msgctxt "MALE" 20558msgid "third cousin" 20559msgstr "kuzyn treciego stopnia" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20562msgid "thirteenth cousin" 20563msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20566msgctxt "FEMALE" 20567msgid "thirteenth cousin" 20568msgstr "kuzynka trzynastego stopnia" 20569 20570#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20571#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20572msgctxt "MALE" 20573msgid "thirteenth cousin" 20574msgstr "kuzyn trzynastego stopnia" 20575 20576#. I18N: layout option for the fan chart 20577#: app/Module/FanChartModule.php:585 20578msgid "three-quarter circle" 20579msgstr "¾ okręgu" 20580 20581#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20582#: app/Services/EmailService.php:215 20583msgid "tls" 20584msgstr "TLS" 20585 20586#. I18N: Gedcom TO dates 20587#: app/Date.php:367 20588#, php-format 20589msgid "to %s" 20590msgstr "do %s" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20593msgid "twelfth cousin" 20594msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20597msgctxt "FEMALE" 20598msgid "twelfth cousin" 20599msgstr "kuzynka dwunastego stopnia" 20600 20601#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20602#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20603msgctxt "MALE" 20604msgid "twelfth cousin" 20605msgstr "kuzyn dwunastego stopnia" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:435 20608msgid "twin brother" 20609msgstr "brat bliźniak" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:477 20612msgid "twin sibling" 20613msgstr "rodzeństwo bliźniacze" 20614 20615#: app/Services/RelationshipService.php:456 20616msgid "twin sister" 20617msgstr "siostra bliźniaczka" 20618 20619#: app/Services/RelationshipService.php:522 20620msgctxt "father’s brother" 20621msgid "uncle" 20622msgstr "stryj" 20623 20624#: app/Services/RelationshipService.php:820 20625msgctxt "father’s sister’s husband" 20626msgid "uncle" 20627msgstr "wuj" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:558 20630msgctxt "mother’s brother" 20631msgid "uncle" 20632msgstr "wuj" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:906 20635msgctxt "mother’s sister’s husband" 20636msgid "uncle" 20637msgstr "wuj" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:578 20640msgctxt "parent’s brother" 20641msgid "uncle" 20642msgstr "stryj/wuj" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:948 20645msgctxt "parent’s sister’s husband" 20646msgid "uncle" 20647msgstr "wuj" 20648 20649#: app/Place.php:246 20650msgid "unknown" 20651msgstr "nieznane" 20652 20653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20654msgctxt "unknown family" 20655msgid "unknown" 20656msgstr "nieznani" 20657 20658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20659msgid "unlimited" 20660msgstr "nielimitowane" 20661 20662#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20663#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20664msgid "unreliable evidence" 20665msgstr "niepewny dowód" 20666 20667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20668#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20669#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20670msgid "up" 20671msgstr "w górę" 20672 20673#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20674msgid "update" 20675msgstr "Uaktualnij" 20676 20677#. I18N: A button label. 20678#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20679msgid "upload" 20680msgstr "wgraj" 20681 20682#. I18N: A button label. 20683#: resources/views/branches-page.phtml:53 20684#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20685#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20686#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20687#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20688#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20689#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20690#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20691#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20692#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20693#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20694#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20695#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20696msgid "view" 20697msgstr "pokaż" 20698 20699#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20704msgid "visitors" 20705msgstr "goście" 20706 20707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20709msgctxt "FEMALE" 20710msgid "was born" 20711msgstr "urodziła się" 20712 20713#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20714#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20715msgctxt "MALE" 20716msgid "was born" 20717msgstr "urodził się" 20718 20719#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20720msgid "webtrees" 20721msgstr "webtrees" 20722 20723#: app/Services/MessageService.php:125 20724msgid "webtrees message" 20725msgstr "Wiadomość" 20726 20727#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20728msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20729msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych." 20730 20731#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20732#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20733msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20734msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej." 20735 20736#: app/Services/MessageService.php:226 20737msgid "webtrees sends emails with no storage" 20738msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania" 20739 20740#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20741msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20742msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1." 20743 20744#: app/Services/RelationshipService.php:388 20745msgid "wife" 20746msgstr "żona" 20747 20748#. I18N: Name of a theme. 20749#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20750msgid "xenea" 20751msgstr "xenea" 20752 20753#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20754msgid "years" 20755msgstr "lat" 20756 20757#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20758#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20759#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20760#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20763#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20764#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20765#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20773#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20774#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20775#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20778#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20779#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20780#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20781#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20782#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20783#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20784#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20785#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20786#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20790#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20793msgid "yes" 20794msgstr "tak" 20795 20796#. I18N: [you should check that:] ... 20797#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20798msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20799msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin" 20800 20801#: app/Services/RelationshipService.php:439 20802msgid "younger brother" 20803msgstr "młodszy brat" 20804 20805#: app/Services/RelationshipService.php:481 20806msgid "younger sibling" 20807msgstr "młodsze rodzeństwo" 20808 20809#: app/Services/RelationshipService.php:460 20810msgid "younger sister" 20811msgstr "młodsza siostra" 20812 20813#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20814#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20815#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20816#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20817#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20818#, php-format 20819msgid "±%s year" 20820msgid_plural "±%s years" 20821msgstr[0] "±%s rok" 20822msgstr[1] "±%s lata" 20823msgstr[2] "±%s lat" 20824 20825#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 20826#, php-format 20827msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20828msgstr "„%s” został skopiowany do schowka." 20829 20830#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20832#, php-format 20833msgid "“%s” has been deleted." 20834msgstr "Wpis „%s” został usunięty." 20835 20836#. I18N: Description of a “Data fix” module 20837#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20838msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20839msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku." 20840 20841#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20842#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20843#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20844msgid "…" 20845msgstr "…" 20846 20847#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20848#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1054 20849#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20850#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20851msgctxt "Unknown given name" 20852msgid "…" 20853msgstr "…" 20854 20855#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20856#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20857#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20858#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20859#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20860msgctxt "Unknown surname" 20861msgid "…" 20862msgstr "…" 20863 20864#~ msgid " per gender" 20865#~ msgstr " w zależności od płci" 20866 20867#~ msgid " per time period" 20868#~ msgstr " w danym okresie" 20869 20870#, php-format 20871#~ msgid "#%s" 20872#~ msgstr "%s." 20873 20874#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20875#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20876#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20877#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20878#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20879 20880#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20881#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20882#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20883#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20884#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20885 20886#~ msgid "%s day ago" 20887#~ msgid_plural "%s days ago" 20888#~ msgstr[0] "%s dzień temu" 20889#~ msgstr[1] "%s dni temu" 20890#~ msgstr[2] "%s dni temu" 20891 20892#~ msgid "%s hour ago" 20893#~ msgid_plural "%s hours ago" 20894#~ msgstr[0] "%s godzinę temu" 20895#~ msgstr[1] "%s godziny temu" 20896#~ msgstr[2] "%s godzin temu" 20897 20898#~ msgid "%s individual is private." 20899#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20900#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne." 20901#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne." 20902#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne." 20903 20904#, php-format 20905#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20906#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20907#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20908#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20909#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20910 20911#, php-format 20912#~ msgid "%s individual with events in %s" 20913#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20914#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s" 20915#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s" 20916#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s" 20917 20918#, php-format 20919#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20920#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20921#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20922#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20923#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20924 20925#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20926#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył." 20927 20928#, php-format 20929#~ msgid "%s location has been imported." 20930#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20931#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane." 20932#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane." 20933#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych." 20934 20935#~ msgid "%s minute ago" 20936#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20937#~ msgstr[0] "%s minutę temu" 20938#~ msgstr[1] "%s minuty temu" 20939#~ msgstr[2] "%s minut temu" 20940 20941#~ msgid "%s month ago" 20942#~ msgid_plural "%s months ago" 20943#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu" 20944#~ msgstr[1] "%s miesiące temu" 20945#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu" 20946 20947#~ msgid "%s second ago" 20948#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20949#~ msgstr[0] "%s sekundę temu" 20950#~ msgstr[1] "%s sekundy temu" 20951#~ msgstr[2] "%s sekund temu" 20952 20953#~ msgid "%s year ago" 20954#~ msgid_plural "%s years ago" 20955#~ msgstr[0] "%s rok temu" 20956#~ msgstr[1] "%s lata temu" 20957#~ msgstr[2] "%s lat temu" 20958 20959#, php-format 20960#~ msgid "(aged less than %s)" 20961#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)" 20962 20963#, php-format 20964#~ msgid "(aged more than %s)" 20965#~ msgstr "(wiek większy niż %s)" 20966 20967#~ msgid "(in childhood)" 20968#~ msgstr "(w dzieciństwie)" 20969 20970#~ msgid "(in infancy)" 20971#~ msgstr "(niemowlę)" 20972 20973#~ msgid "(stillborn)" 20974#~ msgstr "(poronione)" 20975 20976#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20977#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM." 20978 20979#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20980#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu." 20981 20982#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20983#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych." 20984 20985#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 20986#~ msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>" 20987 20988#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20989#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)." 20990 20991#, php-format 20992#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20993#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu." 20994 20995#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20996#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta." 20997 20998#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20999#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym." 21000 21001#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21002#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym." 21003 21004#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21005#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia." 21006 21007#~ msgid "A.M." 21008#~ msgstr "po północy" 21009 21010#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21011#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" 21012 21013#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21014#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ" 21015 21016#~ msgid "Acadia" 21017#~ msgstr "Akadia" 21018 21019#~ msgid "Add a blank row" 21020#~ msgstr "Dodaj pustą linię" 21021 21022#~ msgid "Add a brother or sister" 21023#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę" 21024 21025#~ msgid "Add a child to this family" 21026#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny" 21027 21028#~ msgid "Add a geographic location" 21029#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną" 21030 21031#~ msgid "Add a husband to this family" 21032#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny" 21033 21034#~ msgid "Add a restriction" 21035#~ msgstr "Dodaj ograniczenie" 21036 21037#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21038#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa" 21039 21040#~ msgid "Add a shared note" 21041#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę" 21042 21043#~ msgid "Add a son or daughter" 21044#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę" 21045 21046#~ msgid "Add a wife to this family" 21047#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny" 21048 21049#~ msgid "Add an associate" 21050#~ msgstr "Dodaj powiązanie" 21051 21052#~ msgid "Add an event" 21053#~ msgstr "Dodaj wydarzenie" 21054 21055#~ msgid "Add another individual to the chart" 21056#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu" 21057 21058#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21059#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób." 21060 21061#~ msgid "Add links" 21062#~ msgstr "Dodaj powiązania" 21063 21064#~ msgid "Add married names" 21065#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie" 21066 21067#~ msgid "Add missing married names" 21068#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie" 21069 21070#~ msgid "Add to favorites" 21071#~ msgstr "Dodaj do ulubionych" 21072 21073#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21074#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek" 21075 21076#~ msgctxt "FEMALE" 21077#~ msgid "Adopted by both parents" 21078#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców" 21079 21080#~ msgctxt "MALE" 21081#~ msgid "Adopted by both parents" 21082#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców" 21083 21084#~ msgctxt "FEMALE" 21085#~ msgid "Adopted by father" 21086#~ msgstr "Adoptowana przez ojca" 21087 21088#~ msgctxt "MALE" 21089#~ msgid "Adopted by father" 21090#~ msgstr "Adoptowany przez ojca" 21091 21092#~ msgctxt "FEMALE" 21093#~ msgid "Adopted by mother" 21094#~ msgstr "Adoptowana przez matkę" 21095 21096#~ msgctxt "MALE" 21097#~ msgid "Adopted by mother" 21098#~ msgstr "Adoptowany przez matkę" 21099 21100#~ msgid "Advanced" 21101#~ msgstr "Zaawansowane" 21102 21103#~ msgid "Advanced fact preferences" 21104#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów" 21105 21106#~ msgid "Advanced name facts" 21107#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku" 21108 21109#~ msgid "Advanced place name facts" 21110#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu" 21111 21112#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21113#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła." 21114 21115#~ msgid "Age of item" 21116#~ msgstr "wiekiem elementu" 21117 21118#~ msgid "Age related to birth year" 21119#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia" 21120 21121#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21122#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane" 21123 21124#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21125#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail" 21126 21127#~ msgid "All family facts" 21128#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny" 21129 21130#~ msgid "All files have read and write permission." 21131#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu." 21132 21133#~ msgid "All individual facts" 21134#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby" 21135 21136#~ msgid "All repository facts" 21137#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium" 21138 21139#~ msgid "All source facts" 21140#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła" 21141 21142#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21143#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw" 21144 21145#~ msgctxt "FEMALE" 21146#~ msgid "Also known as" 21147#~ msgstr "Znana także jako" 21148 21149#~ msgctxt "MALE" 21150#~ msgid "Also known as" 21151#~ msgstr "Znany także jako" 21152 21153#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21154#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz." 21155 21156#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21157#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca." 21158 21159#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21160#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp." 21161 21162#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21163#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku." 21164 21165#~ msgid "An unknown error occurred" 21166#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd" 21167 21168#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21169#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych." 21170 21171#~ msgid "Approval of account at %s" 21172#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s" 21173 21174#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21175#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?" 21176 21177#~ msgid "Associates" 21178#~ msgstr "Powiązania" 21179 21180#, fuzzy 21181#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21182#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne" 21183 21184#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21185#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich" 21186 21187#~ msgid "Available blocks" 21188#~ msgstr "Dostępne bloki" 21189 21190#~ msgid "Basic" 21191#~ msgstr "Podstawowe" 21192 21193#~ msgid "Bearing" 21194#~ msgstr "Azymut" 21195 21196#~ msgid "Body" 21197#~ msgstr "Treść" 21198 21199#~ msgid "Booklet" 21200#~ msgstr "Broszura" 21201 21202#~ msgid "Brit milah of a brother" 21203#~ msgstr "Obrzezanie brata" 21204 21205#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21206#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21207 21208#~ msgctxt "daughter’s son" 21209#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21210#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21211 21212#~ msgctxt "son’s son" 21213#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21214#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21215 21216#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21217#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego" 21218 21219#~ msgid "Brit milah of a son" 21220#~ msgstr "Obrzezanie syna" 21221 21222#~ msgid "British West Indies" 21223#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie" 21224 21225#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21226#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej" 21227 21228#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21229#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej" 21230 21231#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21232#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane." 21233 21234#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21235#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21236#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę." 21237#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy." 21238#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund." 21239 21240#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21241#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci." 21242 21243#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21244#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp." 21245 21246#~ msgid "Cannot create" 21247#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się" 21248 21249#~ msgid "Cape Colony" 21250#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa" 21251 21252#~ msgid "Catalonia" 21253#~ msgstr "Katalonia" 21254 21255#~ msgid "Caution!" 21256#~ msgstr "Uwaga!" 21257 21258#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21259#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21260 21261#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21262#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21263 21264#~ msgid "Cemeteries" 21265#~ msgstr "Cmentarze" 21266 21267#~ msgid "Center map here" 21268#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj" 21269 21270#~ msgid "Change" 21271#~ msgstr "Zmień" 21272 21273#~ msgid "Change flag" 21274#~ msgstr "Zmień flagę" 21275 21276#~ msgid "Change language" 21277#~ msgstr "Zmień język" 21278 21279#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21280#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika" 21281 21282#~ msgid "Channel Islands" 21283#~ msgstr "Wyspy Normandzkie" 21284 21285#~ msgid "Check file permissions…" 21286#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…" 21287 21288#~ msgid "Check for custom modules…" 21289#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…" 21290 21291#~ msgid "Check for custom themes…" 21292#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…" 21293 21294#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21295#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu." 21296 21297#~ msgid "Check the settings and try again." 21298#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie." 21299 21300#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21301#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku." 21302 21303#~ msgid "Choose: " 21304#~ msgstr "Wybierz: " 21305 21306#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21307#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone" 21308 21309#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21310#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny." 21311 21312#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21313#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia" 21314 21315#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21316#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21317 21318#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21319#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć" 21320 21321#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21322#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny" 21323 21324#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21325#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań." 21326 21327#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21328#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie." 21329 21330#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21331#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny." 21332 21333#~ msgid "Columns per page" 21334#~ msgstr "Kolumn na stronę" 21335 21336#~ msgid "Concatenation" 21337#~ msgstr "Łączenie" 21338 21339#~ msgid "Configure" 21340#~ msgstr "Konfiguruj" 21341 21342#~ msgid "Confirm password" 21343#~ msgstr "Potwierdzenie hasła" 21344 21345#~ msgid "Continue adding" 21346#~ msgstr "Dalej" 21347 21348#~ msgid "Continued" 21349#~ msgstr "Kontynuowane" 21350 21351#~ msgid "Cookie warning" 21352#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie" 21353 21354#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21355#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę." 21356 21357#~ msgid "Countries" 21358#~ msgstr "Państwa" 21359 21360#~ msgid "Counts " 21361#~ msgstr "Razem " 21362 21363#~ msgid "County" 21364#~ msgstr "Powiat" 21365 21366#~ msgid "Create a family" 21367#~ msgstr "Utwórz rodzinę" 21368 21369#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21370#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób" 21371 21372#~ msgid "Create a website access rule" 21373#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony" 21374 21375#~ msgid "Current" 21376#~ msgstr "Bieżący" 21377 21378#~ msgid "Custom fact" 21379#~ msgstr "Własny fakt" 21380 21381#~ msgid "Custom tags" 21382#~ msgstr "Własne znaczniki" 21383 21384#~ msgid "Custom theme" 21385#~ msgstr "Własny motyw" 21386 21387#~ msgid "Czechoslovakia" 21388#~ msgstr "Czechosłowacja" 21389 21390#~ msgid "Dashboard" 21391#~ msgstr "Stan systemu" 21392 21393#~ msgid "Database and table names" 21394#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel" 21395 21396#~ msgid "Default" 21397#~ msgstr "Domyślny" 21398 21399#~ msgid "Default map type" 21400#~ msgstr "Domyślny typ mapy" 21401 21402#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21403#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu" 21404 21405#~ msgid "Default pedigree generations" 21406#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu" 21407 21408#~ msgid "Delete old files…" 21409#~ msgstr "Usuwam stare pliki…" 21410 21411#~ msgid "Delete temporary files…" 21412#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…" 21413 21414#~ msgid "Description unavailable" 21415#~ msgstr "Opis niedostępny" 21416 21417#~ msgid "Desired password" 21418#~ msgstr "Proponowane hasło" 21419 21420#~ msgid "Desired username" 21421#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika" 21422 21423#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21424#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione" 21425 21426#~ msgid "Disable these modules" 21427#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły" 21428 21429#~ msgid "Disable these themes" 21430#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy" 21431 21432#~ msgid "Display all" 21433#~ msgstr "Pokaż wszystko" 21434 21435#~ msgid "Display map coordinates" 21436#~ msgstr "Wyświetl współrzędne" 21437 21438#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21439#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku." 21440 21441#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21442#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji." 21443 21444#~ msgid "Do not use maps" 21445#~ msgstr "Nie używaj map" 21446 21447#~ msgid "Down" 21448#~ msgstr "W dół" 21449 21450#~ msgid "Download geographic data" 21451#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne" 21452 21453#~ msgid "Earliest birth year" 21454#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin" 21455 21456#~ msgid "Earliest death year" 21457#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci" 21458 21459#~ msgid "Edit a website access rule" 21460#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony" 21461 21462#~ msgid "Edit media" 21463#~ msgstr "Edytuj multimedia" 21464 21465#~ msgid "Edit the details" 21466#~ msgstr "Edytuj szczegóły" 21467 21468#~ msgid "Edit the media object" 21469#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny" 21470 21471#~ msgid "Edit the note" 21472#~ msgstr "Edytuj notatkę" 21473 21474#~ msgid "Edit the repository" 21475#~ msgstr "Edytuj repozytorium" 21476 21477#~ msgid "Edit the source" 21478#~ msgstr "Edytuj źródło" 21479 21480#~ msgid "Eire" 21481#~ msgstr "Irlandia" 21482 21483#~ msgid "Elevation" 21484#~ msgstr "Wysokość" 21485 21486#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21487#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>." 21488 21489#~ msgid "Embedded variable" 21490#~ msgstr "Wbudowana zmienna" 21491 21492#~ msgid "End IP address" 21493#~ msgstr "Końcowy adres IP" 21494 21495#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21496#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła" 21497 21498#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21499#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany." 21500 21501#~ msgid "Enter report values" 21502#~ msgstr "Parametry raportu" 21503 21504#~ msgid "Exact text" 21505#~ msgstr "Dokładny tekst" 21506 21507#~ msgid "FAQ position" 21508#~ msgstr "Pozycja FAQ" 21509 21510#~ msgid "FAQ visibility" 21511#~ msgstr "Widoczność FAQ" 21512 21513#~ msgid "Facts for repository records" 21514#~ msgstr "Fakty repozytorium" 21515 21516#~ msgid "Facts for source records" 21517#~ msgstr "Fakty źródeł" 21518 21519#~ msgid "Family ID prefix" 21520#~ msgstr "Przedrostek rodziny" 21521 21522#~ msgid "Family group information" 21523#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej" 21524 21525#~ msgid "Family list" 21526#~ msgstr "Lista rodzin" 21527 21528#~ msgid "File containing places (CSV)" 21529#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)" 21530 21531#~ msgid "Find a fact or event" 21532#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie" 21533 21534#~ msgid "Find a family" 21535#~ msgstr "Znajdź rodzinę" 21536 21537#~ msgid "Find a media object" 21538#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny" 21539 21540#~ msgid "Find a place" 21541#~ msgstr "Znajdź miejsce" 21542 21543#~ msgid "Find a repository" 21544#~ msgstr "Znajdź repozytorium" 21545 21546#~ msgid "Find a shared note" 21547#~ msgstr "Znajdź notatkę" 21548 21549#~ msgid "Find an individual" 21550#~ msgstr "Znajdź osobę" 21551 21552#, php-format 21553#~ msgid "Flag of %s" 21554#~ msgstr "Flaga - %s" 21555 21556#~ msgid "From" 21557#~ msgstr "Od" 21558 21559#~ msgid "Gender icon on charts" 21560#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach" 21561 21562#~ msgid "Get an API key from Google." 21563#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google." 21564 21565#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21566#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu." 21567 21568#~ msgid "Google Street View™" 21569#~ msgstr "Google Street View™" 21570 21571#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21572#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API." 21573 21574#~ msgid "Google™ maps preferences" 21575#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps" 21576 21577#~ msgid "Grandparents" 21578#~ msgstr "Dziadkowie" 21579 21580#~ msgid "Head of household" 21581#~ msgstr "Głowa" 21582 21583#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21584#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik." 21585 21586#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21587#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie." 21588 21589#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21590#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości." 21591 21592#~ msgid "Hide" 21593#~ msgstr "Ukryj" 21594 21595#~ msgid "Highest population" 21596#~ msgstr "Duża liczba osób" 21597 21598#~ msgid "Historical facts" 21599#~ msgstr "Fakty historyczne" 21600 21601#~ msgid "House" 21602#~ msgstr "Dom" 21603 21604#~ msgid "Hybrid" 21605#~ msgstr "Hybrydowa" 21606 21607#~ msgid "Icon" 21608#~ msgstr "Ikona" 21609 21610#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21611#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>" 21612 21613#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21614#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego." 21615 21616#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21617#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie." 21618 21619#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21620#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google." 21621 21622#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21623#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne." 21624 21625#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21626#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny." 21627 21628#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21629#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>." 21630 21631#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21632#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej." 21633 21634#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21635#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera." 21636 21637#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21638#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres." 21639 21640#~ msgid "Import Options." 21641#~ msgstr "Opcje importu." 21642 21643#~ msgid "Import all places from a family tree" 21644#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego" 21645 21646#~ msgid "Include fully matched places" 21647#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca" 21648 21649#~ msgid "Individual ID prefix" 21650#~ msgstr "Przedrostek osoby" 21651 21652#~ msgid "Individual distribution" 21653#~ msgstr "Rozmieszczenie osób" 21654 21655#~ msgid "Individual list" 21656#~ msgstr "Lista osób" 21657 21658#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21659#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem." 21660 21661#~ msgid "Installation folder" 21662#~ msgstr "Katalog instalacji" 21663 21664#~ msgid "Instructions for Google mail" 21665#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google" 21666 21667#~ msgid "Interred" 21668#~ msgstr "Pochowany(a)" 21669 21670#~ msgctxt "FEMALE" 21671#~ msgid "Interred" 21672#~ msgstr "Pochowana" 21673 21674#~ msgctxt "MALE" 21675#~ msgid "Interred" 21676#~ msgstr "Pochowany" 21677 21678#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21679#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM" 21680 21681#~ msgid "Keep" 21682#~ msgstr "Zachowaj" 21683 21684#~ msgid "Keep link in list" 21685#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście" 21686 21687#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21688#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów" 21689 21690#~ msgid "LDS temple" 21691#~ msgstr "Świątynia Mormońska" 21692 21693#~ msgid "Latest birth year" 21694#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin" 21695 21696#~ msgid "Latest death year" 21697#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci" 21698 21699#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21700#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna." 21701 21702#~ msgid "Left" 21703#~ msgstr "W lewo" 21704 21705#~ msgctxt "paper size" 21706#~ msgid "Legal" 21707#~ msgstr "Legal" 21708 21709#~ msgid "Level" 21710#~ msgstr "Poziom" 21711 21712#~ msgid "Limit" 21713#~ msgstr "Ograniczenie" 21714 21715#~ msgid "Limit display by" 21716#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie" 21717 21718#~ msgid "Link to an existing media object" 21719#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym" 21720 21721#~ msgid "Linked database ID" 21722#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych" 21723 21724#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21725#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne" 21726 21727#~ msgid "Login ID" 21728#~ msgstr "Sign in" 21729 21730#~ msgid "Longevity versus time" 21731#~ msgstr "Długość życia" 21732 21733#~ msgid "Lost password request" 21734#~ msgstr "Zapomniane hasło" 21735 21736#~ msgid "Lowest population" 21737#~ msgstr "Mała liczba osób" 21738 21739#~ msgid "Main section blocks" 21740#~ msgstr "Bloki części głównej" 21741 21742#~ msgid "Manage family trees " 21743#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi " 21744 21745#~ msgid "Manage the links" 21746#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami" 21747 21748#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21749#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny." 21750 21751#~ msgid "Map provider" 21752#~ msgstr "Dostawca map" 21753 21754#~ msgid "Marriage status" 21755#~ msgstr "Status małżeństwa" 21756 21757#~ msgid "Married surname" 21758#~ msgstr "Nazwisko po ślubie" 21759 21760#~ msgid "Match calendar" 21761#~ msgstr "Dopasuj kalendarz" 21762 21763#~ msgid "Max" 21764#~ msgstr "Maksimum" 21765 21766#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21767#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków" 21768 21769#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21770#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu" 21771 21772#~ msgid "Media ID prefix" 21773#~ msgstr "Przedrostek multimediów" 21774 21775#~ msgid "Media contains" 21776#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera" 21777 21778#~ msgid "Medical condition" 21779#~ msgstr "Stan zdrowia" 21780 21781#~ msgid "Memory limit" 21782#~ msgstr "Limit pamięci" 21783 21784#~ msgid "Midnight" 21785#~ msgstr "Północ" 21786 21787#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21788#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach." 21789 21790#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21791#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”" 21792 21793#~ msgid "Moderate pending changes" 21794#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami" 21795 21796#~ msgid "More news articles" 21797#~ msgstr "Więcej artykułów" 21798 21799#~ msgid "Move left" 21800#~ msgstr "W lewo" 21801 21802#~ msgid "Move right" 21803#~ msgstr "W prawo" 21804 21805#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21806#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s" 21807 21808#~ msgid "MySQL variables" 21809#~ msgstr "Zmienne MySQL" 21810 21811#~ msgid "Name contains" 21812#~ msgstr "Nazwa zawiera" 21813 21814#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21815#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21816 21817#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21818#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21819 21820#~ msgid "Neighborhood" 21821#~ msgstr "Sąsiedztwo" 21822 21823#~ msgid "Netherlands Antilles" 21824#~ msgstr "Antyle Holenderskie" 21825 21826#~ msgid "Neutral Zone" 21827#~ msgstr "Ziemia niczyja" 21828 21829#~ msgctxt "FEMALE" 21830#~ msgid "Never married" 21831#~ msgstr "Nigdy niezamężna" 21832 21833#~ msgctxt "MALE" 21834#~ msgid "Never married" 21835#~ msgstr "Nigdy nieżonaty" 21836 21837#~ msgid "No ancestors in the database." 21838#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych." 21839 21840#~ msgid "No custom modules are enabled." 21841#~ msgstr "Brak modułów użytkownika." 21842 21843#~ msgid "No custom themes are enabled." 21844#~ msgstr "Brak motywów użytkownika." 21845 21846#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21847#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś." 21848 21849#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21850#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro." 21851 21852#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21853#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21854#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia." 21855#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21856#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21857 21858#~ msgid "No limit" 21859#~ msgstr "bez ograniczenia" 21860 21861#~ msgid "No map data exists for this individual" 21862#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby" 21863 21864#~ msgid "No mappable items" 21865#~ msgstr "Brak obiektów na mapie" 21866 21867#~ msgid "No media file was provided." 21868#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego." 21869 21870#~ msgid "No places found" 21871#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc" 21872 21873#~ msgid "No places have been found." 21874#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc." 21875 21876#~ msgid "Nobody at all" 21877#~ msgstr "Nikt" 21878 21879#~ msgid "Noon" 21880#~ msgstr "Południe" 21881 21882#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21883#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła" 21884 21885#~ msgctxt "FEMALE" 21886#~ msgid "Not married" 21887#~ msgstr "Niezamężna" 21888 21889#~ msgctxt "MALE" 21890#~ msgid "Not married" 21891#~ msgstr "Nieżonaty" 21892 21893#~ msgid "Note ID prefix" 21894#~ msgstr "Przedrostek notatek" 21895 21896#~ msgid "Number of generations" 21897#~ msgstr "Liczba pokoleń" 21898 21899#~ msgid "Number of items" 21900#~ msgstr "liczbą elementów" 21901 21902#~ msgid "Number of items to show" 21903#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania" 21904 21905#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21906#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: " 21907 21908#~ msgid "Oldest at bottom" 21909#~ msgstr "starsi na dole" 21910 21911#~ msgid "Oldest at top" 21912#~ msgstr "starsi na górze" 21913 21914#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21915#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki" 21916 21917#~ msgid "Order" 21918#~ msgstr "Kolejność" 21919 21920#~ msgid "Other folder… please type in" 21921#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź" 21922 21923#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21924#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych." 21925 21926#~ msgid "Others" 21927#~ msgstr "Pozostałe" 21928 21929#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21930#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne." 21931 21932#~ msgid "Own charts" 21933#~ msgstr "Własne wykresy statystyk" 21934 21935#~ msgid "P.M." 21936#~ msgstr "po południu" 21937 21938#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21939#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21940 21941#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21942#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć." 21943 21944#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21945#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21946 21947#~ msgid "PHP time limit" 21948#~ msgstr "Limit czasu PHP" 21949 21950#~ msgid "Passwords do not match." 21951#~ msgstr "Niepoprawne hasło." 21952 21953#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21954#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków." 21955 21956#~ msgid "Pedigree of %s" 21957#~ msgstr "Rodowód - %s" 21958 21959#~ msgid "Phonetic" 21960#~ msgstr "Fonetycznie" 21961 21962#~ msgid "Phonetic title" 21963#~ msgstr "Tytuł fonetycznie" 21964 21965#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21966#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:" 21967 21968#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21969#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s" 21970 21971#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21972#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees." 21973 21974#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21975#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21976 21977#~ msgid "Place check" 21978#~ msgstr "Sprawdź miejsca" 21979 21980#~ msgid "Place contains" 21981#~ msgstr "Miejsce zawiera" 21982 21983#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21984#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…" 21985 21986#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21987#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…" 21988 21989#~ msgid "Places found" 21990#~ msgstr "znalezionych miejsc" 21991 21992#~ msgid "Places in %s" 21993#~ msgstr "Miejsca w: %s" 21994 21995#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21996#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych." 21997 21998#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21999#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym" 22000 22001#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22002#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok" 22003 22004#~ msgid "Please enter a message subject." 22005#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości." 22006 22007#~ msgid "Please enter more than one character." 22008#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak." 22009 22010#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22011#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem." 22012 22013#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22014#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi." 22015 22016#~ msgid "Precision" 22017#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22018 22019#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22020#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22021 22022#~ msgid "Prefixes" 22023#~ msgstr "Przedrostki" 22024 22025#~ msgid "Quick repository facts" 22026#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium" 22027 22028#~ msgid "Quick source facts" 22029#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe" 22030 22031#~ msgid "README documentation" 22032#~ msgstr "Dokumentacja README" 22033 22034#~ msgid "Rada" 22035#~ msgstr "mleczne" 22036 22037#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22038#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu." 22039 22040#~ msgid "Redraw map" 22041#~ msgstr "Odśwież mapę" 22042 22043#~ msgctxt "FEMALE" 22044#~ msgid "Religious name" 22045#~ msgstr "Zakonne" 22046 22047#~ msgctxt "MALE" 22048#~ msgid "Religious name" 22049#~ msgstr "Zakonne" 22050 22051#~ msgid "Remove flag" 22052#~ msgstr "Usuń flagę" 22053 22054#~ msgid "Remove link from list" 22055#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy" 22056 22057#~ msgid "Repositories found" 22058#~ msgstr "Znalezione repozytoria" 22059 22060#~ msgid "Repository ID prefix" 22061#~ msgstr "Przedrostek repozytorium" 22062 22063#~ msgid "Repository contains" 22064#~ msgstr "Repozytorium zawiera" 22065 22066#~ msgid "Reset to initial map state" 22067#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu" 22068 22069#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22070#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)." 22071 22072#~ msgid "Resulting value" 22073#~ msgstr "Wynik" 22074 22075#~ msgid "Right" 22076#~ msgstr "W prawo" 22077 22078#~ msgid "Right section blocks" 22079#~ msgstr "Bloki części prawej" 22080 22081#~ msgid "Romanized title" 22082#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany" 22083 22084#~ msgid "Rule" 22085#~ msgstr "Reguła" 22086 22087#~ msgid "Satellite" 22088#~ msgstr "Satelitarna" 22089 22090#~ msgid "Search engine" 22091#~ msgstr "Wyszukiwarka" 22092 22093#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22094#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami." 22095 22096#~ msgid "Search globally" 22097#~ msgstr "Szukaj na całym świecie" 22098 22099#~ msgid "Search locally" 22100#~ msgstr "Szukaj lokalnie" 22101 22102#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22103#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku." 22104 22105#~ msgid "Select chart type" 22106#~ msgstr "Rodzaj wykresu" 22107 22108#~ msgid "Select events" 22109#~ msgstr "Wybierz wydarzenia" 22110 22111#~ msgid "Select flag" 22112#~ msgstr "Wybierz flagę" 22113 22114#~ msgid "Select the desired count interval" 22115#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie" 22116 22117#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22118#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu." 22119 22120#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22121#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku" 22122 22123#~ msgid "Send broadcast messages" 22124#~ msgstr "Wyślij wiadomości" 22125 22126#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22127#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra" 22128 22129#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22130#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)" 22131 22132#~ msgid "Session timeout" 22133#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji" 22134 22135#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22136#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu." 22137 22138#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22139#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków." 22140 22141#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22142#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu." 22143 22144#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22145#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN." 22146 22147#~ msgid "Shared note contains" 22148#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera" 22149 22150#~ msgid "Shared notes found" 22151#~ msgstr "Znalezionych notatek" 22152 22153#~ msgid "Short version" 22154#~ msgstr "Wersja skrócona" 22155 22156#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22157#~ msgstr "Ukryj pusty blok" 22158 22159#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22160#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł" 22161 22162#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22163#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków" 22164 22165#~ msgid "Show all tags" 22166#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki" 22167 22168#~ msgid "Show chart details by default" 22169#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach" 22170 22171#~ msgid "Show common surnames" 22172#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska" 22173 22174#~ msgid "Show counts before or after name" 22175#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki" 22176 22177#~ msgid "Show cousins" 22178#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo" 22179 22180#~ msgid "Show date differences" 22181#~ msgstr "Pokaż różnice wieku" 22182 22183#~ msgid "Show details" 22184#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22185 22186#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22187#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach." 22188 22189#~ msgid "Show images" 22190#~ msgstr "Pokaż zdjęcia" 22191 22192#~ msgid "Show inactive places" 22193#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne" 22194 22195#~ msgid "Show lifespans" 22196#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia" 22197 22198#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22199#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby" 22200 22201#~ msgid "Show only the selected tags" 22202#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki" 22203 22204#~ msgid "Show places in hierarchy" 22205#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii" 22206 22207#~ msgid "Show related individuals/families" 22208#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny" 22209 22210#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22211#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps." 22212 22213#~ msgid "Sicily" 22214#~ msgstr "Sycylia" 22215 22216#~ msgid "Sign-in URL" 22217#~ msgstr "URL logowania" 22218 22219#~ msgid "Signed-in as " 22220#~ msgstr "Użytkownik: " 22221 22222#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22223#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone." 22224 22225#~ msgid "Site preferences" 22226#~ msgstr "Preferencje witryny" 22227 22228#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22229#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)" 22230 22231#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22232#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”." 22233 22234#~ msgid "Source ID prefix" 22235#~ msgstr "Przedrostek źródła" 22236 22237#~ msgid "Source contains" 22238#~ msgstr "Źródło zawiera" 22239 22240#~ msgid "Spouse census date" 22241#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka" 22242 22243#~ msgid "Spouse census place" 22244#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka" 22245 22246#~ msgid "Spouse note" 22247#~ msgstr "Notatka dot. małżonka" 22248 22249#~ msgid "Standard" 22250#~ msgstr "Standardowy" 22251 22252#~ msgid "Start IP address" 22253#~ msgstr "Początkowy adres IP" 22254 22255#~ msgid "Start at parents" 22256#~ msgstr "Zacznij od rodziców" 22257 22258#~ msgid "Statistics chart" 22259#~ msgstr "Wykres statystyk" 22260 22261#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22262#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze" 22263 22264#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22265#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze" 22266 22267#~ msgid "Subdivision" 22268#~ msgstr "Region" 22269 22270#~ msgid "Suffixes" 22271#~ msgstr "Przyrostki" 22272 22273#~ msgid "System settings" 22274#~ msgstr "Ustawienia systemu" 22275 22276#~ msgid "Tag" 22277#~ msgstr "Znacznik" 22278 22279#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22280#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie." 22281 22282#~ msgid "Terrain" 22283#~ msgstr "Terenowa" 22284 22285#~ msgid "The FAQ list is empty." 22286#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta." 22287 22288#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22289#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych." 22290 22291#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22292#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:" 22293 22294#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22295#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych." 22296 22297#~ msgid "The database reported the following error message:" 22298#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:" 22299 22300#~ msgid "The details of this family are private." 22301#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne." 22302 22303#~ msgid "The details of this individual are private." 22304#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne." 22305 22306#~ msgid "The file %s could not be updated." 22307#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany." 22308 22309#~ msgid "The file %s has been created." 22310#~ msgstr "Plik %s został utworzony." 22311 22312#, php-format 22313#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22314#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony." 22315 22316#~ msgid "The following places have been changed:" 22317#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:" 22318 22319#~ msgid "The following places would be changed:" 22320#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:" 22321 22322#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22323#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)." 22324 22325#~ msgid "The media file %s does not exist." 22326#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje." 22327 22328#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22329#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym." 22330 22331#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22332#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego." 22333 22334#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22335#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22336 22337#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22338#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22339 22340#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22341#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s." 22342 22343#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22344#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego." 22345 22346#~ msgid "The passwords do not match." 22347#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe." 22348 22349#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22350#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane." 22351 22352#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22353#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny." 22354 22355#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22356#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s." 22357 22358#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22359#~ msgstr "Wpis skopiowany do schowka." 22360 22361#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22362#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte." 22363 22364#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22365#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView." 22366 22367#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22368#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw." 22369 22370#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22371#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 22372 22373#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22374#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 22375 22376#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22377#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje." 22378 22379#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22380#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)." 22381 22382#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22383#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych." 22384 22385#~ msgid "The version of %s is too new." 22386#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa." 22387 22388#~ msgid "The version of %s is too old." 22389#~ msgstr "Wersja %s jest za stara." 22390 22391#~ msgid "The website access rule has been created." 22392#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu." 22393 22394#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22395#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu." 22396 22397#~ msgid "The website access rule has been updated." 22398#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu." 22399 22400#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22401#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika." 22402 22403#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22404#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków." 22405 22406#~ msgid "Theme menu" 22407#~ msgstr "Menu wyboru motywu" 22408 22409#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22410#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie." 22411 22412#, php-format 22413#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22414#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje." 22415 22416#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22417#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees." 22418 22419#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22420#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s." 22421 22422#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22423#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView." 22424 22425#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22426#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj." 22427 22428#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22429#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku." 22430 22431#~ msgid "This family remained childless" 22432#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne" 22433 22434#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22435#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte." 22436 22437#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22438#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt 1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt oct 1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę." 22439 22440#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22441#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22442 22443#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22444#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu." 22445 22446#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22447#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu." 22448 22449#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22450#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22451 22452#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22453#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica." 22454 22455#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22456#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia." 22457 22458#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22459#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach." 22460 22461#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22462#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”." 22463 22464#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22465#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”." 22466 22467#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22468#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”." 22469 22470#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22471#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”." 22472 22473#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22474#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>." 22475 22476#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22477#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>." 22478 22479#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22480#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>." 22481 22482#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22483#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>." 22484 22485#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22486#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej." 22487 22488#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22489#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100." 22490 22491#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22492#~ msgstr "Może to być błąd w danych." 22493 22494#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22495#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji." 22496 22497#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22498#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees." 22499 22500#~ msgid "This media file does not exist." 22501#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje." 22502 22503#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22504#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny." 22505 22506#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22507#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym." 22508 22509#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22510#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem." 22511 22512#~ msgid "This message will be sent to %s" 22513#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s" 22514 22515#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22516#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów." 22517 22518#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22519#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana." 22520 22521#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22522#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby." 22523 22524#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22525#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym." 22526 22527#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22528#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca." 22529 22530#~ msgid "This place has no coordinates" 22531#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych" 22532 22533#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22534#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22535 22536#, php-format 22537#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22538#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22539 22540#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22541#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22542 22543#, php-format 22544#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22545#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22546 22547#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22548#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS." 22549 22550#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22551#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm." 22552 22553#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22554#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język." 22555 22556#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22557#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22558 22559#, php-format 22560#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22561#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22562 22563#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22564#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22565 22566#, php-format 22567#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22568#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22569 22570#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22571#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku." 22572 22573#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22574#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”." 22575 22576#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22577#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami." 22578 22579#~ msgid "Thumbnail to upload" 22580#~ msgstr "Miniaturka do wgrania" 22581 22582#~ msgid "Title in Hebrew" 22583#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim" 22584 22585#~ msgid "To" 22586#~ msgstr "Do" 22587 22588#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22589#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie." 22590 22591#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22592#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających." 22593 22594#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22595#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>." 22596 22597#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22598#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt." 22599 22600#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22601#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]" 22602 22603#~ msgid "Top level" 22604#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii" 22605 22606#, php-format 22607#~ msgid "Total families: %s" 22608#~ msgstr "Liczba rodzin: %s" 22609 22610#, php-format 22611#~ msgid "Total individuals: %s" 22612#~ msgstr "Liczba osób: %s" 22613 22614#~ msgid "Total number of users" 22615#~ msgstr "Liczba użytkowników" 22616 22617#~ msgid "Total places: %s" 22618#~ msgstr "Liczba miejsc: %s" 22619 22620#~ msgid "Total sources: %s" 22621#~ msgstr "Liczba źródeł: %s" 22622 22623#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22624#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania." 22625 22626#~ msgid "Transylvania" 22627#~ msgstr "Transylwania" 22628 22629#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22630#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc" 22631 22632#~ msgid "Type the password again." 22633#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie." 22634 22635#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22636#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo." 22637 22638#~ msgid "Types of error" 22639#~ msgstr "Rodzaje błędów" 22640 22641#~ msgid "USA" 22642#~ msgstr "Stany Zjednoczone" 22643 22644#~ msgid "USSR" 22645#~ msgstr "ZSSR" 22646 22647#~ msgid "UTC" 22648#~ msgstr "Czas UTC" 22649 22650#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22651#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd." 22652 22653#~ msgid "Unable to find record with ID" 22654#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze" 22655 22656#~ msgid "Unique family facts" 22657#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne" 22658 22659#~ msgid "Unique individual facts" 22660#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe" 22661 22662#~ msgid "Unique repository facts" 22663#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium" 22664 22665#~ msgid "Unique source facts" 22666#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe" 22667 22668#~ msgid "Unlink the media object" 22669#~ msgstr "Skasuj powiązania" 22670 22671#~ msgid "Up" 22672#~ msgstr "W górę" 22673 22674#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22675#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym" 22676 22677#~ msgid "Upgrade anyway" 22678#~ msgstr "Mimo to aktualizuj" 22679 22680#~ msgid "Upload" 22681#~ msgstr "Wgraj" 22682 22683#~ msgid "Upload geographic data" 22684#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne" 22685 22686#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22687#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc" 22688 22689#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22690#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości" 22691 22692#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22693#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM" 22694 22695#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22696#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc" 22697 22698#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22699#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby." 22700 22701#~ msgid "Use this value" 22702#~ msgstr "Użyj tej wartości" 22703 22704#~ msgid "User preferences" 22705#~ msgstr "Ustawienia użytkownika" 22706 22707#~ msgid "User-agent string" 22708#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki" 22709 22710#~ msgid "Users who are signed in" 22711#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy" 22712 22713#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22714#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju." 22715 22716#~ msgid "Verification code" 22717#~ msgstr "Kod weryfikacyjny" 22718 22719#~ msgid "View" 22720#~ msgstr "Pokaż" 22721 22722#~ msgid "View all records found in this place" 22723#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca" 22724 22725#~ msgid "View month" 22726#~ msgstr "Pokaż miesiąc" 22727 22728#~ msgid "View the archive" 22729#~ msgstr "Pokaż archiwum" 22730 22731#~ msgid "View the details" 22732#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22733 22734#~ msgid "View the notes" 22735#~ msgstr "Zobacz notatki" 22736 22737#~ msgid "View the statistics as graphs" 22738#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk" 22739 22740#~ msgid "View this individual" 22741#~ msgstr "Zobacz osobę" 22742 22743#~ msgid "View this source" 22744#~ msgstr "Zobacz źródło" 22745 22746#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22747#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze." 22748 22749#~ msgid "Website URL" 22750#~ msgstr "Adres strony domowej" 22751 22752#~ msgid "Website access rules" 22753#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny" 22754 22755#~ msgid "Website and META tag settings" 22756#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META" 22757 22758#~ msgid "West Africa" 22759#~ msgstr "Afryka Zachodnia" 22760 22761#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22762#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste." 22763 22764#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22765#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu." 22766 22767#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22768#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email." 22769 22770#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22771#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?" 22772 22773#~ msgid "Whole words only" 22774#~ msgstr "Tylko całe wyrazy" 22775 22776#~ msgid "Width" 22777#~ msgstr "Szerokość" 22778 22779#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22780#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek" 22781 22782#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22783#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem" 22784 22785#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22786#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża" 22787 22788#~ msgid "Wildcards" 22789#~ msgstr "Znaki kluczowe" 22790 22791#~ msgid "XREF prefixes" 22792#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora" 22793 22794#~ msgid "Year input box" 22795#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku" 22796 22797#~ msgid "Yes" 22798#~ msgstr "Tak" 22799 22800#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22801#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów." 22802 22803#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22804#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy." 22805 22806#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22807#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22808 22809#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22810#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22811 22812#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22813#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia." 22814 22815#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22816#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny." 22817 22818#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22819#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą." 22820 22821#~ msgid "You have not created any journal items." 22822#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku." 22823 22824#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22825#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”." 22826 22827#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22828#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google." 22829 22830#~ msgid "You must change this before you can continue." 22831#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować." 22832 22833#~ msgid "You must enter a name" 22834#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko" 22835 22836#~ msgid "You must enter a real name." 22837#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko." 22838 22839#~ msgid "You must enter a username." 22840#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika." 22841 22842#~ msgid "You must provide a repository name." 22843#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium." 22844 22845#~ msgid "You must provide a source title" 22846#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła" 22847 22848#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22849#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView." 22850 22851#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22852#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php." 22853 22854#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22855#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:" 22856 22857#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22858#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22859 22860#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22861#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22862 22863#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22864#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia." 22865 22866#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22867#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji." 22868 22869#~ msgid "Yugoslavia" 22870#~ msgstr "Jugosławia" 22871 22872#~ msgid "Zaire" 22873#~ msgstr "Zair" 22874 22875#~ msgid "Zip file(s)" 22876#~ msgstr "Kompresja ZIP" 22877 22878#~ msgid "Zoom in here" 22879#~ msgstr "Powiększ tutaj" 22880 22881#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22882#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę." 22883 22884#~ msgid "Zoom level" 22885#~ msgstr "Powiększenie" 22886 22887#~ msgid "Zoom level of map" 22888#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy" 22889 22890#~ msgid "Zoom out here" 22891#~ msgstr "Zmniejsz tutaj" 22892 22893#~ msgid "Zoom=" 22894#~ msgstr "Powiększenie=" 22895 22896#~ msgid "a URL" 22897#~ msgstr "adres URL" 22898 22899#~ msgid "a file on the server" 22900#~ msgstr "plik na serwerze" 22901 22902#~ msgid "a file on your computer" 22903#~ msgstr "plik na komputerze" 22904 22905#~ msgid "a.m." 22906#~ msgstr "po północy" 22907 22908#~ msgctxt "FEMALE" 22909#~ msgid "adopted name" 22910#~ msgstr "po adopcji" 22911 22912#~ msgctxt "MALE" 22913#~ msgid "adopted name" 22914#~ msgstr "po adopcji" 22915 22916#~ msgid "adoption" 22917#~ msgstr "adopcja" 22918 22919#~ msgid "after" 22920#~ msgstr "po" 22921 22922#~ msgid "allow" 22923#~ msgstr "zezwól" 22924 22925#~ msgctxt "FEMALE" 22926#~ msgid "also known as" 22927#~ msgstr "znana jako" 22928 22929#~ msgctxt "MALE" 22930#~ msgid "also known as" 22931#~ msgstr "znany jako" 22932 22933#~ msgid "always" 22934#~ msgstr "zawsze" 22935 22936#~ msgid "before" 22937#~ msgstr "przed" 22938 22939#~ msgid "birth" 22940#~ msgstr "urodziny" 22941 22942#~ msgctxt "FEMALE" 22943#~ msgid "birth name" 22944#~ msgstr "rodowe" 22945 22946#~ msgctxt "MALE" 22947#~ msgid "birth name" 22948#~ msgstr "rodowe" 22949 22950#~ msgid "burial" 22951#~ msgstr "pogrzeb" 22952 22953#~ msgid "by" 22954#~ msgstr "przez" 22955 22956#~ msgid "census added" 22957#~ msgstr "spis ludności" 22958 22959#~ msgid "century" 22960#~ msgstr "wiek" 22961 22962#~ msgctxt "FEMALE" 22963#~ msgid "change of name" 22964#~ msgstr "zmienione" 22965 22966#~ msgctxt "MALE" 22967#~ msgid "change of name" 22968#~ msgstr "zmienione" 22969 22970#~ msgid "children" 22971#~ msgstr "dzieci" 22972 22973#~ msgid "creating thumbnails of images" 22974#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów" 22975 22976#~ msgid "death" 22977#~ msgstr "śmierć" 22978 22979#~ msgid "deny" 22980#~ msgstr "odrzuć" 22981 22982#~ msgid "east" 22983#~ msgstr "wschód" 22984 22985#~ msgctxt "FEMALE" 22986#~ msgid "estate name" 22987#~ msgstr "majątkowe" 22988 22989#~ msgctxt "MALE" 22990#~ msgid "estate name" 22991#~ msgstr "majątkowe" 22992 22993#~ msgid "ex-partner" 22994#~ msgstr "były partner" 22995 22996#~ msgctxt "FEMALE" 22997#~ msgid "ex-partner" 22998#~ msgstr "była partnerka" 22999 23000#~ msgctxt "MALE" 23001#~ msgid "ex-partner" 23002#~ msgstr "były partner" 23003 23004#~ msgid "file upload capability" 23005#~ msgstr "możliwość wgrywania plików" 23006 23007#~ msgid "half-year after marriage" 23008#~ msgstr "półrocza po ślubie" 23009 23010#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23011#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss" 23012 23013#~ msgctxt "FEMALE" 23014#~ msgid "immigration name" 23015#~ msgstr "immigracyjne" 23016 23017#~ msgctxt "MALE" 23018#~ msgid "immigration name" 23019#~ msgstr "immigracyjne" 23020 23021#~ msgid "import" 23022#~ msgstr "importuj" 23023 23024#~ msgid "interval %s year" 23025#~ msgid_plural "interval %s years" 23026#~ msgstr[0] "co %s rok" 23027#~ msgstr[1] "co %s lata" 23028#~ msgstr[2] "co %s lat" 23029 23030#~ msgid "interval one child" 23031#~ msgstr "pojedynczo" 23032 23033#~ msgid "interval two children" 23034#~ msgstr "dwuosobowe grupy" 23035 23036#~ msgid "less than" 23037#~ msgstr "mniej niż" 23038 23039#~ msgid "link" 23040#~ msgstr "Ustaw powiązanie" 23041 23042#~ msgid "marriage" 23043#~ msgstr "małżeństwo" 23044 23045#~ msgctxt "FEMALE" 23046#~ msgid "married name" 23047#~ msgstr "po ślubie" 23048 23049#~ msgctxt "MALE" 23050#~ msgid "married name" 23051#~ msgstr "po ślubie" 23052 23053#~ msgid "maximum" 23054#~ msgstr "maksimum" 23055 23056#~ msgid "midnight" 23057#~ msgstr "północ" 23058 23059#~ msgid "minimum" 23060#~ msgstr "minimum" 23061 23062#~ msgid "month" 23063#~ msgstr "miesiąc" 23064 23065#~ msgid "months after marriage" 23066#~ msgstr "miesiące po ślubie" 23067 23068#~ msgid "months before and after marriage" 23069#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie" 23070 23071#~ msgid "never" 23072#~ msgstr "nigdy" 23073 23074#~ msgid "noon" 23075#~ msgstr "południe" 23076 23077#~ msgid "north" 23078#~ msgstr "północ" 23079 23080#~ msgid "over" 23081#~ msgstr "ponad" 23082 23083#~ msgid "overall" 23084#~ msgstr "ogólny" 23085 23086#~ msgid "p.m." 23087#~ msgstr "po południu" 23088 23089#~ msgid "pixels" 23090#~ msgstr "piksele" 23091 23092#~ msgid "preview" 23093#~ msgstr "Podgląd" 23094 23095#~ msgid "quarters after marriage" 23096#~ msgstr "kwartały po ślubie" 23097 23098#~ msgctxt "FEMALE" 23099#~ msgid "religious name" 23100#~ msgstr "zakonne" 23101 23102#~ msgctxt "MALE" 23103#~ msgid "religious name" 23104#~ msgstr "zakonne" 23105 23106#~ msgid "reporting" 23107#~ msgstr "raporty" 23108 23109#~ msgid "robot" 23110#~ msgstr "robot" 23111 23112#~ msgid "sort by filename" 23113#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku" 23114 23115#~ msgid "sort by title" 23116#~ msgstr "Sortuj według tytułu" 23117 23118#~ msgid "south" 23119#~ msgstr "południe" 23120 23121#~ msgid "this record does not exist" 23122#~ msgstr "ten wpis nie istnieje" 23123 23124#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23125#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s." 23126 23127#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23128#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej." 23129 23130#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23131#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia." 23132 23133#~ msgid "webtrees reply address" 23134#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees" 23135 23136#~ msgid "webtrees wiki" 23137#~ msgstr "webtrees wiki" 23138 23139#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23140#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView" 23141 23142#~ msgid "west" 23143#~ msgstr "zachód" 23144 23145#, php-format 23146#~ msgid "“%s”" 23147#~ msgstr "„%s”" 23148 23149#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23150#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika." 23151