xref: /webtrees/resources/lang/pl/messages.po (revision c433703e9d4b6d9d7b63121e1f75d0da6ddece26)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-12-02 08:22+0000\n"
7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n"
8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n"
9"Language: pl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Polish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr ", ale szczegóły są nieznane"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " w miejscowości "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2178
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2183
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół"
63
64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
69#, php-format
70msgid "%1$s (%2$s)"
71msgstr "%1$s (%2$s)"
72
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
74#, php-format
75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
76msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund."
96msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund."
97msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund."
98
99#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245
101#, php-format
102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
103msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s."
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2436
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s× %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2414
113#, php-format
114msgctxt "FEMALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s× %2$s"
117
118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
119#: app/Services/RelationshipService.php:2391
120#, php-format
121msgctxt "MALE"
122msgid "%1$s × %2$s"
123msgstr "%1$s× %2$s"
124
125#. I18N: image dimensions, width × height
126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
127#, php-format
128msgid "%1$s × %2$s pixels"
129msgstr "%1$s × %2$s pikseli"
130
131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
132#: app/Elements/AbstractElement.php:237
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
135#, php-format
136msgid "%1$s: %2$s"
137msgstr "%1$s: %2$s"
138
139#. I18N: A range of numbers
140#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
141#, php-format
142msgid "%1$s–%2$s"
143msgstr "%1$s–%2$s"
144
145#: app/Services/RelationshipService.php:2204
146#, php-format
147msgid "%1$s’s %2$s"
148msgstr "%2$s → %1$s"
149
150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
151#: app/I18N.php:616
152msgid "%H:%i:%s"
153msgstr "%G:%i:%s"
154
155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:261
157msgid "%j %F %Y"
158msgstr "%j %F %Y"
159
160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
161#, php-format
162msgid "%s BCE"
163msgstr "%s p.n.e."
164
165#. I18N: size of file in KB
166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
167#: app/Services/MediaFileService.php:95
168#, php-format
169msgid "%s KB"
170msgstr "%s KB"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
173#, php-format
174msgid "%s and her ancestors"
175msgstr "%s i jej przodkowie"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
178#, php-format
179msgid "%s and his ancestors"
180msgstr "%s i jego przodkowie"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936
183#, php-format
184msgid "%s and the individuals that reference it."
185msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują."
186
187#. I18N: %s is a family (husband + wife)
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512
189#, php-format
190msgid "%s and their children"
191msgstr "%s i ich dzieci"
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514
195#, php-format
196msgid "%s and their descendants"
197msgstr "%s i ich potomkowie"
198
199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
200#, php-format
201msgid "%s anonymous signed-in user"
202msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
203msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik"
204msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
205msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
206
207#: resources/views/family-page-children.phtml:19
208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
212#, php-format
213msgid "%s child"
214msgid_plural "%s children"
215msgstr[0] "%s dziecko"
216msgstr[1] "%s dzieci"
217msgstr[2] "%s dzieci"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s dzień"
226msgstr[1] "%s dni"
227msgstr[2] "%s dni"
228
229#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s nie istnieje."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:23
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s rodzina"
243msgstr[1] "%s rodziny"
244msgstr[2] "%s rodzin"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona."
252msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione."
253msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:109
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne"
260msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne"
261msgstr[2] "%s drzew genealogicznych"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s wnuczę"
269msgstr[1] "%s wnucząt"
270msgstr[2] "%s wnucząt"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:270
273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
274#: resources/views/calendar-list.phtml:18
275#, php-format
276msgid "%s individual"
277msgid_plural "%s individuals"
278msgstr[0] "%s osoba"
279msgstr[1] "%s osoby"
280msgstr[2] "%s osób"
281
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
285#, php-format
286msgid "%s individual has been updated."
287msgid_plural "%s individuals have been updated."
288msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona."
289msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione."
290msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych."
291
292#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
293#, php-format
294msgid "%s message"
295msgid_plural "%s messages"
296msgstr[0] "%s wiadomość"
297msgstr[1] "%s wiadomości"
298msgstr[2] "%s wiadomości"
299
300#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92
301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
304#, php-format
305msgid "%s month"
306msgid_plural "%s months"
307msgstr[0] "%s miesiąc"
308msgstr[1] "%s miesiące"
309msgstr[2] "%s miesięcy"
310
311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
312#, php-format
313msgid "%s note has been updated."
314msgid_plural "%s notes have been updated."
315msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona."
316msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione."
317msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s raz przesunięty w górę"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s raz przesunięty w dół"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane."
336msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane."
337msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych."
338
339#. I18N: %s is a person's name
340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
342#, php-format
343msgid "%s sent you the following message."
344msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
345
346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
347#, php-format
348msgid "%s signed-in user"
349msgid_plural "%s signed-in users"
350msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik"
351msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników"
352msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników"
353
354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
355#, php-format
356msgid "%s source has been updated."
357msgid_plural "%s sources have been updated."
358msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione."
359msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione."
360msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych."
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2169
364#, php-format
365msgid "%s three times removed ascending"
366msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2174
370#, php-format
371msgid "%s three times removed descending"
372msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2160
376#, php-format
377msgid "%s twice removed ascending"
378msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę"
379
380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
381#: app/Services/RelationshipService.php:2165
382#, php-format
383msgid "%s twice removed descending"
384msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół"
385
386#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
387#, php-format
388msgid "%s week"
389msgid_plural "%s weeks"
390msgstr[0] "%s tydzień"
391msgstr[1] "%s tygodnie"
392msgstr[2] "%s tygodni"
393
394#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
395#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
396#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
400#, php-format
401msgid "%s year"
402msgid_plural "%s years"
403msgstr[0] "%s rok"
404msgstr[1] "%s lata"
405msgstr[2] "%s lat"
406
407#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
408#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
409#, php-format
410msgid "%s year anniversary"
411msgstr "%s rocznica"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2354
414#, php-format
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia"
417
418#: app/Services/RelationshipService.php:2318
419#, php-format
420msgctxt "FEMALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "kuzynka %s stopnia"
423
424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
425#: app/Services/RelationshipService.php:2281
426#, php-format
427msgctxt "MALE"
428msgid "%s × cousin"
429msgstr "kuzyn %s stopnia"
430
431#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:98
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;BCE"
435msgstr "%s&nbsp;p.n.e."
436
437#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
438#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
439#, php-format
440msgid "%s&nbsp;CE"
441msgstr "%s&nbsp;n.e."
442
443#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
445#, php-format
446msgid "%s+"
447msgstr ">%s"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
450#, php-format
451msgid "%s, her ancestors and their families"
452msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
455#, php-format
456msgid "%s, her parents and siblings"
457msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and children"
462msgstr "%s, jej małżonków i dzieci"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
465#, php-format
466msgid "%s, her spouses and descendants"
467msgstr "%s, jej małżonków i potomków"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
470#, php-format
471msgid "%s, his ancestors and their families"
472msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619
475#, php-format
476msgid "%s, his parents and siblings"
477msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and children"
482msgstr "%s, jego małżonki i dzieci"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
485#, php-format
486msgid "%s, his spouses and descendants"
487msgstr "%s, jego małżonki i potomków"
488
489#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
490#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
491#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
492msgid "&lt;select&gt;"
493msgstr "&lt;wybierz&gt;"
494
495#: resources/views/fact-date.phtml:120
496#, php-format
497msgid "(%s after death)"
498msgstr "(%s po śmierci)"
499
500#. I18N: The current age of a living individual
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183
502#, php-format
503msgid "(age %s)"
504msgstr "(wiek %s)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
509#: resources/views/fact-date.phtml:102
510#, php-format
511msgid "(aged %s)"
512msgstr "(wiek %s)"
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
517#: resources/views/fact-date.phtml:98
518#, php-format
519msgctxt "Female"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr "(wiek %s)"
522
523#. I18N: The age of an individual at a given date
524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164
525#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
526#: resources/views/fact-date.phtml:94
527#, php-format
528msgctxt "Male"
529msgid "(aged %s)"
530msgstr "(wiek %s)"
531
532#. I18N: %s is a number
533#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
534#, php-format
535msgid "(filtered from %s total entries)"
536msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:116
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(w dniu śmierci)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:334
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "X"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "XI"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "XII"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "XIII"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "XIV"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "XV"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "XVI"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "XVII"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "XVIII"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "XIX"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "I"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "XX"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "XXI"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "II"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "III"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "IV"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "V"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "VI"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "VII"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "VIII"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "IX"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<domyślny motyw>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:26
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i przesyłając ten formularz, wyrażasz zgodę na:</p><ul><li>ochronę prywatności żyjących osób wymienionych w naszej witrynie;</li><li>oraz w polu tekstowym poniżej , na wyjaśnienie z kim jesteś spokrewniony, lub przekazać nam informacje o kimś, kto powinien być wymieniony na naszej stronie internetowej.</li></ul>"
660
661#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
662#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620
663#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97
664#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
665#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
666#, php-format
667msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
668msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
669
670#. I18N: URL = web address
671#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
672msgid "A URL"
673msgstr "Adres strony internetowej"
674
675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117
677msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
678msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami."
679
680#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
681#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
682msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
683msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej."
684
685#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
686#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
687msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
688msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego."
689
690#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
691#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120
692msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
693msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa."
694
695#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
697msgid "A chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby."
699
700#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
701#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110
702msgid "A chart of an individual’s descendants."
703msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby."
704
705#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
706#: app/Module/LifespansChartModule.php:118
707msgid "A chart of individuals’ lifespans."
708msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób."
709
710#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
711msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
712msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
713
714#. I18N: Description of a “Data fix” module
715#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
717msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny."
718
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:154
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby."
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
729msgid "A file on the server"
730msgstr "Plik na serwerze"
731
732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
737msgid "A file on your computer"
738msgstr "Plik na komputerze"
739
740#. I18N: Description of the “My page” module
741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
742msgid "A greeting message and useful links for a user."
743msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika."
744
745#. I18N: Description of the “Home page” module
746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
747msgid "A greeting message for site visitors."
748msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę."
749
750#. I18N: Description of the “Contact information” module
751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
752msgid "A link to the site contacts."
753msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę."
754
755#. I18N: Description of the “webtrees” module
756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
757msgid "A link to the webtrees home page."
758msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees."
759
760#. I18N: Description of the “Branches” module
761#: app/Module/BranchesListModule.php:112
762msgid "A list of branches of a family."
763msgstr "Lista gałęzi rodziny."
764
765#. I18N: Description of the “Pending changes” module
766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
768msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila."
769
770#. I18N: Description of the “Families” module
771#: app/Module/FamilyListModule.php:54
772msgid "A list of families."
773msgstr "Lista rodzin."
774
775#. I18N: Description of the “FAQ” module
776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
777msgid "A list of frequently asked questions and answers."
778msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi."
779
780#. I18N: Description of the “Individuals” module
781#: app/Module/IndividualListModule.php:107
782msgid "A list of individuals."
783msgstr "Lista osób."
784
785#. I18N: Description of the “Locations” module
786#: app/Module/LocationListModule.php:81
787msgid "A list of locations."
788msgstr "Lista miejsc."
789
790#. I18N: Description of the “Media objects” module
791#: app/Module/MediaListModule.php:98
792msgid "A list of media objects."
793msgstr "Lista obiektów multimedialnych."
794
795#. I18N: Description of the “Recent changes” module
796#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
797msgid "A list of records that have been updated recently."
798msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane."
799
800#. I18N: Description of the “Repositories” module
801#: app/Module/RepositoryListModule.php:81
802msgid "A list of repositories."
803msgstr "Lista repozytoriów."
804
805#. I18N: Description of the “Shared notes” module
806#: app/Module/NoteListModule.php:78
807msgid "A list of shared notes."
808msgstr "Lista wspólnych notatek."
809
810#. I18N: Description of the “Sources” module
811#: app/Module/SourceListModule.php:80
812msgid "A list of sources."
813msgstr "Lista źródeł."
814
815#. I18N: Description of the “Submitters” module
816#: app/Module/SubmitterListModule.php:81
817msgid "A list of submitters."
818msgstr "Lista osób udostępniających dane."
819
820#. I18N: Description of “Research tasks” module
821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78
822msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
823msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym."
824
825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
826#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości."
829
830#. I18N: Description of the “On this day” module
831#: app/Module/OnThisDayModule.php:111
832msgid "A list of the anniversaries that occur today."
833msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia."
834
835#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132
837msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
838msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości."
839
840#. I18N: Description of the “Top given names” module
841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
842msgid "A list of the most popular given names."
843msgstr "Lista najbardziej popularnych imion."
844
845#. I18N: Description of the “Top surnames” module
846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
847msgid "A list of the most popular surnames."
848msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk."
849
850#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
852msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
853msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane."
854
855#. I18N: Description of the “Who is online” module
856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
857msgid "A list of users and visitors who are currently online."
858msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie."
859
860#: resources/views/help/media-object.phtml:8
861msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
862msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
863
864#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
865#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
866#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
867#, php-format
868msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
869msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
870
871#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190
873#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
874msgid "A new version of webtrees is available."
875msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees."
876
877#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
878#, php-format
879msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
880msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”."
881
882#. I18N: Description of the “Journal” module
883#: app/Module/UserJournalModule.php:66
884msgid "A private area to record notes or keep a journal."
885msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika."
886
887#. I18N: %s is a server name/URL
888#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
889#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
890#, php-format
891msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
892msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
893
894#. I18N: Description of the “Pedigree” module
895#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
897msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
898msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa."
899
900#. I18N: Description of the “Ancestors” module
901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
903msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
904msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji."
905
906#. I18N: Description of the “Descendants” module
907#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
910msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji."
911
912#. I18N: Description of the “Individual” module
913#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
915msgid "A report of an individual’s details."
916msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby."
917
918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
919msgid "A report of facts which are supported by a given source."
920msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła."
921
922#. I18N: Description of the “Family” module
923#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
925msgid "A report of family members and their details."
926msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych."
927
928#. I18N: Description of the “Deaths” module
929#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
931msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie."
932
933#. I18N: Description of the “Occupations” module
934#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who had a given occupation."
937msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód."
938
939#. I18N: Description of the “Births” module
940#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
942msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie."
943
944#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
945#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
948msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu."
949
950#. I18N: Description of the “Marriages” module
951#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
954msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie."
955
956#. I18N: Description of the “Changes” module
957#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
959msgid "A report of recent and pending changes."
960msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian."
961
962#. I18N: Description of the “Related families”
963#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
966msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą."
967
968#. I18N: Description of the “Related individuals” module
969#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
971msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
972msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą."
973
974#. I18N: Description of the “Source” module
975#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
976msgid "A report of the information provided by a source."
977msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle."
978
979#. I18N: Description of the “Missing data”
980#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
982msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
983msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich."
984
985#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
986#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
988msgid "A report of vital records for a given date or place."
989msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca."
990
991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
992msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
993msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
994
995#. I18N: Description of the “Family navigator” module
996#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
997msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
998msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby."
999
1000#. I18N: Description of the “Extra information” module
1001#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1002msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1003msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby."
1004
1005#. I18N: Description of the “Descendants” module
1006#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1007msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1008msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby."
1009
1010#. I18N: Description of the “Families” module
1011#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1012msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1013msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby."
1014
1015#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1017msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1018msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby."
1019
1020#. I18N: Description of the “Media” module
1021#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1022msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1023msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą."
1024
1025#. I18N: Description of the “Notes” module
1026#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1027msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1028msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą."
1029
1030#. I18N: Description of the “Sources” module
1031#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1032msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1033msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą."
1034
1035#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1036#: app/Module/TimelineChartModule.php:106
1037msgid "A timeline displaying individual events."
1038msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób."
1039
1040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1041msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1042msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
1043
1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1060msgctxt "paper size"
1061msgid "A3"
1062msgstr "A3"
1063
1064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1080msgctxt "paper size"
1081msgid "A4"
1082msgstr "A4"
1083
1084#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1085#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1086#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1087#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1088#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1089msgid "API key"
1090msgstr "Klucz API"
1091
1092#. I18N: Location of an LDS church temple
1093#: app/Elements/TempleCode.php:53
1094msgid "Aba, Nigeria"
1095msgstr "Aba, Nigeria"
1096
1097#: app/Date/JalaliDate.php:280
1098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:153
1104msgctxt "GENITIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:243
1110msgctxt "INSTRUMENTAL"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:198
1116msgctxt "LOCATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1121#: app/Date/JalaliDate.php:108
1122msgctxt "NOMINATIVE"
1123msgid "Aban"
1124msgstr "Aban"
1125
1126#. I18N: A configuration setting
1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1130msgid "Abbreviate place names"
1131msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
1132
1133#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
1134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1135#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61
1136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1138msgid "Abbreviation"
1139msgstr "Skrót"
1140
1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1143msgid "Accept"
1144msgstr "Zatwierdź"
1145
1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1147msgid "Accept all changes"
1148msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
1149
1150#: resources/views/admin/components.phtml:42
1151#: resources/views/admin/components.phtml:105
1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229
1153msgid "Access level"
1154msgstr "Poziom dostępu"
1155
1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1157msgid "Access to family trees"
1158msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
1159
1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1161msgid "Account approval and email verification"
1162msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
1163
1164#. I18N: Location of an LDS church temple
1165#: app/Elements/TempleCode.php:54
1166msgid "Accra, Ghana"
1167msgstr "Accra, Ghana"
1168
1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1170msgid "Action"
1171msgstr "Czynność"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:205
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:309
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:257
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar"
1189msgstr "adar"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:153
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar"
1195msgstr "adar"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:203
1199msgctxt "GENITIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:307
1205msgctxt "INSTRUMENTAL"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:255
1211msgctxt "LOCATIVE"
1212msgid "Adar I"
1213msgstr "adar I"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:151
1217msgctxt "NOMINATIVE"
1218msgid "Adar I"
1219msgstr "adar I"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:223
1223msgctxt "GENITIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:327
1229msgctxt "INSTRUMENTAL"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "adar II"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:275
1235msgctxt "LOCATIVE"
1236msgid "Adar II"
1237msgstr "adar II"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:171
1241msgctxt "NOMINATIVE"
1242msgid "Adar II"
1243msgstr "adar II"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1247msgid "Add"
1248msgstr "Dodaj"
1249
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999
1258#, php-format
1259msgid "Add %s to the clippings cart"
1260msgstr "Dodaj %s do koszyka"
1261
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1263msgid "Add a brother"
1264msgstr "Dodaj brata"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80
1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1269msgid "Add a child"
1270msgstr "Dodaj dziecko"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156
1274msgid "Add a child to create a one-parent family"
1275msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1280msgid "Add a daughter"
1281msgstr "Dodaj córkę"
1282
1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1286msgid "Add a fact"
1287msgstr "Dodaj fakt"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48
1293msgid "Add a father"
1294msgstr "Dodaj ojca"
1295
1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1298msgid "Add a favorite"
1299msgstr "Dodaj do ulubionych"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135
1307msgid "Add a husband"
1308msgstr "Dodaj męża"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147
1312msgid "Add a husband using an existing individual"
1313msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób"
1314
1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1316msgid "Add a journal entry"
1317msgstr "Dodaj wpis do dziennika"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75
1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1322msgid "Add a media file"
1323msgstr "Dodaj plik multimedialny"
1324
1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1326#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1328msgid "Add a media object"
1329msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
1330
1331#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1333#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55
1335msgid "Add a mother"
1336msgstr "Dodaj matkę"
1337
1338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1339msgid "Add a name"
1340msgstr "Dodaj imię/nazwisko"
1341
1342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1343msgid "Add a news article"
1344msgstr "Dodaj artykuł"
1345
1346#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1347msgid "Add a note"
1348msgstr "Dodaj notatkę"
1349
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1351msgid "Add a sibling"
1352msgstr "Dodaj rodzeństwo"
1353
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1355msgid "Add a sister"
1356msgstr "Dodaj siostrę"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1359#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1361msgid "Add a son"
1362msgstr "Dodaj syna"
1363
1364#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1365msgid "Add a source citation"
1366msgstr "Dodaj źródło"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1369msgid "Add a spouse"
1370msgstr "Dodaj współmałżonka"
1371
1372#: app/Module/StoriesModule.php:292
1373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1374#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1375msgid "Add a story"
1376msgstr "Dodaj historię"
1377
1378#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519
1380msgid "Add a user"
1381msgstr "Dodaj użytkownika"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82
1384#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1386#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1389msgid "Add a wife"
1390msgstr "Dodaj żonę"
1391
1392#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79
1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145
1394msgid "Add a wife using an existing individual"
1395msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób"
1396
1397#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1398#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1400msgid "Add an FAQ"
1401msgstr "Dodaj element FAQ"
1402
1403#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1404msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1405msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;body&gt;</code>."
1406
1407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1408msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1409msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;head&gt;</code>."
1410
1411#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1412msgid "Add from clipboard"
1413msgstr "Dodaj ze schowka"
1414
1415#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1416msgid "Add historic events to an individual’s page."
1417msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby."
1418
1419#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1420msgid "Add individuals"
1421msgstr "Dodaj osoby"
1422
1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1424msgid "Add marriage details"
1425msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
1426
1427#. I18N: Name of a module
1428#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1429msgid "Add missing death records"
1430msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
1431
1432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1433msgid "Add more blocks from the following list."
1434msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy."
1435
1436#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1437msgid "Add more fields"
1438msgstr "Dodaj więcej pól"
1439
1440#. I18N: Description of the “Stories” module
1441#: app/Module/StoriesModule.php:75
1442msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1443msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym."
1444
1445#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1446msgid "Add new, and update existing records"
1447msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
1448
1449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1450msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1451msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
1452
1453#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1454#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1455msgid "Add styling and scripts to every page."
1456msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony."
1457
1458#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1459#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67
1460msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1461msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
1462
1463#. I18N: A configuration setting
1464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1465msgid "Add to TITLE header tag"
1466msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
1467
1468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204
1469#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1470msgid "Add to the clippings cart"
1471msgstr "Dodaj do koszyka wycinków"
1472
1473#. I18N: A configuration setting
1474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1475msgid "Add unique identifiers"
1476msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
1477
1478#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1479msgid "Add unlinked records"
1480msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
1481
1482#. I18N: Description of the “HTML” module
1483#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70
1484msgid "Add your own text and graphics."
1485msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę."
1486
1487#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1488msgid "Add/edit a journal/news entry"
1489msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika"
1490
1491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1502#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1503msgid "Additional information"
1504msgstr "Dodatkowe informacje"
1505
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666
1508#: app/Factories/ElementFactory.php:713
1509#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229
1511#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66
1512#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1513#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1514msgid "Address"
1515msgstr "Adres"
1516
1517#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
1518#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667
1519#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
1520#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67
1521msgid "Address line 1"
1522msgstr "1 linia adresu"
1523
1524#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
1525#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668
1526#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231
1527#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68
1528msgid "Address line 2"
1529msgstr "2 linia adresu"
1530
1531#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
1532#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669
1533#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232
1534msgid "Address line 3"
1535msgstr "3 linia adresu"
1536
1537#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1538msgid "Addresses"
1539msgstr "Adresy"
1540
1541#. I18N: Location of an LDS church temple
1542#: app/Elements/TempleCode.php:55
1543msgid "Adelaide, Australia"
1544msgstr "Adelajda, Australia"
1545
1546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1548msgid "Administrator"
1549msgstr "Administrator"
1550
1551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1552msgid "Administrator account"
1553msgstr "Konto administratora"
1554
1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1556msgid "Administrator comments on user"
1557msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
1558
1559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
1560msgid "Administrators"
1561msgstr "Administratorzy"
1562
1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1564msgctxt "Female pedigree"
1565msgid "Adopted"
1566msgstr "adoptowana"
1567
1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1569msgctxt "Male pedigree"
1570msgid "Adopted"
1571msgstr "adoptowany"
1572
1573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1574msgctxt "Pedigree"
1575msgid "Adopted"
1576msgstr "adoptowane"
1577
1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1579msgid "Adopted by both parents"
1580msgstr "Adoptowane przez rodziców"
1581
1582#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1584msgid "Adopted by father"
1585msgstr "Adoptowane przez ojca"
1586
1587#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1588#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
1589msgid "Adopted by mother"
1590msgstr "Adoptowane przez matkę"
1591
1592#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1593#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
1594msgid "Adopted name"
1595msgstr "Imię i nazwisko po adopcji"
1596
1597#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456
1598msgid "Adoption"
1599msgstr "Adopcja"
1600
1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
1602msgid "Adoption of a brother"
1603msgstr "Adopcja brata"
1604
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
1606msgid "Adoption of a child"
1607msgstr "Adopcja dziecka"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
1610msgid "Adoption of a daughter"
1611msgstr "Adopcja córki"
1612
1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
1616msgid "Adoption of a grandchild"
1617msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki"
1618
1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
1620msgid "Adoption of a granddaughter"
1621msgstr "Adopcja wnuczki"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
1624msgctxt "daughter’s daughter"
1625msgid "Adoption of a granddaughter"
1626msgstr "Adopcja wnuczki"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
1629msgctxt "son’s daughter"
1630msgid "Adoption of a granddaughter"
1631msgstr "Adopcja wnuczki"
1632
1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
1634msgid "Adoption of a grandson"
1635msgstr "Adopcja wnuka"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
1638msgctxt "daughter’s son"
1639msgid "Adoption of a grandson"
1640msgstr "Adopcja wnuka"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
1643msgctxt "son’s son"
1644msgid "Adoption of a grandson"
1645msgstr "Adopcja wnuka"
1646
1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
1648msgid "Adoption of a half-brother"
1649msgstr "Adopcja brata przyrodniego"
1650
1651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
1652msgid "Adoption of a half-sibling"
1653msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego"
1654
1655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
1656msgid "Adoption of a half-sister"
1657msgstr "Adopcja siostry przyrodniej"
1658
1659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
1660msgid "Adoption of a sibling"
1661msgstr "Adopcja brata/siostry"
1662
1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
1664msgid "Adoption of a sister"
1665msgstr "Adopcja siostry"
1666
1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
1668msgid "Adoption of a son"
1669msgstr "Adopcja syna"
1670
1671#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1672msgid "Adoptive parents"
1673msgstr "Rodzice adopcyjni"
1674
1675#: app/Factories/ElementFactory.php:499
1676msgid "Adult christening"
1677msgstr "Chrzest dorosłego"
1678
1679#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1680#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1681msgid "Advanced search"
1682msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
1683
1684#. I18N: Name of a country or state
1685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1686msgid "Afghanistan"
1687msgstr "Afganistan"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1690msgid "Africa"
1691msgstr "Afryka"
1692
1693#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1694msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1695msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
1696
1697#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1698#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1699#: resources/views/fact-date.phtml:137
1700#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1707msgid "Age"
1708msgstr "Wiek"
1709
1710#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1711msgid "Age at birth of child"
1712msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
1713
1714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1715msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1716msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
1717
1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39
1719msgid "Age between husband and wife"
1720msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
1721
1722#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1723msgid "Age between siblings"
1724msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
1725
1726#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48
1727msgid "Age between wife and husband"
1728msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
1729
1730#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1731msgid "Age difference"
1732msgstr "Różnica wieku"
1733
1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1736msgid "Age in year of first marriage"
1737msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu"
1738
1739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1743#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1744msgid "Age in year of marriage"
1745msgstr "Liczba lat podczas ślubu"
1746
1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1750msgid "Age interval"
1751msgstr "Przedział wiekowy"
1752
1753#. I18N: A configuration setting
1754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1755msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1756msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
1757
1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1760msgid "Age related to death year"
1761msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
1762
1763#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421
1764#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
1765msgid "Agency"
1766msgstr "Instytucja"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1770msgid "Aland Islands"
1771msgstr "Wyspy Alandzkie"
1772
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1775msgid "Albania"
1776msgstr "Albania"
1777
1778#. I18N: Name of a module
1779#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1780msgid "Album"
1781msgstr "Album"
1782
1783#. I18N: Location of an LDS church temple
1784#: app/Elements/TempleCode.php:57
1785msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1786msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone"
1787
1788#. I18N: Name of a country or state
1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1790msgid "Algeria"
1791msgstr "Algieria"
1792
1793#: app/Factories/ElementFactory.php:459
1794msgid "Alias"
1795msgstr "Pseudonim"
1796
1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1798msgid "Alive"
1799msgstr "Żyjący"
1800
1801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:233
1803#: app/Module/IndividualListModule.php:242
1804#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1805#: app/Module/IndividualListModule.php:340
1806#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1807#: app/Module/IndividualListModule.php:455
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1812#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1824msgid "All"
1825msgstr "Wszystkie"
1826
1827#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167
1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258
1829msgid "All facts and events"
1830msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia"
1831
1832#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1833msgid "All fields must be completed."
1834msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione."
1835
1836#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1837#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1838msgid "All individuals"
1839msgstr "Wszystkie osoby"
1840
1841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1842#: resources/views/admin/components.phtml:28
1843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
1844msgid "All modules"
1845msgstr "Wszystkie moduły"
1846
1847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1849msgid "All records"
1850msgstr "Wszystkie wpisy"
1851
1852#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1853#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1854msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1855msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML."
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1859msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1860msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
1861
1862#. I18N: A configuration setting
1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1864msgid "Allow visitors to request a new user account"
1865msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
1866
1867#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
1868#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1869#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1870#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1872#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
1873#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65
1874msgid "Also known as"
1875msgstr "Znany(a) także jako"
1876
1877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1879msgid "Alternative place name"
1880msgstr "Alternatywna nazwa miejsca"
1881
1882#. I18N: Name of a country or state
1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1884msgid "American Samoa"
1885msgstr "Samoa Amerykańskie"
1886
1887#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1888#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1889msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1890msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
1891
1892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1893msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1894msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
1895
1896#. I18N: Description of the “Album” module
1897#: app/Module/AlbumModule.php:53
1898msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1899msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć."
1900
1901#. I18N: Description of the “Charts” module
1902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1903msgid "An alternative way to display charts."
1904msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów."
1905
1906#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1907#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1908msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1909msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami."
1910
1911#. I18N: Description of the “Theme change” module
1912#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1913msgid "An alternative way to select a new theme."
1914msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw."
1915
1916#. I18N: Description of the “Sign in” module
1917#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1918msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1919msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania."
1920
1921#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1922#: app/Module/HourglassChartModule.php:93
1923msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1924msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby."
1925
1926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1927msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1928msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący."
1929
1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1933msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby."
1934
1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1937msgid "An unexpected database error occurred."
1938msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
1939
1940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205
1941msgid "An upgrade is available."
1942msgstr "Dostępna jest aktualizacja."
1943
1944#. I18N: Name of a module/report
1945#. I18N: Name of a module/chart
1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1949msgid "Ancestors"
1950msgstr "Przodkowie"
1951
1952#: app/Factories/ElementFactory.php:460
1953msgid "Ancestors interest"
1954msgstr "Udział przodków"
1955
1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1957msgid "Ancestors of "
1958msgstr "Przodkowie - "
1959
1960#. I18N: %s is an individual’s name
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1962#, php-format
1963msgid "Ancestors of %s"
1964msgstr "Przodkowie - %s"
1965
1966#: app/Factories/ElementFactory.php:458
1967msgid "Ancestral file number"
1968msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)"
1969
1970#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1971msgid "Ancestry PID"
1972msgstr "PID przodka"
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/Elements/TempleCode.php:58
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Andora"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Angola"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr "Anguilla"
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1998#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
2000msgid "Anniversary"
2001msgstr "Rocznica"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
2004msgid "Anniversary calendar"
2005msgstr "Kalendarium"
2006
2007#: app/Factories/ElementFactory.php:324
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Unieważnienie"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Odpowiedź"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Antarktyda"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antigua i Barbuda"
2024
2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony."
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/Elements/TempleCode.php:59
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr "Apia, Samoa"
2033
2034#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63
2035msgid "Apply privacy settings"
2036msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
2037
2038#. I18N: Label for checkbox
2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2041msgid "Apply these preferences to all family trees"
2042msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
2047msgid "Apply these preferences to new family trees"
2048msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
2049
2050#: resources/views/admin/users.phtml:35
2051msgid "Approved"
2052msgstr "Zatwierdzeni"
2053
2054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2055msgid "Approved by administrator"
2056msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2059msgctxt "Abbreviation for April"
2060msgid "Apr"
2061msgstr "kwi"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2064msgctxt "GENITIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "kwietnia"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2069msgctxt "INSTRUMENTAL"
2070msgid "April"
2071msgstr "kwietniem"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2074msgctxt "LOCATIVE"
2075msgid "April"
2076msgstr "kwietniu"
2077
2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2081msgctxt "NOMINATIVE"
2082msgid "April"
2083msgstr "kwiecień"
2084
2085#. I18N: The name of a colour-scheme
2086#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2087msgid "Aqua Marine"
2088msgstr "Aqua Marine"
2089
2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2091#, php-format
2092msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2093msgstr "Usunąć powiązanie do „%s”?"
2094
2095#: resources/views/individual-name.phtml:86
2096#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2097msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2098msgstr "Usunąć ten fakt?"
2099
2100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2102msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2103msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć."
2104
2105#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2106#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2107#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2108#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2109#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2111#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2112#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2117#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2118#, php-format
2119msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2120msgstr "Usunąć „%s”?"
2121
2122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2123msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2124msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
2125
2126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2127msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2128msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
2129
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2132msgid "Argentina"
2133msgstr "Argentyna"
2134
2135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2140#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2151msgctxt "font name"
2152msgid "Arial"
2153msgstr "Arial"
2154
2155#. I18N: Name of a country or state
2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2157msgid "Armenia"
2158msgstr "Armenia"
2159
2160#. I18N: Name of a country or state
2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2162msgid "Aruba"
2163msgstr "Aruba"
2164
2165#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2166msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2167msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
2168
2169#. I18N: The name of a colour-scheme
2170#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2171msgid "Ash"
2172msgstr "Ash"
2173
2174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2175msgid "Asia"
2176msgstr "Azja"
2177
2178#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117
2179#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2181#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2182#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2183#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100
2184msgid "Associate"
2185msgstr "Powiązanie"
2186
2187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2188msgid "Associate events with this source"
2189msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła"
2190
2191#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2192msgid "Associated events"
2193msgstr "Powiązane wydarzenia"
2194
2195#. I18N: Location of an LDS church temple
2196#: app/Elements/TempleCode.php:61
2197msgid "Asuncion, Paraguay"
2198msgstr "Asuncion, Paragwaj"
2199
2200#. I18N: Name of a country or state
2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2202msgid "At sea"
2203msgstr "Na morzu"
2204
2205#. I18N: Location of an LDS church temple
2206#: app/Elements/TempleCode.php:62
2207msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2208msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone"
2209
2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2211msgid "Attendant"
2212msgstr "Pomocnik"
2213
2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2215msgctxt "FEMALE"
2216msgid "Attendant"
2217msgstr "Pomocnica"
2218
2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2220msgctxt "MALE"
2221msgid "Attendant"
2222msgstr "Pomocnik"
2223
2224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2225msgid "Attending"
2226msgstr "Obsługujący"
2227
2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2229msgctxt "FEMALE"
2230msgid "Attending"
2231msgstr "Obsługująca"
2232
2233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2234msgctxt "MALE"
2235msgid "Attending"
2236msgstr "Obsługujący"
2237
2238#. I18N: Type of media object
2239#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60
2240#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126
2241#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131
2242msgid "Audio"
2243msgstr "Dźwięk"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2246msgctxt "Abbreviation for August"
2247msgid "Aug"
2248msgstr "sie"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2251msgctxt "GENITIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "sierpnia"
2254
2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2256msgctxt "INSTRUMENTAL"
2257msgid "August"
2258msgstr "sierpniem"
2259
2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2261msgctxt "LOCATIVE"
2262msgid "August"
2263msgstr "sierpniu"
2264
2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2268msgctxt "NOMINATIVE"
2269msgid "August"
2270msgstr "sierpień"
2271
2272#. I18N: Name of a country or state
2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2274msgid "Australia"
2275msgstr "Australia"
2276
2277#. I18N: Name of a country or state
2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2279msgid "Austria"
2280msgstr "Austria"
2281
2282#: app/Factories/ElementFactory.php:689
2283#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2284#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2285msgid "Author"
2286msgstr "Autor"
2287
2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2296#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2297#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2298msgid "Author of last change"
2299msgstr "Autor ostatniej zmiany"
2300
2301#. I18N: Automatic suggestions when you type
2302#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631
2304msgid "Autocomplete"
2305msgstr "Autouzupełnienie"
2306
2307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2308msgid "Automatically accept changes made by this user"
2309msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
2310
2311#. I18N: A configuration setting
2312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2313msgid "Automatically expand notes"
2314msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
2315
2316#. I18N: A configuration setting
2317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2318msgid "Automatically expand sources"
2319msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
2320
2321#. I18N: a month in the Jewish calendar
2322#: app/Date/JewishDate.php:215
2323msgctxt "GENITIVE"
2324msgid "Av"
2325msgstr "aw"
2326
2327#. I18N: a month in the Jewish calendar
2328#: app/Date/JewishDate.php:319
2329msgctxt "INSTRUMENTAL"
2330msgid "Av"
2331msgstr "aw"
2332
2333#. I18N: a month in the Jewish calendar
2334#: app/Date/JewishDate.php:267
2335msgctxt "LOCATIVE"
2336msgid "Av"
2337msgstr "aw"
2338
2339#. I18N: a month in the Jewish calendar
2340#: app/Date/JewishDate.php:163
2341msgctxt "NOMINATIVE"
2342msgid "Av"
2343msgstr "aw"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2347#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2349msgid "Average age"
2350msgstr "Średni wiek"
2351
2352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2358#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2359msgid "Average age at death"
2360msgstr "Średnia długość życia"
2361
2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2363msgid "Average age at marriage"
2364msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa"
2365
2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2367msgid "Average age in century of marriage"
2368msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu"
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2371msgid "Average age related to death century"
2372msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2375msgid "Average number"
2376msgstr "Średnia liczba"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2382#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2383msgid "Average number of children per family"
2384msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie"
2385
2386#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2387#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2389msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2390msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
2391
2392#: app/Date/JalaliDate.php:281
2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2394msgid "Azar"
2395msgstr "Asar"
2396
2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2398#: app/Date/JalaliDate.php:155
2399msgctxt "GENITIVE"
2400msgid "Azar"
2401msgstr "Asar"
2402
2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2404#: app/Date/JalaliDate.php:245
2405msgctxt "INSTRUMENTAL"
2406msgid "Azar"
2407msgstr "Asar"
2408
2409#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:200
2411msgctxt "LOCATIVE"
2412msgid "Azar"
2413msgstr "Asar"
2414
2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:110
2417msgctxt "NOMINATIVE"
2418msgid "Azar"
2419msgstr "Asar"
2420
2421#. I18N: Name of a country or state
2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2423msgid "Azerbaijan"
2424msgstr "Azerbejdżan"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2428msgid "Azores"
2429msgstr "Azory"
2430
2431#: app/Date/JalaliDate.php:283
2432msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2433msgid "Bah"
2434msgstr "Bah"
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2438msgid "Bahamas"
2439msgstr "Bahamy"
2440
2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2442#: app/Date/JalaliDate.php:159
2443msgctxt "GENITIVE"
2444msgid "Bahman"
2445msgstr "Bahman"
2446
2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2448#: app/Date/JalaliDate.php:249
2449msgctxt "INSTRUMENTAL"
2450msgid "Bahman"
2451msgstr "Bahman"
2452
2453#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2454#: app/Date/JalaliDate.php:204
2455msgctxt "LOCATIVE"
2456msgid "Bahman"
2457msgstr "Bahman"
2458
2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2460#: app/Date/JalaliDate.php:114
2461msgctxt "NOMINATIVE"
2462msgid "Bahman"
2463msgstr "Bahman"
2464
2465#. I18N: Name of a country or state
2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2467msgid "Bahrain"
2468msgstr "Bahrajn"
2469
2470#. I18N: Name of a country or state
2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2472msgid "Bangladesh"
2473msgstr "Bangladesz"
2474
2475#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186
2476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2477msgid "Baptism"
2478msgstr "Chrzest"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
2481msgid "Baptism of a brother"
2482msgstr "Chrzest brata"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
2485msgid "Baptism of a child"
2486msgstr "Chrzest dziecka"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
2489msgid "Baptism of a daughter"
2490msgstr "Chrzest córki"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
2497msgid "Baptism of a grandchild"
2498msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
2499
2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
2501msgid "Baptism of a granddaughter"
2502msgstr "Chrzest wnuczki"
2503
2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
2505msgctxt "daughter’s daughter"
2506msgid "Baptism of a granddaughter"
2507msgstr "Chrzest wnuczki"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
2510msgctxt "son’s daughter"
2511msgid "Baptism of a granddaughter"
2512msgstr "Chrzest wnuczki"
2513
2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
2515msgid "Baptism of a grandson"
2516msgstr "Chrzest wnuka"
2517
2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
2519msgctxt "daughter’s son"
2520msgid "Baptism of a grandson"
2521msgstr "Chrzest wnuka"
2522
2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
2524msgctxt "son’s son"
2525msgid "Baptism of a grandson"
2526msgstr "Chrzest wnuka"
2527
2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
2529msgid "Baptism of a half-brother"
2530msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
2531
2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
2533msgid "Baptism of a half-sibling"
2534msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
2535
2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
2537msgid "Baptism of a half-sister"
2538msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
2539
2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
2541msgid "Baptism of a sibling"
2542msgstr "Chrzest brata/siostry"
2543
2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
2545msgid "Baptism of a sister"
2546msgstr "Chrzest siostry"
2547
2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
2549msgid "Baptism of a son"
2550msgstr "Chrzest syna"
2551
2552#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2554msgid "Bar mitzvah"
2555msgstr "Bar micwa"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2559msgid "Barbados"
2560msgstr "Barbados"
2561
2562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
2563msgid "Base GEDCOM tag"
2564msgstr "Podstawowy tag GEDCOM"
2565
2566#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2568msgid "Bat mitzvah"
2569msgstr "Bat micwa"
2570
2571#. I18N: Location of an LDS church temple
2572#: app/Elements/TempleCode.php:73
2573msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2574msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone"
2575
2576#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2577msgid "Begins with"
2578msgstr "Zaczyna się od"
2579
2580#. I18N: Name of a country or state
2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2582msgid "Belarus"
2583msgstr "Białoruś"
2584
2585#. I18N: The name of a colour-scheme
2586#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2587msgid "Belgian Chocolate"
2588msgstr "Belgian Chocolate"
2589
2590#. I18N: Name of a country or state
2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2592msgid "Belgium"
2593msgstr "Belgia"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2597msgid "Belize"
2598msgstr "Belize"
2599
2600#. I18N: Name of a country or state
2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2602msgid "Benin"
2603msgstr "Benin"
2604
2605#. I18N: Name of a country or state
2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2607msgid "Bermuda"
2608msgstr "Bermudy"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/Elements/TempleCode.php:191
2612msgid "Bern, Switzerland"
2613msgstr "Bern, Szwajcaria"
2614
2615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2616msgid "Best man"
2617msgstr "Drużba"
2618
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2621msgid "Bhutan"
2622msgstr "Bhutan"
2623
2624#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60
2625msgid "Bibliography"
2626msgstr "Bibliografia"
2627
2628#. I18N: Location of an LDS church temple
2629#: app/Elements/TempleCode.php:64
2630msgid "Billings, Montana, United States"
2631msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone"
2632
2633#: app/Factories/ElementFactory.php:642
2634msgid "Binary data object"
2635msgstr "Obiekt binarny"
2636
2637#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2638msgid "Bing™ maps"
2639msgstr "Bing™ maps"
2640
2641#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2642msgid "Bing™ webmaster tools"
2643msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów"
2644
2645#. I18N: Location of an LDS church temple
2646#: app/Elements/TempleCode.php:65
2647msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2648msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone"
2649
2650#: app/Factories/ElementFactory.php:478
2651#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199
2652#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2658#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2659#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2776msgid "Birth"
2777msgstr "Urodziny"
2778
2779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2780msgctxt "Female pedigree"
2781msgid "Birth"
2782msgstr "rodzona"
2783
2784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2785msgctxt "Male pedigree"
2786msgid "Birth"
2787msgstr "rodzony"
2788
2789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2790msgctxt "Pedigree"
2791msgid "Birth"
2792msgstr "rodzone"
2793
2794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323
2795msgid "Birth by country"
2796msgstr "Kraj urodzin"
2797
2798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2800msgid "Birth date range end"
2801msgstr "Koniec zakresu dat urodzin"
2802
2803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2805msgid "Birth date range start"
2806msgstr "Początek zakresu dat urodzin"
2807
2808#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74
2809msgid "Birth name"
2810msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu"
2811
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
2813msgid "Birth of a brother"
2814msgstr "Urodziny brata"
2815
2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222
2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2818msgid "Birth of a child"
2819msgstr "Narodziny dziecka"
2820
2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
2822msgid "Birth of a daughter"
2823msgstr "Urodziny córki"
2824
2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2829msgid "Birth of a grandchild"
2830msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki"
2831
2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
2833msgid "Birth of a granddaughter"
2834msgstr "Urodziny wnuczki"
2835
2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
2837msgctxt "daughter’s daughter"
2838msgid "Birth of a granddaughter"
2839msgstr "Urodziny wnuczki"
2840
2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
2842msgctxt "son’s daughter"
2843msgid "Birth of a granddaughter"
2844msgstr "Urodziny wnuczki"
2845
2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
2847msgid "Birth of a grandson"
2848msgstr "Urodziny wnuka"
2849
2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
2851msgctxt "daughter’s son"
2852msgid "Birth of a grandson"
2853msgstr "Urodziny wnuka"
2854
2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
2856msgctxt "son’s son"
2857msgid "Birth of a grandson"
2858msgstr "Urodziny wnuka"
2859
2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
2861msgid "Birth of a half-brother"
2862msgstr "Urodziny brata przyrodniego"
2863
2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
2865msgid "Birth of a half-sibling"
2866msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego"
2867
2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
2869msgid "Birth of a half-sister"
2870msgstr "Urodziny siostry przyrodniej"
2871
2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
2873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2874msgid "Birth of a sibling"
2875msgstr "Narodziny brata/siostry"
2876
2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
2878msgid "Birth of a sister"
2879msgstr "Urodziny siostry"
2880
2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
2882msgid "Birth of a son"
2883msgstr "Urodziny syna"
2884
2885#: app/Factories/ElementFactory.php:480
2886msgid "Birth parents"
2887msgstr "Rodzice biologiczni"
2888
2889#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2890msgid "Birth places"
2891msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
2892
2893#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2894msgid "Birthplace contains"
2895msgstr "Miejsce urodzenia zawiera"
2896
2897#. I18N: Name of a module/report
2898#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2902msgid "Births"
2903msgstr "Urodziny"
2904
2905#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2906#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27
2907msgid "Births by century"
2908msgstr "Liczba urodzeń według wieku"
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/Elements/TempleCode.php:66
2912msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2913msgstr "Bismarck, Północna Dakota"
2914
2915#: app/Factories/ElementFactory.php:482
2916msgid "Blessing"
2917msgstr "Błogosławieństwo"
2918
2919#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2920#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2921msgid "Block"
2922msgstr "Blok"
2923
2924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617
2926#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2927#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2928msgid "Blocks"
2929msgstr "Bloki"
2930
2931#. I18N: The name of a colour-scheme
2932#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2933msgid "Blue Lagoon"
2934msgstr "Blue Lagoon"
2935
2936#. I18N: The name of a colour-scheme
2937#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2938msgid "Blue Marine"
2939msgstr "Blue Marine"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/Elements/TempleCode.php:67
2943msgid "Bogota, Colombia"
2944msgstr "Bogota, Kolumbia"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/Elements/TempleCode.php:68
2948msgid "Boise, Idaho, United States"
2949msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2953msgid "Bolivia"
2954msgstr "Boliwia"
2955
2956#. I18N: Type of media object
2957#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2958msgid "Book"
2959msgstr "Książka"
2960
2961#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2962#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2963msgid "Born in the covenant"
2964msgstr "Urodzony w przymierzu"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2968msgid "Bosnia and Herzegovina"
2969msgstr "Bośnia i Hercegowina"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:69
2973msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2974msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone"
2975
2976#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2977msgid "Both alive"
2978msgstr "Oboje żyjący"
2979
2980#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2981msgid "Both dead"
2982msgstr "Oboje zmarli"
2983
2984#. I18N: Name of a country or state
2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2986msgid "Botswana"
2987msgstr "Botswana"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/Elements/TempleCode.php:70
2991msgid "Bountiful, Utah, United States"
2992msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2996msgid "Bouvet Island"
2997msgstr "Wyspa Bouveta"
2998
2999#. I18N: Name of a module/list
3000#. I18N: Branches of a family tree
3001#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
3002msgid "Branches"
3003msgstr "Gałęzie"
3004
3005#. I18N: %s is a surname
3006#: app/Module/BranchesListModule.php:223
3007#, php-format
3008msgid "Branches of the %s family"
3009msgstr "Gałęzie rodziny - %s"
3010
3011#. I18N: Name of a country or state
3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3013msgid "Brazil"
3014msgstr "Brazylia"
3015
3016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3017msgid "Bridesmaid"
3018msgstr "Druhna"
3019
3020#. I18N: Location of an LDS church temple
3021#: app/Elements/TempleCode.php:71
3022msgid "Brigham City, Utah, United States"
3023msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone"
3024
3025#. I18N: Location of an LDS church temple
3026#: app/Elements/TempleCode.php:72
3027msgid "Brisbane, Australia"
3028msgstr "Brisbane, Australia"
3029
3030#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
3031msgid "Brit milah"
3032msgstr "Obrzezanie"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3036msgid "British Indian Ocean Territory"
3037msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3041msgid "British Virgin Islands"
3042msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
3043
3044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3046msgid "Brother"
3047msgstr "Brat"
3048
3049#. I18N: a month in the French republican calendar
3050#: app/Date/FrenchDate.php:151
3051msgctxt "GENITIVE"
3052msgid "Brumaire"
3053msgstr "Brumaire"
3054
3055#. I18N: a month in the French republican calendar
3056#: app/Date/FrenchDate.php:245
3057msgctxt "INSTRUMENTAL"
3058msgid "Brumaire"
3059msgstr "Brumaire"
3060
3061#. I18N: a month in the French republican calendar
3062#: app/Date/FrenchDate.php:198
3063msgctxt "LOCATIVE"
3064msgid "Brumaire"
3065msgstr "Brumaire"
3066
3067#. I18N: a month in the French republican calendar
3068#: app/Date/FrenchDate.php:103
3069msgctxt "NOMINATIVE"
3070msgid "Brumaire"
3071msgstr "Brumaire"
3072
3073#. I18N: Name of a country or state
3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3075msgid "Brunei Darussalam"
3076msgstr "Brunei"
3077
3078#. I18N: Location of an LDS church temple
3079#: app/Elements/TempleCode.php:63
3080msgid "Buenos Aires, Argentina"
3081msgstr "Buenos Aires, Argentyna"
3082
3083#. I18N: Name of a country or state
3084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3085msgid "Bulgaria"
3086msgstr "Bułgaria"
3087
3088#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198
3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3093msgid "Burial"
3094msgstr "Pogrzeb"
3095
3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
3097msgid "Burial of a brother"
3098msgstr "Pogrzeb brata"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
3101msgid "Burial of a child"
3102msgstr "Pogrzeb dziecka"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
3105msgid "Burial of a daughter"
3106msgstr "Pogrzeb córki"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
3109msgid "Burial of a father"
3110msgstr "Pogrzeb ojca"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
3115msgid "Burial of a grandchild"
3116msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki"
3117
3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
3119msgid "Burial of a granddaughter"
3120msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3121
3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
3123msgctxt "daughter’s daughter"
3124msgid "Burial of a granddaughter"
3125msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3126
3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
3128msgctxt "son’s daughter"
3129msgid "Burial of a granddaughter"
3130msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
3133msgid "Burial of a grandfather"
3134msgstr "Pogrzeb dziadka"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746
3137msgid "Burial of a grandmother"
3138msgstr "Pogrzeb babci"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
3143msgid "Burial of a grandparent"
3144msgstr "Pogrzeb dziadka/babci"
3145
3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
3147msgid "Burial of a grandson"
3148msgstr "Pogrzeb wnuka"
3149
3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
3151msgctxt "daughter’s son"
3152msgid "Burial of a grandson"
3153msgstr "Pogrzeb wnuka"
3154
3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
3156msgctxt "son’s son"
3157msgid "Burial of a grandson"
3158msgstr "Pogrzeb wnuka"
3159
3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
3161msgid "Burial of a half-brother"
3162msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego"
3163
3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
3165msgid "Burial of a half-sibling"
3166msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego"
3167
3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
3169msgid "Burial of a half-sister"
3170msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej"
3171
3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3173msgid "Burial of a husband"
3174msgstr "Pogrzeb męża"
3175
3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
3177msgid "Burial of a maternal grandfather"
3178msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego"
3179
3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764
3181msgid "Burial of a maternal grandmother"
3182msgstr "Pogrzeb babci macierzystej"
3183
3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728
3185msgid "Burial of a mother"
3186msgstr "Pogrzeb matki"
3187
3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
3189msgid "Burial of a parent"
3190msgstr "Pogrzeb rodzica"
3191
3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
3193msgid "Burial of a paternal grandfather"
3194msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego"
3195
3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782
3197msgid "Burial of a paternal grandmother"
3198msgstr "Pogrzeb babci ojczystej"
3199
3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
3201msgid "Burial of a sibling"
3202msgstr "Pogrzeb brata/siostry"
3203
3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
3205msgid "Burial of a sister"
3206msgstr "Pogrzeb siostry"
3207
3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
3209msgid "Burial of a son"
3210msgstr "Pogrzeb syna"
3211
3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3213msgid "Burial of a spouse"
3214msgstr "Pogrzeb współmałżonka"
3215
3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3217msgid "Burial of a wife"
3218msgstr "Pogrzeb żony"
3219
3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3221msgid "Burial place contains"
3222msgstr "Nazwa miejscowości pochówku"
3223
3224#. I18N: Name of a module/report
3225#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3228msgid "Burials"
3229msgstr "Pogrzeby"
3230
3231#. I18N: Name of a country or state
3232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3233msgid "Burkina Faso"
3234msgstr "Burkina Faso"
3235
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3238msgid "Burundi"
3239msgstr "Burundi"
3240
3241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3242msgid "Buyer"
3243msgstr "Kupiec"
3244
3245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3246msgctxt "FEMALE"
3247msgid "Buyer"
3248msgstr "Kupiec"
3249
3250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3251msgctxt "MALE"
3252msgid "Buyer"
3253msgstr "Kupiec"
3254
3255#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3257msgid "By default, SMTP works on port 25."
3258msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
3259
3260#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3261#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3262msgid "CKEditor™"
3263msgstr "CKEditor™"
3264
3265#. I18N: Name of a module.
3266#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3267msgid "CSS and JS"
3268msgstr "CSS i JS"
3269
3270#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3272msgid "Calculating…"
3273msgstr "Przeliczanie…"
3274
3275#. I18N: Name of a module
3276#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3277#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3278msgid "Calendar"
3279msgstr "Kalendarz"
3280
3281#. I18N: A configuration setting
3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3285msgid "Calendar conversion"
3286msgstr "Konwersja kalendarza"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:74
3290msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3291msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3292
3293#: app/Factories/ElementFactory.php:706
3294#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3295msgid "Call number"
3296msgstr "Numer źródła"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3300msgid "Cambodia"
3301msgstr "Kambodża"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3305msgid "Cameroon"
3306msgstr "Kamerun"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/Elements/TempleCode.php:75
3310msgid "Campinas, Brazil"
3311msgstr "Campinas, Brazylia"
3312
3313#. I18N: Name of a country or state
3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3315msgid "Canada"
3316msgstr "Kanada"
3317
3318#. I18N: Name of a country or state
3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3320msgid "Cape Verde"
3321msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
3322
3323#. I18N: Location of an LDS church temple
3324#: app/Elements/TempleCode.php:76
3325msgid "Caracas, Venezuela"
3326msgstr "Caracas, Wenezuela"
3327
3328#. I18N: Type of media object
3329#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3330msgid "Card"
3331msgstr "Karta"
3332
3333#. I18N: Location of an LDS church temple
3334#: app/Elements/TempleCode.php:56
3335msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3336msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3337
3338#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3339msgid "Caste"
3340msgstr "Kasta"
3341
3342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3343msgid "Categories"
3344msgstr "Rodzaj danych"
3345
3346#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
3347#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3348msgid "Category"
3349msgstr "Rodzaj danych"
3350
3351#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422
3352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237
3353msgid "Cause"
3354msgstr "Przyczyna"
3355
3356#: app/Factories/ElementFactory.php:513
3357#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3358msgid "Cause of death"
3359msgstr "Przyczyna śmierci"
3360
3361#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3362#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3364msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3365msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
3366
3367#. I18N: Name of a country or state
3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3369msgid "Cayman Islands"
3370msgstr "Kajmany"
3371
3372#. I18N: Location of an LDS church temple
3373#: app/Elements/TempleCode.php:77
3374msgid "Cebu City, Philippines"
3375msgstr "Cebu City, Filipiny"
3376
3377#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3378msgid "Cemetery"
3379msgstr "Cmentarz"
3380
3381#: app/Factories/ElementFactory.php:489
3382msgid "Census"
3383msgstr "Spis ludności"
3384
3385#. I18N: Name of a module
3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3387msgid "Census assistant"
3388msgstr "Asystent spisu ludności"
3389
3390#: app/Factories/ElementFactory.php:490
3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3392msgid "Census date"
3393msgstr "Data spisu ludności"
3394
3395#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3396msgid "Census date and place"
3397msgstr "Data i miejsce spisu ludności"
3398
3399#: app/Factories/ElementFactory.php:491
3400msgid "Census place"
3401msgstr "Miejsce spisu ludności"
3402
3403#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3404msgid "Census transcript"
3405msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
3406
3407#. I18N: Name of a country or state
3408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3409msgid "Central African Republic"
3410msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
3411
3412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3415#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3418#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3419#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3423#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3425#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3426#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3428#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3431msgid "Century"
3432msgstr "Wiek"
3433
3434#. I18N: Type of media object
3435#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3436msgid "Certificate"
3437msgstr "Akt"
3438
3439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3441msgid "Certificate number"
3442msgstr "Numer aktu"
3443
3444#. I18N: Name of a country or state
3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3446msgid "Chad"
3447msgstr "Czad"
3448
3449#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3451msgid "Change family members"
3452msgstr "Zmień członków rodziny"
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3455msgid "Change the “Home page” blocks"
3456msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3459msgid "Change the “My page” blocks"
3460msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”"
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3464#, php-format
3465msgid "Changed by %1$s"
3466msgstr "Zmieniony przez %1$s"
3467
3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3470#, php-format
3471msgid "Changed on %1$s"
3472msgstr "Zmieniony %1$s"
3473
3474#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3476#, php-format
3477msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3478msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
3479
3480#. I18N: Name of a module/report
3481#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3487msgid "Changes"
3488msgstr "Zmiany"
3489
3490#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3491#, php-format
3492msgid "Changes in the last %s day"
3493msgid_plural "Changes in the last %s days"
3494msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia"
3495msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3496msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3497
3498#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3499#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3500msgid "Changes log"
3501msgstr "Rejestr zmian"
3502
3503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43
3504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3505msgid "Character encoding"
3506msgstr ""
3507
3508#: app/Factories/ElementFactory.php:376
3509msgid "Character set"
3510msgstr "Zestaw znaków"
3511
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3514msgid "Chart"
3515msgstr "Diagram"
3516
3517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425
3518msgid "Chart preferences"
3519msgstr "Ustawienia diagramu"
3520
3521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3525msgid "Chart type"
3526msgstr "Typ diagramu"
3527
3528#. I18N: Name of a module/block
3529#. I18N: Name of a module
3530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3532#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3535#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3537msgid "Charts"
3538msgstr "Diagramy"
3539
3540#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259
3541#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3542msgid "Check for errors"
3543msgstr "Sprawdź błędy"
3544
3545#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3546msgid "Check for pending changes…"
3547msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…"
3548
3549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3550msgid "Checking server capacity"
3551msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
3552
3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3554msgid "Checking server configuration"
3555msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
3556
3557#. I18N: Location of an LDS church temple
3558#: app/Elements/TempleCode.php:78
3559msgid "Chicago, Illinois, United States"
3560msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone"
3561
3562#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329
3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3566msgid "Child"
3567msgstr "Dziecko"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3571msgid "Child of "
3572msgstr "Dziecko rodziny "
3573
3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3576#, php-format
3577msgid "Child of %s"
3578msgstr "Dziecko rodziny: %s"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3584#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3587#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3590msgid "Children"
3591msgstr "Dzieci"
3592
3593#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3594msgid "Children in family"
3595msgstr "Dzieci w rodzinie"
3596
3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3599msgid "Children of "
3600msgstr "Dzieci rodziny "
3601
3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition.php:99
3604msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3605msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska."
3606
3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition.php:93
3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3610msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce."
3611
3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition.php:96
3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3615msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu."
3616
3617#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3618#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3619#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3620#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3621#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3622#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3623msgid "Children take their father’s surname."
3624msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca."
3625
3626#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3627#: app/SurnameTradition.php:90
3628msgid "Children take their mother’s surname."
3629msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki."
3630
3631#. I18N: Name of a country or state
3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3633msgid "Chile"
3634msgstr "Chile"
3635
3636#. I18N: Name of a country or state
3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3638msgid "China"
3639msgstr "Chiny"
3640
3641#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3642msgid "Choose a report to run"
3643msgstr "Wybierz raport do utworzenia"
3644
3645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3648msgid "Choose relatives"
3649msgstr "Wybierz krewnych"
3650
3651#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3652msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3653msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej"
3654
3655#: app/Factories/ElementFactory.php:495
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3660msgid "Christening"
3661msgstr "Chrzest"
3662
3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
3664msgid "Christening of a brother"
3665msgstr "Chrzest brata"
3666
3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
3668msgid "Christening of a child"
3669msgstr "Chrzest dziecka"
3670
3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
3672msgid "Christening of a daughter"
3673msgstr "Chrzest córki"
3674
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
3678msgid "Christening of a grandchild"
3679msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
3680
3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
3682msgid "Christening of a granddaughter"
3683msgstr "Chrzest wnuczki"
3684
3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
3686msgctxt "daughter’s daughter"
3687msgid "Christening of a granddaughter"
3688msgstr "Chrzest wnuczki"
3689
3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
3691msgctxt "son’s daughter"
3692msgid "Christening of a granddaughter"
3693msgstr "Chrzest wnuczki"
3694
3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
3696msgid "Christening of a grandson"
3697msgstr "Chrzest wnuka"
3698
3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
3700msgctxt "daughter’s son"
3701msgid "Christening of a grandson"
3702msgstr "Chrzest wnuka"
3703
3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
3705msgctxt "son’s son"
3706msgid "Christening of a grandson"
3707msgstr "Chrzest wnuka"
3708
3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
3710msgid "Christening of a half-brother"
3711msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
3712
3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
3714msgid "Christening of a half-sibling"
3715msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
3716
3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
3718msgid "Christening of a half-sister"
3719msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
3720
3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
3722msgid "Christening of a sibling"
3723msgstr "Chrzest brata/siostry"
3724
3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
3726msgid "Christening of a sister"
3727msgstr "Chrzest siostry"
3728
3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
3730msgid "Christening of a son"
3731msgstr "Chrzest syna"
3732
3733#. I18N: Name of a country or state
3734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3735msgid "Christmas Island"
3736msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
3737
3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3739msgid "Circumciser"
3740msgstr "Obrzezujący"
3741
3742#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3743msgid "Citation"
3744msgstr "Cytat"
3745
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
3747#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616
3748#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663
3749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
3750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296
3751#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3756msgid "Citation details"
3757msgstr "Szczegóły źródła"
3758
3759#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
3760msgid "Citizenship"
3761msgstr "Obywatelstwo"
3762
3763#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
3764#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670
3765#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
3766#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69
3767msgid "City"
3768msgstr "Miejscowość"
3769
3770#. I18N: Location of an LDS church temple
3771#: app/Elements/TempleCode.php:79
3772msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3773msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk"
3774
3775#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3776msgid "Civil marriage"
3777msgstr "Ślub cywilny"
3778
3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3780msgid "Civil registrar"
3781msgstr "Urzędnik cywilny"
3782
3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3784msgctxt "FEMALE"
3785msgid "Civil registrar"
3786msgstr "Urzędniczka cywilna"
3787
3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3789msgctxt "MALE"
3790msgid "Civil registrar"
3791msgstr "Urzędnik cywilny"
3792
3793#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249
3795msgid "Clean up data folder"
3796msgstr "Wyczyść katalog data"
3797
3798#. I18N: Name of a module
3799#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232
3800msgid "Clippings cart"
3801msgstr "Wycinki"
3802
3803#. I18N: Type of media object
3804#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3805msgid "Coat of arms"
3806msgstr "Herb"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/Elements/TempleCode.php:80
3810msgid "Cochabamba, Bolivia"
3811msgstr "Cochabamba, Boliwia"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3815msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3816msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
3817
3818#. I18N: The name of a colour-scheme
3819#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3820msgid "Coffee and Cream"
3821msgstr "Coffee and Cream"
3822
3823#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3824msgid "Cohabitation"
3825msgstr "Współżycie"
3826
3827#. I18N: The name of a colour-scheme
3828#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3829msgid "Cold Day"
3830msgstr "Cold Day"
3831
3832#. I18N: Name of a country or state
3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3834msgid "Colombia"
3835msgstr "Kolumbia"
3836
3837#. I18N: Location of an LDS church temple
3838#: app/Elements/TempleCode.php:81
3839msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3840msgstr "Colonia Juarez, Meksyk"
3841
3842#. I18N: Location of an LDS church temple
3843#: app/Elements/TempleCode.php:86
3844msgid "Columbia River, Washington, United States"
3845msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone"
3846
3847#. I18N: Location of an LDS church temple
3848#: app/Elements/TempleCode.php:82
3849msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3850msgstr "Columbia, Południowa Karolina"
3851
3852#. I18N: Location of an LDS church temple
3853#: app/Elements/TempleCode.php:83
3854msgid "Columbus, Ohio, United States"
3855msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone"
3856
3857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3859#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3860#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3861msgid "Comment"
3862msgstr "Komentarz"
3863
3864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3867#: resources/views/register-page.phtml:84
3868msgid "Comments"
3869msgstr "Komentarze"
3870
3871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
3872msgid "Common law marriage"
3873msgstr "Małżeństwo zwyczajowe"
3874
3875#. I18N: Description of the “Messages” module
3876#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3877msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3878msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości."
3879
3880#. I18N: Name of a country or state
3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3882msgid "Comoros"
3883msgstr "Komory"
3884
3885#. I18N: Name of a module/chart
3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80
3887msgid "Compact tree"
3888msgstr "Drzewo kompaktowe"
3889
3890#. I18N: %s is an individual’s name
3891#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126
3892#, php-format
3893msgid "Compact tree of %s"
3894msgstr "Drzewo kompaktowe - %s"
3895
3896#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3897msgid "Comparison"
3898msgstr "Porównanie"
3899
3900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3903#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3904#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3905msgid "Completed before 1970; date not available"
3906msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana"
3907
3908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3909#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3910#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3911#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3912msgid "Completed; date unknown"
3913msgstr "Zakończone; data nieznana"
3914
3915#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
3916#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
3917msgid "Completion date"
3918msgstr "Data zakończenia"
3919
3920#: app/Factories/ElementFactory.php:500
3921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3922msgid "Confirmation"
3923msgstr "Bierzmowanie"
3924
3925#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3926msgid "Connection to database server"
3927msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
3928
3929#. I18N: Name of a module
3930#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3932msgid "Contact information"
3933msgstr "Kontakt"
3934
3935#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3936msgid "Contact method"
3937msgstr "Metoda kontaktu"
3938
3939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3940msgid "Contains"
3941msgstr "Zawiera"
3942
3943#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3944#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3945#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3946msgid "Content"
3947msgstr "Zawartość"
3948
3949#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151
3950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3954#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3957#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3958#: resources/views/admin/components.phtml:28
3959#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3960#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3961#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3962#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3963#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3965#: resources/views/admin/media.phtml:21
3966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3968#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3969#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3974#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3975#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3976#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3977#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3983#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3984#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3985#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3986#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3989#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3991#: resources/views/admin/users.phtml:15
3992#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3994#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3995#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
3996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3998#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3999#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4000#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4001#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4002#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4004#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4006#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4007msgid "Control panel"
4008msgstr "Panel sterowania"
4009
4010#. I18N: Name of a module
4011#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
4012msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4013msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1"
4014
4015#. I18N: Name of a module
4016#: app/Module/FixNameTags.php:83
4017msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4018msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1"
4019
4020#. I18N: Name of a module
4021#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
4022msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4023msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1"
4024
4025#. I18N: Label for option
4026#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4027msgid "Convert to"
4028msgstr "Konwertuj do"
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4032msgid "Cook Islands"
4033msgstr "Wyspy Cooka"
4034
4035#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4036msgid "Cookies"
4037msgstr "Ciasteczka"
4038
4039#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433
4040#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243
4041msgid "Coordinates"
4042msgstr "Współrzędne"
4043
4044#. I18N: Location of an LDS church temple
4045#: app/Elements/TempleCode.php:84
4046msgid "Copenhagen, Denmark"
4047msgstr "Copenhagen, Dania"
4048
4049#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4050#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4051#: resources/views/individual-name.phtml:80
4052#: resources/views/individual-name.phtml:82
4053#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4054msgid "Copy"
4055msgstr "Kopiuj"
4056
4057#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4059#, php-format
4060msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4061msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
4062
4063#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4064msgid "Copy files…"
4065msgstr "Kopiowanie plików…"
4066
4067#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4068msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4069msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka"
4070
4071#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405
4072msgid "Copyright"
4073msgstr "Prawa autorskie"
4074
4075#. I18N: Location of an LDS church temple
4076#: app/Elements/TempleCode.php:85
4077msgid "Cordoba, Argentina"
4078msgstr "Cordoba, Argentyna"
4079
4080#: app/Factories/ElementFactory.php:391
4081msgid "Corporation"
4082msgstr "Korporacja / Firma"
4083
4084#. I18N: Description of a “Data fix” module
4085#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4086msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4087msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’."
4088
4089#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4090msgid "Correspondence"
4091msgstr "Korespondencja"
4092
4093#. I18N: Name of a country or state
4094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4095msgid "Costa Rica"
4096msgstr "Kostaryka"
4097
4098#. I18N: Name of a country or state
4099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4100msgid "Cote d’Ivoire"
4101msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
4102
4103#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4104msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4105msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
4106
4107#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4108msgid "Count"
4109msgstr "Liczba"
4110
4111#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4112#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87
4113msgid "Count the visits to each page"
4114msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie"
4115
4116#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397
4117#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671
4118#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234
4119#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70
4120#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113
4121msgid "Country"
4122msgstr "Państwo"
4123
4124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4125msgid "Create"
4126msgstr "Utwórz"
4127
4128#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296
4130msgid "Create a family tree"
4131msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
4132
4133#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4134#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4135msgid "Create a location"
4136msgstr "Utwórz miejsce"
4137
4138#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4139#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4140#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4141msgid "Create a media object"
4142msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny"
4143
4144#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4145#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4146msgid "Create a repository"
4147msgstr "Utwórz repozytorium"
4148
4149#: app/Elements/XrefNote.php:60
4150#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4151msgid "Create a shared note"
4152msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę"
4153
4154#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4155msgid "Create a shared note using the census assistant"
4156msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
4157
4158#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4159msgid "Create a source"
4160msgstr "Utwórz nowe źródło"
4161
4162#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4163#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4164msgid "Create a submission"
4165msgstr "Utwórz zgłoszenie"
4166
4167#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4168#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4169msgid "Create a submitter"
4170msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane"
4171
4172#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4173msgid "Create a temporary folder…"
4174msgstr "Tworzę folder tymczasowy…"
4175
4176#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4177msgid "Create a unique filename"
4178msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
4179
4180#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4181msgid "Create an individual"
4182msgstr "Utwórz nową osobę"
4183
4184#. I18N: %s is a link/URL
4185#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4186#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4187#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4188#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4189#, php-format
4190msgid "Create maps using %s."
4191msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s."
4192
4193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4194msgid "Create your own chart"
4195msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
4196
4197#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4198msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4199msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
4200
4201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190
4202#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4203#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4204#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4205#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4206#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4207#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4208msgid "Creation date"
4209msgstr "Data utworzenia"
4210
4211#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4218msgid "Cremation"
4219msgstr "Kremacja"
4220
4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
4222msgid "Cremation of a brother"
4223msgstr "Kremacja brata"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
4226msgid "Cremation of a child"
4227msgstr "Kremacja dziecka"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
4230msgid "Cremation of a daughter"
4231msgstr "Kremacja córki"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
4234msgid "Cremation of a father"
4235msgstr "Kremacja ojca"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
4238msgid "Cremation of a grandchild"
4239msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
4242msgid "Cremation of a granddaughter"
4243msgstr "Kremacja wnuczki"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
4246msgctxt "daughter’s daughter"
4247msgid "Cremation of a granddaughter"
4248msgstr "Kremacja wnuczki"
4249
4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
4251msgctxt "son’s daughter"
4252msgid "Cremation of a granddaughter"
4253msgstr "Kremacja wnuczki"
4254
4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
4256msgid "Cremation of a grandfather"
4257msgstr "Kremacja dziadka"
4258
4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751
4260msgid "Cremation of a grandmother"
4261msgstr "Kremacja babci"
4262
4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
4266msgid "Cremation of a grandparent"
4267msgstr "Kremacja dziadka/babci"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
4270msgid "Cremation of a grandson"
4271msgstr "Kremacja wnuka"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
4274msgctxt "daughter’s son"
4275msgid "Cremation of a grandson"
4276msgstr "Kremacja wnuka"
4277
4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
4279msgctxt "son’s son"
4280msgid "Cremation of a grandson"
4281msgstr "Kremacja wnuka"
4282
4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
4284msgid "Cremation of a half-brother"
4285msgstr "Kremacja brata przyrodniego"
4286
4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
4288msgid "Cremation of a half-sibling"
4289msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego"
4290
4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
4292msgid "Cremation of a half-sister"
4293msgstr "Kremacja siostry przyrodniej"
4294
4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4296msgid "Cremation of a husband"
4297msgstr "Kremacja męża"
4298
4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
4300msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4301msgstr "Kremacja dziadka macierzystego"
4302
4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769
4304msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4305msgstr "Kremacja babci macierzystej"
4306
4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733
4308msgid "Cremation of a mother"
4309msgstr "Kremacja matki"
4310
4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
4312msgid "Cremation of a parent"
4313msgstr "Kremacja rodzica"
4314
4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
4316msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4317msgstr "Kremacja dziadka ojczystego"
4318
4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787
4320msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4321msgstr "Kremacja babci ojczystej"
4322
4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
4324msgid "Cremation of a sibling"
4325msgstr "Kremacja brata/siostry"
4326
4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
4328msgid "Cremation of a sister"
4329msgstr "Kremacja siostry"
4330
4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
4332msgid "Cremation of a son"
4333msgstr "Kremacja syna"
4334
4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4336msgid "Cremation of a spouse"
4337msgstr "Kremacja współmałżonka"
4338
4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4340msgid "Cremation of a wife"
4341msgstr "Kremacja żony"
4342
4343#. I18N: Name of a country or state
4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4345msgid "Croatia"
4346msgstr "Chorwacja"
4347
4348#. I18N: Name of a country or state
4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4350msgid "Cuba"
4351msgstr "Kuba"
4352
4353#. I18N: Location of an LDS church temple
4354#: app/Elements/TempleCode.php:87
4355msgid "Curitiba, Brazil"
4356msgstr "Curitiba, Brazylia"
4357
4358#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4359msgid "Custom"
4360msgstr "Własny"
4361
4362#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4363msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4364msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM"
4365
4366#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4367msgid "Custom GEDCOM tag"
4368msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM"
4369
4370#. I18N: Name of a module
4371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4372#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703
4374#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4375msgid "Custom GEDCOM tags"
4376msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM"
4377
4378#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4379msgid "Custom event"
4380msgstr "Inne wydarzenie"
4381
4382#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4383msgid "Custom module"
4384msgstr "Moduł niestandardowy"
4385
4386#. I18N: A configuration setting
4387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4388msgid "Custom welcome text"
4389msgstr "Własna treść powitania"
4390
4391#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4392msgid "Customize this page"
4393msgstr "Dostosuj stronę"
4394
4395#. I18N: Name of a country or state
4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4397msgid "Cyprus"
4398msgstr "Cypr"
4399
4400#. I18N: Name of a country or state
4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4402msgid "Czech Republic"
4403msgstr "Czechy"
4404
4405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4407msgid "DKIM digital signature"
4408msgstr "Sygnatura DKIM"
4409
4410#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4411#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
4412msgid "DNA markers"
4413msgstr "Znaczniki DNA"
4414
4415#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4416#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4417#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4418msgid "Daitch-Mokotoff"
4419msgstr "Daitch-Mokotoff"
4420
4421#. I18N: Location of an LDS church temple
4422#: app/Elements/TempleCode.php:88
4423msgid "Dallas, Texas, United States"
4424msgstr "Dallas, Teksas"
4425
4426#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364
4427#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609
4428#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656
4429#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121
4430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256
4431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4434msgid "Data"
4435msgstr "Dane"
4436
4437#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4438msgid "Data controller"
4439msgstr "Kontrola danych"
4440
4441#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4442#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4443msgid "Data fix"
4444msgstr "Naprawa danych"
4445
4446#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4447#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4448#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696
4451#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4452#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4453msgid "Data fixes"
4454msgstr "Naprawa danych"
4455
4456#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4457msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4458msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji."
4459
4460#. I18N: A configuration setting
4461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4462msgid "Data folder"
4463msgstr "Katalog danych"
4464
4465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4469msgid "Database connection"
4470msgstr "Połączenie z bazą danych"
4471
4472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4477msgid "Database name"
4478msgstr "Nazwa bazy danych"
4479
4480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4484msgid "Database password"
4485msgstr "Hasło do bazy danych"
4486
4487#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4488msgid "Database type"
4489msgstr "Typ bazy danych"
4490
4491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4495msgid "Database user account"
4496msgstr "Użytkownik bazy danych"
4497
4498#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379
4499#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423
4500#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4502#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
4503#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266
4504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274
4505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286
4506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
4507#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51
4508#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
4509#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4510#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4511#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4512#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4517#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4522msgid "Date"
4523msgstr "Data"
4524
4525#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4526msgid "Date differences"
4527msgstr "Różnice dat"
4528
4529#: app/Factories/ElementFactory.php:464
4530msgid "Date of LDS baptism"
4531msgstr "Data chrztu mormońskiego"
4532
4533#: app/Factories/ElementFactory.php:602
4534msgid "Date of LDS child sealing"
4535msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka"
4536
4537#: app/Factories/ElementFactory.php:504
4538msgid "Date of LDS confirmation"
4539msgstr "Data bierzmowania mormońskiego"
4540
4541#: app/Factories/ElementFactory.php:524
4542msgid "Date of LDS endowment"
4543msgstr "Data obdarowania mormońskiego"
4544
4545#: app/Factories/ElementFactory.php:358
4546msgid "Date of LDS spouse sealing"
4547msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka"
4548
4549#: app/Factories/ElementFactory.php:454
4550msgid "Date of adoption"
4551msgstr "Data adopcji"
4552
4553#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4555msgid "Date of baptism"
4556msgstr "Data chrztu"
4557
4558#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4560msgid "Date of bar mitzvah"
4561msgstr "Data bar micwy"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4565msgid "Date of bat mitzvah"
4566msgstr "Data bat micwy"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:479
4569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4573msgid "Date of birth"
4574msgstr "Data urodzenia"
4575
4576#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4577msgid "Date of blessing"
4578msgstr "Data błogosławieństwa"
4579
4580#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
4581msgid "Date of brit milah"
4582msgstr "Data obrzezania"
4583
4584#: app/Factories/ElementFactory.php:486
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4586msgid "Date of burial"
4587msgstr "Data pochówku"
4588
4589#: app/Factories/ElementFactory.php:496
4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4591msgid "Date of christening"
4592msgstr "Data chrztu"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4596msgid "Date of confirmation"
4597msgstr "Data bierzmowania"
4598
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:510
4600msgid "Date of cremation"
4601msgstr "Data kremacji"
4602
4603#: app/Factories/ElementFactory.php:514
4604#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4607msgid "Date of death"
4608msgstr "Data śmierci"
4609
4610#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4611msgid "Date of divorce"
4612msgstr "Data rozwodu"
4613
4614#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4615msgid "Date of emigration"
4616msgstr "Data emigracji"
4617
4618#: app/Factories/ElementFactory.php:334
4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4620msgid "Date of engagement"
4621msgstr "Data zaręczyn"
4622
4623#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
4625#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657
4626#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
4627#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290
4628#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4629msgid "Date of entry in original source"
4630msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle"
4631
4632#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216
4633msgid "Date of event"
4634msgstr "Data wydarzenia"
4635
4636#: app/Factories/ElementFactory.php:540
4637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4638msgid "Date of first communion"
4639msgstr "Data pierwszej Komunii Św"
4640
4641#: app/Factories/ElementFactory.php:547
4642msgid "Date of immigration"
4643msgstr "Data imigracji"
4644
4645#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644
4647#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691
4648#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738
4649#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
4650msgid "Date of last change"
4651msgstr "Data ostatniej zmiany"
4652
4653#: app/Factories/ElementFactory.php:345
4654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4656msgid "Date of marriage"
4657msgstr "Data ślubu"
4658
4659#: app/Factories/ElementFactory.php:340
4660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4661msgid "Date of marriage banns"
4662msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich"
4663
4664#: app/Factories/ElementFactory.php:575
4665msgid "Date of naturalization"
4666msgstr "Data naturalizacji"
4667
4668#: app/Factories/ElementFactory.php:585
4669msgid "Date of ordination"
4670msgstr "Data święceń"
4671
4672#: app/Factories/ElementFactory.php:593
4673msgid "Date of residence"
4674msgstr "Data zamieszkania"
4675
4676#: resources/views/help/date.phtml:105
4677msgid "Date period"
4678msgstr "Okres czasu"
4679
4680#: resources/views/help/date.phtml:98
4681msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4682msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
4683
4684#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67
4685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4686msgid "Date range"
4687msgstr "Zakres dat"
4688
4689#: resources/views/help/date.phtml:60
4690msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4691msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
4692
4693#: resources/views/admin/users.phtml:31
4694msgid "Date registered"
4695msgstr "Data rejestracji"
4696
4697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4698msgid "Date sent"
4699msgstr "Data wysłania"
4700
4701#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4703#, php-format
4704msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4705msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
4706
4707#: resources/views/help/date.phtml:22
4708msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4709msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
4710
4711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4715msgid "Daughter"
4716msgstr "Córka"
4717
4718#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4719#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4720#, php-format
4721msgid "Daughter of %s"
4722msgstr "Córka rodziny: %s"
4723
4724#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4725msgid "Day"
4726msgstr "Dzień"
4727
4728#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4729msgid "Day not set"
4730msgstr "Brak daty dziennej"
4731
4732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4735msgid "Day:"
4736msgstr "Dzień:"
4737
4738#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4740msgid "Dead"
4741msgstr "Zmarli"
4742
4743#: app/Factories/ElementFactory.php:512
4744#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
4745#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4749#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4752#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4753#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4870msgid "Death"
4871msgstr "Śmierć"
4872
4873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328
4874msgid "Death by country"
4875msgstr "Kraj śmierci"
4876
4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4879msgid "Death date range end"
4880msgstr "Koniec zakresu dat śmierci"
4881
4882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4884msgid "Death date range start"
4885msgstr "Początek zakresu dat śmierci"
4886
4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
4888msgid "Death of a brother"
4889msgstr "Śmierć brata"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
4892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4893msgid "Death of a child"
4894msgstr "Śmierć dziecka"
4895
4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
4897msgid "Death of a daughter"
4898msgstr "Śmierć córki"
4899
4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722
4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4902msgid "Death of a father"
4903msgstr "Śmierć ojca"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4909msgid "Death of a grandchild"
4910msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki"
4911
4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
4913msgid "Death of a granddaughter"
4914msgstr "Śmierć wnuczki"
4915
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
4917msgctxt "daughter’s daughter"
4918msgid "Death of a granddaughter"
4919msgstr "Śmierć wnuczki"
4920
4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
4922msgctxt "son’s daughter"
4923msgid "Death of a granddaughter"
4924msgstr "Śmierć wnuczki"
4925
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4927msgid "Death of a grandfather"
4928msgstr "Śmierć dziadka"
4929
4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4931msgid "Death of a grandmother"
4932msgstr "Śmierć babci"
4933
4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4938msgid "Death of a grandparent"
4939msgstr "Śmierć babci/dziadka"
4940
4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
4942msgid "Death of a grandson"
4943msgstr "Śmierć wnuka"
4944
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
4946msgctxt "daughter’s son"
4947msgid "Death of a grandson"
4948msgstr "Śmierć wnuka"
4949
4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
4951msgctxt "son’s son"
4952msgid "Death of a grandson"
4953msgstr "Śmierć wnuka"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
4956msgid "Death of a half-brother"
4957msgstr "Śmierć brata przyrodniego"
4958
4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
4960msgid "Death of a half-sibling"
4961msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego"
4962
4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
4964msgid "Death of a half-sister"
4965msgstr "Śmierć siostry przyrodniej"
4966
4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4968msgid "Death of a husband"
4969msgstr "Śmierć męża"
4970
4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4972msgid "Death of a maternal grandfather"
4973msgstr "Śmierć dziadka macierzystego"
4974
4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4976msgid "Death of a maternal grandmother"
4977msgstr "Śmierć babci macierzystej"
4978
4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723
4980#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4981msgid "Death of a mother"
4982msgstr "Śmierć matki"
4983
4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4986#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4987msgid "Death of a parent"
4988msgstr "Śmierć rodzica"
4989
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4991msgid "Death of a paternal grandfather"
4992msgstr "Śmierć dziadka ojczystego"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4995msgid "Death of a paternal grandmother"
4996msgstr "Śmierć babci ojczystej"
4997
4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
5000msgid "Death of a sibling"
5001msgstr "Śmierć brata/siostry"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
5004msgid "Death of a sister"
5005msgstr "Śmierć siostry"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
5008msgid "Death of a son"
5009msgstr "Śmierć syna"
5010
5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
5013msgid "Death of a spouse"
5014msgstr "Śmierć współmałżonka"
5015
5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
5017msgid "Death of a wife"
5018msgstr "Śmierć żony"
5019
5020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5021msgid "Death of one spouse"
5022msgstr "Śmierć jednego z małżonków"
5023
5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5025msgid "Death place contains"
5026msgstr "Miejsce śmierci zawiera"
5027
5028#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
5029msgid "Death places"
5030msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
5031
5032#. I18N: Name of a module/report
5033#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5037msgid "Deaths"
5038msgstr "Zgony"
5039
5040#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5041#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71
5042msgid "Deaths by century"
5043msgstr "Liczba zgonów według wieku"
5044
5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5046msgctxt "Abbreviation for December"
5047msgid "Dec"
5048msgstr "gru"
5049
5050#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
5052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
5053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
5054msgid "Decade of birth"
5055msgstr "Dekada urodzin"
5056
5057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
5058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
5059msgid "Decade of death"
5060msgstr "Dekada śmierci"
5061
5062#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
5063#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
5064msgid "Decade of marriage"
5065msgstr "Dekada ślubu"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5068msgctxt "GENITIVE"
5069msgid "December"
5070msgstr "grudnia"
5071
5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5073msgctxt "INSTRUMENTAL"
5074msgid "December"
5075msgstr "grudniem"
5076
5077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5078msgctxt "LOCATIVE"
5079msgid "December"
5080msgstr "grudniu"
5081
5082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5085msgctxt "NOMINATIVE"
5086msgid "December"
5087msgstr "grudzień"
5088
5089#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5090#: app/Date/FrenchDate.php:319
5091msgid "Decidi"
5092msgstr "Decidi"
5093
5094#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5095msgid "Default chart"
5096msgstr "Domyślny diagram"
5097
5098#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5099msgid "Default family tree"
5100msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
5101
5102#. I18N: A configuration setting
5103#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5105#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5106msgid "Default individual"
5107msgstr "Domyślna osoba"
5108
5109#. I18N: A configuration setting
5110#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5111msgid "Default theme"
5112msgstr "Domyślny motyw"
5113
5114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
5115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
5116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
5117msgid "Definition"
5118msgstr "Definicja"
5119
5120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5121msgid "Degree"
5122msgstr "Stopień"
5123
5124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5128#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5129#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5140msgctxt "font name"
5141msgid "DejaVu"
5142msgstr "DejaVu"
5143
5144#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5145#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270
5147#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5148#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5149#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5150#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5151#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5152#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5153#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5154#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5155#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5156#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5157#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5158#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5159#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5160#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5162#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5163#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5165#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5166#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5167msgid "Delete"
5168msgstr "Usuń"
5169
5170#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525
5172msgid "Delete inactive users"
5173msgstr "Usuń nieaktywnych"
5174
5175#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5176msgid "Delete selected messages"
5177msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości"
5178
5179#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5180msgid "Delete the preferences for this module."
5181msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
5182
5183#: resources/views/individual-name.phtml:88
5184#: resources/views/individual-name.phtml:90
5185msgid "Delete this name"
5186msgstr "Usuń imię i nazwisko"
5187
5188#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5189msgid "Delete unused locations"
5190msgstr ""
5191
5192#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5193msgid "Delete your account"
5194msgstr "Usuń swoje konto"
5195
5196#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5197msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5198msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
5199
5200#. I18N: Name of a country or state
5201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5202msgid "Democratic Republic of the Congo"
5203msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)"
5204
5205#. I18N: Name of a country or state
5206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5207msgid "Denmark"
5208msgstr "Dania"
5209
5210#. I18N: Location of an LDS church temple
5211#: app/Elements/TempleCode.php:89
5212msgid "Denver, Colorado, United States"
5213msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone"
5214
5215#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5216msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5217msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
5218
5219#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5220msgid "Descendant generations"
5221msgstr "Liczba pokoleń potomków"
5222
5223#. I18N: Name of a module/chart
5224#. I18N: Name of a module/sidebar
5225#. I18N: Name of a module/report
5226#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5227#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60
5228#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5235msgid "Descendants"
5236msgstr "Potomkowie"
5237
5238#: app/Factories/ElementFactory.php:516
5239msgid "Descendants interest"
5240msgstr "Udział potomków"
5241
5242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5243msgid "Descendants of "
5244msgstr "Potomkowie - "
5245
5246#. I18N: %s is an individual’s name
5247#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145
5248#, php-format
5249msgid "Descendants of %s"
5250msgstr "Potomkowie - %s"
5251
5252#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
5253#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
5254#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5255#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5256#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5257#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5258#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5259#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5260msgid "Description"
5261msgstr "Opis"
5262
5263#. I18N: A configuration setting
5264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5265msgid "Description META tag"
5266msgstr "Znacznik META opisu"
5267
5268#: app/Factories/ElementFactory.php:381
5269msgid "Destination"
5270msgstr "Cel"
5271
5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5276#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5277msgid "Details"
5278msgstr "Szczegóły"
5279
5280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5281msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5282msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
5283
5284#. I18N: Location of an LDS church temple
5285#: app/Elements/TempleCode.php:90
5286msgid "Detroit, Michigan, United States"
5287msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone"
5288
5289#: app/Date/JalaliDate.php:282
5290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5291msgid "Dey"
5292msgstr "Dei"
5293
5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5295#: app/Date/JalaliDate.php:157
5296msgctxt "GENITIVE"
5297msgid "Dey"
5298msgstr "Dei"
5299
5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5301#: app/Date/JalaliDate.php:247
5302msgctxt "INSTRUMENTAL"
5303msgid "Dey"
5304msgstr "Dei"
5305
5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5307#: app/Date/JalaliDate.php:202
5308msgctxt "LOCATIVE"
5309msgid "Dey"
5310msgstr "Dei"
5311
5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5313#: app/Date/JalaliDate.php:112
5314msgctxt "NOMINATIVE"
5315msgid "Dey"
5316msgstr "Dei"
5317
5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5319#: app/Date/HijriDate.php:164
5320msgctxt "GENITIVE"
5321msgid "Dhu al-Hijjah"
5322msgstr "zu al-hidżdża"
5323
5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5325#: app/Date/HijriDate.php:254
5326msgctxt "INSTRUMENTAL"
5327msgid "Dhu al-Hijjah"
5328msgstr "zu al-hidżdża"
5329
5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5331#: app/Date/HijriDate.php:209
5332msgctxt "LOCATIVE"
5333msgid "Dhu al-Hijjah"
5334msgstr "zu al-hidżdża"
5335
5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5337#: app/Date/HijriDate.php:119
5338msgctxt "NOMINATIVE"
5339msgid "Dhu al-Hijjah"
5340msgstr "zu al-hidżdża"
5341
5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5343#: app/Date/HijriDate.php:162
5344msgctxt "GENITIVE"
5345msgid "Dhu al-Qi’dah"
5346msgstr "zu al-kada"
5347
5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5349#: app/Date/HijriDate.php:252
5350msgctxt "INSTRUMENTAL"
5351msgid "Dhu al-Qi’dah"
5352msgstr "zu al-kada"
5353
5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5355#: app/Date/HijriDate.php:207
5356msgctxt "LOCATIVE"
5357msgid "Dhu al-Qi’dah"
5358msgstr "zu al-kada"
5359
5360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5361#: app/Date/HijriDate.php:117
5362msgctxt "NOMINATIVE"
5363msgid "Dhu al-Qi’dah"
5364msgstr "zu al-kada"
5365
5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5367#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5368#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5369msgid "Died as a child: exempt"
5370msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione"
5371
5372#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5373msgid "Differences"
5374msgstr "Różnice"
5375
5376#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5378msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5379msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
5380
5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5386msgid "Direct line ancestors"
5387msgstr "Przodkowie w linii prostej"
5388
5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5394msgid "Direct line ancestors and their families"
5395msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny"
5396
5397#. I18N: %s is a number of records per page
5398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5399#, php-format
5400msgid "Display %s"
5401msgstr "Pokaż %s"
5402
5403#. I18N: Description of the “Favorites” module
5404#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5405msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5406msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego."
5407
5408#. I18N: Description of the “Favorites” module
5409#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5410msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5411msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika."
5412
5413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5414msgid "Display custom GEDCOM tags"
5415msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM"
5416
5417#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192
5418#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5419msgid "Divorce"
5420msgstr "Rozwód"
5421
5422#: app/Factories/ElementFactory.php:332
5423msgid "Divorce filed"
5424msgstr "Uzyskanie rozwodu"
5425
5426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5427#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73
5428msgid "Divorces by century"
5429msgstr "Liczba rozwodów według wieku"
5430
5431#. I18N: Name of a country or state
5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5433msgid "Djibouti"
5434msgstr "Dżibuti"
5435
5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5437#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5438msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5439msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane"
5440
5441#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5443msgid "Do not seal: unauthorized"
5444msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony"
5445
5446#. I18N: Type of media object
5447#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5448msgid "Document"
5449msgstr "Dokument"
5450
5451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5452msgid "Domain name"
5453msgstr "Nazwa domeny"
5454
5455#. I18N: Name of a country or state
5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5457msgid "Dominica"
5458msgstr "Dominika"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5462msgid "Dominican Republic"
5463msgstr "Dominikana"
5464
5465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214
5466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
5467#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5468msgid "Download"
5469msgstr "Pobierz"
5470
5471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5472#, php-format
5473msgid "Download %s…"
5474msgstr "Pobieranie %s…"
5475
5476#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86
5477msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5478msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę"
5479
5480#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5481msgid "Download file"
5482msgstr "Pobierz plik"
5483
5484#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5485msgid "Drag the blocks to change their position."
5486msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję."
5487
5488#. I18N: Location of an LDS church temple
5489#: app/Elements/TempleCode.php:91
5490msgid "Draper, Utah, United States"
5491msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone"
5492
5493#. I18N: The second day in the French republican calendar
5494#: app/Date/FrenchDate.php:303
5495msgid "Duodi"
5496msgstr "Duodi"
5497
5498#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5499#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5500#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5502msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5503msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje."
5504
5505#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5507#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5509msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5510msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę."
5511
5512#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5513msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5514msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
5515
5516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5517msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5518msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
5519
5520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5523#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38
5524msgid "Earliest birth"
5525msgstr "Pierwsze urodziny"
5526
5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82
5531msgid "Earliest death"
5532msgstr "Pierwsza śmierć"
5533
5534#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84
5535msgid "Earliest divorce"
5536msgstr "Pierwszy rozwód"
5537
5538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40
5539msgid "Earliest marriage"
5540msgstr "Pierwszy ślub"
5541
5542#. I18N: Name of a country or state
5543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5544msgid "Ecuador"
5545msgstr "Ekwador"
5546
5547#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5549#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5550#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5551#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5552#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5553#: resources/views/admin/users.phtml:24
5554#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5555#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5556#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5557#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5558#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5561#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5565#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5566#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5567#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5568#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5569msgid "Edit"
5570msgstr "Edytuj"
5571
5572#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76
5573#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5574msgid "Edit a media file"
5575msgstr "Edytuj plik multimedialny"
5576
5577#. I18N: Options for editing
5578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5579msgid "Edit preferences"
5580msgstr "Ustawienia edycji"
5581
5582#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5583msgid "Edit the FAQ"
5584msgstr "Edytuj element FAQ"
5585
5586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5588#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5589#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5590msgid "Edit the gender"
5591msgstr "Zmień płeć"
5592
5593#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5595#: resources/views/individual-name.phtml:75
5596#: resources/views/individual-name.phtml:77
5597msgid "Edit the name"
5598msgstr "Edytuj imię i nazwisko"
5599
5600#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5602#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5603#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5604#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5606msgid "Edit the raw GEDCOM"
5607msgstr "Edytuj plik GEDCOM"
5608
5609#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5610msgid "Edit the shared note"
5611msgstr "Edytuj wspólną notatkę"
5612
5613#: app/Module/StoriesModule.php:302
5614#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5615msgid "Edit the story"
5616msgstr "Edytuj historię"
5617
5618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5619msgid "Edit the user"
5620msgstr "Edytuj użytkownika"
5621
5622#: app/Services/TreeService.php:226
5623msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5624msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi."
5625
5626#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5627#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5628msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5629msgstr "Edytuj ze wszystkimi wpisami GEDCOM"
5630
5631#. I18N: Listbox entry; name of a role
5632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5636msgid "Editor"
5637msgstr "Edytor"
5638
5639#. I18N: Location of an LDS church temple
5640#: app/Elements/TempleCode.php:92
5641msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5642msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5643
5644#: app/Factories/ElementFactory.php:518
5645msgid "Education"
5646msgstr "Edukacja"
5647
5648#. I18N: Name of a country or state
5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5650msgid "Egypt"
5651msgstr "Egipt"
5652
5653#. I18N: Name of a country or state
5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5655msgid "El Salvador"
5656msgstr "Salwador"
5657
5658#. I18N: Type of media object
5659#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5660msgid "Electronic"
5661msgstr "Elektroniczny"
5662
5663#. I18N: a month in the Jewish calendar
5664#: app/Date/JewishDate.php:217
5665msgctxt "GENITIVE"
5666msgid "Elul"
5667msgstr "elul"
5668
5669#. I18N: a month in the Jewish calendar
5670#: app/Date/JewishDate.php:321
5671msgctxt "INSTRUMENTAL"
5672msgid "Elul"
5673msgstr "elul"
5674
5675#. I18N: a month in the Jewish calendar
5676#: app/Date/JewishDate.php:269
5677msgctxt "LOCATIVE"
5678msgid "Elul"
5679msgstr "elul"
5680
5681#. I18N: a month in the Jewish calendar
5682#: app/Date/JewishDate.php:165
5683msgctxt "NOMINATIVE"
5684msgid "Elul"
5685msgstr "elul"
5686
5687#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94
5688#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5689#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5690msgid "Email"
5691msgstr "Email"
5692
5693#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400
5694#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678
5695#: app/Factories/ElementFactory.php:725
5696#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5697#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74
5698#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54
5699#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5701#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5702#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5703#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5704#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5706#: resources/views/register-page.phtml:48
5707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5708msgid "Email address"
5709msgstr "Adres email"
5710
5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5712msgid "Email verified"
5713msgstr "Email potwierdzony"
5714
5715#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201
5716msgid "Emigration"
5717msgstr "Emigracja"
5718
5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5720msgid "Employee"
5721msgstr "Pracownik"
5722
5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5724msgctxt "FEMALE"
5725msgid "Employee"
5726msgstr "Pracownica"
5727
5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5729msgctxt "MALE"
5730msgid "Employee"
5731msgstr "Pracownik"
5732
5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5734#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597
5735msgid "Employer"
5736msgstr "Pracodawca"
5737
5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5739msgctxt "FEMALE"
5740msgid "Employer"
5741msgstr "Pracodawca"
5742
5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5744msgctxt "MALE"
5745msgid "Employer"
5746msgstr "Pracodawca"
5747
5748#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5749msgid "Empty the clipboard"
5750msgstr "Opróżnij schowek"
5751
5752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208
5753msgid "Empty the clippings cart"
5754msgstr "Usuń wszystkie wycinki"
5755
5756#: resources/views/admin/components.phtml:40
5757#: resources/views/admin/components.phtml:86
5758#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5759msgid "Enabled"
5760msgstr "Włączony"
5761
5762#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5764msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5765msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
5766
5767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5768msgid "End year"
5769msgstr "Rok końcowy"
5770
5771#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5772msgid "Ending range of change dates"
5773msgstr "Koniec zakresu zmian"
5774
5775#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5776#: app/Elements/TempleCode.php:93
5777msgid "Endowment House"
5778msgstr "Dom obdarowania mormońskiego"
5779
5780#: app/Factories/ElementFactory.php:333
5781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5782msgid "Engagement"
5783msgstr "Zaręczyny"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5787msgid "England"
5788msgstr "Anglia"
5789
5790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5791msgid "Enter an optional note about this favorite"
5792msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
5793
5794#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5795msgid "Entire record"
5796msgstr "Cały wpis"
5797
5798#. I18N: Name of a country or state
5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5800msgid "Equatorial Guinea"
5801msgstr "Gwinea Równikowa"
5802
5803#. I18N: Name of a country or state
5804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5805msgid "Eritrea"
5806msgstr "Erytrea"
5807
5808#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5809#, php-format
5810msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5811msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane."
5812
5813#: app/Date/JalaliDate.php:284
5814msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5815msgid "Esf"
5816msgstr "Esf"
5817
5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5819#: app/Date/JalaliDate.php:161
5820msgctxt "GENITIVE"
5821msgid "Esfand"
5822msgstr "Esfand"
5823
5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5825#: app/Date/JalaliDate.php:251
5826msgctxt "INSTRUMENTAL"
5827msgid "Esfand"
5828msgstr "Esfand"
5829
5830#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5831#: app/Date/JalaliDate.php:206
5832msgctxt "LOCATIVE"
5833msgid "Esfand"
5834msgstr "Esfand"
5835
5836#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5837#: app/Date/JalaliDate.php:116
5838msgctxt "NOMINATIVE"
5839msgid "Esfand"
5840msgstr "Esfand"
5841
5842#. I18N: Name of a mapping organisation
5843#: app/Module/EsriMaps.php:38
5844msgid "Esri/ArcGIS"
5845msgstr "Esri/ArcGIS"
5846
5847#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78
5848msgid "Estate name"
5849msgstr "Nazwa nieruchomości"
5850
5851#. I18N: A configuration setting
5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5853msgid "Estimated dates for birth and death"
5854msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
5855
5856#. I18N: Name of a country or state
5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5858msgid "Estonia"
5859msgstr "Estonia"
5860
5861#. I18N: Name of a country or state
5862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5863msgid "Ethiopia"
5864msgstr "Etiopia"
5865
5866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5867msgid "Europe"
5868msgstr "Europa"
5869
5870#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336
5871#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445
5872#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612
5873#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659
5874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
5875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259
5876#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5877#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5878#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5882msgid "Event"
5883msgstr "Wydarzenie"
5884
5885#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175
5886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5888#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5889#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5891msgid "Events"
5892msgstr "Wydarzenia"
5893
5894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5895msgid "Events in countries"
5896msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
5897
5898#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5899msgid "Events of close relatives"
5900msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
5901
5902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5903msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5904msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
5905
5906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5907msgid "Exact"
5908msgstr "Dokładnie"
5909
5910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5911msgid "Exact date"
5912msgstr "Dokładna data"
5913
5914#: app/Module/IndividualListModule.php:350
5915#, php-format
5916msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5917msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
5918
5919#: resources/views/admin/media.phtml:73
5920msgid "Exclude subfolders"
5921msgstr "Wyklucz podkatalogi"
5922
5923#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5924#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5925#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5926#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5928msgid "Excluded from this submission"
5929msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia"
5930
5931#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5932#: resources/views/register-page.phtml:88
5933msgid "Explain why you are requesting an account."
5934msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
5935
5936#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5937msgid "Export"
5938msgstr "Eksportuj"
5939
5940#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50
5941msgid "Export a GEDCOM file"
5942msgstr "Eksportuj plik GEDCOM"
5943
5944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5945msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5946msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…"
5947
5948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
5949#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5950msgid "Export preferences"
5951msgstr "Ustawienia eksportu"
5952
5953#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5955msgid "Extend privacy to dead individuals"
5956msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
5957
5958#. I18N: “External files” are stored on other computers
5959#: resources/views/admin/media.phtml:45
5960msgid "External files"
5961msgstr "Pliki zewnętrzne"
5962
5963#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
5964msgid "External link"
5965msgstr "Odnośnik zewnętrzny"
5966
5967#: resources/views/admin/media.phtml:77
5968msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5969msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
5970
5971#. I18N: Name of a module/sidebar
5972#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5974#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5975msgid "Extra information"
5976msgstr "Dodatkowe informacje"
5977
5978#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
5979msgid "Eye color"
5980msgstr "Kolor oczu"
5981
5982#. I18N: Name of a theme.
5983#: app/Module/FabTheme.php:39
5984msgid "F.A.B."
5985msgstr "F.A.B."
5986
5987#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5988#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5989msgid "FAQ"
5990msgstr "FAQ"
5991
5992#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5994msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5995msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
5996
5997#. I18N: https://foko.genealogy.net
5998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
5999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6000#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6001#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6002msgid "FOKO country"
6003msgstr "Kraj FOKO"
6004
6005#: app/Factories/ElementFactory.php:533
6006msgid "Fact"
6007msgstr "Fakt"
6008
6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6012msgid "Fact 1"
6013msgstr "Fakt 1"
6014
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6018msgid "Fact 10"
6019msgstr "Fakt 10"
6020
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6024msgid "Fact 11"
6025msgstr "Fakt 11"
6026
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6030msgid "Fact 12"
6031msgstr "Fakt 12"
6032
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6036msgid "Fact 13"
6037msgstr "Fakt 13"
6038
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6042msgid "Fact 2"
6043msgstr "Fakt 2"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6048msgid "Fact 3"
6049msgstr "Fakt 3"
6050
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6054msgid "Fact 4"
6055msgstr "Fakt 4"
6056
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6060msgid "Fact 5"
6061msgstr "Fakt 5"
6062
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6066msgid "Fact 6"
6067msgstr "Fakt 6"
6068
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6072msgid "Fact 7"
6073msgstr "Fakt 7"
6074
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6078msgid "Fact 8"
6079msgstr "Fakt 8"
6080
6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6084msgid "Fact 9"
6085msgstr "Fakt 9"
6086
6087#. I18N: A configuration setting
6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
6089msgid "Fact icons"
6090msgstr "Ikonki faktów"
6091
6092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226
6093msgid "Fact or event"
6094msgstr "Fakt lub wydarzenie"
6095
6096#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
6098#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6099#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6100#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34
6101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6104msgid "Facts and events"
6105msgstr "Fakty i wydarzenia"
6106
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6108msgid "Facts for family records"
6109msgstr "Fakty rodzinne"
6110
6111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6112msgid "Facts for individual records"
6113msgstr "Fakty osobowe"
6114
6115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6116msgid "Facts for new families"
6117msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
6118
6119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6120msgid "Facts for new individuals"
6121msgstr "Fakty dla nowych osób"
6122
6123#. I18N: Name of a country or state
6124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6125msgid "Falkland Islands"
6126msgstr "Falklandy (Malwiny)"
6127
6128#. I18N: Name of a module/list
6129#. I18N: Name of a module
6130#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261
6131#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43
6132#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6133#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
6139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6140#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6141#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6143#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6144#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6148#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6149#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6150#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6151#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6152#: resources/views/search-results.phtml:48
6153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6155msgid "Families"
6156msgstr "Rodziny"
6157
6158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6159#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
6160msgid "Families with sources"
6161msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami"
6162
6163#. I18N: Name of a module/report
6164#: app/Factories/ElementFactory.php:279
6165#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6166#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105
6167#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6169#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6170#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6171#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6180msgid "Family"
6181msgstr "Rodzina"
6182
6183#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6184msgid "Family as a child"
6185msgstr "Rodzice"
6186
6187#: app/Factories/ElementFactory.php:538
6188msgid "Family as a spouse"
6189msgstr "Współmałżonek"
6190
6191#. I18N: Name of a module/chart
6192#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6193msgid "Family book"
6194msgstr "Księga rodzinna"
6195
6196#. I18N: %s is an individual’s name
6197#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6198#, php-format
6199msgid "Family book of %s"
6200msgstr "Księga rodzinna - %s"
6201
6202#: app/Factories/ElementFactory.php:325
6203msgid "Family census"
6204msgstr "Spis rodzin"
6205
6206#: app/Factories/ElementFactory.php:742
6207msgid "Family file"
6208msgstr "Plik rodziny"
6209
6210#. I18N: Name of a module/sidebar
6211#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6212msgid "Family navigator"
6213msgstr "Przewodnik"
6214
6215#. I18N: Description of the “News” module
6216#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6217msgid "Family news and site announcements."
6218msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny."
6219
6220#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6221#, php-format
6222msgid "Family of %s"
6223msgstr "Rodzina - %s"
6224
6225#: app/Factories/ElementFactory.php:354
6226msgid "Family residence"
6227msgstr "Miejsce zamieszkania rodziny"
6228
6229#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131
6230msgid "Family status"
6231msgstr "Status rodziny"
6232
6233#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6234#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
6236#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6239#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6243#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6244#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6245msgid "Family tree"
6246msgstr "Drzewo genealogiczne"
6247
6248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258
6249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458
6250msgid "Family tree clippings cart"
6251msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego"
6252
6253#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6255msgid "Family tree title"
6256msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
6257
6258#. I18N: Name of a module
6259#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
6261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6262#: resources/views/search-trees.phtml:17
6263msgid "Family trees"
6264msgstr "Drzewa genealogiczne"
6265
6266#. I18N: %s is the spouse name
6267#: app/Individual.php:913
6268#, php-format
6269msgid "Family with %s"
6270msgstr "Rodzina z %s"
6271
6272#: app/Individual.php:843
6273msgid "Family with adoptive parents"
6274msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi"
6275
6276#: app/Individual.php:844
6277msgid "Family with foster parents"
6278msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi"
6279
6280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6282msgid "Family with husband"
6283msgstr "Mąż"
6284
6285#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896
6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6288msgid "Family with parents"
6289msgstr "Rodzice"
6290
6291#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6292#: app/Individual.php:848
6293msgid "Family with rada parents"
6294msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi"
6295
6296#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6297#: app/Individual.php:846
6298msgid "Family with sealing parents"
6299msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi"
6300
6301#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6302msgid "Family with spouse"
6303msgstr "Małżeństwo z"
6304
6305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6307#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6308msgid "Family with the most children"
6309msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
6310
6311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6313msgid "Family with wife"
6314msgstr "Żona"
6315
6316#. I18N: familysearch.org
6317#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6318msgid "FamilySearch ID"
6319msgstr "FamilySearch ID"
6320
6321#. I18N: Name of a module/chart
6322#: app/Module/FanChartModule.php:143
6323msgid "Fan chart"
6324msgstr "Diagram kołowy"
6325
6326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6327#: app/Module/FanChartModule.php:189
6328#, php-format
6329msgid "Fan chart of %s"
6330msgstr "Diagram kołowy - %s"
6331
6332#: app/Date/JalaliDate.php:273
6333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6334msgid "Far"
6335msgstr "Far"
6336
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6339msgid "Faroe Islands"
6340msgstr "Wyspy Owcze"
6341
6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6343#: app/Date/JalaliDate.php:139
6344msgctxt "GENITIVE"
6345msgid "Farvardin"
6346msgstr "Farwardin"
6347
6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6349#: app/Date/JalaliDate.php:229
6350msgctxt "INSTRUMENTAL"
6351msgid "Farvardin"
6352msgstr "Farwardin"
6353
6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6355#: app/Date/JalaliDate.php:184
6356msgctxt "LOCATIVE"
6357msgid "Farvardin"
6358msgstr "Farwardin"
6359
6360#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6361#: app/Date/JalaliDate.php:94
6362msgctxt "NOMINATIVE"
6363msgid "Farvardin"
6364msgstr "Farwardin"
6365
6366#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6373msgid "Father"
6374msgstr "Ojciec"
6375
6376#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6377#, php-format
6378msgid "Father: %s"
6379msgstr "Ojciec: %s"
6380
6381#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6382msgid "Father’s age"
6383msgstr "Wiek ojca"
6384
6385#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6386#: app/Individual.php:874
6387#, php-format
6388msgid "Father’s family with %s"
6389msgstr "Rodzina ojca z: %s"
6390
6391#. I18N: A step-family.
6392#: app/Individual.php:878
6393msgid "Father’s family with an unknown individual"
6394msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą"
6395
6396#. I18N: Name of a module
6397#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6398#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6399msgid "Favorites"
6400msgstr "Ulubione"
6401
6402#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401
6403#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679
6404#: app/Factories/ElementFactory.php:726
6405#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75
6406msgid "Fax"
6407msgstr "Faks"
6408
6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6410msgctxt "Abbreviation for February"
6411msgid "Feb"
6412msgstr "lut"
6413
6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6415msgctxt "GENITIVE"
6416msgid "February"
6417msgstr "lutego"
6418
6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6420msgctxt "INSTRUMENTAL"
6421msgid "February"
6422msgstr "lutym"
6423
6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6425msgctxt "LOCATIVE"
6426msgid "February"
6427msgstr "lutym"
6428
6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6432msgctxt "NOMINATIVE"
6433msgid "February"
6434msgstr "luty"
6435
6436#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6437msgid "Female"
6438msgstr "Kobieta"
6439
6440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6441#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6442#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6443#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6444#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6445#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6446#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6449#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6453#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6454#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6455#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6456#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6457msgid "Females"
6458msgstr "Kobiety"
6459
6460#. I18N: Name of a country or state
6461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6462msgid "Fiji"
6463msgstr "Fidżi"
6464
6465#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316
6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6467msgid "File size"
6468msgstr "Rozmiar pliku"
6469
6470#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6471msgid "File successfully uploaded"
6472msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie"
6473
6474#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101
6475#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647
6476#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6477#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6479msgid "Filename"
6480msgstr "Nazwa pliku"
6481
6482#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6484msgid "Filename on server"
6485msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
6486
6487#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6488#, php-format
6489msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6490msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”."
6491
6492#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6493#, php-format
6494msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6495msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”."
6496
6497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855
6498msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6499msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
6500
6501#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6502#, php-format
6503msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6504msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
6505
6506#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6508msgid "Filter"
6509msgstr "Szukaj"
6510
6511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6512msgid "Find a source"
6513msgstr "Znajdź źródło"
6514
6515#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6516#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6517#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6518#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6519msgid "Find a special character"
6520msgstr "Znajdź znak specjalny"
6521
6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731
6523msgid "Find all possible relationships"
6524msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje"
6525
6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
6527msgid "Find any relationship"
6528msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo"
6529
6530#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6531#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6532msgid "Find duplicates"
6533msgstr "Znajdź duplikaty"
6534
6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733
6536msgid "Find other relationships"
6537msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa"
6538
6539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460
6540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6541msgid "Find relationships via ancestors"
6542msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków"
6543
6544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6546msgid "Find the closest relationships"
6547msgstr "Znajdź najbliższe relacje"
6548
6549#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6550#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6551msgid "Find unrelated individuals"
6552msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby"
6553
6554#. I18N: Name of a country or state
6555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6556msgid "Finland"
6557msgstr "Finlandia"
6558
6559#: app/Factories/ElementFactory.php:539
6560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6561msgid "First communion"
6562msgstr "Pierwsza Komunia Św"
6563
6564#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6565msgid "First event"
6566msgstr "Pierwsze wydarzenie"
6567
6568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6569msgid "First record"
6570msgstr "Pierwszy wpis"
6571
6572#. I18N: Name of a module
6573#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6574msgid "Fix name slashes and spaces"
6575msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk"
6576
6577#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6578msgid "Flag"
6579msgstr "Flaga"
6580
6581#. I18N: Name of a country or state
6582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6583msgid "Flanders"
6584msgstr "Flandria"
6585
6586#. I18N: a month in the French republican calendar
6587#: app/Date/FrenchDate.php:163
6588msgctxt "GENITIVE"
6589msgid "Floreal"
6590msgstr "Floréal"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:257
6594msgctxt "INSTRUMENTAL"
6595msgid "Floreal"
6596msgstr "Floréal"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:210
6600msgctxt "LOCATIVE"
6601msgid "Floreal"
6602msgstr "Floréal"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:116
6606msgctxt "NOMINATIVE"
6607msgid "Floreal"
6608msgstr "Floréal"
6609
6610#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6611#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6612msgid "Folder"
6613msgstr "Katalog"
6614
6615#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6616msgid "Folder name on server"
6617msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
6618
6619#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6620#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6621msgid "Follow this link to verify your email address."
6622msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
6623
6624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6628#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6629#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6640msgid "Font"
6641msgstr "Czcionka"
6642
6643#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6644#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6645msgid "Footer"
6646msgstr "Stopka"
6647
6648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582
6650#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6651#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6652msgid "Footers"
6653msgstr "Stopki"
6654
6655#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6657#, php-format
6658msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6659msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
6660
6661#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6662msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6663msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
6664
6665#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6666msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6667msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje."
6668
6669#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6670#, php-format
6671msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6672msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s."
6673
6674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210
6675#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6676#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6677#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6678#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6679#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6680#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6681#, php-format
6682msgid "For more information, see %s."
6683msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s."
6684
6685#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6686#, php-format
6687msgid "For technical support and information contact %s."
6688msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6689
6690#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6691#, php-format
6692msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6693msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6694
6695#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6697msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6698msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
6699
6700#: resources/views/login-page.phtml:60
6701#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6702msgid "Forgot password?"
6703msgstr "Nie pamiętam hasła?"
6704
6705#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384
6706#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432
6707#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
6708#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19
6709#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6710#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6711#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6712msgid "Format"
6713msgstr "Format"
6714
6715#. I18N: A configuration setting
6716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6717msgid "Format text and notes"
6718msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
6719
6720#. I18N: Location of an LDS church temple
6721#: app/Elements/TempleCode.php:94
6722msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6723msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone"
6724
6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6726msgctxt "Female pedigree"
6727msgid "Foster"
6728msgstr "przybrana"
6729
6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6731msgctxt "Male pedigree"
6732msgid "Foster"
6733msgstr "przybrany"
6734
6735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6736msgctxt "Pedigree"
6737msgid "Foster"
6738msgstr "przybrane"
6739
6740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6741msgid "Foster child"
6742msgstr "Przybrane dziecko"
6743
6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6745msgid "Foster father"
6746msgstr "Przybrany ojciec"
6747
6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6749msgid "Foster mother"
6750msgstr "Przybrana matka"
6751
6752#. I18N: Name of a country or state
6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6754msgid "France"
6755msgstr "Francja"
6756
6757#. I18N: Location of an LDS church temple
6758#: app/Elements/TempleCode.php:95
6759msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6760msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy"
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/Elements/TempleCode.php:96
6764msgid "Freiburg, Germany"
6765msgstr "Freiburg, Niemcy"
6766
6767#. I18N: The French calendar
6768#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6769#: resources/views/help/date.phtml:217
6770msgid "French"
6771msgstr "francuski"
6772
6773#. I18N: Name of a country or state
6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6775msgid "French Guiana"
6776msgstr "Gujana Francuska"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6780msgid "French Polynesia"
6781msgstr "Polinezja Francuska"
6782
6783#. I18N: Name of a country or state
6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6785msgid "French Southern Territories"
6786msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
6787
6788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6790#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6791#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6792msgid "Frequently asked questions"
6793msgstr "Często zadawane pytania"
6794
6795#. I18N: Location of an LDS church temple
6796#: app/Elements/TempleCode.php:97
6797msgid "Fresno, California, United States"
6798msgstr "Fresno, Kalifornia"
6799
6800#. I18N: abbreviation for Friday
6801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6803msgid "Fri"
6804msgstr "Pt"
6805
6806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6807msgid "Friday"
6808msgstr "piątek"
6809
6810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6811msgid "Friend"
6812msgstr "Przyjaciel"
6813
6814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6815msgctxt "FEMALE"
6816msgid "Friend"
6817msgstr "Przyjaciółka"
6818
6819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6820msgctxt "MALE"
6821msgid "Friend"
6822msgstr "Przyjaciel"
6823
6824#. I18N: a month in the French republican calendar
6825#: app/Date/FrenchDate.php:153
6826msgctxt "GENITIVE"
6827msgid "Frimaire"
6828msgstr "Frimaire"
6829
6830#. I18N: a month in the French republican calendar
6831#: app/Date/FrenchDate.php:247
6832msgctxt "INSTRUMENTAL"
6833msgid "Frimaire"
6834msgstr "Frimaire"
6835
6836#. I18N: a month in the French republican calendar
6837#: app/Date/FrenchDate.php:200
6838msgctxt "LOCATIVE"
6839msgid "Frimaire"
6840msgstr "Frimaire"
6841
6842#. I18N: a month in the French republican calendar
6843#: app/Date/FrenchDate.php:105
6844msgctxt "NOMINATIVE"
6845msgid "Frimaire"
6846msgstr "Frimaire"
6847
6848#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6849#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6850#: resources/views/message-page.phtml:29
6851msgctxt "Email sender"
6852msgid "From"
6853msgstr "Od"
6854
6855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6857msgctxt "Start of date range"
6858msgid "From"
6859msgstr "Od"
6860
6861#. I18N: a month in the French republican calendar
6862#: app/Date/FrenchDate.php:171
6863msgctxt "GENITIVE"
6864msgid "Fructidor"
6865msgstr "Fructidor"
6866
6867#. I18N: a month in the French republican calendar
6868#: app/Date/FrenchDate.php:265
6869msgctxt "INSTRUMENTAL"
6870msgid "Fructidor"
6871msgstr "Fructidor"
6872
6873#. I18N: a month in the French republican calendar
6874#: app/Date/FrenchDate.php:218
6875msgctxt "LOCATIVE"
6876msgid "Fructidor"
6877msgstr "Fructidor"
6878
6879#. I18N: a month in the French republican calendar
6880#: app/Date/FrenchDate.php:124
6881msgctxt "NOMINATIVE"
6882msgid "Fructidor"
6883msgstr "Fructidor"
6884
6885#. I18N: Location of an LDS church temple
6886#: app/Elements/TempleCode.php:98
6887msgid "Fukuoka, Japan"
6888msgstr "Fukuoka, Japonia"
6889
6890#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
6891#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6892msgid "Funeral"
6893msgstr "Pogrzeb"
6894
6895#: app/Factories/ElementFactory.php:383
6896#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27
6897msgid "GEDCOM"
6898msgstr "GEDCOM"
6899
6900#. I18N: A configuration setting
6901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6903msgid "GEDCOM errors"
6904msgstr "Błędy GEDCOM"
6905
6906#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6907msgid "GEDCOM file"
6908msgstr "Plik GEDCOM"
6909
6910#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6911msgid "GEDCOM sub-tag"
6912msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM"
6913
6914#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6915#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6916#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6917#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6918#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6919#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6920msgid "GEDCOM tag"
6921msgstr "Wpis GEDCOM"
6922
6923#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265
6925msgid "GEDCOM tags"
6926msgstr "Wpisy GEDCOM"
6927
6928#. I18N: https://gov.genealogy.net
6929#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163
6930#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6931#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6932msgid "GOV identifier"
6933msgstr "Identyfikator GOV"
6934
6935#. I18N: Name of a country or state
6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6937msgid "Gabon"
6938msgstr "Gabon"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6942msgid "Gambia"
6943msgstr "Gambia"
6944
6945#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187
6946#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6952msgid "Gender"
6953msgstr "Płeć"
6954
6955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661
6956msgid "Genealogy"
6957msgstr "Genealogia"
6958
6959#. I18N: A configuration setting
6960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6961msgid "Genealogy contact"
6962msgstr "Kontakt genealogiczny"
6963
6964#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6965#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6966msgid "Genealogy data"
6967msgstr "Dane genealogiczne"
6968
6969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6971msgid "General"
6972msgstr "Główne"
6973
6974#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6975#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6976msgid "General search"
6977msgstr "Wyszukiwanie ogólne"
6978
6979#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6980#: app/Module/SiteMapModule.php:114
6981msgid "Generate sitemap files for search engines."
6982msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek."
6983
6984#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6985#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6986#, php-format
6987msgid "Generated by %s"
6988msgstr "Utworzono w %s"
6989
6990#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6991msgid "Generation"
6992msgstr "Pokolenie"
6993
6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6996msgid "Generation "
6997msgstr "Pokolenie "
6998
6999#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7000#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7001#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7002#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7003#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7004#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7005#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7010msgid "Generations"
7011msgstr "Liczba pokoleń"
7012
7013#: app/Factories/ElementFactory.php:736
7014msgid "Generations of ancestors"
7015msgstr "Pokolenia przodków"
7016
7017#: app/Factories/ElementFactory.php:741
7018msgid "Generations of descendants"
7019msgstr "Pokolenia potomków"
7020
7021#. I18N: https://www.geonames.org
7022#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
7023#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7024msgid "GeoNames"
7025msgstr "GeoNames"
7026
7027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7029msgid "Geographic area"
7030msgstr "Obszar geograficzny"
7031
7032#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7033#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7034#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624
7036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
7037#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
7038msgid "Geographic data"
7039msgstr "Dane geograficzne"
7040
7041#. I18N: find latitude/longitude for a place
7042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638
7044msgid "Geolocation"
7045msgstr "Geolokalizacja"
7046
7047#. I18N: Name of a country or state
7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7049msgid "Georgia"
7050msgstr "Gruzja"
7051
7052#. I18N: Name of a country or state
7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7054msgid "Germany"
7055msgstr "Niemcy"
7056
7057#. I18N: a month in the French republican calendar
7058#: app/Date/FrenchDate.php:161
7059msgctxt "GENITIVE"
7060msgid "Germinal"
7061msgstr "Germinal"
7062
7063#. I18N: a month in the French republican calendar
7064#: app/Date/FrenchDate.php:255
7065msgctxt "INSTRUMENTAL"
7066msgid "Germinal"
7067msgstr "Germinal"
7068
7069#. I18N: a month in the French republican calendar
7070#: app/Date/FrenchDate.php:208
7071msgctxt "LOCATIVE"
7072msgid "Germinal"
7073msgstr "Germinal"
7074
7075#. I18N: a month in the French republican calendar
7076#. I18N: a month in the French republican calendar
7077#: app/Date/FrenchDate.php:114
7078msgctxt "NOMINATIVE"
7079msgid "Germinal"
7080msgstr "Germinal"
7081
7082#. I18N: Name of a country or state
7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7084msgid "Ghana"
7085msgstr "Ghana"
7086
7087#. I18N: Name of a country or state
7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7089msgid "Gibraltar"
7090msgstr "Gibraltar"
7091
7092#. I18N: Location of an LDS church temple
7093#: app/Elements/TempleCode.php:99
7094msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7095msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone"
7096
7097#. I18N: Location of an LDS church temple
7098#: app/Elements/TempleCode.php:100
7099msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7100msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone"
7101
7102#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7103#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7104msgid "Given name"
7105msgstr "Imię"
7106
7107#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
7108#: app/Factories/ElementFactory.php:563
7109#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7110#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7111#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7113msgid "Given names"
7114msgstr "Imiona"
7115
7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7117msgid "Godchild"
7118msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka"
7119
7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7122msgid "Goddaughter"
7123msgstr "Chrześniaczka"
7124
7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7127msgid "Godfather"
7128msgstr "Ojciec chrzestny"
7129
7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7132msgid "Godmother"
7133msgstr "Matka chrzestna"
7134
7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7136#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7137msgid "Godparent"
7138msgstr "Rodzice chrzestni"
7139
7140#: app/Factories/ElementFactory.php:497
7141msgid "Godparents"
7142msgstr "Rodzice chrzestni"
7143
7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7146msgid "Godson"
7147msgstr "Chrześniak"
7148
7149#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7150msgid "Google™ analytics"
7151msgstr "Google™ Analytics"
7152
7153#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7154msgid "Google™ maps"
7155msgstr "Mapy Google"
7156
7157#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7158msgid "Google™ webmaster tools"
7159msgstr "Google™ webmaster tools"
7160
7161#: app/Factories/ElementFactory.php:542
7162msgid "Graduation"
7163msgstr "Ukończenie szkoły"
7164
7165#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7166msgid "Greatest age at death"
7167msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
7168
7169#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
7170msgid "Greatest age between siblings"
7171msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7175msgid "Greece"
7176msgstr "Grecja"
7177
7178#. I18N: The name of a colour-scheme
7179#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7180msgid "Green Beam"
7181msgstr "Green Beam"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7185msgid "Greenland"
7186msgstr "Grenlandia"
7187
7188#. I18N: The gregorian calendar
7189#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7190msgid "Gregorian"
7191msgstr "Kalendarz gregoriański"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7195msgid "Grenada"
7196msgstr "Grenada"
7197
7198#. I18N: Location of an LDS church temple
7199#: app/Elements/TempleCode.php:101
7200msgid "Guadalajara, Mexico"
7201msgstr "Guadalajara, Meksyk"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7205msgid "Guadeloupe"
7206msgstr "Gwadelupa"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7210msgid "Guam"
7211msgstr "Guam"
7212
7213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7214msgid "Guardian"
7215msgstr "Opiekun"
7216
7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7218msgctxt "FEMALE"
7219msgid "Guardian"
7220msgstr "Opiekunka"
7221
7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7223msgctxt "MALE"
7224msgid "Guardian"
7225msgstr "Opiekun"
7226
7227#. I18N: Name of a country or state
7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7229msgid "Guatemala"
7230msgstr "Gwatemala"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:102
7234msgid "Guatemala City, Guatemala"
7235msgstr "Guatemala City, Gwatemala"
7236
7237#. I18N: Location of an LDS church temple
7238#: app/Elements/TempleCode.php:103
7239msgid "Guayaquil, Ecuador"
7240msgstr "Guayaquil, Ekwador"
7241
7242#. I18N: Name of a country or state
7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7244msgid "Guernsey"
7245msgstr "Guernsey"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7249msgid "Guinea"
7250msgstr "Gwinea"
7251
7252#. I18N: Name of a country or state
7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7254msgid "Guinea-Bissau"
7255msgstr "Gwinea Bissau"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7259msgid "Guyana"
7260msgstr "Gujana"
7261
7262#. I18N: Name of a module
7263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59
7264msgid "HTML"
7265msgstr "HTML"
7266
7267#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7268msgid "Hair color"
7269msgstr "Kolor włosów"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7273msgid "Haiti"
7274msgstr "Haiti"
7275
7276#. I18N: Location of an LDS church temple
7277#: app/Elements/TempleCode.php:105
7278msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7279msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7280
7281#. I18N: Location of an LDS church temple
7282#: app/Elements/TempleCode.php:147
7283msgid "Hamilton, New Zealand"
7284msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia"
7285
7286#. I18N: Location of an LDS church temple
7287#: app/Elements/TempleCode.php:106
7288msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7289msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone"
7290
7291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7292msgid "He "
7293msgstr "&nbsp; "
7294
7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7296msgid "He died"
7297msgstr "Zmarł"
7298
7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7301msgid "He married"
7302msgstr "Ożenił się z"
7303
7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7305msgid "He resided at"
7306msgstr "Mieszkał w miejscowości"
7307
7308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7309msgid "He was born"
7310msgstr "Urodził się on"
7311
7312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7313msgid "He was buried"
7314msgstr "Został pochowany"
7315
7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7317msgid "He was christened"
7318msgstr "Został ochrzczony"
7319
7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7321msgid "He was cremated"
7322msgstr "Został skremowany"
7323
7324#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7325#: app/Header.php:44
7326msgid "Header"
7327msgstr "Nagłówek"
7328
7329#. I18N: Name of a country or state
7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7331msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7332msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
7333
7334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7335msgid "Hebrew"
7336msgstr "hebrajski"
7337
7338#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7339#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83
7340msgid "Hebrew name"
7341msgstr "Nazwisko hebrajskie"
7342
7343#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
7344msgid "Height"
7345msgstr "Wysokość"
7346
7347#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7348#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7349#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7350#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7351#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7352#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7355#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7356#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7357#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7358#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7359#, php-format
7360msgid "Hello %s…"
7361msgstr "Witaj %s …"
7362
7363#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7364#, php-format
7365msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7366msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
7367
7368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7370#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7371#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7372msgid "Hello administrator…"
7373msgstr "Witaj Administratorze …"
7374
7375#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7376#: resources/views/help/link.phtml:13
7377msgid "Help"
7378msgstr "Pomoc"
7379
7380#. I18N: Location of an LDS church temple
7381#: app/Elements/TempleCode.php:108
7382msgid "Helsinki, Finland"
7383msgstr "Helsinki, Finlandia"
7384
7385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7389#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7390#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7401msgctxt "font name"
7402msgid "Helvetica"
7403msgstr "Helvetica"
7404
7405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7406msgid "Her occupation was"
7407msgstr "Pracowała jako"
7408
7409#. I18N: https://wego.here.com
7410#: app/Module/HereMaps.php:82
7411msgid "Here maps"
7412msgstr "Mapy Here"
7413
7414#. I18N: Location of an LDS church temple
7415#: app/Elements/TempleCode.php:109
7416msgid "Hermosillo, Mexico"
7417msgstr "Hermosillo, Meksyk"
7418
7419#. I18N: a month in the Jewish calendar
7420#: app/Date/JewishDate.php:195
7421msgctxt "GENITIVE"
7422msgid "Heshvan"
7423msgstr "cheszwan"
7424
7425#. I18N: a month in the Jewish calendar
7426#: app/Date/JewishDate.php:299
7427msgctxt "INSTRUMENTAL"
7428msgid "Heshvan"
7429msgstr "cheszwan"
7430
7431#. I18N: a month in the Jewish calendar
7432#: app/Date/JewishDate.php:247
7433msgctxt "LOCATIVE"
7434msgid "Heshvan"
7435msgstr "cheszwan"
7436
7437#. I18N: a month in the Jewish calendar
7438#: app/Date/JewishDate.php:143
7439msgctxt "NOMINATIVE"
7440msgid "Heshvan"
7441msgstr "cheszwan"
7442
7443#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7444#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7445#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7446#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7447#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7448msgid "Hide GEDCOM tags"
7449msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM"
7450
7451#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
7453#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
7454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7455msgid "Hide from everyone"
7456msgstr "Ukryj przed wszystkimi"
7457
7458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7459#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7461#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7462#: resources/views/login-page.phtml:46
7463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7464#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7465#: resources/views/register-page.phtml:75
7466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7469#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7470msgid "Hide password"
7471msgstr "Ukryj hasło"
7472
7473#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7474msgid "Hide unused locations"
7475msgstr "Ukryj nieużywane miejsca"
7476
7477#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7478msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7479msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach"
7480
7481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282
7482msgid "Hierarchical relationship"
7483msgstr "Związek hierarchiczny"
7484
7485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
7491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7494msgid "Highlighted image"
7495msgstr "Wyróżnione zdjęcie"
7496
7497#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7498#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7499#: resources/views/help/date.phtml:185
7500msgid "Hijri"
7501msgstr "muzułmański"
7502
7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7504msgid "His occupation was"
7505msgstr "Pracował jako"
7506
7507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731
7509#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7510#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7511#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7512#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7513#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7514msgid "Historic events"
7515msgstr "Wydarzenia historyczne"
7516
7517#. I18N: Name of a module
7518#. I18N: A configuration setting
7519#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76
7520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7521msgid "Hit counters"
7522msgstr "Liczniki odwiedzin"
7523
7524#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7525msgid "Holocaust"
7526msgstr "Holokaust"
7527
7528#. I18N: Name of a module
7529#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610
7531#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7532#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7533msgid "Home page"
7534msgstr "Strona głowna"
7535
7536#. I18N: Name of a country or state
7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7538msgid "Honduras"
7539msgstr "Honduras"
7540
7541#. I18N: Location of an LDS church temple
7542#. I18N: Name of a country or state
7543#: app/Elements/TempleCode.php:110
7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7545msgid "Hong Kong"
7546msgstr "Hong Kong"
7547
7548#. I18N: Name of a module/chart
7549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7550#: app/Module/HourglassChartModule.php:82
7551msgid "Hourglass chart"
7552msgstr "Diagram klepsydrowy"
7553
7554#. I18N: %s is an individual’s name
7555#: app/Module/HourglassChartModule.php:128
7556#, php-format
7557msgid "Hourglass chart of %s"
7558msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
7559
7560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7561#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7562msgid "House number"
7563msgstr "Numer domu"
7564
7565#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7566msgid "Household"
7567msgstr "Gospodarstwo domowe"
7568
7569#. I18N: Location of an LDS church temple
7570#: app/Elements/TempleCode.php:111
7571msgid "Houston, Texas, United States"
7572msgstr "Houston, Teksas"
7573
7574#. I18N: Configuration option
7575#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7576msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7577msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
7578
7579#. I18N: Name of a country or state
7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7581msgid "Hungary"
7582msgstr "Węgry"
7583
7584#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338
7585#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
7586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7588#: resources/views/fact-date.phtml:138
7589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7590#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7600msgid "Husband"
7601msgstr "Mąż"
7602
7603#: app/Factories/ElementFactory.php:294
7604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7605msgid "Husband’s age"
7606msgstr "Wiek męża"
7607
7608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7610msgid "IP address"
7611msgstr "Adres IP"
7612
7613#. I18N: Name of a country or state
7614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7615msgid "Iceland"
7616msgstr "Islandia"
7617
7618#: app/SurnameTradition.php:97
7619msgctxt "Surname tradition"
7620msgid "Icelandic"
7621msgstr "islandzka"
7622
7623#. I18N: Location of an LDS church temple
7624#: app/Elements/TempleCode.php:112
7625msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7626msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
7627
7628#: app/Factories/ElementFactory.php:544
7629msgid "Identification number"
7630msgstr "Numer identyfikacyjny"
7631
7632#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7633msgid "Identifiers"
7634msgstr "Identyfikatory"
7635
7636#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7637msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7638msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
7639
7640#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7642msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7643msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
7644
7645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7646msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7647msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
7648
7649#: resources/views/help/name.phtml:22
7650#, php-format
7651msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7652msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7653
7654#: resources/views/help/name.phtml:19
7655#, php-format
7656msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7657msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7658
7659#: resources/views/help/name.phtml:28
7660#, php-format
7661msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7662msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
7663
7664#: resources/views/help/name.phtml:25
7665#, php-format
7666msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7667msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
7668
7669#: resources/views/help/name.phtml:16
7670#, php-format
7671msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7672msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
7673
7674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7675msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7676msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny."
7677
7678#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7679msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7680msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7684msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7685msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7689msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7690msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
7691
7692#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7694msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7695msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
7696
7697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7698msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7699msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
7700
7701#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7702msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7703msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7704
7705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7706msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7707msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu."
7708
7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7710msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7711msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
7712
7713#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7714#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7715msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7716msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość."
7717
7718#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7719#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7720msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7721msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
7722
7723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7724msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7725msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
7726
7727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7728msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7729msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
7730
7731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7732msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7733msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
7734
7735#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7737msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7738msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
7739
7740#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7742msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7743msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
7744
7745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7746msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7747msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7750msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7751msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania."
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7754msgid "Image dimensions"
7755msgstr "Wymiary zdjęcia"
7756
7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7758msgid "Images without watermarks"
7759msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
7760
7761#: app/Factories/ElementFactory.php:546
7762msgid "Immigration"
7763msgstr "Imigracja"
7764
7765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7766#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7767msgid "Import"
7768msgstr "Importuj"
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7771msgid "Import a GEDCOM file"
7772msgstr "Importuj plik GEDCOM"
7773
7774#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
7776msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7777msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1"
7778
7779#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7780msgid "Import geographic data"
7781msgstr "Importuj dane geograficzne"
7782
7783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7784msgid "Import preferences"
7785msgstr "Ustawienia importu"
7786
7787#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7788#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7789msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7790msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
7791
7792#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7794msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
7795
7796#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7797msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7798msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
7799
7800#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7802msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7803msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
7804
7805#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7807msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7808msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
7809
7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7811msgid "In this month…"
7812msgstr "W tym miesiącu…"
7813
7814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7815msgid "In this year…"
7816msgstr "W tym roku…"
7817
7818#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7820msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7821msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
7822
7823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7824msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7825msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
7826
7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7828msgid "Include aliases"
7829msgstr "Uwzględnij aliasy"
7830
7831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7832msgid "Include associates"
7833msgstr "Dołącz osoby powiązane"
7834
7835#: app/Module/IndividualListModule.php:356
7836#, php-format
7837msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7838msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
7839
7840#. I18N: Label for check-box
7841#: resources/views/admin/media.phtml:68
7842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7843msgid "Include subfolders"
7844msgstr "Dołącz podkatalogi"
7845
7846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7847msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7848msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7849
7850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7851msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7852msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7853
7854#. I18N: Label for a configuration option
7855#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7856msgid "Include the individual’s immediate family"
7857msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
7858
7859#. I18N: Name of a country or state
7860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7861msgid "India"
7862msgstr "Indie"
7863
7864#. I18N: Location of an LDS church temple
7865#: app/Elements/TempleCode.php:113
7866msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7867msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone"
7868
7869#. I18N: Name of a module/report
7870#: app/Factories/ElementFactory.php:411
7871#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7872#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114
7873#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7874#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7876#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7877#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7878#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7879#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7880#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7881#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7882#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7883#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7886#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7892#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7893#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7894#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7896#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7906msgid "Individual"
7907msgstr "Osoba"
7908
7909#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7910msgid "Individual 1"
7911msgstr "Pierwsza osoba"
7912
7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7914msgid "Individual 2"
7915msgstr "Druga osoba"
7916
7917#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339
7918msgid "Individual distribution chart"
7919msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób"
7920
7921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710
7922msgid "Individual page"
7923msgstr "Strona osoby"
7924
7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7926msgid "Individual pages"
7927msgstr "Strony osób"
7928
7929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7930#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7931msgid "Individual record"
7932msgstr "Wpis osoby"
7933
7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7937msgid "Individual who lived the longest"
7938msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
7939
7940#. I18N: Name of a module/list
7941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260
7942#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
7943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7944#: app/Module/IndividualListModule.php:96
7945#: app/Module/IndividualListModule.php:321
7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
7953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7954#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7955#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7956#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7957#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7958#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7959#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7961#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7965#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7966#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7967#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7970#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7971#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7972#: resources/views/search-results.phtml:37
7973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7975msgid "Individuals"
7976msgstr "Osoby"
7977
7978#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7979#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7980msgid "Individuals with sources"
7981msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami"
7982
7983#: app/Module/IndividualListModule.php:430
7984#, php-format
7985msgid "Individuals with surname %s"
7986msgstr "Osoby noszące nazwisko %s"
7987
7988#. I18N: Name of a country or state
7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7990msgid "Indonesia"
7991msgstr "Indonezja"
7992
7993#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84
7994msgid "Infant"
7995msgstr "Niemowlę"
7996
7997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7998msgid "Informant"
7999msgstr "Informator"
8000
8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8002msgctxt "FEMALE"
8003msgid "Informant"
8004msgstr "Informatorka"
8005
8006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8007msgctxt "MALE"
8008msgid "Informant"
8009msgstr "Informator"
8010
8011#. I18N: Name of a module
8012#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8013#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8014msgid "Interactive tree"
8015msgstr "Interaktywne drzewo"
8016
8017#. I18N: %s is an individual’s name
8018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
8019#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
8020#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8021#, php-format
8022msgid "Interactive tree of %s"
8023msgstr "%s - interaktywne drzewo"
8024
8025#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
8026msgid "Interment"
8027msgstr "Pogrzebanie zwłok"
8028
8029#: app/Services/MessageService.php:224
8030msgid "Internal messaging"
8031msgstr "Wewnętrzna komunikacja"
8032
8033#: app/Services/MessageService.php:225
8034msgid "Internal messaging with emails"
8035msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email"
8036
8037#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8038msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8039msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka."
8040
8041#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8042msgid "Invalid GEDCOM record"
8043msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM"
8044
8045#: app/Date.php:224
8046msgid "Invalid date"
8047msgstr "Nieprawidłowa data"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8051msgid "Iran"
8052msgstr "Iran"
8053
8054#. I18N: Name of a country or state
8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8056msgid "Iraq"
8057msgstr "Irak"
8058
8059#. I18N: Name of a country or state
8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8061msgid "Ireland"
8062msgstr "Irlandia"
8063
8064#. I18N: Name of a country or state
8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8066msgid "Isle of Man"
8067msgstr "Wyspa Man"
8068
8069#. I18N: Name of a country or state
8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8071msgid "Israel"
8072msgstr "Izrael"
8073
8074#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8075msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8076msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8080msgid "Italy"
8081msgstr "Włochy"
8082
8083#. I18N: a month in the Jewish calendar
8084#: app/Date/JewishDate.php:209
8085msgctxt "GENITIVE"
8086msgid "Iyar"
8087msgstr "ijar"
8088
8089#. I18N: a month in the Jewish calendar
8090#: app/Date/JewishDate.php:313
8091msgctxt "INSTRUMENTAL"
8092msgid "Iyar"
8093msgstr "ijar"
8094
8095#. I18N: a month in the Jewish calendar
8096#: app/Date/JewishDate.php:261
8097msgctxt "LOCATIVE"
8098msgid "Iyar"
8099msgstr "ijar"
8100
8101#. I18N: a month in the Jewish calendar
8102#: app/Date/JewishDate.php:157
8103msgctxt "NOMINATIVE"
8104msgid "Iyar"
8105msgstr "ijar"
8106
8107#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8108#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8109#: resources/views/help/date.phtml:201
8110msgid "Jalali"
8111msgstr "perski"
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8115msgid "Jamaica"
8116msgstr "Jamajka"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8119msgctxt "Abbreviation for January"
8120msgid "Jan"
8121msgstr "sty"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8124msgctxt "GENITIVE"
8125msgid "January"
8126msgstr "stycznia"
8127
8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8129msgctxt "INSTRUMENTAL"
8130msgid "January"
8131msgstr "styczniem"
8132
8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8134msgctxt "LOCATIVE"
8135msgid "January"
8136msgstr "styczniu"
8137
8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8141msgctxt "NOMINATIVE"
8142msgid "January"
8143msgstr "styczeń"
8144
8145#. I18N: Name of a country or state
8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8147msgid "Japan"
8148msgstr "Japonia"
8149
8150#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8151#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8152#: resources/views/help/date.phtml:169
8153msgid "Jewish"
8154msgstr "żydowski"
8155
8156#. I18N: Location of an LDS church temple
8157#: app/Elements/TempleCode.php:114
8158msgid "Johannesburg, South Africa"
8159msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki"
8160
8161#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8162#: app/Services/TreeService.php:225
8163msgid "John /DOE/"
8164msgstr "Jan /Kowalski/"
8165
8166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8167msgid "Joint family name"
8168msgstr "Wspólne nazwisko rodowe"
8169
8170#. I18N: Name of a country or state
8171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8172msgid "Jordan"
8173msgstr "Jordania"
8174
8175#. I18N: Location of an LDS church temple
8176#: app/Elements/TempleCode.php:115
8177msgid "Jordan River, Utah, United States"
8178msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone"
8179
8180#. I18N: Name of a module
8181#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8182msgid "Journal"
8183msgstr "Dziennik"
8184
8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8186msgctxt "Abbreviation for July"
8187msgid "Jul"
8188msgstr "lip"
8189
8190#. I18N: The julian calendar
8191#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8192#: resources/views/help/date.phtml:153
8193msgid "Julian"
8194msgstr "juliański"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8197msgctxt "GENITIVE"
8198msgid "July"
8199msgstr "lipca"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8202msgctxt "INSTRUMENTAL"
8203msgid "July"
8204msgstr "lipcem"
8205
8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8207msgctxt "LOCATIVE"
8208msgid "July"
8209msgstr "lipcu"
8210
8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8214msgctxt "NOMINATIVE"
8215msgid "July"
8216msgstr "lipiec"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8219#: app/Date/HijriDate.php:150
8220msgctxt "GENITIVE"
8221msgid "Jumada al-awwal"
8222msgstr "dżumada al-ula"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8225#: app/Date/HijriDate.php:240
8226msgctxt "INSTRUMENTAL"
8227msgid "Jumada al-awwal"
8228msgstr "dżumada al-ula"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8231#: app/Date/HijriDate.php:195
8232msgctxt "LOCATIVE"
8233msgid "Jumada al-awwal"
8234msgstr "dżumada al-ula"
8235
8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8237#: app/Date/HijriDate.php:105
8238msgctxt "NOMINATIVE"
8239msgid "Jumada al-awwal"
8240msgstr "dżumada al-ula"
8241
8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8243#: app/Date/HijriDate.php:152
8244msgctxt "GENITIVE"
8245msgid "Jumada al-thani"
8246msgstr "dżumada as-sani"
8247
8248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8249#: app/Date/HijriDate.php:242
8250msgctxt "INSTRUMENTAL"
8251msgid "Jumada al-thani"
8252msgstr "dżumada as-sani"
8253
8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8255#: app/Date/HijriDate.php:197
8256msgctxt "LOCATIVE"
8257msgid "Jumada al-thani"
8258msgstr "dżumada as-sani"
8259
8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8261#: app/Date/HijriDate.php:107
8262msgctxt "NOMINATIVE"
8263msgid "Jumada al-thani"
8264msgstr "dżumada as-sani"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8267msgctxt "Abbreviation for June"
8268msgid "Jun"
8269msgstr "cze"
8270
8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8272msgctxt "GENITIVE"
8273msgid "June"
8274msgstr "czerwca"
8275
8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8277msgctxt "INSTRUMENTAL"
8278msgid "June"
8279msgstr "czerwcem"
8280
8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8282msgctxt "LOCATIVE"
8283msgid "June"
8284msgstr "czerwcu"
8285
8286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8289msgctxt "NOMINATIVE"
8290msgid "June"
8291msgstr "czerwiec"
8292
8293#. I18N: Location of an LDS church temple
8294#: app/Elements/TempleCode.php:116
8295msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8296msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone"
8297
8298#. I18N: Name of a country or state
8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8300msgid "Kazakhstan"
8301msgstr "Kazachstan"
8302
8303#. I18N: A configuration setting
8304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8305msgid "Keep media objects"
8306msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
8307
8308#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8309msgid "Keep open"
8310msgstr "Trzymaj otwartą"
8311
8312#. I18N: A configuration setting
8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8314#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8315#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8316msgid "Keep the existing “last change” information"
8317msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8321msgid "Kenya"
8322msgstr "Kenia"
8323
8324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8325msgid "Keyword examples"
8326msgstr "Przykłady słów kluczowych"
8327
8328#: app/Date/JalaliDate.php:275
8329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8330msgid "Khor"
8331msgstr "Chor"
8332
8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8334#: app/Date/JalaliDate.php:143
8335msgctxt "GENITIVE"
8336msgid "Khordad"
8337msgstr "Chordad"
8338
8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8340#: app/Date/JalaliDate.php:233
8341msgctxt "INSTRUMENTAL"
8342msgid "Khordad"
8343msgstr "Chordad"
8344
8345#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8346#: app/Date/JalaliDate.php:188
8347msgctxt "LOCATIVE"
8348msgid "Khordad"
8349msgstr "Chordad"
8350
8351#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8352#: app/Date/JalaliDate.php:98
8353msgctxt "NOMINATIVE"
8354msgid "Khordad"
8355msgstr "Chordad"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8359msgid "Kiribati"
8360msgstr "Kiribati"
8361
8362#. I18N: a month in the Jewish calendar
8363#: app/Date/JewishDate.php:197
8364msgctxt "GENITIVE"
8365msgid "Kislev"
8366msgstr "kislew"
8367
8368#. I18N: a month in the Jewish calendar
8369#: app/Date/JewishDate.php:301
8370msgctxt "INSTRUMENTAL"
8371msgid "Kislev"
8372msgstr "kislew"
8373
8374#. I18N: a month in the Jewish calendar
8375#: app/Date/JewishDate.php:249
8376msgctxt "LOCATIVE"
8377msgid "Kislev"
8378msgstr "kislew"
8379
8380#. I18N: a month in the Jewish calendar
8381#: app/Date/JewishDate.php:145
8382msgctxt "NOMINATIVE"
8383msgid "Kislev"
8384msgstr "kislew"
8385
8386#. I18N: Location of an LDS church temple
8387#: app/Elements/TempleCode.php:117
8388msgid "Kona, Hawaii, United States"
8389msgstr "Kona, Hawaje"
8390
8391#. I18N: Name of a country or state
8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8393msgid "Korea"
8394msgstr "Korea Południowa"
8395
8396#. I18N: Name of a country or state
8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8398msgid "Kuwait"
8399msgstr "Kuwejt"
8400
8401#. I18N: Location of an LDS church temple
8402#: app/Elements/TempleCode.php:118
8403msgid "Kyiv, Ukraine"
8404msgstr "Kiev, Ukraina"
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8408msgid "Kyrgyzstan"
8409msgstr "Kirgistan"
8410
8411#: app/Factories/ElementFactory.php:463
8412msgid "LDS baptism"
8413msgstr "Chrzest mormoński"
8414
8415#: app/Factories/ElementFactory.php:601
8416msgid "LDS child sealing"
8417msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka"
8418
8419#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8420msgid "LDS church"
8421msgstr "Kościół mormoński"
8422
8423#: app/Factories/ElementFactory.php:503
8424msgid "LDS confirmation"
8425msgstr "Bierzmowanie moromońskie"
8426
8427#: app/Factories/ElementFactory.php:523
8428msgid "LDS endowment"
8429msgstr "Obdarowanie mormońskie"
8430
8431#: app/Factories/ElementFactory.php:357
8432msgid "LDS spouse sealing"
8433msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka"
8434
8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8442msgid "Label"
8443msgstr "Etykieta"
8444
8445#. I18N: Location of an LDS church temple
8446#: app/Elements/TempleCode.php:107
8447msgid "Laie, Hawaii, United States"
8448msgstr "Laie, Hawaje"
8449
8450#. I18N: page orientation
8451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98
8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8454msgid "Landscape"
8455msgstr "poziomy"
8456
8457#. I18N: A configuration setting
8458#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727
8459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8460#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8464#: resources/views/admin/users.phtml:29
8465#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8466#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8468msgid "Language"
8469msgstr "Język"
8470
8471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603
8473#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8474#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8475msgid "Languages"
8476msgstr "Języki"
8477
8478#. I18N: Name of a country or state
8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8480msgid "Laos"
8481msgstr "Laos"
8482
8483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8484msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8485msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
8486
8487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8488#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43
8489msgid "Largest families"
8490msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci"
8491
8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52
8493msgid "Largest number of grandchildren"
8494msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
8495
8496#. I18N: Location of an LDS church temple
8497#: app/Elements/TempleCode.php:125
8498msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8499msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone"
8500
8501#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492
8502#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643
8503#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690
8504#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737
8505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211
8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
8508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8509#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8510#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8512#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8514#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8519msgid "Last change"
8520msgstr "Ostatnia zmiana"
8521
8522#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8523msgid "Last email reminder was sent "
8524msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano "
8525
8526#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38
8527msgid "Last event"
8528msgstr "Ostatnie wydarzenie"
8529
8530#: resources/views/admin/users.phtml:33
8531msgid "Last signed in"
8532msgstr "Ostatni login"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49
8538msgid "Latest birth"
8539msgstr "Ostatnie urodziny"
8540
8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93
8545msgid "Latest death"
8546msgstr "Ostatnia śmierć"
8547
8548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95
8549msgid "Latest divorce"
8550msgstr "Ostatni rozwód"
8551
8552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51
8553msgid "Latest marriage"
8554msgstr "Ostatni ślub"
8555
8556#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
8557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
8558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8559#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8562#: resources/views/fact-place.phtml:33
8563#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8564msgid "Latitude"
8565msgstr "Szerokość"
8566
8567#. I18N: Name of a country or state
8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8569msgid "Latvia"
8570msgstr "Łotwa"
8571
8572#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8573#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8574#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8575#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8576#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8579#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8580#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8582#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8583msgid "Layout"
8584msgstr "Układ"
8585
8586#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8587msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8588msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
8589
8590#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8591msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8592msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
8593
8594#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8596msgid "Leaves"
8597msgstr "Liście"
8598
8599#. I18N: Name of a country or state
8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8601msgid "Lebanon"
8602msgstr "Liban"
8603
8604#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8605#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8606msgid "Legacy URLs"
8607msgstr "Starsze adresy URL"
8608
8609#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55
8610msgid "Legatee"
8611msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca"
8612
8613#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8614msgid "Length of marriage"
8615msgstr "Staż małżeński"
8616
8617#. I18N: Name of a country or state
8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8619msgid "Lesotho"
8620msgstr "Lesotho"
8621
8622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8627#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8638msgctxt "paper size"
8639msgid "Letter"
8640msgstr "Letter"
8641
8642#. I18N: Name of a country or state
8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8644msgid "Liberia"
8645msgstr "Liberia"
8646
8647#. I18N: Name of a country or state
8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8649msgid "Libya"
8650msgstr "Libia"
8651
8652#. I18N: Name of a country or state
8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8654msgid "Liechtenstein"
8655msgstr "Liechtenstein"
8656
8657#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8658msgid "Lifespan"
8659msgstr "Długość życia"
8660
8661#. I18N: Name of a module/chart
8662#: app/Module/LifespansChartModule.php:107
8663msgid "Lifespans"
8664msgstr "Długość życia"
8665
8666#. I18N: Location of an LDS church temple
8667#: app/Elements/TempleCode.php:120
8668msgid "Lima, Peru"
8669msgstr "Lima, Peru"
8670
8671#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53
8672msgid "Line endings"
8673msgstr ""
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8677msgid "Link media objects to facts and events"
8678msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami"
8679
8680#. I18N: You need to:
8681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8683msgid "Link the user account to an individual."
8684msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
8685
8686#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8687#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
8688msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8689msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8692#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8693msgid "Link this media object to a family"
8694msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8698msgid "Link this media object to a source"
8699msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
8700
8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8702#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8703msgid "Link this media object to an individual"
8704msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
8705
8706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8707msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8708msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
8709
8710#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8711#: resources/views/chart-box.phtml:126
8712msgid "Links"
8713msgstr "Powiązania"
8714
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8717msgid "List"
8718msgstr "Lista"
8719
8720#. I18N: Name of a module
8721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8722#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8727msgid "Lists"
8728msgstr "Listy"
8729
8730#. I18N: Name of a country or state
8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8732msgid "Lithuania"
8733msgstr "Litwa"
8734
8735#: app/SurnameTradition.php:107
8736msgctxt "Surname tradition"
8737msgid "Lithuanian"
8738msgstr "litewska"
8739
8740#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8741msgid "Living"
8742msgstr "Żyjący"
8743
8744#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8745msgid "Living individuals"
8746msgstr "Osoby żyjące"
8747
8748#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8749msgid "Loading…"
8750msgstr "Trwa ładowanie…"
8751
8752#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8753#: resources/views/admin/media.phtml:40
8754msgid "Local files"
8755msgstr "Pliki lokalne"
8756
8757#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164
8758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8760msgid "Location"
8761msgstr "Miejsce"
8762
8763#. I18N: Name of a module/list
8764#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70
8765#: app/Module/LocationListModule.php:163
8766#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8768#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8769#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8770#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8771#: resources/views/search-results.phtml:92
8772msgid "Locations"
8773msgstr "Miejsca"
8774
8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8776msgid "Lodger"
8777msgstr "Lokator"
8778
8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8780msgctxt "FEMALE"
8781msgid "Lodger"
8782msgstr "Lokatorka"
8783
8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8785msgctxt "MALE"
8786msgid "Lodger"
8787msgstr "Lokator"
8788
8789#. I18N: Location of an LDS church temple
8790#: app/Elements/TempleCode.php:121
8791msgid "Logan, Utah, United States"
8792msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone"
8793
8794#. I18N: Location of an LDS church temple
8795#: app/Elements/TempleCode.php:122
8796msgid "London, England"
8797msgstr "London, Anglia"
8798
8799#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8801msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8802msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
8803
8804#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8805msgid "Longest marriage"
8806msgstr "Najdłuższy staż"
8807
8808#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435
8809#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245
8810#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8811#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8814#: resources/views/fact-place.phtml:34
8815#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8816msgid "Longitude"
8817msgstr "Długość"
8818
8819#. I18N: Location of an LDS church temple
8820#: app/Elements/TempleCode.php:119
8821msgid "Los Angeles, California, United States"
8822msgstr "Los Angeles, Kalifornia"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:123
8826msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8827msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone"
8828
8829#. I18N: Location of an LDS church temple
8830#: app/Elements/TempleCode.php:124
8831msgid "Lubbock, Texas, United States"
8832msgstr "Lubbock, Teksas"
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8836msgid "Luxembourg"
8837msgstr "Luksemburg"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8841msgid "Macau"
8842msgstr "Makau"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8846msgid "Macedonia"
8847msgstr "Macedonia"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8851msgid "Madagascar"
8852msgstr "Madagaskar"
8853
8854#. I18N: Location of an LDS church temple
8855#: app/Elements/TempleCode.php:126
8856msgid "Madrid, Spain"
8857msgstr "Madrid, Hiszpania"
8858
8859#. I18N: Type of media object
8860#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8861msgid "Magazine"
8862msgstr "Magazyn"
8863
8864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166
8866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8868msgid "Maidenhead location code"
8869msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead"
8870
8871#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73
8872msgid "Mailing name"
8873msgstr "Nazwisko adresowe"
8874
8875#: app/Services/MessageService.php:227
8876msgid "Mailto link"
8877msgstr "Odnośnik mailto"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8881msgid "Malawi"
8882msgstr "Malawi"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8886msgid "Malaysia"
8887msgstr "Malezja"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8891msgid "Maldives"
8892msgstr "Malediwy"
8893
8894#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8895msgid "Male"
8896msgstr "Mężczyzna"
8897
8898#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8901#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8903#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8904#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8911#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8912#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8913#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8914#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8915msgid "Males"
8916msgstr "Mężczyźni"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8920msgid "Mali"
8921msgstr "Mali"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8925msgid "Malta"
8926msgstr "Malta"
8927
8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8941#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8942msgid "Manage family trees"
8943msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi"
8944
8945#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797
8947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8948msgid "Manage media"
8949msgstr "Zarządzaj multimediami"
8950
8951#. I18N: Listbox entry; name of a role
8952#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
8954#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
8955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8956msgid "Manager"
8957msgstr "Menedżer"
8958
8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
8960msgid "Managers"
8961msgstr "Menedżerowie"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:127
8965msgid "Manaus, Brazil"
8966msgstr "Manaus, Brazylia"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:128
8970msgid "Manhattan, New York, United States"
8971msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone"
8972
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/Elements/TempleCode.php:129
8975msgid "Manila, Philippines"
8976msgstr "Manila, Filipiny"
8977
8978#. I18N: Location of an LDS church temple
8979#: app/Elements/TempleCode.php:130
8980msgid "Manti, Utah, United States"
8981msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone"
8982
8983#. I18N: Type of media object
8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8985msgid "Manuscript"
8986msgstr "Rękopis"
8987
8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8991msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
8992
8993#. I18N: Type of media object
8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826
8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8997msgid "Map"
8998msgstr "Mapa"
8999
9000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9001msgid "Map link"
9002msgstr "Odnośnik do mapy"
9003
9004#. I18N: Links to maps
9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645
9007msgid "Map links"
9008msgstr "Odnośniki do map"
9009
9010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9011#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652
9013msgid "Map providers"
9014msgstr "Dostawcy map"
9015
9016#. I18N: mapbox.com
9017#: app/Module/MapBox.php:82
9018msgid "Mapbox"
9019msgstr "Mapbox"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9022msgctxt "Abbreviation for March"
9023msgid "Mar"
9024msgstr "mar"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9027msgctxt "GENITIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "marca"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9032msgctxt "INSTRUMENTAL"
9033msgid "March"
9034msgstr "marcem"
9035
9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9037msgctxt "LOCATIVE"
9038msgid "March"
9039msgstr "marcu"
9040
9041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9044msgctxt "NOMINATIVE"
9045msgid "March"
9046msgstr "marzec"
9047
9048#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
9050msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9051msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
9052
9053#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445
9054#: resources/views/calendar-page.phtml:189
9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
9058#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9108msgid "Marriage"
9109msgstr "Ślub"
9110
9111#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9113msgid "Marriage banns"
9114msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie"
9115
9116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9118msgid "Marriage beginning status"
9119msgstr "Status początku małżeństwa"
9120
9121#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
9122msgid "Marriage bond"
9123msgstr "Intercyza"
9124
9125#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
9126msgid "Marriage by country"
9127msgstr "Kraj ślubu"
9128
9129#: app/Factories/ElementFactory.php:342
9130msgid "Marriage contract"
9131msgstr "Kontrakt małżeński"
9132
9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9134msgid "Marriage date range end"
9135msgstr "Koniec zakresu dat ślubów"
9136
9137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9138msgid "Marriage date range start"
9139msgstr "Początek zakresu dat ślubów"
9140
9141#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9142#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9143msgid "Marriage ending status"
9144msgstr "Status zakończenia małżeństwa"
9145
9146#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9147msgid "Marriage intention"
9148msgstr "Zapowiedzi"
9149
9150#: app/Factories/ElementFactory.php:343
9151msgid "Marriage license"
9152msgstr "Akt ślubu"
9153
9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
9155msgid "Marriage of a brother"
9156msgstr "Ślub brata"
9157
9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9160msgid "Marriage of a child"
9161msgstr "Ślub dziecka"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9164msgid "Marriage of a daughter"
9165msgstr "Ślub córki"
9166
9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
9168msgid "Marriage of a father"
9169msgstr "Ślub ojca"
9170
9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9175msgid "Marriage of a grandchild"
9176msgstr "Ślub wnuka/wnuczki"
9177
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9179msgid "Marriage of a granddaughter"
9180msgstr "Ślub wnuczki"
9181
9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9183msgctxt "daughter’s daughter"
9184msgid "Marriage of a granddaughter"
9185msgstr "Ślub wnuczki"
9186
9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9188msgctxt "son’s daughter"
9189msgid "Marriage of a granddaughter"
9190msgstr "Ślub wnuczki"
9191
9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
9193msgid "Marriage of a grandson"
9194msgstr "Ślub wnuka"
9195
9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
9197msgctxt "daughter’s son"
9198msgid "Marriage of a grandson"
9199msgstr "Ślub wnuka"
9200
9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
9202msgctxt "son’s son"
9203msgid "Marriage of a grandson"
9204msgstr "Ślub wnuka"
9205
9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
9207msgid "Marriage of a half-brother"
9208msgstr "Ślub brata przyrodniego"
9209
9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567
9211msgid "Marriage of a half-sibling"
9212msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego"
9213
9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
9215msgid "Marriage of a half-sister"
9216msgstr "Ślub siostry przyrodniej"
9217
9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
9219msgid "Marriage of a mother"
9220msgstr "Ślub matki"
9221
9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9224msgid "Marriage of a parent"
9225msgstr "Ślub rodzica"
9226
9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9229msgid "Marriage of a sibling"
9230msgstr "Ślub brata/siostry"
9231
9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9233msgid "Marriage of a sister"
9234msgstr "Ślub siostry"
9235
9236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
9237msgid "Marriage of a son"
9238msgstr "Ślub syna"
9239
9240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828
9241msgid "Marriage of parents"
9242msgstr "Ślub rodziców"
9243
9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9245msgid "Marriage place contains"
9246msgstr "Miejsce ślubu zawiera"
9247
9248#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
9249msgid "Marriage places"
9250msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
9251
9252#: app/Factories/ElementFactory.php:348
9253msgid "Marriage settlement"
9254msgstr "Ugoda małżeńska"
9255
9256#. I18N: Name of a module/report
9257#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9261msgid "Marriages"
9262msgstr "Śluby"
9263
9264#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9265#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29
9266msgid "Marriages by century"
9267msgstr "Liczba ślubów według wieku"
9268
9269#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9270#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9274#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9275msgid "Married name"
9276msgstr "Po ślubie"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9280msgid "Marshall Islands"
9281msgstr "Wyspy Marshalla"
9282
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9285msgid "Martinique"
9286msgstr "Martynika"
9287
9288#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9289msgid "Masquerade as this user"
9290msgstr "Przebierz się za tego użytkownika"
9291
9292#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9293msgid "Match both upper and lower case letters."
9294msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery."
9295
9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9297msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9298msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu."
9299
9300#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9301msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9302msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem."
9303
9304#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9305msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9306msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9307
9308#. I18N: Name of a country or state
9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9310msgid "Mauritania"
9311msgstr "Mauretania"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9315msgid "Mauritius"
9316msgstr "Mauritius"
9317
9318#. I18N: A configuration setting
9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9320msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9321msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
9322
9323#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9324#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9325msgid "Maximum upload size: "
9326msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9329msgctxt "Abbreviation for May"
9330msgid "May"
9331msgstr "maj"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9334msgctxt "GENITIVE"
9335msgid "May"
9336msgstr "maja"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9339msgctxt "INSTRUMENTAL"
9340msgid "May"
9341msgstr "majem"
9342
9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9344msgctxt "LOCATIVE"
9345msgid "May"
9346msgstr "maju"
9347
9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9351msgctxt "NOMINATIVE"
9352msgid "May"
9353msgstr "maj"
9354
9355#. I18N: Name of a country or state
9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9357msgid "Mayotte"
9358msgstr "Majotta"
9359
9360#. I18N: Location of an LDS church temple
9361#: app/Elements/TempleCode.php:131
9362msgid "Medford, Oregon, United States"
9363msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone"
9364
9365#. I18N: Name of a module
9366#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253
9367#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789
9370#: resources/views/admin/media.phtml:102
9371#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9373msgid "Media"
9374msgstr "Multimedia"
9375
9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9377#: resources/views/admin/media.phtml:98
9378#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9379#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9382msgid "Media file"
9383msgstr "Plik multimedialny"
9384
9385#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9386msgid "Media file to upload"
9387msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
9388
9389#. I18N: %s is the name of a folder.
9390#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
9391#, php-format
9392msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9393msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
9394
9395#: resources/views/admin/media.phtml:31
9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9397msgid "Media files"
9398msgstr "Pliki multimedialne"
9399
9400#. I18N: A configuration setting
9401#: resources/views/admin/media.phtml:61
9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9403msgid "Media folder"
9404msgstr "Katalog multimediów"
9405
9406#: resources/views/admin/media.phtml:32
9407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9408msgid "Media folders"
9409msgstr "Katalogi multimediów"
9410
9411#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317
9412#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370
9413#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448
9414#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615
9415#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641
9416#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701
9417#: app/Factories/ElementFactory.php:730
9418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9419#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
9420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262
9421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64
9422#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9424#: resources/views/admin/media.phtml:106
9425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9426#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9429msgid "Media object"
9430msgstr "Obiekt multimedialny"
9431
9432#. I18N: Name of a module/list
9433#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9434#: app/Services/AdminService.php:186
9435#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9436#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9438#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9439#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9440#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9444#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9445#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9446#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9447msgid "Media objects"
9448msgstr "Multimedia"
9449
9450#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9451msgid "Media objects found"
9452msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
9453
9454#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9455msgid "Media objects per page"
9456msgstr "Liczba obiektów na stronę"
9457
9458#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707
9459#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139
9460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9462msgid "Media type"
9463msgstr "Typ multimediów"
9464
9465#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9466#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56
9467msgid "Medical"
9468msgstr "Informacje medyczne"
9469
9470#. I18N: The name of a colour-scheme
9471#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9472msgid "Mediterranio"
9473msgstr "Mediterranio"
9474
9475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9476msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9477msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
9478
9479#: app/Date/JalaliDate.php:279
9480msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr "Mehr"
9483
9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9485#: app/Date/JalaliDate.php:151
9486msgctxt "GENITIVE"
9487msgid "Mehr"
9488msgstr "Mehr"
9489
9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9491#: app/Date/JalaliDate.php:241
9492msgctxt "INSTRUMENTAL"
9493msgid "Mehr"
9494msgstr "Mehr"
9495
9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9497#: app/Date/JalaliDate.php:196
9498msgctxt "LOCATIVE"
9499msgid "Mehr"
9500msgstr "Mehr"
9501
9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9503#: app/Date/JalaliDate.php:106
9504msgctxt "NOMINATIVE"
9505msgid "Mehr"
9506msgstr "Mehr"
9507
9508#. I18N: Location of an LDS church temple
9509#: app/Elements/TempleCode.php:132
9510msgid "Melbourne, Australia"
9511msgstr "Melbourne, Australia"
9512
9513#. I18N: Listbox entry; name of a role
9514#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
9516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
9517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
9518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9519msgid "Member"
9520msgstr "Użytkownik"
9521
9522#. I18N: Location of an LDS church temple
9523#: app/Elements/TempleCode.php:133
9524msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9525msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone"
9526
9527#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9528#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9529msgid "Menu"
9530msgstr "Menu"
9531
9532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668
9534#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9535#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9536msgid "Menus"
9537msgstr "Menu"
9538
9539#. I18N: The name of a colour-scheme
9540#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9541msgid "Mercury"
9542msgstr "Mercury"
9543
9544#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9545msgid "Merge"
9546msgstr "Scal"
9547
9548#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309
9550msgid "Merge family trees"
9551msgstr "Scal drzewa genealogiczne"
9552
9553#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9555#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9556msgid "Merge records"
9557msgstr "Scal wpisy"
9558
9559#. I18N: Location of an LDS church temple
9560#: app/Elements/TempleCode.php:134
9561msgid "Merida, Mexico"
9562msgstr "Merida, Meksyk"
9563
9564#. I18N: Location of an LDS church temple
9565#: app/Elements/TempleCode.php:60
9566msgid "Mesa, Arizona, United States"
9567msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone"
9568
9569#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9570#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9573#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9574msgid "Message"
9575msgstr "Komunikat"
9576
9577#. I18N: Name of a module
9578#. I18N: A configuration setting
9579#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9581msgid "Messages"
9582msgstr "Wiadomości"
9583
9584#. I18N: a month in the French republican calendar
9585#: app/Date/FrenchDate.php:167
9586msgctxt "GENITIVE"
9587msgid "Messidor"
9588msgstr "Messidor"
9589
9590#. I18N: a month in the French republican calendar
9591#: app/Date/FrenchDate.php:261
9592msgctxt "INSTRUMENTAL"
9593msgid "Messidor"
9594msgstr "Messidor"
9595
9596#. I18N: a month in the French republican calendar
9597#: app/Date/FrenchDate.php:214
9598msgctxt "LOCATIVE"
9599msgid "Messidor"
9600msgstr "Messidor"
9601
9602#. I18N: a month in the French republican calendar
9603#: app/Date/FrenchDate.php:120
9604msgctxt "NOMINATIVE"
9605msgid "Messidor"
9606msgstr "Messidor"
9607
9608#. I18N: Name of a country or state
9609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9610msgid "Mexico"
9611msgstr "Meksyk"
9612
9613#. I18N: Location of an LDS church temple
9614#: app/Elements/TempleCode.php:135
9615msgid "Mexico City, Mexico"
9616msgstr "Mexico City, Meksyk"
9617
9618#. I18N: Type of media object
9619#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9620msgid "Microfiche"
9621msgstr "Mikrofisza"
9622
9623#. I18N: Type of media object
9624#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152
9625msgid "Microfilm"
9626msgstr "Mikrofilm"
9627
9628#. I18N: Name of a country or state
9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9630msgid "Micronesia"
9631msgstr "Mikronezja"
9632
9633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9634msgid "Middle East"
9635msgstr "Bliski Wschód"
9636
9637#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9638msgid "Military"
9639msgstr "Służba wojskowa"
9640
9641#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
9642#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9643msgid "Military service"
9644msgstr "Służba wojskowa"
9645
9646#. I18N: Name of a module/report
9647#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9650msgid "Missing data"
9651msgstr "Brakujące dane"
9652
9653#. I18N: Listbox entry; name of a role
9654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9656msgid "Moderator"
9657msgstr "Moderator"
9658
9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
9660msgid "Moderators"
9661msgstr "Moderatorzy"
9662
9663#: resources/views/admin/components.phtml:39
9664#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9665msgid "Module"
9666msgstr "Moduł"
9667
9668#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9669msgid "Module administration"
9670msgstr "Administracja modułami"
9671
9672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
9674#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9675#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9677#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9678#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9679#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9680#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9681#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9682#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9683#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9684#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9685#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9686#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9687msgid "Modules"
9688msgstr "Moduły"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9692msgid "Moldova"
9693msgstr "Mołdawia"
9694
9695#. I18N: abbreviation for Monday
9696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9698msgid "Mon"
9699msgstr "Pn"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9703msgid "Monaco"
9704msgstr "Monako"
9705
9706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9707msgid "Monday"
9708msgstr "poniedziałek"
9709
9710#. I18N: Name of a country or state
9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9712msgid "Mongolia"
9713msgstr "Mongolia"
9714
9715#. I18N: Name of a country or state
9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9717msgid "Montenegro"
9718msgstr "Czarnogóra"
9719
9720#. I18N: Location of an LDS church temple
9721#: app/Elements/TempleCode.php:137
9722msgid "Monterrey, Mexico"
9723msgstr "Monterrey, Meksyk"
9724
9725#. I18N: Location of an LDS church temple
9726#: app/Elements/TempleCode.php:136
9727msgid "Montevideo, Uruguay"
9728msgstr "Montevideo, Urugwaj"
9729
9730#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9736#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9737msgid "Month"
9738msgstr "Miesiąc"
9739
9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9742msgid "Month of birth"
9743msgstr "Miesiąc urodzin"
9744
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9747msgid "Month of birth of first child in a relation"
9748msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka"
9749
9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9752msgid "Month of death"
9753msgstr "Miesiąc śmierci"
9754
9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9757msgid "Month of first marriage"
9758msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu"
9759
9760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9762msgid "Month of marriage"
9763msgstr "Miesiąc ślubu"
9764
9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9768msgid "Month:"
9769msgstr "Miesiąc:"
9770
9771#. I18N: Location of an LDS church temple
9772#: app/Elements/TempleCode.php:138
9773msgid "Monticello, Utah, United States"
9774msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone"
9775
9776#. I18N: Location of an LDS church temple
9777#: app/Elements/TempleCode.php:139
9778msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9779msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9780
9781#. I18N: Name of a country or state
9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9783msgid "Montserrat"
9784msgstr "Montserrat"
9785
9786#: app/Date/JalaliDate.php:277
9787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9788msgid "Mor"
9789msgstr "Mor"
9790
9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9792#: app/Date/JalaliDate.php:147
9793msgctxt "GENITIVE"
9794msgid "Mordad"
9795msgstr "Mordad"
9796
9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9798#: app/Date/JalaliDate.php:237
9799msgctxt "INSTRUMENTAL"
9800msgid "Mordad"
9801msgstr "Mordad"
9802
9803#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9804#: app/Date/JalaliDate.php:192
9805msgctxt "LOCATIVE"
9806msgid "Mordad"
9807msgstr "Mordad"
9808
9809#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9810#: app/Date/JalaliDate.php:102
9811msgctxt "NOMINATIVE"
9812msgid "Mordad"
9813msgstr "Mordad"
9814
9815#. I18N: Name of a country or state
9816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9817msgid "Morocco"
9818msgstr "Maroko"
9819
9820#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9822msgid "Most SMTP servers require a password."
9823msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
9824
9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9828msgid "Most common surnames"
9829msgstr "Najczęstsze nazwiska"
9830
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9832msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9833msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny."
9834
9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9836msgid "Most mail servers require a valid email address."
9837msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail."
9838
9839#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9841msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9842msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny."
9843
9844#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9846msgid "Most servers do not use secure connections."
9847msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
9848
9849#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9850#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9851#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9852msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9853msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
9854
9855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9856msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9857msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433."
9858
9859#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9860msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9861msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
9862
9863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9864msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9865msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432."
9866
9867#. I18N: Name of a module
9868#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9869msgid "Most viewed pages"
9870msgstr "Najczęściej odwiedzane strony"
9871
9872#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9879msgid "Mother"
9880msgstr "Matka"
9881
9882#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9883#, php-format
9884msgid "Mother: %s"
9885msgstr "Matka: %s"
9886
9887#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9888msgid "Mother’s age"
9889msgstr "Wiek matki"
9890
9891#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9892#: app/Individual.php:884
9893#, php-format
9894msgid "Mother’s family with %s"
9895msgstr "Rodzina matki z: %s"
9896
9897#. I18N: A step-family.
9898#: app/Individual.php:888
9899msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9900msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
9901
9902#. I18N: Location of an LDS church temple
9903#: app/Elements/TempleCode.php:140
9904msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9905msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone"
9906
9907#: resources/views/admin/components.phtml:46
9908#: resources/views/admin/components.phtml:151
9909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9910msgid "Move down"
9911msgstr "Przesuń w dół"
9912
9913#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9914msgid "Move the media object?"
9915msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
9916
9917#: resources/views/admin/components.phtml:45
9918#: resources/views/admin/components.phtml:145
9919#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9920msgid "Move up"
9921msgstr "Przesuń w górę"
9922
9923#. I18N: Name of a country or state
9924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9925msgid "Mozambique"
9926msgstr "Mozambik"
9927
9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9929#: app/Date/HijriDate.php:142
9930msgctxt "GENITIVE"
9931msgid "Muharram"
9932msgstr "muharram"
9933
9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9935#: app/Date/HijriDate.php:232
9936msgctxt "INSTRUMENTAL"
9937msgid "Muharram"
9938msgstr "muharram"
9939
9940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9941#: app/Date/HijriDate.php:187
9942msgctxt "LOCATIVE"
9943msgid "Muharram"
9944msgstr "muharram"
9945
9946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9947#: app/Date/HijriDate.php:97
9948msgctxt "NOMINATIVE"
9949msgid "Muharram"
9950msgstr "muharram"
9951
9952#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9953msgid "Multiple marriages"
9954msgstr "Wiele małżeństw"
9955
9956#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9958msgid "My account"
9959msgstr "Moje konto"
9960
9961#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9962msgid "My family tree"
9963msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
9964
9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9966msgid "My individual record"
9967msgstr "Moje dane"
9968
9969#. I18N: Name of a module
9970#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361
9971#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9972#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9973#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9974msgid "My page"
9975msgstr "Moja strona"
9976
9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375
9978msgid "My pages"
9979msgstr "Moje strony"
9980
9981#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414
9982msgid "My pedigree"
9983msgstr "Mój rodowód"
9984
9985#. I18N: Name of a country or state
9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9987msgid "Myanmar"
9988msgstr "Birma"
9989
9990#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728
9991#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9992#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
9993#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9994#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9995#: resources/views/individual-name.phtml:40
9996#: resources/views/individual-name.phtml:52
9997#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9998#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10005#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10006#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10007#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10008#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10016#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10018msgid "Name"
10019msgstr "Imię i nazwisko"
10020
10021#: app/Factories/ElementFactory.php:680
10022#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10023msgctxt "Repository"
10024msgid "Name"
10025msgstr "Nazwa"
10026
10027#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10028msgid "Name in Hebrew"
10029msgstr "W hebrajskim"
10030
10031#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560
10032#: app/Factories/ElementFactory.php:565
10033msgid "Name prefix"
10034msgstr "Przedrostek nazwiska"
10035
10036#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561
10037#: app/Factories/ElementFactory.php:566
10038msgid "Name suffix"
10039msgstr "Przyrostek nazwiska"
10040
10041#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10042#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10043#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10045#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10046msgid "Names"
10047msgstr "Nazwiska"
10048
10049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10050#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131
10051msgid "Namesake"
10052msgstr "Imiennik"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10056msgid "Namibia"
10057msgstr "Namibia"
10058
10059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10060msgid "Nanny"
10061msgstr "Niania"
10062
10063#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10064msgid "Narrative description"
10065msgstr "Opis narracyjny"
10066
10067#. I18N: Location of an LDS church temple
10068#: app/Elements/TempleCode.php:141
10069msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10070msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone"
10071
10072#: app/Factories/ElementFactory.php:573
10073msgid "Nationality"
10074msgstr "Narodowość"
10075
10076#: app/Factories/ElementFactory.php:574
10077msgid "Naturalization"
10078msgstr "Naturalizacja"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10082msgid "Nauru"
10083msgstr "Nauru"
10084
10085#. I18N: Location of an LDS church temple
10086#: app/Elements/TempleCode.php:142
10087msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10088msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)"
10089
10090#. I18N: Location of an LDS church temple
10091#: app/Elements/TempleCode.php:143
10092msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10093msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10097msgid "Nepal"
10098msgstr "Nepal"
10099
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10102msgid "Netherlands"
10103msgstr "Holandia"
10104
10105#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10106#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10107msgid "Never"
10108msgstr "nigdy"
10109
10110#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10111#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
10112msgid "Never married"
10113msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna"
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10117msgid "New Caledonia"
10118msgstr "Nowa Kaledonia"
10119
10120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
10121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
10122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155
10123msgid "New GEDCOM tag"
10124msgstr "Nowy wpis GEDCOM"
10125
10126#. I18N: Location of an LDS church temple
10127#: app/Elements/TempleCode.php:146
10128msgid "New York, New York, United States"
10129msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone"
10130
10131#. I18N: Name of a country or state
10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10133msgid "New Zealand"
10134msgstr "Nowa Zelandia"
10135
10136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10137msgid "New data"
10138msgstr "Nowe dane"
10139
10140#. I18N: %s is a server name/URL
10141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10142#, php-format
10143msgid "New registration at %s"
10144msgstr "Nowa rejestracja na %s"
10145
10146#. I18N: %s is a server name/URL
10147#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10148#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10149#, php-format
10150msgid "New user at %s"
10151msgstr "Nowy użytkownik na %s"
10152
10153#. I18N: Location of an LDS church temple
10154#: app/Elements/TempleCode.php:144
10155msgid "Newport Beach, California, United States"
10156msgstr "Newport Beach, Kalifornia"
10157
10158#. I18N: Name of a module
10159#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10160msgid "News"
10161msgstr "Artykuły"
10162
10163#. I18N: Type of media object
10164#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10165msgid "Newspaper"
10166msgstr "Gazeta"
10167
10168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10169msgid "Next email reminder will be sent after "
10170msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po "
10171
10172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10174msgid "Next image"
10175msgstr "następny obraz"
10176
10177#. I18N: Name of a country or state
10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10179msgid "Nicaragua"
10180msgstr "Nikaragua"
10181
10182#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559
10183#: app/Factories/ElementFactory.php:564
10184msgid "Nickname"
10185msgstr "Przezwisko"
10186
10187#. I18N: Name of a country or state
10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10189msgid "Niger"
10190msgstr "Niger"
10191
10192#. I18N: Name of a country or state
10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10194msgid "Nigeria"
10195msgstr "Nigeria"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:207
10199msgctxt "GENITIVE"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "nisan"
10202
10203#. I18N: a month in the Jewish calendar
10204#: app/Date/JewishDate.php:311
10205msgctxt "INSTRUMENTAL"
10206msgid "Nissan"
10207msgstr "nisan"
10208
10209#. I18N: a month in the Jewish calendar
10210#: app/Date/JewishDate.php:259
10211msgctxt "LOCATIVE"
10212msgid "Nissan"
10213msgstr "nisan"
10214
10215#. I18N: a month in the Jewish calendar
10216#: app/Date/JewishDate.php:155
10217msgctxt "NOMINATIVE"
10218msgid "Nissan"
10219msgstr "nisan"
10220
10221#. I18N: Name of a country or state
10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10223msgid "Niue"
10224msgstr "Niue"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:155
10228msgctxt "GENITIVE"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "Nivôse"
10231
10232#. I18N: a month in the French republican calendar
10233#: app/Date/FrenchDate.php:249
10234msgctxt "INSTRUMENTAL"
10235msgid "Nivose"
10236msgstr "Nivôse"
10237
10238#. I18N: a month in the French republican calendar
10239#: app/Date/FrenchDate.php:202
10240msgctxt "LOCATIVE"
10241msgid "Nivose"
10242msgstr "Nivôse"
10243
10244#. I18N: a month in the French republican calendar
10245#: app/Date/FrenchDate.php:107
10246msgctxt "NOMINATIVE"
10247msgid "Nivose"
10248msgstr "Nivôse"
10249
10250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10251msgid "No"
10252msgstr "Nie"
10253
10254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99
10255msgid "No GEDCOM file was received."
10256msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM."
10257
10258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10259msgid "No GEDCOM files found."
10260msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
10261
10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10264msgid "No calendar conversion"
10265msgstr "Brak konwersji kalendarza"
10266
10267#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267
10268#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10269msgid "No children"
10270msgstr "Brak dzieci"
10271
10272#: app/Services/MessageService.php:228
10273msgid "No contact"
10274msgstr "Brak kontaktu"
10275
10276#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10277msgid "No duplicates have been found."
10278msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
10279
10280#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10281msgid "No errors have been found."
10282msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
10283
10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179
10285#, php-format
10286msgid "No events exist for the next %s day."
10287msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10288msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień."
10289msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10290msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10291
10292#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10293msgid "No events exist for today."
10294msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
10295
10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174
10297msgid "No events exist for tomorrow."
10298msgstr "Brak wydarzeń na jutro."
10299
10300#: resources/views/family-page.phtml:39
10301msgid "No facts exist for this family."
10302msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
10303
10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10307msgid "No file was received. Please try again."
10308msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik."
10309
10310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402
10311msgid "No link between the two individuals could be found."
10312msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami."
10313
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10317msgid "No matching facts found"
10318msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
10319
10320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10321#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10322msgid "No news articles have been submitted."
10323msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
10324
10325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10326msgid "No predefined text"
10327msgstr "Pomiń predefiniowaną treść"
10328
10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10331msgid "No records to display"
10332msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
10333
10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10335#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10336#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10337#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10338#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10339msgid "No results found."
10340msgstr "Nic nie znaleziono."
10341
10342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10343msgid "No signed-in and no anonymous users"
10344msgstr "Brak zalogowanych użytkowników"
10345
10346#: app/Elements/TempleCode.php:211
10347msgid "No temple - living ordinance"
10348msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy"
10349
10350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
10352#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10353msgid "No upgrade information is available."
10354msgstr "Brak informacji o aktualizacji."
10355
10356#. I18N: The name of a colour-scheme
10357#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10358msgid "Nocturnal"
10359msgstr "Nocturnal"
10360
10361#. I18N: https://nominatim.org
10362#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10363msgid "Nominatim"
10364msgstr "Nominatim"
10365
10366#: app/Module/IndividualListModule.php:294
10367#: app/Module/IndividualListModule.php:521
10368#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10370#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10373msgid "None"
10374msgstr "Brak"
10375
10376#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10377#: app/Date/FrenchDate.php:317
10378msgid "Nonidi"
10379msgstr "Nonidi"
10380
10381#. I18N: Name of a country or state
10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10383msgid "Norfolk Island"
10384msgstr "Wyspa Norfolk"
10385
10386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10387msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10388msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10392msgid "North Korea"
10393msgstr "Korea Północna"
10394
10395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10396msgid "Northern America"
10397msgstr "Ameryka Północna"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10401msgid "Northern Ireland"
10402msgstr "Irlandia Północna"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10406msgid "Northern Mariana Islands"
10407msgstr "Mariany Północne"
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10411msgid "Norway"
10412msgstr "Norwegia"
10413
10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10415msgid "Not approved by an administrator"
10416msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
10417
10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10419msgid "Not living"
10420msgstr "Nie żyje"
10421
10422#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447
10423#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
10424#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10425msgid "Not married"
10426msgstr "Nieżonaty/niezamężna"
10427
10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
10429msgid "Not verified by the user"
10430msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
10431
10432#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295
10433#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316
10434#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369
10435#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426
10436#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447
10437#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614
10438#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627
10439#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646
10440#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661
10441#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681
10442#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699
10443#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708
10444#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729
10445#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743
10446#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
10448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214
10449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
10450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261
10451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10452#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10453#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10456#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10457#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10459#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10466msgid "Note"
10467msgstr "Notatka"
10468
10469#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10470msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10471msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
10472
10473#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10474msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10475msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
10476
10477#. I18N: Name of a module
10478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160
10479#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329
10481#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10482#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10483#: resources/views/search-results.phtml:81
10484#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10487msgid "Notes"
10488msgstr "Notatki"
10489
10490#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10491msgid "Nothing found to cleanup"
10492msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
10493
10494#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10495msgid "Nothing found."
10496msgstr "Nic nie znaleziono."
10497
10498#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10499#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10500msgid "Nothing to show"
10501msgstr "Brak danych do pokazania"
10502
10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10504msgctxt "Abbreviation for November"
10505msgid "Nov"
10506msgstr "lis"
10507
10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10509msgctxt "GENITIVE"
10510msgid "November"
10511msgstr "listopada"
10512
10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10514msgctxt "INSTRUMENTAL"
10515msgid "November"
10516msgstr "listopadem"
10517
10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10519msgctxt "LOCATIVE"
10520msgid "November"
10521msgstr "listopadzie"
10522
10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10525#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10526msgctxt "NOMINATIVE"
10527msgid "November"
10528msgstr "listopad"
10529
10530#. I18N: Location of an LDS church temple
10531#: app/Elements/TempleCode.php:145
10532msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10533msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10534
10535#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577
10536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10537#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10539msgid "Number of children"
10540msgstr "Liczba dzieci w rodzinie"
10541
10542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10544#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10545msgid "Number of days to show"
10546msgstr "Liczba dni do pokazania"
10547
10548#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10549#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10550msgid "Number of families without children"
10551msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin"
10552
10553#. I18N: ... to show in a list
10554#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10555msgid "Number of given names"
10556msgstr "Liczba imion"
10557
10558#: app/Factories/ElementFactory.php:578
10559msgid "Number of marriages"
10560msgstr "Liczba małżeństw"
10561
10562#. I18N: ... to show in a list
10563#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10564msgid "Number of pages"
10565msgstr "Liczba stron"
10566
10567#. I18N: ... to show in a list
10568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10569#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10570msgid "Number of surnames"
10571msgstr "Liczba nazwisk"
10572
10573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10574msgid "Nurse"
10575msgstr "Pielęgniarka"
10576
10577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10578msgctxt "FEMALE"
10579msgid "Nurse"
10580msgstr "Pielęgniarka"
10581
10582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10583msgctxt "MALE"
10584msgid "Nurse"
10585msgstr "Pielęgniarz"
10586
10587#. I18N: Location of an LDS church temple
10588#: app/Elements/TempleCode.php:148
10589msgid "Oakland, California, United States"
10590msgstr "Oakland, Kalifornia"
10591
10592#. I18N: Location of an LDS church temple
10593#: app/Elements/TempleCode.php:149
10594msgid "Oaxaca, Mexico"
10595msgstr "Oaxaca, Meksyk"
10596
10597#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10600msgid "Occupation"
10601msgstr "Zawód"
10602
10603#. I18N: Name of a report
10604#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10605#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10607msgid "Occupations"
10608msgstr "Zawody"
10609
10610#. I18N: Name of a country or state
10611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10612msgid "Occupied Palestinian Territory"
10613msgstr "Palestyna"
10614
10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10616msgctxt "Abbreviation for October"
10617msgid "Oct"
10618msgstr "paź"
10619
10620#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10621#: app/Date/FrenchDate.php:315
10622msgid "Octidi"
10623msgstr "Octidi"
10624
10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10626msgctxt "GENITIVE"
10627msgid "October"
10628msgstr "października"
10629
10630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10631msgctxt "INSTRUMENTAL"
10632msgid "October"
10633msgstr "październikiem"
10634
10635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10636msgctxt "LOCATIVE"
10637msgid "October"
10638msgstr "październiku"
10639
10640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10642#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10643msgctxt "NOMINATIVE"
10644msgid "October"
10645msgstr "październik"
10646
10647#. I18N: Location of an LDS church temple
10648#: app/Elements/TempleCode.php:150
10649msgid "Ogden, Utah, United States"
10650msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone"
10651
10652#. I18N: Location of an LDS church temple
10653#: app/Elements/TempleCode.php:151
10654msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10655msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone"
10656
10657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10658msgid "Old data"
10659msgstr "Stare dane"
10660
10661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850
10662msgid "Old files found"
10663msgstr "Znaleziono stare pliki"
10664
10665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61
10666msgid "Oldest father"
10667msgstr "Najstarszy ojciec"
10668
10669#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81
10670msgid "Oldest female"
10671msgstr "Najstarsza kobieta"
10672
10673#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10674msgid "Oldest living individuals"
10675msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
10676
10677#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61
10678msgid "Oldest male"
10679msgstr "Najstarszy mężczyzna"
10680
10681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81
10682msgid "Oldest mother"
10683msgstr "Najstarsza matka"
10684
10685#. I18N: The name of a colour-scheme
10686#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10687msgid "Olivia"
10688msgstr "Olivia"
10689
10690#. I18N: Name of a country or state
10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10692msgid "Oman"
10693msgstr "Oman"
10694
10695#. I18N: Name of a module
10696#: app/Module/OnThisDayModule.php:100
10697msgid "On this day"
10698msgstr "W tym dniu"
10699
10700#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10701msgid "On this day…"
10702msgstr "Tego dnia…"
10703
10704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10705msgid "Only add new records"
10706msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
10707
10708#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10709#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10710msgid "Only managers can edit"
10711msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować"
10712
10713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10714msgid "Only update existing records"
10715msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
10716
10717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10718msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10719msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
10720
10721#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10722msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10723msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu."
10724
10725#. I18N: https://openrouteservice.org
10726#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10727#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10728msgid "OpenRouteService"
10729msgstr "OpenRouteService"
10730
10731#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10732msgid "OpenStreetMap™"
10733msgstr "OpenStreetMap™"
10734
10735#. I18N: Location of an LDS church temple
10736#: app/Elements/TempleCode.php:152
10737msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10738msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone"
10739
10740#: app/Date/JalaliDate.php:274
10741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10742msgid "Ord"
10743msgstr "Ord"
10744
10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10746#: app/Date/JalaliDate.php:141
10747msgctxt "GENITIVE"
10748msgid "Ordibehesht"
10749msgstr "Ordibeheszt"
10750
10751#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10752#: app/Date/JalaliDate.php:231
10753msgctxt "INSTRUMENTAL"
10754msgid "Ordibehesht"
10755msgstr "Ordibeheszt"
10756
10757#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10758#: app/Date/JalaliDate.php:186
10759msgctxt "LOCATIVE"
10760msgid "Ordibehesht"
10761msgstr "Ordibeheszt"
10762
10763#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10764#: app/Date/JalaliDate.php:96
10765msgctxt "NOMINATIVE"
10766msgid "Ordibehesht"
10767msgstr "Ordibeheszt"
10768
10769#: app/Factories/ElementFactory.php:744
10770msgid "Ordinance"
10771msgstr "Obrządek"
10772
10773#: app/Factories/ElementFactory.php:583
10774msgid "Ordination"
10775msgstr "Święcenia"
10776
10777#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10778#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10779msgid "Ordnance Survey historic maps"
10780msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey"
10781
10782#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10784msgid "Orientation"
10785msgstr "Typ orientacji"
10786
10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10791msgid "Original text"
10792msgstr "Oryginalny tekst"
10793
10794#. I18N: Location of an LDS church temple
10795#: app/Elements/TempleCode.php:153
10796msgid "Orlando, Florida, United States"
10797msgstr "Orlando, Floryda"
10798
10799#. I18N: Type of media object
10800#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10801#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10803#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10804#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
10806msgid "Other"
10807msgstr "Inne"
10808
10809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10810msgid "Other facts to show in charts"
10811msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
10812
10813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10814msgid "Other preferences"
10815msgstr "Inne ustawienia"
10816
10817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10818msgid "Owner"
10819msgstr "Właściciel"
10820
10821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10822msgctxt "FEMALE"
10823msgid "Owner"
10824msgstr "Właścicielka"
10825
10826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10827msgctxt "MALE"
10828msgid "Owner"
10829msgstr "Właściciel"
10830
10831#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10832#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10833msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10834msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia."
10835
10836#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10837#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10838msgid "PHP failed to write to disk."
10839msgstr "PHP nie może zapisać na dysku."
10840
10841#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10842msgid "PHP information"
10843msgstr "PHPInfo"
10844
10845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10849#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10850#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10860msgid "Page"
10861msgstr "Strona"
10862
10863#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10864#, php-format
10865msgid "Page %s of %s"
10866msgstr "Strona %s z %s"
10867
10868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10871#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10872#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10873#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10884msgid "Page size"
10885msgstr "Rozmiar strony"
10886
10887#. I18N: Type of media object
10888#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10889msgid "Painting"
10890msgstr "Obraz"
10891
10892#. I18N: Name of a country or state
10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10894msgid "Pakistan"
10895msgstr "Pakistan"
10896
10897#. I18N: Name of a country or state
10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10899msgid "Palau"
10900msgstr "Palau"
10901
10902#. I18N: A colour scheme
10903#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10904msgid "Palette"
10905msgstr "Deseń"
10906
10907#. I18N: Location of an LDS church temple
10908#: app/Elements/TempleCode.php:155
10909msgid "Palmyra, New York, United States"
10910msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone"
10911
10912#. I18N: Name of a country or state
10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10914msgid "Panama"
10915msgstr "Panama"
10916
10917#. I18N: Location of an LDS church temple
10918#: app/Elements/TempleCode.php:156
10919msgid "Panama City, Panama"
10920msgstr "Panama City, Panama"
10921
10922#. I18N: Location of an LDS church temple
10923#: app/Elements/TempleCode.php:157
10924msgid "Papeete, Tahiti"
10925msgstr "Papeete, Tahiti"
10926
10927#. I18N: Name of a country or state
10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10929msgid "Papua New Guinea"
10930msgstr "Papua - Nowa Gwinea"
10931
10932#. I18N: Name of a country or state
10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10934msgid "Paraguay"
10935msgstr "Paragwaj"
10936
10937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279
10938msgid "Parent"
10939msgstr "Rodzic"
10940
10941#: app/Factories/ElementFactory.php:603
10942#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214
10943#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10944#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10945#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10946msgid "Parents"
10947msgstr "Rodzice"
10948
10949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10954msgid "Parents and siblings"
10955msgstr "Rodzice i rodzeństwo"
10956
10957#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10958msgid "Parent’s age"
10959msgstr "Wiek rodzica"
10960
10961#. I18N: A configuration setting
10962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10963#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10965#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10966#: resources/views/login-page.phtml:43
10967#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10968#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10969#: resources/views/register-page.phtml:72
10970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10971msgid "Password"
10972msgstr "Hasło"
10973
10974#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10976#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10977#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10978#: resources/views/register-page.phtml:77
10979msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10980msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
10981
10982#. I18N: Location of an LDS church temple
10983#: app/Elements/TempleCode.php:158
10984msgid "Payson, Utah, United States"
10985msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone"
10986
10987#. I18N: Name of a module/chart
10988#. I18N: Name of a report
10989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109
10991#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10994msgid "Pedigree"
10995msgstr "Rodowód"
10996
10997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10998msgid "Pedigree chart"
10999msgstr "Diagram rodowy"
11000
11001#. I18N: Name of a module
11002#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107
11003msgid "Pedigree map"
11004msgstr "Mapa rodowa"
11005
11006#. I18N: %s is an individual’s name
11007#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206
11008#, php-format
11009msgid "Pedigree map of %s"
11010msgstr "Mapa rodowa - %s"
11011
11012#. I18N: %s is an individual’s name
11013#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155
11014#, php-format
11015msgid "Pedigree tree of %s"
11016msgstr "%s - drzewo rodowe"
11017
11018#. I18N: Name of a module
11019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11020#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68
11021#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11022#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
11025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11026#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11027msgid "Pending changes"
11028msgstr "Oczekujące zmiany"
11029
11030#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11031msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11032msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
11033
11034#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
11035#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
11036msgid "Permanent number"
11037msgstr "Stały numer"
11038
11039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11041msgid "Permanently delete these records?"
11042msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
11043
11044#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11045msgid "Personal data"
11046msgstr "Dane osobiste"
11047
11048#. I18N: Location of an LDS church temple
11049#: app/Elements/TempleCode.php:159
11050msgid "Perth, Australia"
11051msgstr "Perth, Australia"
11052
11053#. I18N: Name of a country or state
11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11055msgid "Peru"
11056msgstr "Peru"
11057
11058#. I18N: Name of a country or state
11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11060msgid "Philippines"
11061msgstr "Filipiny"
11062
11063#. I18N: Location of an LDS church temple
11064#: app/Elements/TempleCode.php:160
11065msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11066msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone"
11067
11068#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402
11069#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682
11070#: app/Factories/ElementFactory.php:731
11071#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76
11072#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11073msgid "Phone"
11074msgstr "Telefon"
11075
11076#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11077msgid "Phonetic algorithm"
11078msgstr "Algorytm fonetyczny"
11079
11080#: app/Factories/ElementFactory.php:550
11081msgid "Phonetic name"
11082msgstr "Nazwa fonetycznie"
11083
11084#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
11085#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11086msgid "Phonetic place"
11087msgstr "Miejsce fonetycznie"
11088
11089#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11090#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11091#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11092msgid "Phonetic search"
11093msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne"
11094
11095#: app/Factories/ElementFactory.php:557
11096msgid "Phonetic type"
11097msgstr "Typ fonetycznie"
11098
11099#. I18N: Type of media object
11100#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11102#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102
11103#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161
11104msgid "Photo"
11105msgstr "Fotografia"
11106
11107#. I18N: The name of a colour-scheme
11108#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11109msgid "Pink Plastic"
11110msgstr "Pink Plastic"
11111
11112#. I18N: Name of a country or state
11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11114msgid "Pitcairn"
11115msgstr "Pitcairn"
11116
11117#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429
11118#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11119#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
11120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70
11122#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11124#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11125#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11126#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11130#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11138#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11141msgid "Place"
11142msgstr "Miejsce"
11143
11144#. I18N: Name of a module/list
11145#: app/Factories/ElementFactory.php:388
11146#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104
11147#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247
11148#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11149msgid "Place hierarchy"
11150msgstr "Hierarchia miejsc"
11151
11152#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11153msgid "Place in Hebrew"
11154msgstr "Miejsce w języku hebrajskim"
11155
11156#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11157msgid "Place list"
11158msgstr "Lista miejsc"
11159
11160#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11162msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11163msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
11164
11165#: resources/views/help/place.phtml:12
11166msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11167msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp."
11168
11169#: resources/views/help/place.phtml:8
11170msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11171msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”."
11172
11173#: app/Factories/ElementFactory.php:465
11174msgid "Place of LDS baptism"
11175msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego"
11176
11177#: app/Factories/ElementFactory.php:604
11178msgid "Place of LDS child sealing"
11179msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka"
11180
11181#: app/Factories/ElementFactory.php:505
11182msgid "Place of LDS confirmation"
11183msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego"
11184
11185#: app/Factories/ElementFactory.php:525
11186msgid "Place of LDS endowment"
11187msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego"
11188
11189#: app/Factories/ElementFactory.php:359
11190msgid "Place of LDS spouse sealing"
11191msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka"
11192
11193#: app/Factories/ElementFactory.php:457
11194msgid "Place of adoption"
11195msgstr "Miejsce adopcji"
11196
11197#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11199msgid "Place of baptism"
11200msgstr "Miejsce chrztu"
11201
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11204msgid "Place of bar mitzvah"
11205msgstr "Miejsce bar micwy"
11206
11207#: app/Factories/ElementFactory.php:477
11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11209msgid "Place of bat mitzvah"
11210msgstr "Miejsce bat micwy"
11211
11212#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11215msgid "Place of birth"
11216msgstr "Miejsce urodzenia"
11217
11218#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11219msgid "Place of blessing"
11220msgstr "Miejsce błogosławieństwa"
11221
11222#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
11223msgid "Place of brit milah"
11224msgstr "Miejsce obrzezania"
11225
11226#: app/Factories/ElementFactory.php:487
11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11228msgid "Place of burial"
11229msgstr "Miejsce pochówku"
11230
11231#: app/Factories/ElementFactory.php:498
11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11233msgid "Place of christening"
11234msgstr "Miejsce chrztu"
11235
11236#. I18N: German Bürgerort
11237#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11238msgid "Place of citizenship"
11239msgstr "Miejsce obywatelstwa"
11240
11241#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11243msgid "Place of confirmation"
11244msgstr "Miejsce bierzmowania"
11245
11246#: app/Factories/ElementFactory.php:511
11247msgid "Place of cremation"
11248msgstr "Miejsce kremacji"
11249
11250#: app/Factories/ElementFactory.php:515
11251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11253msgid "Place of death"
11254msgstr "Miejsce śmierci"
11255
11256#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11257msgid "Place of emigration"
11258msgstr "Miejsce emigracji"
11259
11260#: app/Factories/ElementFactory.php:335
11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11262msgid "Place of engagement"
11263msgstr "Miejsce zaręczyn"
11264
11265#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217
11266msgid "Place of event"
11267msgstr "Miejsce wydarzenia"
11268
11269#: app/Factories/ElementFactory.php:541
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11271msgid "Place of first communion"
11272msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św"
11273
11274#: app/Factories/ElementFactory.php:548
11275msgid "Place of immigration"
11276msgstr "Miejsce imigracji"
11277
11278#: app/Factories/ElementFactory.php:346
11279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11281msgid "Place of marriage"
11282msgstr "Miejsce ślubu"
11283
11284#: app/Factories/ElementFactory.php:341
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11286msgid "Place of marriage banns"
11287msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich"
11288
11289#: app/Factories/ElementFactory.php:576
11290msgid "Place of naturalization"
11291msgstr "Miejsce naturalizacji"
11292
11293#: app/Factories/ElementFactory.php:586
11294msgid "Place of ordination"
11295msgstr "Miejsce święceń"
11296
11297#: app/Factories/ElementFactory.php:594
11298msgid "Place of residence"
11299msgstr "Miejsce zamieszkania"
11300
11301#. I18N: Name of a module
11302#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11304#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11305#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11306msgid "Places"
11307msgstr "Miejsca"
11308
11309#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11310#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11311#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11312msgid "Play"
11313msgstr "Odtwórz"
11314
11315#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11316msgid "Please enter a valid email address."
11317msgstr "Podaj prawidłowy adres email."
11318
11319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11320#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11321#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11322#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11323msgid "Please try again."
11324msgstr "Proszę spróbuj ponownie."
11325
11326#. I18N: a month in the French republican calendar
11327#: app/Date/FrenchDate.php:157
11328msgctxt "GENITIVE"
11329msgid "Pluviose"
11330msgstr "Pluviôse"
11331
11332#. I18N: a month in the French republican calendar
11333#: app/Date/FrenchDate.php:251
11334msgctxt "INSTRUMENTAL"
11335msgid "Pluviose"
11336msgstr "Pluviôse"
11337
11338#. I18N: a month in the French republican calendar
11339#: app/Date/FrenchDate.php:204
11340msgctxt "LOCATIVE"
11341msgid "Pluviose"
11342msgstr "Pluviôse"
11343
11344#. I18N: a month in the French republican calendar
11345#: app/Date/FrenchDate.php:109
11346msgctxt "NOMINATIVE"
11347msgid "Pluviose"
11348msgstr "Pluviôse"
11349
11350#. I18N: Name of a country or state
11351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11352msgid "Poland"
11353msgstr "Polska"
11354
11355#: app/SurnameTradition.php:100
11356msgctxt "Surname tradition"
11357msgid "Polish"
11358msgstr "polska"
11359
11360#. I18N: A configuration setting
11361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11365msgid "Port number"
11366msgstr "Numer portu"
11367
11368#. I18N: Location of an LDS church temple
11369#: app/Elements/TempleCode.php:162
11370msgid "Portland, Oregon, United States"
11371msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone"
11372
11373#. I18N: Location of an LDS church temple
11374#: app/Elements/TempleCode.php:154
11375msgid "Porto Alegre, Brazil"
11376msgstr "Porto Alegre, Brazylia"
11377
11378#. I18N: page orientation
11379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96
11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11382msgid "Portrait"
11383msgstr "pionowy"
11384
11385#. I18N: Name of a country or state
11386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11387msgid "Portugal"
11388msgstr "Portugalia"
11389
11390#: app/SurnameTradition.php:94
11391msgctxt "Surname tradition"
11392msgid "Portuguese"
11393msgstr "portugalska"
11394
11395#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398
11396#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672
11397#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
11398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11399#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11400#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71
11401msgid "Postal code"
11402msgstr "Kod pocztowy"
11403
11404#. I18N: Name of a module
11405#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11406msgid "Powered by webtrees™"
11407msgstr "Obsługiwane przez webtrees™"
11408
11409#. I18N: a month in the French republican calendar
11410#: app/Date/FrenchDate.php:165
11411msgctxt "GENITIVE"
11412msgid "Prairial"
11413msgstr "Prairial"
11414
11415#. I18N: a month in the French republican calendar
11416#: app/Date/FrenchDate.php:259
11417msgctxt "INSTRUMENTAL"
11418msgid "Prairial"
11419msgstr "Prairial"
11420
11421#. I18N: a month in the French republican calendar
11422#: app/Date/FrenchDate.php:212
11423msgctxt "LOCATIVE"
11424msgid "Prairial"
11425msgstr "Prairial"
11426
11427#. I18N: a month in the French republican calendar
11428#: app/Date/FrenchDate.php:118
11429msgctxt "NOMINATIVE"
11430msgid "Prairial"
11431msgstr "Prairial"
11432
11433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11434msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11435msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika"
11436
11437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11438msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11439msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika"
11440
11441#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11442msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11443msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika"
11444
11445#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159
11447#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11448#: resources/views/admin/components.phtml:61
11449#: resources/views/admin/components.phtml:64
11450#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11451#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11452#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11453#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11454#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11455#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11456#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11457#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11458msgid "Preferences"
11459msgstr "Ustawienia"
11460
11461#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11462#, php-format
11463msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11464msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
11465
11466#. I18N: A configuration setting
11467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11468msgid "Preferred contact method"
11469msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
11470
11471#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11472#: app/Elements/TempleCode.php:161
11473msgid "President’s Office"
11474msgstr "Biuro Prezydenta"
11475
11476#. I18N: Location of an LDS church temple
11477#: app/Elements/TempleCode.php:163
11478msgid "Preston, England"
11479msgstr "Preston, Anglia"
11480
11481#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11482#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11483#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11484msgid "Preview"
11485msgstr "Podgląd"
11486
11487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11488msgid "Priest"
11489msgstr "Ksiądz"
11490
11491#. I18N: The first day in the French republican calendar
11492#: app/Date/FrenchDate.php:301
11493msgid "Primidi"
11494msgstr "Primidi"
11495
11496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11497msgid "Print basic events when blank"
11498msgstr "Pokaż puste wydarzenia"
11499
11500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
11501#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
11502msgid "Priority"
11503msgstr "Priorytet"
11504
11505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65
11506#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11507msgid "Privacy"
11508msgstr "Prywatność"
11509
11510#. I18N: Name of a module
11511#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11512#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11513msgid "Privacy policy"
11514msgstr "Polityka prywatności"
11515
11516#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11518msgid "Privacy restrictions"
11519msgstr "Ograniczenia prywatności"
11520
11521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218
11522msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11523msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
11524
11525#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102
11528#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11529#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11530msgid "Private"
11531msgstr "Prywatne"
11532
11533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11534msgid "Private key"
11535msgstr "Klucz prywatny"
11536
11537#: app/Factories/ElementFactory.php:587
11538msgid "Probate"
11539msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu"
11540
11541#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11542msgid "Property"
11543msgstr "Własność"
11544
11545#. I18N: Location of an LDS church temple
11546#: app/Elements/TempleCode.php:164
11547msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11548msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone"
11549
11550#. I18N: Location of an LDS church temple
11551#: app/Elements/TempleCode.php:165
11552msgid "Provo, Utah, United States"
11553msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone"
11554
11555#. I18N: An individual that represents another
11556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11557msgid "Proxy"
11558msgstr "Pełnomocnik"
11559
11560#: app/Factories/ElementFactory.php:702
11561#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11563msgid "Publication"
11564msgstr "Publikacja"
11565
11566#. I18N: Name of a country or state
11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11568msgid "Puerto Rico"
11569msgstr "Portoryko"
11570
11571#. I18N: Name of a country or state
11572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11573msgid "Qatar"
11574msgstr "Katar"
11575
11576#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372
11577#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617
11578#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664
11579#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99
11580#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
11581#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
11582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264
11583#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11584#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11585msgid "Quality of data"
11586msgstr "Cecha danych"
11587
11588#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11589#: app/Date/FrenchDate.php:307
11590msgid "Quartidi"
11591msgstr "Quartidi"
11592
11593#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11594#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11595msgid "Question"
11596msgstr "Pytanie"
11597
11598#. I18N: Location of an LDS church temple
11599#: app/Elements/TempleCode.php:166
11600msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11601msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala"
11602
11603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11604msgid "Quick family facts"
11605msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
11606
11607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11608msgid "Quick individual facts"
11609msgstr "Podręczne fakty osobowe"
11610
11611#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11612#: app/Date/FrenchDate.php:309
11613msgid "Quintidi"
11614msgstr "Quintidi"
11615
11616#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11619msgid "RE: "
11620msgstr "Odp: "
11621
11622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11623msgid "Rabbi"
11624msgstr "Rabin"
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11627#: app/Date/HijriDate.php:146
11628msgctxt "GENITIVE"
11629msgid "Rabi’ al-awwal"
11630msgstr "rabi al-awwal"
11631
11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11633#: app/Date/HijriDate.php:236
11634msgctxt "INSTRUMENTAL"
11635msgid "Rabi’ al-awwal"
11636msgstr "rabi al-awwal"
11637
11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11639#: app/Date/HijriDate.php:191
11640msgctxt "LOCATIVE"
11641msgid "Rabi’ al-awwal"
11642msgstr "rabi al-awwal"
11643
11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11645#: app/Date/HijriDate.php:101
11646msgctxt "NOMINATIVE"
11647msgid "Rabi’ al-awwal"
11648msgstr "rabi al-awwal"
11649
11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11651#: app/Date/HijriDate.php:148
11652msgctxt "GENITIVE"
11653msgid "Rabi’ al-thani"
11654msgstr "rabi as-sani"
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11657#: app/Date/HijriDate.php:238
11658msgctxt "INSTRUMENTAL"
11659msgid "Rabi’ al-thani"
11660msgstr "rabi as-sani"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11663#: app/Date/HijriDate.php:193
11664msgctxt "LOCATIVE"
11665msgid "Rabi’ al-thani"
11666msgstr "rabi as-sani"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11669#: app/Date/HijriDate.php:103
11670msgctxt "NOMINATIVE"
11671msgid "Rabi’ al-thani"
11672msgstr "rabi as-sani"
11673
11674#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11676msgctxt "Female pedigree"
11677msgid "Rada"
11678msgstr "mleczne"
11679
11680#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11682msgctxt "Male pedigree"
11683msgid "Rada"
11684msgstr "mleczne"
11685
11686#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11687#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11688msgctxt "Pedigree"
11689msgid "Rada"
11690msgstr "mleczne"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11693#: app/Date/HijriDate.php:154
11694msgctxt "GENITIVE"
11695msgid "Rajab"
11696msgstr "radżab"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11699#: app/Date/HijriDate.php:244
11700msgctxt "INSTRUMENTAL"
11701msgid "Rajab"
11702msgstr "radżab"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11705#: app/Date/HijriDate.php:199
11706msgctxt "LOCATIVE"
11707msgid "Rajab"
11708msgstr "radżab"
11709
11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11711#: app/Date/HijriDate.php:109
11712msgctxt "NOMINATIVE"
11713msgid "Rajab"
11714msgstr "radżab"
11715
11716#. I18N: Location of an LDS church temple
11717#: app/Elements/TempleCode.php:167
11718msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11719msgstr "Raleigh, Północna Karolina"
11720
11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11722#: app/Date/HijriDate.php:158
11723msgctxt "GENITIVE"
11724msgid "Ramadan"
11725msgstr "ramadan"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11728#: app/Date/HijriDate.php:248
11729msgctxt "INSTRUMENTAL"
11730msgid "Ramadan"
11731msgstr "ramadan"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11734#: app/Date/HijriDate.php:203
11735msgctxt "LOCATIVE"
11736msgid "Ramadan"
11737msgstr "ramadan"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11740#: app/Date/HijriDate.php:113
11741msgctxt "NOMINATIVE"
11742msgid "Ramadan"
11743msgstr "ramadan"
11744
11745#. I18N: Description of the “Slide show” module
11746#: app/Module/SlideShowModule.php:71
11747msgid "Random images from the current family tree."
11748msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego."
11749
11750#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53
11751#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11752#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11753#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11754msgid "Re-order children"
11755msgstr "Uporządkuj dzieci"
11756
11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52
11758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11760#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116
11761msgid "Re-order families"
11762msgstr "Uporządkuj rodziny"
11763
11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11765#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11768msgid "Re-order media"
11769msgstr "Uporządkuj multimedia"
11770
11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11774msgid "Re-order names"
11775msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska"
11776
11777#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11779#: resources/views/admin/users.phtml:27
11780#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11781#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11782#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11783#: resources/views/register-page.phtml:36
11784msgid "Real name"
11785msgstr "Imię i nazwisko"
11786
11787#. I18N: Name of a module
11788#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11789#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11790msgid "Recent changes"
11791msgstr "Ostatnie zmiany"
11792
11793#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11794msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11795msgstr "Ostatnie stulecie"
11796
11797#. I18N: Location of an LDS church temple
11798#: app/Elements/TempleCode.php:168
11799msgid "Recife, Brazil"
11800msgstr "Recife, Brazylia"
11801
11802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11804#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
11806#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11807#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11808#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11809#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11810msgid "Record"
11811msgstr "Wpis"
11812
11813#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599
11814#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654
11815#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709
11816#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745
11817#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11818msgid "Record ID number"
11819msgstr "Identyfikator wpisu"
11820
11821#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732
11822msgid "Record file number"
11823msgstr "Numer katalogowy wpisu"
11824
11825#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11826#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11827#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11828msgid "Records"
11829msgstr "Wpisy"
11830
11831#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11832#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11833msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11834msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1."
11835
11836#. I18N: Location of an LDS church temple
11837#: app/Elements/TempleCode.php:169
11838msgid "Redlands, California, United States"
11839msgstr "Redlands, Kalifornia"
11840
11841#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589
11842#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652
11843#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703
11844msgid "Reference number"
11845msgstr "Numer referencyjny"
11846
11847#. I18N: Location of an LDS church temple
11848#: app/Elements/TempleCode.php:170
11849msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11850msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11851
11852#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11853msgid "Registered partnership"
11854msgstr "Zarejstrowane partnerstwo"
11855
11856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11857msgid "Registry officer"
11858msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11859
11860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11861msgctxt "FEMALE"
11862msgid "Registry officer"
11863msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego"
11864
11865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11866msgctxt "MALE"
11867msgid "Registry officer"
11868msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11869
11870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11871#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11872msgid "Regular expression"
11873msgstr "Wyrażenia regularne"
11874
11875#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11876msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11877msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca."
11878
11879#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11880#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11881msgid "Reject"
11882msgstr "Odrzuć"
11883
11884#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11885msgid "Reject all changes"
11886msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
11887
11888#. I18N: Name of a module/report
11889#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11891msgid "Related families"
11892msgstr "Spokrewnione rodziny"
11893
11894#. I18N: Name of a report
11895#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11897msgid "Related individuals"
11898msgstr "Powiązane osoby"
11899
11900#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398
11901#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119
11902#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55
11903#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11904#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11905msgid "Relationship"
11906msgstr "Pokrewieństwo"
11907
11908#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11909#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11910msgid "Relationship to father"
11911msgstr "Związek z ojcem"
11912
11913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148
11914msgid "Relationship to me"
11915msgstr "Pokrewieństwo ze mną"
11916
11917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11918#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11919msgid "Relationship to mother"
11920msgstr "Stosunek do matki"
11921
11922#: app/Factories/ElementFactory.php:536
11923msgid "Relationship to parents"
11924msgstr "Relacja z rodzicami"
11925
11926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328
11927#, php-format
11928msgid "Relationship: %s"
11929msgstr "Pokrewieństwo: %s"
11930
11931#. I18N: Name of a module/chart
11932#. I18N: Configuration option
11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182
11934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11936#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11937msgid "Relationships"
11938msgstr "Pokrewieństwo"
11939
11940#. I18N: %s are individual’s names
11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251
11942#, php-format
11943msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11944msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s"
11945
11946#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11947#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11948msgid "Reliability of the information"
11949msgstr "Wiarygodność informacji"
11950
11951#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439
11952#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238
11953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11955msgid "Religion"
11956msgstr "Wyznanie"
11957
11958#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11959msgid "Religious institution"
11960msgstr "Seminarium duchowne"
11961
11962#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11963msgid "Religious marriage"
11964msgstr "Ślub kościelny"
11965
11966#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
11967msgid "Religious name"
11968msgstr "Zakonne"
11969
11970#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11971msgid "Reload map"
11972msgstr "Załaduj ponownie mapę"
11973
11974#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
11975#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
11976msgid "Reminder date"
11977msgstr "Data przypomnienia"
11978
11979#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11980msgid "Reminder email frequency (days)"
11981msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
11982
11983#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
11984msgid "Remote server"
11985msgstr "Serwer zdalny"
11986
11987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11988#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11989#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11990#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11992msgid "Remove"
11993msgstr "Usuń"
11994
11995#. I18N: Name of a module
11996#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11997msgid "Remove duplicate links"
11998msgstr "Usuń powtarzające się powiązania"
11999
12000#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12001msgid "Remove individual"
12002msgstr "Usuń osobę"
12003
12004#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
12006msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12007msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
12008
12009#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12010msgid "Remove this location?"
12011msgstr "Usunąć to miejsce?"
12012
12013#. I18N: Location of an LDS church temple
12014#: app/Elements/TempleCode.php:171
12015msgid "Reno, Nevada, United States"
12016msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone"
12017
12018#: resources/views/admin/trees.phtml:198
12019msgid "Renumber"
12020msgstr "Przenumeruj"
12021
12022#. I18N: Renumber the records in a family tree
12023#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12026msgid "Renumber family tree"
12027msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego"
12028
12029#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12030msgid "Replace"
12031msgstr "Zamień"
12032
12033#. I18N: Description of a “Data fix” module
12034#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12035msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12036msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku."
12037
12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12039msgid "Replace with"
12040msgstr "Zamień na"
12041
12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12043msgid "Replacement text"
12044msgstr "Zastąp tekst"
12045
12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12048msgid "Reply"
12049msgstr "Odpowiedz"
12050
12051#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12052#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12053#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12054#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12055msgid "Report"
12056msgstr "Raport"
12057
12058#. I18N: Name of a module
12059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12060#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689
12062#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12063#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12064msgid "Reports"
12065msgstr "Raporty"
12066
12067#. I18N: Name of a module/list
12068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12069#: app/Module/RepositoryListModule.php:70
12070#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182
12071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
12072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12077#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12078#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12079#: resources/views/search-results.phtml:70
12080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
12081msgid "Repositories"
12082msgstr "Repozytoria"
12083
12084#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705
12085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12086#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12087#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12090msgid "Repository"
12091msgstr "Repozytorium"
12092
12093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12094msgid "Repository name"
12095msgstr "Nazwa repozytorium"
12096
12097#. I18N: Name of a country or state
12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12099msgid "Republic of the Congo"
12100msgstr "Republika Konga (Brazzaville)"
12101
12102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
12105msgid "Request a new password"
12106msgstr "Poproś o nowe hasło"
12107
12108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12110#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
12111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12112msgid "Request a new user account"
12113msgstr "Załóż nowe konto"
12114
12115#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12116msgid "Research"
12117msgstr "Poszukiwania"
12118
12119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70
12120#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
12121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188
12122#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58
12123#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12125msgid "Research task"
12126msgstr "Zadanie badawcze"
12127
12128#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203
12130msgid "Research tasks"
12131msgstr "Zadania badawcze"
12132
12133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12134msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12135msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
12136
12137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12138msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12139msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
12140
12141#: app/Factories/ElementFactory.php:592
12142msgid "Residence"
12143msgstr "Miejsce zamieszkania"
12144
12145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12147msgid "Restore the default block layout"
12148msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
12149
12150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12152msgid "Restrict to immediate family"
12153msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny"
12154
12155#. I18N: a restriction on viewing data
12156#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355
12157#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595
12158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12159#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81
12160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84
12161#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88
12162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12163#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12164msgid "Restriction"
12165msgstr "Ograniczenie"
12166
12167#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12168msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12169msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
12170
12171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12172msgid "Results"
12173msgstr "Postać wyników"
12174
12175#: app/Factories/ElementFactory.php:596
12176msgid "Retirement"
12177msgstr "Przejście na emeryturę"
12178
12179#. I18N: Name of a country or state
12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12181msgid "Reunion"
12182msgstr "Reunion"
12183
12184#. I18N: Location of an LDS church temple
12185#: app/Elements/TempleCode.php:172
12186msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12187msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone"
12188
12189#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
12190#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
12191#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660
12192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
12193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293
12194#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12196msgid "Role"
12197msgstr "Rola"
12198
12199#. I18N: Name of a country or state
12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12201msgid "Romania"
12202msgstr "Rumunia"
12203
12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12205msgid "Romanized"
12206msgstr "Zlatynizowane"
12207
12208#: app/Factories/ElementFactory.php:562
12209msgid "Romanized name"
12210msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko"
12211
12212#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437
12213#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
12214msgid "Romanized place"
12215msgstr "Miejsce zlatynizowanie"
12216
12217#: app/Factories/ElementFactory.php:569
12218msgid "Romanized type"
12219msgstr "Typ zlatynizowany"
12220
12221#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12223msgid "Roots"
12224msgstr "Korzenie"
12225
12226#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12227msgid "Rufname"
12228msgstr "Przezwisko"
12229
12230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12231#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12232#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12233msgid "Russell"
12234msgstr "Russell"
12235
12236#. I18N: Name of a country or state
12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12238msgid "Russia"
12239msgstr "Rosja"
12240
12241#. I18N: Name of a country or state
12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12243msgid "Rwanda"
12244msgstr "Rwanda"
12245
12246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12247msgid "SMTP mail server"
12248msgstr "Serwer poczty SMTP"
12249
12250#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12251msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12252msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania."
12253
12254#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12255#, php-format
12256msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12257msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza."
12258
12259#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12260#: app/Services/EmailService.php:205
12261msgid "SSL/TLS"
12262msgstr ""
12263
12264#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12265#: app/Services/EmailService.php:207
12266msgid "STARTTLS"
12267msgstr ""
12268
12269#. I18N: Location of an LDS church temple
12270#: app/Elements/TempleCode.php:173
12271msgid "Sacramento, California, United States"
12272msgstr "Sacramento, Kalifornia"
12273
12274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12275#: app/Date/HijriDate.php:144
12276msgctxt "GENITIVE"
12277msgid "Safar"
12278msgstr "safar"
12279
12280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12281#: app/Date/HijriDate.php:234
12282msgctxt "INSTRUMENTAL"
12283msgid "Safar"
12284msgstr "safar"
12285
12286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12287#: app/Date/HijriDate.php:189
12288msgctxt "LOCATIVE"
12289msgid "Safar"
12290msgstr "safar"
12291
12292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12293#: app/Date/HijriDate.php:99
12294msgctxt "NOMINATIVE"
12295msgid "Safar"
12296msgstr "safar"
12297
12298#. I18N: The name of a colour-scheme
12299#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12300msgid "Sage"
12301msgstr "Sage"
12302
12303#. I18N: Name of a country or state
12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12305msgid "Saint Helena"
12306msgstr "Święta Helena"
12307
12308#. I18N: Name of a country or state
12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12310msgid "Saint Kitts and Nevis"
12311msgstr "Saint Christopher i Nevis"
12312
12313#. I18N: Name of a country or state
12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12315msgid "Saint Lucia"
12316msgstr "Saint Lucia"
12317
12318#. I18N: Name of a country or state
12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12320msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12321msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
12322
12323#. I18N: Name of a country or state
12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12325msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12326msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
12327
12328#. I18N: Location of an LDS church temple
12329#: app/Elements/TempleCode.php:183
12330msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12331msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone"
12332
12333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12334msgid "Same as uploaded file"
12335msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12339msgid "Samoa"
12340msgstr "Samoa"
12341
12342#. I18N: Location of an LDS church temple
12343#: app/Elements/TempleCode.php:176
12344msgid "San Antonio, Texas, United States"
12345msgstr "San Antonio, Teksas"
12346
12347#. I18N: Location of an LDS church temple
12348#: app/Elements/TempleCode.php:177
12349msgid "San Diego, California, United States"
12350msgstr "San Diego, Kalifornia"
12351
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:182
12354msgid "San Jose, Costa Rica"
12355msgstr "San Jose, Kostaryka"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12359msgid "San Marino"
12360msgstr "San Marino"
12361
12362#. I18N: Location of an LDS church temple
12363#: app/Elements/TempleCode.php:174
12364msgid "San Salvador, El Salvador"
12365msgstr "San Salvador, Salwador"
12366
12367#. I18N: Location of an LDS church temple
12368#: app/Elements/TempleCode.php:175
12369msgid "Santiago, Chile"
12370msgstr "Santiago, Chile"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:178
12374msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12375msgstr "Santo Domingo, Dominika"
12376
12377#. I18N: Location of an LDS church temple
12378#: app/Elements/TempleCode.php:186
12379msgid "Sao Paulo, Brazil"
12380msgstr "Sao Paulo, Brazylia"
12381
12382#. I18N: Name of a country or state
12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12384msgid "Sao Tome and Principe"
12385msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
12386
12387#. I18N: abbreviation for Saturday
12388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12390msgid "Sat"
12391msgstr "So"
12392
12393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12394msgid "Saturday"
12395msgstr "sobota"
12396
12397#. I18N: Name of a country or state
12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12399msgid "Saudi Arabia"
12400msgstr "Arabia Saudyjska"
12401
12402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
12403msgid "Schema"
12404msgstr "Schemat"
12405
12406#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543
12407msgid "School or college"
12408msgstr "Szkoła/uczelnia"
12409
12410#. I18N: Name of a country or state
12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12412msgid "Scotland"
12413msgstr "Szkocja"
12414
12415#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
12416msgid "Scrapbook"
12417msgstr "Kronika"
12418
12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12421msgctxt "Female pedigree"
12422msgid "Sealing"
12423msgstr "naznaczona"
12424
12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12427msgctxt "Male pedigree"
12428msgid "Sealing"
12429msgstr "naznaczony"
12430
12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12433msgctxt "Pedigree"
12434msgid "Sealing"
12435msgstr "naznaczone"
12436
12437#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12439msgid "Sealing canceled (divorce)"
12440msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)"
12441
12442#. I18N: Name of a module
12443#. I18N: A button label.
12444#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12448#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12449#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12450#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12451#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12452#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12453#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12454#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12455msgid "Search"
12456msgstr "Szukaj"
12457
12458#. I18N: Name of a module
12459#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12461msgid "Search and replace"
12462msgstr "Znajdź i zamień"
12463
12464#. I18N: Description of a “Data fix” module
12465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12466msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12467msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca."
12468
12469#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12471msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12472msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania."
12473
12474#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12475msgid "Search filters"
12476msgstr "Filtry wyszukiwania"
12477
12478#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12479#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12480msgid "Search for"
12481msgstr "Szukaj"
12482
12483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12484msgid "Search for locations in an external database."
12485msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych."
12486
12487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12488msgid "Search for place names in an external database."
12489msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych."
12490
12491#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12492#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12493#, php-format
12494msgid "Search for place names using %s."
12495msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s."
12496
12497#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12498msgid "Search method"
12499msgstr "Metoda wyszukiwania"
12500
12501#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12502msgid "Search text/pattern"
12503msgstr "Wyszukaj tekst"
12504
12505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12506msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12507msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
12508
12509#. I18N: Location of an LDS church temple
12510#: app/Elements/TempleCode.php:179
12511msgid "Seattle, Washington, United States"
12512msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone"
12513
12514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12515msgid "Second record"
12516msgstr "Drugi wpis"
12517
12518#. I18N: A configuration setting
12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12520msgid "Secure connection"
12521msgstr "Bezpieczne połączenie"
12522
12523#. I18N: A configuration setting
12524#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12525msgid "Security code"
12526msgstr "Kod bezpieczeństwa"
12527
12528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12530#, php-format
12531msgid "See %s for more information."
12532msgstr "Więcej informacji na: %s."
12533
12534#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12537msgid "Select"
12538msgstr "Wybierz"
12539
12540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12541msgid "Select a GEDCOM file to import"
12542msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
12543
12544#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12545#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12546msgid "Select a date"
12547msgstr "Wybierz datę"
12548
12549#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12550msgid "Select individuals by place or date"
12551msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
12552
12553#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12554#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153
12555msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12556msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM."
12557
12558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12559msgid "Select the desired age interval"
12560msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
12561
12562#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12563msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12564msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
12565
12566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12567msgid "Select two records to merge."
12568msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
12569
12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12571msgid "Selector"
12572msgstr "Selektor"
12573
12574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12575msgid "Seller"
12576msgstr "Sprzedawca"
12577
12578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12579msgctxt "FEMALE"
12580msgid "Seller"
12581msgstr "Sprzedawczyni"
12582
12583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12584msgctxt "MALE"
12585msgid "Seller"
12586msgstr "Sprzedawca"
12587
12588#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12589#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12590#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12591#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12592msgid "Send"
12593msgstr "Wyślij"
12594
12595#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90
12596#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12597#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12598#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12599#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12600msgid "Send a message"
12601msgstr "Wyślij wiadomość"
12602
12603#: app/Services/MessageService.php:210
12604msgid "Send a message to all users"
12605msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników"
12606
12607#: app/Services/MessageService.php:211
12608msgid "Send a message to users who have never signed in"
12609msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych"
12610
12611#: app/Services/MessageService.php:212
12612msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12613msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy"
12614
12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12616msgid "Send a test email using these settings"
12617msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień"
12618
12619#. I18N: Label for a configuration option
12620#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12621msgid "Send out reminder emails"
12622msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
12623
12624#. I18N: A configuration setting
12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12626msgid "Sender email"
12627msgstr "E-mail nadawcy"
12628
12629#. I18N: A configuration setting
12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12631msgid "Sender name"
12632msgstr "Nazwa nadawcy"
12633
12634#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
12636msgid "Sending email"
12637msgstr "Wysyłanie wiadomości"
12638
12639#. I18N: A configuration setting
12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12641msgid "Sending server name"
12642msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
12643
12644#. I18N: Name of a country or state
12645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12646msgid "Senegal"
12647msgstr "Senegal"
12648
12649#. I18N: Location of an LDS church temple
12650#: app/Elements/TempleCode.php:180
12651msgid "Seoul, Korea"
12652msgstr "Seoul, Korea Południowa"
12653
12654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12655msgctxt "Abbreviation for September"
12656msgid "Sep"
12657msgstr "wrz"
12658
12659#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12660msgid "Separated"
12661msgstr "Separacja"
12662
12663#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12664msgid "Separation"
12665msgstr "Separacja"
12666
12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12668msgctxt "GENITIVE"
12669msgid "September"
12670msgstr "września"
12671
12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12673msgctxt "INSTRUMENTAL"
12674msgid "September"
12675msgstr "wrześniem"
12676
12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12678msgctxt "LOCATIVE"
12679msgid "September"
12680msgstr "wrześniu"
12681
12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12685msgctxt "NOMINATIVE"
12686msgid "September"
12687msgstr "wrzesień"
12688
12689#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12690#: app/Date/FrenchDate.php:313
12691msgid "Septidi"
12692msgstr "Septidi"
12693
12694#. I18N: Name of a country or state
12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12696msgid "Serbia"
12697msgstr "Serbia"
12698
12699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12700msgid "Servant"
12701msgstr "Służący"
12702
12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12704msgctxt "FEMALE"
12705msgid "Servant"
12706msgstr "Służąca"
12707
12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12709msgctxt "MALE"
12710msgid "Servant"
12711msgstr "Służący"
12712
12713#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255
12715msgid "Server information"
12716msgstr "Informacje o serwerze"
12717
12718#. I18N: A configuration setting
12719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12723msgid "Server name"
12724msgstr "Nazwa serwera"
12725
12726#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12727msgid "Set a new password"
12728msgstr "Ustaw nowe hasło"
12729
12730#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12731msgid "Set as default"
12732msgstr "Ustaw jako domyślne"
12733
12734#. I18N: You need to:
12735#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12736#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12737msgid "Set the access level for each tree."
12738msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
12739
12740#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
12742msgid "Set the default blocks for new family trees"
12743msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych"
12744
12745#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
12747msgid "Set the default blocks for new users"
12748msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników"
12749
12750#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12752msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12753msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
12754
12755#. I18N: You need to:
12756#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12757#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12758msgid "Set the status to “approved”."
12759msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
12760
12761#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12763msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12764msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
12765
12766#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12767#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12768msgid "Setup wizard for webtrees"
12769msgstr "Kreator instalacji webtrees"
12770
12771#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12772#: app/Date/FrenchDate.php:311
12773msgid "Sextidi"
12774msgstr "Sextidi"
12775
12776#. I18N: Name of a country or state
12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12778msgid "Seychelles"
12779msgstr "Seszele"
12780
12781#: app/Date/JalaliDate.php:278
12782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12783msgid "Shah"
12784msgstr "Szah"
12785
12786#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12787#: app/Date/JalaliDate.php:149
12788msgctxt "GENITIVE"
12789msgid "Shahrivar"
12790msgstr "Szahriwar"
12791
12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12793#: app/Date/JalaliDate.php:239
12794msgctxt "INSTRUMENTAL"
12795msgid "Shahrivar"
12796msgstr "Szahriwar"
12797
12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12799#: app/Date/JalaliDate.php:194
12800msgctxt "LOCATIVE"
12801msgid "Shahrivar"
12802msgstr "Szahriwar"
12803
12804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12805#: app/Date/JalaliDate.php:104
12806msgctxt "NOMINATIVE"
12807msgid "Shahrivar"
12808msgstr "Szahriwar"
12809
12810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12811#: resources/views/individual-page.phtml:56
12812msgid "Share"
12813msgstr "Udostępnij"
12814
12815#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12816msgid "Share the URL"
12817msgstr "Udostępnij adres URL"
12818
12819#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76
12820msgid "Share the anniversary of an event"
12821msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia"
12822
12823#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256
12824#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12825#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12826#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12827msgid "Shared note"
12828msgstr "Wspólna notatka"
12829
12830#. I18N: Name of a module/list
12831#: app/Module/NoteListModule.php:67
12832#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12833#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12834msgid "Shared notes"
12835msgstr "Wspólne notatki"
12836
12837#. I18N: plural noun - things that can be shared
12838#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738
12840msgid "Shares"
12841msgstr "Udostępnienia"
12842
12843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12844#: app/Date/HijriDate.php:160
12845msgctxt "GENITIVE"
12846msgid "Shawwal"
12847msgstr "szawwal"
12848
12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12850#: app/Date/HijriDate.php:250
12851msgctxt "INSTRUMENTAL"
12852msgid "Shawwal"
12853msgstr "szawwal"
12854
12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12856#: app/Date/HijriDate.php:205
12857msgctxt "LOCATIVE"
12858msgid "Shawwal"
12859msgstr "szawwal"
12860
12861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12862#: app/Date/HijriDate.php:115
12863msgctxt "NOMINATIVE"
12864msgid "Shawwal"
12865msgstr "szawwal"
12866
12867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12868#: app/Date/HijriDate.php:156
12869msgctxt "GENITIVE"
12870msgid "Sha’aban"
12871msgstr "szaban"
12872
12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12874#: app/Date/HijriDate.php:246
12875msgctxt "INSTRUMENTAL"
12876msgid "Sha’aban"
12877msgstr "szaban"
12878
12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12880#: app/Date/HijriDate.php:201
12881msgctxt "LOCATIVE"
12882msgid "Sha’aban"
12883msgstr "szaban"
12884
12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12886#: app/Date/HijriDate.php:111
12887msgctxt "NOMINATIVE"
12888msgid "Sha’aban"
12889msgstr "szaban"
12890
12891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12892msgid "She "
12893msgstr "&nbsp; "
12894
12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12896msgid "She died"
12897msgstr "Zmarła"
12898
12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12901msgid "She married"
12902msgstr "Wyszła za mąż za"
12903
12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12905msgid "She resided at"
12906msgstr "Mieszkała w miejscowości"
12907
12908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12909msgid "She was born"
12910msgstr "Urodziła się ona"
12911
12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12913msgid "She was buried"
12914msgstr "Została pochowana"
12915
12916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12917msgid "She was christened"
12918msgstr "Została ochrzczona"
12919
12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12921msgid "She was cremated"
12922msgstr "Została skremowana"
12923
12924#. I18N: a month in the Jewish calendar
12925#: app/Date/JewishDate.php:201
12926msgctxt "GENITIVE"
12927msgid "Shevat"
12928msgstr "szwat"
12929
12930#. I18N: a month in the Jewish calendar
12931#: app/Date/JewishDate.php:305
12932msgctxt "INSTRUMENTAL"
12933msgid "Shevat"
12934msgstr "szwat"
12935
12936#. I18N: a month in the Jewish calendar
12937#: app/Date/JewishDate.php:253
12938msgctxt "LOCATIVE"
12939msgid "Shevat"
12940msgstr "szwat"
12941
12942#. I18N: a month in the Jewish calendar
12943#: app/Date/JewishDate.php:149
12944msgctxt "NOMINATIVE"
12945msgid "Shevat"
12946msgstr "szwat"
12947
12948#. I18N: The name of a colour-scheme
12949#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12950msgid "Shiny Tomato"
12951msgstr "Shiny Tomato"
12952
12953#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12954#: resources/views/help/date.phtml:111
12955msgid "Shortcut"
12956msgstr "Skrót"
12957
12958#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41
12959msgid "Shortest marriage"
12960msgstr "Najkrótszy staż"
12961
12962#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12963msgid "Show"
12964msgstr "Pokaż"
12965
12966#. I18N: A configuration setting
12967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12968msgid "Show a download link in the media viewer"
12969msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
12970
12971#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12972#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12973msgid "Show a privacy policy."
12974msgstr "Pokazuje politykę prywatności."
12975
12976#. I18N: A configuration setting
12977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12978msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12979msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
12980
12981#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12982msgid "Show all media"
12983msgstr ""
12984
12985#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12986msgid "Show all notes"
12987msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
12988
12989#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218
12990msgid "Show all places in a list"
12991msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy"
12992
12993#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12994msgid "Show all sources"
12995msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
12996
12997#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12998#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12999msgid "Show an age cursor"
13000msgstr "Pokaż kursor wieku"
13001
13002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13003msgid "Show children of ancestors"
13004msgstr "Pokaż dzieci przodków"
13005
13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
13007msgid "Show couples where either partner married more than once."
13008msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
13009
13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13011msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13012msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
13013
13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
13015msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13016msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
13017
13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13019msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13020msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
13021
13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
13023msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13024msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
13025
13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
13027msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13028msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
13029
13030#. I18N: label for yes/no option
13031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13032msgid "Show date of last update"
13033msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
13034
13035#. I18N: A configuration setting
13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13037msgid "Show dead individuals"
13038msgstr "Pokaż zmarłych"
13039
13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
13041msgid "Show divorced couples."
13042msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
13043
13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
13045msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13046msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
13047
13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13049msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13050msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
13051
13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
13053msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13054msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
13058msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13059msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
13060
13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13062msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13063msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
13064
13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
13066msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13067msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
13068
13069#. I18N: A configuration setting
13070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13071msgid "Show list of family trees"
13072msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
13073
13074#. I18N: A configuration setting
13075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13076msgid "Show living individuals"
13077msgstr "Pokaż żyjące osoby"
13078
13079#. I18N: A configuration setting
13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13081msgid "Show names of private individuals"
13082msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
13083
13084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13088msgid "Show notes"
13089msgstr "Pokaż notatki"
13090
13091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13092msgid "Show occupations"
13093msgstr "Pokaż zawody"
13094
13095#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13096#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13097msgid "Show only events of living individuals"
13098msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
13099
13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
13101msgid "Show only females."
13102msgstr "Pokaż tylko kobiety."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
13105msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13106msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
13107
13108#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13109msgid "Show only individuals, events, or all"
13110msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13113msgid "Show only males."
13114msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
13115
13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
13118msgid "Show parents"
13119msgstr "Pokaż rodziców"
13120
13121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13122#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13124#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13125#: resources/views/login-page.phtml:46
13126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13127#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13128#: resources/views/register-page.phtml:75
13129#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13130#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13131#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13133msgid "Show password"
13134msgstr "Pokaż hasło"
13135
13136#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13137msgid "Show pending changes"
13138msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację"
13139
13140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13143msgid "Show photos"
13144msgstr "Pokaż zdjęcia"
13145
13146#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212
13147msgid "Show place hierarchy"
13148msgstr "Pokaż hierarchię miejsc"
13149
13150#. I18N: A configuration setting
13151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13152msgid "Show private relationships"
13153msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
13154
13155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13156msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13157msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
13158
13159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13160msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13161msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
13162
13163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13164msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13165msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
13166
13167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13168msgid "Show residences"
13169msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania"
13170
13171#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13172msgid "Show slide show controls"
13173msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
13174
13175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13180msgid "Show sources"
13181msgstr "Pokaż źródła"
13182
13183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13184#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13186msgid "Show spouses"
13187msgstr "Pokaż małżonków"
13188
13189#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13191msgid "Show statistics charts"
13192msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
13193
13194#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13196#, php-format
13197msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13198msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
13199
13200#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13201#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
13202msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13203msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie."
13204
13205#. I18N: label for a yes/no option
13206#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13207msgid "Show the date and time"
13208msgstr "Pokaż datę i czas"
13209
13210#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13211msgid "Show the date and time of update"
13212msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
13213
13214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13215msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13216msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
13217
13218#. I18N: A configuration setting
13219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13220msgid "Show the family tree"
13221msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
13222
13223#: app/Module/IndividualListModule.php:365
13224msgid "Show the list of individuals"
13225msgstr "Pokaż listę osób"
13226
13227#: app/Module/IndividualListModule.php:371
13228msgid "Show the list of surnames"
13229msgstr "Pokaż listę nazwisk"
13230
13231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13232#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13233msgid "Show the location of an event on an external map."
13234msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej."
13235
13236#. I18N: Description of the “Places” module
13237#: app/Module/PlacesModule.php:96
13238msgid "Show the location of events on a map."
13239msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie."
13240
13241#. I18N: label for a yes/no option
13242#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13243msgid "Show the user who made the change"
13244msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
13245
13246#. I18N: Label for a configuration option
13247#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13248#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13249#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13250msgid "Show this block for which languages"
13251msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
13252
13253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13254msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13255msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
13256
13257#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90
13260#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13261msgid "Show to managers"
13262msgstr "Pokaż menedżerom"
13263
13264#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13270msgid "Show to members"
13271msgstr "Pokaż użytkownikom"
13272
13273#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88
13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13278#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13279msgid "Show to visitors"
13280msgstr "Pokaż gościom"
13281
13282#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13284msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13285msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
13286
13287#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13289msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13290msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
13291
13292#. I18N: %s are placeholders for numbers
13293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13295#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13296#, php-format
13297msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13298msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
13299
13300#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13301msgid "Sibling"
13302msgstr "Rodzeństwo"
13303
13304#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13305msgid "Siblings"
13306msgstr "Rodzeństwo"
13307
13308#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13309#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13310msgid "Sidebar"
13311msgstr "Panel"
13312
13313#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724
13315#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13316#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13317msgid "Sidebars"
13318msgstr "Panele boczne"
13319
13320#. I18N: Name of a country or state
13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13322msgid "Sierra Leone"
13323msgstr "Sierra Leone"
13324
13325#. I18N: Name of a module
13326#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13327#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298
13328msgid "Sign in"
13329msgstr "Logowanie"
13330
13331#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314
13332#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13333msgid "Sign out"
13334msgstr "Wyloguj"
13335
13336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233
13338msgid "Sign-in and registration"
13339msgstr "Logowanie i rejestracja"
13340
13341#: resources/views/help/date.phtml:136
13342msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13343msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
13344
13345#. I18N: Name of a country or state
13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13347msgid "Singapore"
13348msgstr "Singapur"
13349
13350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13352msgid "Sister"
13353msgstr "Siostra"
13354
13355#. I18N: A configuration setting
13356#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13357#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13358#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13359msgid "Site identification code"
13360msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
13361
13362#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13364#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13365msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13366msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
13367
13368#. I18N: A configuration setting
13369#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13370#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13371msgid "Site verification code"
13372msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
13373
13374#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13375#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13376msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13377msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
13378
13379#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13380#: app/Module/SiteMapModule.php:160
13381msgid "Sitemaps"
13382msgstr "Mapy witryn"
13383
13384#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13385#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13386msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13387msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13388
13389#. I18N: a month in the Jewish calendar
13390#: app/Date/JewishDate.php:211
13391msgctxt "GENITIVE"
13392msgid "Sivan"
13393msgstr "siwan"
13394
13395#. I18N: a month in the Jewish calendar
13396#: app/Date/JewishDate.php:315
13397msgctxt "INSTRUMENTAL"
13398msgid "Sivan"
13399msgstr "siwan"
13400
13401#. I18N: a month in the Jewish calendar
13402#: app/Date/JewishDate.php:263
13403msgctxt "LOCATIVE"
13404msgid "Sivan"
13405msgstr "siwan"
13406
13407#. I18N: a month in the Jewish calendar
13408#: app/Date/JewishDate.php:159
13409msgctxt "NOMINATIVE"
13410msgid "Sivan"
13411msgstr "siwan"
13412
13413#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13414#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13415#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13416msgid "Skip to content"
13417msgstr "Przejdź do zawartości"
13418
13419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13420msgid "Slave"
13421msgstr "Niewolnik"
13422
13423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13424msgctxt "FEMALE"
13425msgid "Slave"
13426msgstr "Niewolnica"
13427
13428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13429msgctxt "MALE"
13430msgid "Slave"
13431msgstr "Niewolnik"
13432
13433#. I18N: Name of a module
13434#: app/Module/SlideShowModule.php:201
13435msgid "Slide show"
13436msgstr "Pokaz slajdów"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13440msgid "Slovakia"
13441msgstr "Słowacja"
13442
13443#. I18N: Name of a country or state
13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13445msgid "Slovenia"
13446msgstr "Słowenia"
13447
13448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13449msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13450msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
13451
13452#. I18N: Location of an LDS church temple
13453#: app/Elements/TempleCode.php:185
13454msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13455msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone"
13456
13457#: app/Factories/ElementFactory.php:618
13458msgid "Social security number"
13459msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)"
13460
13461#. I18N: Name of a country or state
13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13463msgid "Solomon Islands"
13464msgstr "Wyspy Salomona"
13465
13466#. I18N: Name of a country or state
13467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13468msgid "Somalia"
13469msgstr "Somalia"
13470
13471#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13472#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13473msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13474msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
13475
13476#. I18N: Description of a “Data fix” module
13477#: app/Module/FixNameTags.php:94
13478msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13479msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu."
13480
13481#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13482msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13483msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy."
13484
13485#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13487msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13488msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
13489
13490#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13492msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13493msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
13494
13495#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13499msgid "Son"
13500msgstr "Syn"
13501
13502#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13503#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13504#, php-format
13505msgid "Son of %s"
13506msgstr "Syn rodziny: %s"
13507
13508#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50
13509msgid "Sort date"
13510msgstr ""
13511
13512#. I18N: Label for a configuration option
13513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13514#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13515#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13516#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13517#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13521#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13522#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13528msgid "Sort order"
13529msgstr "Sortowanie"
13530
13531#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13533msgid "Sosa"
13534msgstr "Sosa"
13535
13536#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13537msgid "Sosa-Stradonitz number"
13538msgstr "Numer Sosa-Stradonitz"
13539
13540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13541msgid "Sounds like"
13542msgstr "Brzmi jak"
13543
13544#. I18N: Name of a module/report
13545#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251
13546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267
13547#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275
13548#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287
13549#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13551#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13552#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49
13553#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13554#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13555#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13557#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13562#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13578msgid "Source"
13579msgstr "Źródło"
13580
13581#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
13582#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
13583#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655
13584#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
13585#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57
13586#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13587msgid "Source citation"
13588msgstr "Opisy źródeł"
13589
13590#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13591msgid "Source citations"
13592msgstr "Opisy źródeł"
13593
13594#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13596msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13597msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
13598
13599#. I18N: A configuration setting
13600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13602msgid "Source type"
13603msgstr "Typ źródła"
13604
13605#. I18N: Name of a module/list
13606#. I18N: Name of a module
13607#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69
13608#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13609#: app/Services/AdminService.php:183
13610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13612#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13613#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13614#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13615#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13616#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13617#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13619#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13620#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13621#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13622#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13623#: resources/views/search-results.phtml:59
13624#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13625#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13631msgid "Sources"
13632msgstr "Źródła"
13633
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13635msgid "Sources to the events"
13636msgstr "Źródła wydarzeń"
13637
13638#. I18N: Name of a country or state
13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13640msgid "South Africa"
13641msgstr "Republika Południowej Afryki"
13642
13643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13644msgid "South America"
13645msgstr "Ameryka Południowa"
13646
13647#. I18N: Name of a country or state
13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13649msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13650msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
13651
13652#. I18N: Name of a country or state
13653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13654msgid "South Sudan"
13655msgstr "Sudan Południowy"
13656
13657#. I18N: Name of a country or state
13658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13659msgid "Spain"
13660msgstr "Hiszpania"
13661
13662#: app/SurnameTradition.php:91
13663msgctxt "Surname tradition"
13664msgid "Spanish"
13665msgstr "hiszpańska"
13666
13667#. I18N: Location of an LDS church temple
13668#: app/Elements/TempleCode.php:188
13669msgid "Spokane, Washington, United States"
13670msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone"
13671
13672#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220
13673#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13674#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13675#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13679msgid "Spouse"
13680msgstr "Związek z"
13681
13682#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13683#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13684#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13685#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13686msgid "Spouses"
13687msgstr "Małżonkowie"
13688
13689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13694msgid "Spouses and children"
13695msgstr "Małżeństwo i dzieci"
13696
13697#. I18N: Name of a country or state
13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13699msgid "Sri Lanka"
13700msgstr "Sri Lanka"
13701
13702#. I18N: Location of an LDS church temple
13703#: app/Elements/TempleCode.php:181
13704msgid "St. George, Utah, United States"
13705msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone"
13706
13707#. I18N: Location of an LDS church temple
13708#: app/Elements/TempleCode.php:184
13709msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13710msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone"
13711
13712#. I18N: Location of an LDS church temple
13713#: app/Elements/TempleCode.php:187
13714msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13715msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone"
13716
13717#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13718msgid "Start slide show on page load"
13719msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
13720
13721#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13722msgid "Start year"
13723msgstr "Rok początkowy"
13724
13725#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13726msgid "Starting range of change dates"
13727msgstr "Początek zakresu zmian"
13728
13729#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13730msgid "Statcounter™"
13731msgstr "Statcounter™"
13732
13733#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399
13734#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673
13735#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
13736#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72
13737msgid "State"
13738msgstr "Województwo"
13739
13740#. I18N: Name of a module
13741#. I18N: Name of a module/chart
13742#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13743#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13746#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13747msgid "Statistics"
13748msgstr "Statystyki"
13749
13750#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466
13751#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526
13752#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605
13753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
13754#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13757msgid "Status"
13758msgstr "Status"
13759
13760#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467
13761#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527
13762#: app/Factories/ElementFactory.php:606
13763msgid "Status change date"
13764msgstr "Data zmiany statusu"
13765
13766#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87
13767msgid "Stillborn"
13768msgstr "Narodzone martwe"
13769
13770#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13771#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13772#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13773#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13774msgid "Stillborn: exempt"
13775msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
13776
13777#. I18N: Location of an LDS church temple
13778#: app/Elements/TempleCode.php:189
13779msgid "Stockholm, Sweden"
13780msgstr "Stockholm, Szwecja"
13781
13782#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13783#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13784#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13785msgid "Stop"
13786msgstr "Zatrzymaj"
13787
13788#. I18N: Name of a module
13789#: app/Module/StoriesModule.php:205
13790#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13792msgid "Stories"
13793msgstr "Historie"
13794
13795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13796msgid "Story"
13797msgstr "Historia"
13798
13799#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13800#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13801#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13802msgid "Story title"
13803msgstr "Tytuł historii"
13804
13805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13807msgid "Street name"
13808msgstr "Nazwa ulicy"
13809
13810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13811#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13812#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13813#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13814msgid "Subject"
13815msgstr "Temat"
13816
13817#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735
13818#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13819msgid "Submission"
13820msgstr "Wpis"
13821
13822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13827msgid "Submitted but not yet cleared"
13828msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane"
13829
13830#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409
13831#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712
13832#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264
13833#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13835msgid "Submitter"
13836msgstr "Dane zebrane przez"
13837
13838#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13839msgid "Submitter name"
13840msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane"
13841
13842#. I18N: Name of a module/list
13843#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70
13844#: app/Module/SubmitterListModule.php:173
13845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
13846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13847#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13848#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13849#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13850msgid "Submitters"
13851msgstr "Przesyłający dane"
13852
13853#. I18N: Name of a country or state
13854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13855msgid "Sudan"
13856msgstr "Sudan"
13857
13858#. I18N: abbreviation for Sunday
13859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13861msgid "Sun"
13862msgstr "Nd"
13863
13864#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13865msgid "Sunday"
13866msgstr "niedziela"
13867
13868#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181
13870#, php-format
13871msgid "Support and documentation can be found at %s."
13872msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
13873
13874#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13875msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13876msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna."
13877
13878#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13879msgid "Support for SQL Server is experimental."
13880msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna."
13881
13882#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13883#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13884msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13885msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM."
13886
13887#. I18N: Name of a country or state
13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13889msgid "Suriname"
13890msgstr "Surinam"
13891
13892#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568
13893#: app/Factories/ElementFactory.php:571
13894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13895#: resources/views/branches-page.phtml:27
13896#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13897#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13899#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13901#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13902msgid "Surname"
13903msgstr "Nazwisko"
13904
13905#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318
13906msgid "Surname distribution chart"
13907msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem"
13908
13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13910msgid "Surname list style"
13911msgstr "Styl listy nazwisk"
13912
13913#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13914msgid "Surname option"
13915msgstr "Opcje nazwiska"
13916
13917#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567
13918#: app/Factories/ElementFactory.php:570
13919msgid "Surname prefix"
13920msgstr "Przedrostek nazwiska"
13921
13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13923msgid "Surname tradition"
13924msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
13925
13926#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13930msgid "Surnames"
13931msgstr "Nazwiska"
13932
13933#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13934#: app/SurnameTradition.php:113
13935msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13936msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby."
13937
13938#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13939#: app/SurnameTradition.php:106
13940msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13941msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby."
13942
13943#. I18N: Location of an LDS church temple
13944#: app/Elements/TempleCode.php:190
13945msgid "Suva, Fiji"
13946msgstr "Suva, Fidżi"
13947
13948#. I18N: Name of a country or state
13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13950msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13951msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
13952
13953#. I18N: Reverse the order of two individuals
13954#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13955msgid "Swap individuals"
13956msgstr "Zamień osoby"
13957
13958#. I18N: Name of a country or state
13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13960msgid "Swaziland"
13961msgstr "Suazi"
13962
13963#. I18N: Name of a country or state
13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13965msgid "Sweden"
13966msgstr "Szwecja"
13967
13968#. I18N: Name of a country or state
13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13970msgid "Switzerland"
13971msgstr "Szwajcaria"
13972
13973#. I18N: Location of an LDS church temple
13974#: app/Elements/TempleCode.php:192
13975msgid "Sydney, Australia"
13976msgstr "Sydney, Australia"
13977
13978#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13979msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13980msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
13981
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13984msgid "Syria"
13985msgstr "Syria"
13986
13987#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13988#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13989msgid "Tab"
13990msgstr "Zakładka"
13991
13992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13996msgid "Table prefix"
13997msgstr "Przedrostek tabeli"
13998
13999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14003#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14014msgctxt "paper size"
14015msgid "Tabloid"
14016msgstr "Tabloid"
14017
14018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717
14020#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14021#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14022msgid "Tabs"
14023msgstr "Zakładki"
14024
14025#. I18N: Location of an LDS church temple
14026#: app/Elements/TempleCode.php:193
14027msgid "Taipei, Taiwan"
14028msgstr "Taipei, Tajwan"
14029
14030#. I18N: Name of a country or state
14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14032msgid "Taiwan"
14033msgstr "Tajwan"
14034
14035#. I18N: Name of a country or state
14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14037msgid "Tajikistan"
14038msgstr "Tadżykistan"
14039
14040#. I18N: Location of an LDS church temple
14041#: app/Elements/TempleCode.php:194
14042msgid "Tampico, Mexico"
14043msgstr "Tampico, Meksyk"
14044
14045#. I18N: a month in the Jewish calendar
14046#: app/Date/JewishDate.php:213
14047msgctxt "GENITIVE"
14048msgid "Tamuz"
14049msgstr "tamuz"
14050
14051#. I18N: a month in the Jewish calendar
14052#: app/Date/JewishDate.php:317
14053msgctxt "INSTRUMENTAL"
14054msgid "Tamuz"
14055msgstr "tamuz"
14056
14057#. I18N: a month in the Jewish calendar
14058#: app/Date/JewishDate.php:265
14059msgctxt "LOCATIVE"
14060msgid "Tamuz"
14061msgstr "tamuz"
14062
14063#. I18N: a month in the Jewish calendar
14064#: app/Date/JewishDate.php:161
14065msgctxt "NOMINATIVE"
14066msgid "Tamuz"
14067msgstr "tamuz"
14068
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14071msgid "Tanzania"
14072msgstr "Tanzania"
14073
14074#. I18N: The name of a colour-scheme
14075#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14076msgid "Teal Top"
14077msgstr "Teal Top"
14078
14079#. I18N: A configuration setting
14080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14081msgid "Technical help contact"
14082msgstr "Kontakt techniczny"
14083
14084#. I18N: Location of an LDS church temple
14085#: app/Elements/TempleCode.php:195
14086msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14087msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14088
14089#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14090msgid "Templates"
14091msgstr "Szablony"
14092
14093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14094#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468
14095#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528
14096#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747
14097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14098msgid "Temple"
14099msgstr "Świątynia"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:199
14103msgctxt "GENITIVE"
14104msgid "Tevet"
14105msgstr "tewet"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:303
14109msgctxt "INSTRUMENTAL"
14110msgid "Tevet"
14111msgstr "tewet"
14112
14113#. I18N: a month in the Jewish calendar
14114#: app/Date/JewishDate.php:251
14115msgctxt "LOCATIVE"
14116msgid "Tevet"
14117msgstr "tewet"
14118
14119#. I18N: a month in the Jewish calendar
14120#: app/Date/JewishDate.php:147
14121msgctxt "NOMINATIVE"
14122msgid "Tevet"
14123msgstr "tewet"
14124
14125#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366
14126#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611
14127#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658
14128#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182
14129#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123
14130#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258
14131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
14132#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
14134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14135msgid "Text"
14136msgstr "Tekst"
14137
14138#. I18N: Name of a country or state
14139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14140msgid "Thailand"
14141msgstr "Tajlandia"
14142
14143#: resources/views/help/name.phtml:8
14144msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14145msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
14146
14147#: resources/views/help/surname.phtml:8
14148msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14149msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99
14152#, php-format
14153msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14154msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”."
14155
14156#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14157msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14158msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami."
14159
14160#. I18N: Location of an LDS church temple
14161#: app/Elements/TempleCode.php:104
14162msgid "The Hague, Netherlands"
14163msgstr "The Hague, Holandia"
14164
14165#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14166#, php-format
14167msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14168msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane."
14169
14170#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14171#, php-format
14172msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14173msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona."
14174
14175#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14176#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14177msgid "The PHP temporary folder is missing."
14178msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP."
14179
14180#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14181#, php-format
14182msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14183msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone."
14184
14185#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14186#, php-format
14187msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14188msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone."
14189
14190#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14191msgid "The URL was copied to the clipboard"
14192msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka"
14193
14194#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14195#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14196#, php-format
14197msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14198msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
14199
14200#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14201msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14202msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
14203
14204#. I18N: Description of the “Calendar” module
14205#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14206msgid "The calendar menu."
14207msgstr "Menu kalendarza."
14208
14209#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14212#, php-format
14213msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14214msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane."
14215
14216#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14218#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14219#, php-format
14220msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14221msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone."
14222
14223#. I18N: Description of the “Charts” module
14224#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14225msgid "The charts menu."
14226msgstr "Menu wykresów."
14227
14228#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14229msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14230msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
14231
14232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14233msgid "The date and time of the last update"
14234msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
14235
14236#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14238#, php-format
14239msgid "The details for “%s” have been updated."
14240msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane."
14241
14242#. I18N: %s is a filename
14243#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14244#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14245#, php-format
14246msgid "The family tree has been exported to %s."
14247msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s."
14248
14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14250#, php-format
14251msgid "The family tree “%s” already exists."
14252msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje."
14253
14254#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14255#, php-format
14256msgid "The family tree “%s” has been created."
14257msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”."
14258
14259#. I18N: %s is the name of a family tree
14260#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14261#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113
14262#, php-format
14263msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14264msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”."
14265
14266#. I18N: %s is the name of a family tree
14267#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14268#, php-format
14269msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14270msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości."
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14273msgid "The family trees have been merged successfully."
14274msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne."
14275
14276#. I18N: Description of the “Family trees” module
14277#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14278msgid "The family trees menu."
14279msgstr "Menu drzew rodzinnych."
14280
14281#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14282#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14283#, php-format
14284msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14285msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14288#, php-format
14289msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14290msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14293#, php-format
14294msgid "The file %s could not be created."
14295msgstr "Plik %s nie może być utworzony."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14298#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14299#, php-format
14300msgid "The file %s could not be deleted."
14301msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14304#, php-format
14305msgid "The file %s has been deleted."
14306msgstr "Plik %s został usunięty."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14309#, php-format
14310msgid "The file %s has been uploaded."
14311msgstr "Plik %s został wgrany."
14312
14313#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14314#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14315msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14316msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie."
14317
14318#. I18N: %s is a filename
14319#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14320#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14321#, php-format
14322msgid "The file “%s” does not exist."
14323msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
14324
14325#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14326msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14327msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp."
14328
14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14330#, php-format
14331msgid "The folder %s could not be deleted."
14332msgstr "Katalog %s nie może być usunięty."
14333
14334#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14335#, php-format
14336msgid "The folder %s has been created."
14337msgstr "Katalog %s został utworzony."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14340#, php-format
14341msgid "The folder %s has been deleted."
14342msgstr "Katalog %s został usunięty."
14343
14344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14345msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14346msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14349#, php-format
14350msgid "The folder “%s” does not exist."
14351msgstr "Folder „%s” nie istnieje."
14352
14353#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14354msgid "The following facts and events were found in both records."
14355msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
14356
14357#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14359#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14360#, php-format
14361msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14362msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
14363
14364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14365msgid "The following list shows typical requirements."
14366msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14369msgid "The help text has not been written for this item."
14370msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji."
14371
14372#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14374msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14375msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
14376
14377#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14379msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14380msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
14381
14382#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14383#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14384#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14385#, php-format
14386msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14387msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14390#, php-format
14391msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14392msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione."
14393
14394#. I18N: Description of the “Lists” module
14395#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14396msgid "The lists menu."
14397msgstr "Menu list."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14400#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14401msgid "The location has been created"
14402msgstr "Miejsce zostało utworzone"
14403
14404#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14405msgid "The location of this place is not known."
14406msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana."
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140
14409#, php-format
14410msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14411msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
14412
14413#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137
14414#, php-format
14415msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14416msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
14417
14418#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14419msgid "The media object has been created"
14420msgstr "Utworzono obiekt multimedialny"
14421
14422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14423msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14424msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
14425
14426#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14427#, php-format
14428msgid "The message was not sent to %s."
14429msgstr ""
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14432#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14433#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14434msgid "The message was not sent."
14435msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14438#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14439#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14440#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14441#, php-format
14442msgid "The message was successfully sent to %s."
14443msgstr "Wiadomość do %s została wysłana."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14447#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14449#, php-format
14450msgid "The module “%s” has been disabled."
14451msgstr "Moduł „%s” został wyłączony."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14455#, php-format
14456msgid "The module “%s” has been enabled."
14457msgstr "Moduł „%s” został włączony."
14458
14459#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14461msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14462msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14463
14464#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14466msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14467msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14468
14469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14470msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14471msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14474msgid "The note has been created"
14475msgstr "Utworzono notatkę"
14476
14477#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14478#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14479#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14480#, php-format
14481msgid "The parameter “%s” is missing."
14482msgstr "Brakuje parametru „%s”."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14485msgid "The password needs to be at least six characters long."
14486msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków."
14487
14488#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14490msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14491msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14494#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14495msgid "The password reset link has expired."
14496msgstr "Link do resetowania hasła wygasł."
14497
14498#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14499#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115
14500msgid "The place hierarchy."
14501msgstr "Hierarchia miejsc."
14502
14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14505msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14506msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14510msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14511msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14515#, php-format
14516msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14517msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14520#, php-format
14521msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14522msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte."
14523
14524#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14525#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14526#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14527#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14528#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14529#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177
14531#, php-format
14532msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14533msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione."
14534
14535#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14536#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14537#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14539msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14540msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych."
14541
14542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
14543msgid "The problem"
14544msgstr "Problem"
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14547#, php-format
14548msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14549msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone."
14550
14551#. I18N: Description of the “Reports” module
14552#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14553msgid "The reports menu."
14554msgstr "Menu raportów."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
14557msgid "The repository has been created"
14558msgstr "Utworzono repozytorium"
14559
14560#. I18N: Description of the “Search” module
14561#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14562msgid "The search menu."
14563msgstr "Menu wyszukiwania."
14564
14565#: app/Services/SearchService.php:1161
14566msgid "The search returned too many results."
14567msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników."
14568
14569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14570msgid "The server configuration is OK."
14571msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
14572
14573#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14574msgid "The server could not understand this request."
14575msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania."
14576
14577#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14578msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14579msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera."
14580
14581#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14582#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14583msgid "The server’s time limit has been reached."
14584msgstr "Przekroczono limit czasu serwera."
14585
14586#. I18N: Description of “Statistics” module
14587#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14588msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14589msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
14590
14591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
14592msgid "The solution"
14593msgstr "Rozwiązanie"
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14596msgid "The source has been created"
14597msgstr "Utworzono źródło"
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14600msgid "The submission has been created"
14601msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone"
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14604msgid "The submitter has been created"
14605msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane"
14606
14607#: resources/views/help/name.phtml:13
14608#, php-format
14609msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14610msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
14611
14612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14614#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14615msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14616msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
14617
14618#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14620#, php-format
14621msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14622msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14623msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
14624msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
14625msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
14626
14627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14628msgid "The upgrade is complete."
14629msgstr "Aktualizacja zakończona."
14630
14631#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14632#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14633msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14634msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar."
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14637#, php-format
14638msgid "The user %s has been deleted."
14639msgstr "Użytkownik %s został usunięty."
14640
14641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14643msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14644msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
14647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
14648msgid "The username or password is incorrect."
14649msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe."
14650
14651#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14653msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14654msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14676#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14677#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14678#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14679msgid "The website preferences have been updated."
14680msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane."
14681
14682#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14683#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14684msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14685msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
14686
14687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472
14688#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14689#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14691msgid "Theme"
14692msgstr "Motyw"
14693
14694#. I18N: Name of a module
14695#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14696msgid "Theme change"
14697msgstr "Zmiana motywu"
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596
14701#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14702#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14703msgid "Themes"
14704msgstr "Motywy"
14705
14706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14707msgid "There are no facts for this individual."
14708msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
14709
14710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14711msgid "There are no links to this media object."
14712msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego."
14713
14714#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14715msgid "There are no media objects for this individual."
14716msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
14717
14718#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14719msgid "There are no notes for this individual."
14720msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
14721
14722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14724msgid "There are no pending changes."
14725msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian."
14726
14727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125
14728msgid "There are no research tasks in this family tree."
14729msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym."
14730
14731#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14732msgid "There are no source citations for this individual."
14733msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
14734
14735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14736#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14737#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14738msgid "There are pending changes for you to moderate."
14739msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie."
14740
14741#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14742#, php-format
14743msgid "There have been no changes within the last %s day."
14744msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14745msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia."
14746msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14747msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14748
14749#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14750#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14751#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14752#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14753#: app/Services/MediaFileService.php:226
14754msgid "There was an error uploading your file."
14755msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku."
14756
14757#. I18N: a month in the French republican calendar
14758#: app/Date/FrenchDate.php:169
14759msgctxt "GENITIVE"
14760msgid "Thermidor"
14761msgstr "Thermidor"
14762
14763#. I18N: a month in the French republican calendar
14764#: app/Date/FrenchDate.php:263
14765msgctxt "INSTRUMENTAL"
14766msgid "Thermidor"
14767msgstr "Thermidor"
14768
14769#. I18N: a month in the French republican calendar
14770#: app/Date/FrenchDate.php:216
14771msgctxt "LOCATIVE"
14772msgid "Thermidor"
14773msgstr "Thermidor"
14774
14775#. I18N: a month in the French republican calendar
14776#: app/Date/FrenchDate.php:122
14777msgctxt "NOMINATIVE"
14778msgid "Thermidor"
14779msgstr "Thermidor"
14780
14781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14782msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14783msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody."
14784
14785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14786#, php-format
14787msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14788msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
14789
14790#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14791msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14792msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia."
14793
14794#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14795msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14796msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora."
14797
14798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14799msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14800msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej."
14801
14802#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14803msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14804msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
14805
14806#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14808#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14809#: resources/views/register-page.phtml:53
14810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14811msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14812msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
14813
14814#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14815msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14816msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane."
14817
14818#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71
14819msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14820msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14821
14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14823msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14824msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14825
14826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14828#, php-format
14829msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14830msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14831
14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14833msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14834msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14835
14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14837#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14838#, php-format
14839msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14840msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14841
14842#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14843#, php-format
14844msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14845msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14846msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14847msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14848msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14849
14850#: app/Module/SlideShowModule.php:177
14851msgid "This family tree has no images to display."
14852msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia."
14853
14854#. I18N: do not translate the #keywords#
14855#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14856msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14857msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
14858
14859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14861#, php-format
14862msgid "This family tree was last updated on %s."
14863msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
14864
14865#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14867msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14868msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
14869
14870#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14872msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14873msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
14874
14875#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14876msgid "This form has expired. Try again."
14877msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
14878
14879#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71
14880msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14881msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14882
14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14884msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14885msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14886
14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14889#, php-format
14890msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14891msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14892
14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14894msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14895msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14896
14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14899#, php-format
14900msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14901msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14902
14903#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14905#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14906msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14907msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
14908
14909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14910#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14911#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14915#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30
14916#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50
14917#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70
14918#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90
14919#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14920#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50
14921#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70
14922#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90
14923#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30
14924#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50
14925#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14926#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14927#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14928#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14929#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14930#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14931#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14932#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14933#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14934#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14935#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14936#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14937msgid "This information is not available."
14938msgstr "Ta informacja nie jest dostępna."
14939
14940#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14941#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14942#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14944#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14945#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14946#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14954msgid "This information is private and cannot be shown."
14955msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane."
14956
14957#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14958msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14959msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
14960
14961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14967msgid "This is case sensitive."
14968msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
14969
14970#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198
14972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14973msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14974msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji."
14975
14976#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14978msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14979msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
14980
14981#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14983#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14984#: resources/views/register-page.phtml:41
14985#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14986msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14987msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
14988
14989#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14990msgid "This link is valid for one hour."
14991msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę."
14992
14993#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14994msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14995msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane."
14996
14997#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71
14998msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14999msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15000
15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15002msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15003msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15004
15005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15007#, php-format
15008msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15009msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15010
15011#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15012msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15013msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15014
15015#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15016#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15017#, php-format
15018msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15019msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15020
15021#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15022#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15023#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15024#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15025msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15026msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
15027
15028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15029msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15030msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
15031
15032#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15035msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15036msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
15037
15038#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71
15039msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15040msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
15041
15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15043msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15044msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15045
15046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15048#, php-format
15049msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15050msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15051
15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15053msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15054msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15055
15056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15057#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15058#, php-format
15059msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15060msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15061
15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15065msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
15066
15067#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
15069msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15070msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
15071
15072#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15074msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15075msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15079msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15080msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15084msgid "This option will make it easier for users to download images."
15085msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15089msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15090msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15094msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15095msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
15096
15097#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15098#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15099msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15100msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
15101
15102#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116
15103#, php-format
15104msgid "This page has been viewed %s time."
15105msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15106msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz."
15107msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15108msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15109
15110#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15111msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15112msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
15113
15114#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
15115#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71
15116msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15117msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć."
15118
15119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247
15120msgid "This record does not exist."
15121msgstr "Ten wpis nie istnieje."
15122
15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15124msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15125msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
15126
15127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15129#, php-format
15130msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15131msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15132
15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15134msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15135msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
15136
15137#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15138#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15139#, php-format
15140msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15141msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15142
15143#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71
15144msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15145msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15146
15147#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15148msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15149msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych."
15150
15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15152msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15153msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
15154
15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15156msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15157msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
15158
15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15160msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15161msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
15162
15163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15164msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15165msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
15166
15167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15168msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15169msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
15170
15171#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15172#, php-format
15173msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15174msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
15175
15176#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15178msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15179msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
15180
15181#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71
15182msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15183msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15184
15185#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15187msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15188msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
15189
15190#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234
15191#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239
15192msgid "This type of link is not allowed here."
15193msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony."
15194
15195#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15196msgid "This user account does not have access to any tree."
15197msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
15198
15199#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15200msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15201msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777."
15202
15203#: app/Services/UpgradeService.php:285
15204msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15205msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut."
15206
15207#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15208msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15209msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
15210
15211#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15212msgid "This website is operated by the following individuals."
15213msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby."
15214
15215#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15216#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15217#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15218msgid "This website is temporarily unavailable"
15219msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
15220
15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15222msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15223msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych."
15224
15225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15226msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15227msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język."
15228
15229#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15230msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15231msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
15232
15233#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15234msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15235msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających."
15236
15237#. I18N: %s is the name of a family tree
15238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15239#, php-format
15240msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15241msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
15242
15243#. I18N: abbreviation for Thursday
15244#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15246msgid "Thu"
15247msgstr "Cz"
15248
15249#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15250#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15251msgid "Thumbnail image"
15252msgstr "Obrazek miniaturki"
15253
15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15256msgid "Thumbnail images"
15257msgstr "Miniaturki"
15258
15259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15260msgid "Thursday"
15261msgstr "czwartek"
15262
15263#. I18N: Location of an LDS church temple
15264#: app/Elements/TempleCode.php:197
15265msgid "Tijuana, Mexico"
15266msgstr "Tijuana, Meksyk"
15267
15268#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
15269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15271msgid "Time"
15272msgstr "Czas"
15273
15274#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494
15275#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645
15276#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692
15277#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739
15278msgid "Time of last change"
15279msgstr "Czas ostatniej zmiany"
15280
15281#. I18N: A configuration setting
15282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15284#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15285msgid "Time zone"
15286msgstr "Strefa czasowa"
15287
15288#. I18N: Name of a module/chart
15289#: app/Module/TimelineChartModule.php:95
15290msgid "Timeline"
15291msgstr "Oś czasu"
15292
15293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15294#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15295msgid "Timestamp"
15296msgstr "Czas"
15297
15298#. I18N: Name of a country or state
15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15300msgid "Timor-Leste"
15301msgstr "Timor Wschodni"
15302
15303#: app/Date/JalaliDate.php:276
15304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15305msgid "Tir"
15306msgstr "Tir"
15307
15308#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15309#: app/Date/JalaliDate.php:145
15310msgctxt "GENITIVE"
15311msgid "Tir"
15312msgstr "Tir"
15313
15314#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15315#: app/Date/JalaliDate.php:235
15316msgctxt "INSTRUMENTAL"
15317msgid "Tir"
15318msgstr "Tir"
15319
15320#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15321#: app/Date/JalaliDate.php:190
15322msgctxt "LOCATIVE"
15323msgid "Tir"
15324msgstr "Tir"
15325
15326#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15327#: app/Date/JalaliDate.php:100
15328msgctxt "NOMINATIVE"
15329msgid "Tir"
15330msgstr "Tir"
15331
15332#. I18N: a month in the Jewish calendar
15333#: app/Date/JewishDate.php:193
15334msgctxt "GENITIVE"
15335msgid "Tishrei"
15336msgstr "tiszri"
15337
15338#. I18N: a month in the Jewish calendar
15339#: app/Date/JewishDate.php:297
15340msgctxt "INSTRUMENTAL"
15341msgid "Tishrei"
15342msgstr "tiszri"
15343
15344#. I18N: a month in the Jewish calendar
15345#: app/Date/JewishDate.php:245
15346msgctxt "LOCATIVE"
15347msgid "Tishrei"
15348msgstr "tiszri"
15349
15350#. I18N: a month in the Jewish calendar
15351#: app/Date/JewishDate.php:141
15352msgctxt "NOMINATIVE"
15353msgid "Tishrei"
15354msgstr "tiszri"
15355
15356#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650
15357#: app/Factories/ElementFactory.php:711
15358#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15359#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15360#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15361#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15364#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15365#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15368#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15369#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15370#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15371msgid "Title"
15372msgstr "Tytuł"
15373
15374#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15375#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15376#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15377msgctxt "Email recipient"
15378msgid "To"
15379msgstr "Do"
15380
15381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15382#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15383msgctxt "End of date range"
15384msgid "To"
15385msgstr "Do"
15386
15387#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15388msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15389msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
15390
15391#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15392msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15393msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
15394
15395#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15396msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15397msgstr ""
15398
15399#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15401msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15402msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
15403
15404#. I18N: “Apache” is a software program.
15405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15406msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15407msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
15408
15409#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15410#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15411msgid "To set a new password, follow this link."
15412msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik."
15413
15414#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15416msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15417msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
15418
15419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15420msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15421msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
15422
15423#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15424#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15425#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15426#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15427#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15428msgid "To use this service, you need an API key."
15429msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API."
15430
15431#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15432msgid "To use this service, you need an account."
15433msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta."
15434
15435#. I18N: Name of a country or state
15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15437msgid "Togo"
15438msgstr "Togo"
15439
15440#. I18N: Name of a country or state
15441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15442msgid "Tokelau"
15443msgstr "Tokelau"
15444
15445#. I18N: Location of an LDS church temple
15446#: app/Elements/TempleCode.php:198
15447msgid "Tokyo, Japan"
15448msgstr "Tokyo, Japonia"
15449
15450#. I18N: Type of media object
15451#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15452msgid "Tombstone"
15453msgstr "Nagrobek"
15454
15455#. I18N: Name of a country or state
15456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15457msgid "Tonga"
15458msgstr "Tonga"
15459
15460#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34
15461msgid "Too many requests. Try again later."
15462msgstr ""
15463
15464#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15465#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15466#, php-format
15467msgid "Top %s given name"
15468msgid_plural "Top %s given names"
15469msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię"
15470msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona"
15471msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion"
15472
15473#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15474#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15475#, php-format
15476msgid "Top %s surname"
15477msgid_plural "Top %s surnames"
15478msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko"
15479msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska"
15480msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk"
15481
15482#. I18N: i.e. most popular given name.
15483#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15484msgid "Top given name"
15485msgstr "Najpopularniejsze imię"
15486
15487#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15488#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15489#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47
15490msgid "Top given names"
15491msgstr "Najczęściej występujące imiona"
15492
15493#. I18N: i.e. most popular surname.
15494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15495msgid "Top surname"
15496msgstr "Najpopularniejsze nazwisko"
15497
15498#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15499#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15500#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27
15501msgid "Top surnames"
15502msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
15503
15504#. I18N: Location of an LDS church temple
15505#: app/Elements/TempleCode.php:199
15506msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15507msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15508
15509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15510#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15511#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15512#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15513#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15514#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114
15515#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15519#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15520#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15521#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15522#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15523#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439
15525#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15526#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15527msgid "Total"
15528msgstr "Razem"
15529
15530#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15531msgid "Total accepted changes: "
15532msgstr "Zaakceptowane zmiany: "
15533
15534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
15535msgid "Total births"
15536msgstr "Liczba urodzeń"
15537
15538#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15539msgid "Total dead"
15540msgstr "Liczba zmarłych"
15541
15542#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64
15543msgid "Total deaths"
15544msgstr "Liczba zgonów"
15545
15546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66
15547msgid "Total divorces"
15548msgstr "Liczba rozwodów"
15549
15550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15551#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15553msgid "Total events"
15554msgstr "Wydarzenia"
15555
15556#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15563msgid "Total families"
15564msgstr "Liczba rodzin"
15565
15566#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15567msgid "Total females"
15568msgstr "Liczba kobiet"
15569
15570#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40
15571msgid "Total given names"
15572msgstr "Liczba imion"
15573
15574#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15576#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15578#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15586msgid "Total individuals"
15587msgstr "Liczba osób"
15588
15589#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15590msgid "Total living"
15591msgstr "Liczba żyjących"
15592
15593#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15594msgid "Total males"
15595msgstr "Liczba mężczyzn"
15596
15597#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15598msgid "Total marriages"
15599msgstr "Liczba ślubów"
15600
15601#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15602msgid "Total pending changes: "
15603msgstr "Oczekujące zmiany: "
15604
15605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15607#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15608msgid "Total surnames"
15609msgstr "Liczba nazwisk"
15610
15611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15612msgid "Total users"
15613msgstr "Użytkownicy"
15614
15615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15616#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15617#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589
15619#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15620#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15621#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15622#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15623#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15624msgid "Tracking and analytics"
15625msgstr "Monitorowanie i analizy"
15626
15627#: app/Factories/ElementFactory.php:748
15628msgid "Trailer"
15629msgstr "Zakończenie pliku"
15630
15631#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259
15632#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252
15633#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15634#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15635msgid "Tree"
15636msgstr "Drzewo"
15637
15638#. I18N: The third day in the French republican calendar
15639#: app/Date/FrenchDate.php:305
15640msgid "Tridi"
15641msgstr "Tridi"
15642
15643#. I18N: Name of a country or state
15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15645msgid "Trinidad and Tobago"
15646msgstr "Trynidad i Tobago"
15647
15648#. I18N: Location of an LDS church temple
15649#: app/Elements/TempleCode.php:200
15650msgid "Trujillo, Peru"
15651msgstr "Trujillo, Peru"
15652
15653#. I18N: abbreviation for Tuesday
15654#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15655#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15656msgid "Tue"
15657msgstr "Wt"
15658
15659#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15660msgid "Tuesday"
15661msgstr "wtorek"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15665msgid "Tunisia"
15666msgstr "Tunezja"
15667
15668#. I18N: Name of a country or state
15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15670msgid "Turkey"
15671msgstr "Turcja"
15672
15673#. I18N: Name of a country or state
15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15675msgid "Turkmenistan"
15676msgstr "Turkmenistan"
15677
15678#. I18N: Name of a country or state
15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15680msgid "Turks and Caicos Islands"
15681msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
15682
15683#. I18N: Name of a country or state
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15685msgid "Tuvalu"
15686msgstr "Tuvalu"
15687
15688#. I18N: Location of an LDS church temple
15689#: app/Elements/TempleCode.php:196
15690msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15691msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk"
15692
15693#. I18N: Location of an LDS church temple
15694#: app/Elements/TempleCode.php:201
15695msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15696msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
15697
15698#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307
15699#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431
15700#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451
15701#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15702#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15706#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15710#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15713msgid "Type"
15714msgstr "Typ"
15715
15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248
15717msgid "Type of abbreviation"
15718msgstr "Rodzaj skrótu"
15719
15720#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272
15721msgid "Type of administrative ID"
15722msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego"
15723
15724#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276
15725msgid "Type of demographic data"
15726msgstr "Rodzaj danych demograficznych"
15727
15728#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532
15729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227
15730msgid "Type of event"
15731msgstr "Rodzaj wydarzenia"
15732
15733#: app/Factories/ElementFactory.php:534
15734msgid "Type of fact"
15735msgstr "Rodzaj faktu"
15736
15737#: app/Factories/ElementFactory.php:545
15738msgid "Type of identification number"
15739msgstr "Rodzaj numeru identyfikacyjnego"
15740
15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265
15742msgid "Type of location"
15743msgstr "Rodzaj miejsca"
15744
15745#: app/Factories/ElementFactory.php:347
15746msgid "Type of marriage"
15747msgstr "Rodzaj małżeństwa"
15748
15749#: app/Factories/ElementFactory.php:572
15750msgid "Type of name"
15751msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska"
15752
15753#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590
15754#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653
15755#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704
15756msgid "Type of reference number"
15757msgstr "Rodzaj numeru referencyjnego"
15758
15759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195
15760msgid "Type of research task"
15761msgstr "Rodzaj zadania badawczego"
15762
15763#. I18N: A configuration setting
15764#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403
15765#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686
15766#: app/Factories/ElementFactory.php:734
15767#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
15769#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77
15770#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15771#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57
15772#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15774#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15775#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15776#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15777#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15778#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15779#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15780#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15781msgid "URL"
15782msgstr "Adres URL"
15783
15784#. I18N: Name of a country or state
15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15786msgid "US Minor Outlying Islands"
15787msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
15788
15789#. I18N: Name of a country or state
15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15791msgid "US Virgin Islands"
15792msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
15793
15794#. I18N: Name of a country or state
15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15796msgid "Uganda"
15797msgstr "Uganda"
15798
15799#. I18N: Name of a country or state
15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15801msgid "Ukraine"
15802msgstr "Ukraina"
15803
15804#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15805#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15806#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15807#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15808#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15809msgid "Uncleared: insufficient data"
15810msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane"
15811
15812#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200
15813#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203
15814#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206
15815#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
15816#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15819#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65
15822#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133
15823#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142
15824#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
15825#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78
15826#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79
15827#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80
15828#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81
15829#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59
15830#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61
15831#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
15832#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15833#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58
15834#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59
15835#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62
15836msgid "Unique identifier"
15837msgstr "Unikatowy identyfikator"
15838
15839#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15841msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15842msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
15843
15844#. I18N: Name of a country or state
15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15846msgid "United Arab Emirates"
15847msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
15848
15849#. I18N: Name of a country or state
15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15851msgid "United Kingdom"
15852msgstr "Wielka Brytania"
15853
15854#. I18N: Name of a country or state
15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15856msgid "United States"
15857msgstr "Stany Zjednoczone"
15858
15859#. I18N: Name of a country or state
15860#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724
15861#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15862#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15864msgid "Unknown"
15865msgstr "nieznane"
15866
15867#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15868msgctxt "unknown century"
15869msgid "Unknown"
15870msgstr "Nieznany"
15871
15872#: app/Elements/SexValue.php:87
15873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15878msgctxt "unknown gender"
15879msgid "Unknown"
15880msgstr "Nieznana"
15881
15882#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15883msgctxt "unknown people"
15884msgid "Unknown"
15885msgstr "Nieznani"
15886
15887#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15888#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15889msgid "Unlink"
15890msgstr "Odepnij"
15891
15892#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15893msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15894msgstr "Nieznany kod GEDCOM"
15895
15896#: resources/views/admin/media.phtml:50
15897msgid "Unused files"
15898msgstr "Pliki nieużywane"
15899
15900#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15901#, php-format
15902msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15903msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…"
15904
15905#. I18N: Name of a module
15906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121
15907msgid "Upcoming events"
15908msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
15909
15910#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15911msgid "Update"
15912msgstr "Uaktualnij"
15913
15914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15915msgid "Update all"
15916msgstr "Uaktualnij wszystkie"
15917
15918#. I18N: Name of a module
15919#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15920msgid "Update place names"
15921msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc"
15922
15923#. I18N: Description of a “Data fix” module
15924#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15925msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15926msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla."
15927
15928#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15929#. I18N: %s is a version number
15930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193
15933#, php-format
15934msgid "Upgrade to webtrees %s."
15935msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s."
15936
15937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15939msgid "Upgrade wizard"
15940msgstr "Asystent aktualizacji"
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803
15944msgid "Upload media files"
15945msgstr "Wgraj pliki multimedialne"
15946
15947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15948msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15949msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
15950
15951#. I18N: Name of a country or state
15952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15953msgid "Uruguay"
15954msgstr "Urugwaj"
15955
15956#: app/Services/EmailService.php:221
15957msgid "Use SMTP to send messages"
15958msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
15959
15960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15961msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15962msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
15963
15964#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15965msgid "Use an external service to find locations."
15966msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca."
15967
15968#. I18N: placeholder text for new-password field
15969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15971#: resources/views/register-page.phtml:75
15972#, php-format
15973msgid "Use at least %s character."
15974msgid_plural "Use at least %s characters."
15975msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
15976msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
15977msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
15978
15979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15982msgid "Use colors"
15983msgstr "Użyj kolorów"
15984
15985#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15986msgid "Use compact layout"
15987msgstr "Użyj układu kompaktowego"
15988
15989#. I18N: A configuration setting
15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15991msgid "Use full source citations"
15992msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
15993
15994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15999msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16000msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników"
16001
16002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16003msgid "Use maps in webtrees."
16004msgstr "Używaj map w webtrees."
16005
16006#. I18N: A configuration setting
16007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16008msgid "Use password"
16009msgstr "Użyj hasła"
16010
16011#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16012#: app/Services/EmailService.php:220
16013msgid "Use sendmail to send messages"
16014msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości"
16015
16016#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16018msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16019msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
16020
16021#. I18N: A configuration setting
16022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16023msgid "Use silhouettes"
16024msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
16025
16026#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16027msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16028msgstr "Użyj menu „edytuj”, aby wkleić to do innego wpisu."
16029
16030#: resources/views/register-page.phtml:90
16031msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16032msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
16033
16034#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63
16035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16039msgid "User"
16040msgstr "Użytkownik"
16041
16042#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513
16044#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16045#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16046#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16048msgid "User administration"
16049msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
16050
16051#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16052msgid "User didn’t verify within 7 days."
16053msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
16054
16055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16056msgid "User not verified by administrator."
16057msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
16058
16059#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
16060msgid "User verification"
16061msgstr "Weryfikacja użytkownika"
16062
16063#. I18N: A configuration setting
16064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16067#: resources/views/admin/users.phtml:26
16068#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16071#: resources/views/login-page.phtml:34
16072#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
16074#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16075#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16076#: resources/views/register-page.phtml:60
16077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16078msgid "Username"
16079msgstr "Nazwa użytkownika"
16080
16081#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16083msgid "Username or email address"
16084msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
16085
16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16088#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16089#: resources/views/register-page.phtml:65
16090msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16091msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
16092
16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
16094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16096msgid "Users"
16097msgstr "Użytkownicy"
16098
16099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16100msgid "User’s account has been inactive too long: "
16101msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
16102
16103#. I18N: Name of a country or state
16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16105msgid "Uzbekistan"
16106msgstr "Uzbekistan"
16107
16108#. I18N: Location of an LDS church temple
16109#: app/Elements/TempleCode.php:202
16110msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16111msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada"
16112
16113#. I18N: Name of a country or state
16114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16115msgid "Vanuatu"
16116msgstr "Vanuatu"
16117
16118#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16120msgid "Various statistics charts."
16121msgstr "Różne wykresy statystyczne."
16122
16123#. I18N: Name of a country or state
16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16125msgid "Vatican City"
16126msgstr "Watykan"
16127
16128#. I18N: a month in the French republican calendar
16129#: app/Date/FrenchDate.php:149
16130msgctxt "GENITIVE"
16131msgid "Vendemiaire"
16132msgstr "Vendémiaire"
16133
16134#. I18N: a month in the French republican calendar
16135#: app/Date/FrenchDate.php:243
16136msgctxt "INSTRUMENTAL"
16137msgid "Vendemiaire"
16138msgstr "Vendémiaire"
16139
16140#. I18N: a month in the French republican calendar
16141#: app/Date/FrenchDate.php:196
16142msgctxt "LOCATIVE"
16143msgid "Vendemiaire"
16144msgstr "Vendémiaire"
16145
16146#. I18N: a month in the French republican calendar
16147#: app/Date/FrenchDate.php:101
16148msgctxt "NOMINATIVE"
16149msgid "Vendemiaire"
16150msgstr "Vendémiaire"
16151
16152#. I18N: Name of a country or state
16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16154msgid "Venezuela"
16155msgstr "Wenezuela"
16156
16157#. I18N: a month in the French republican calendar
16158#: app/Date/FrenchDate.php:159
16159msgctxt "GENITIVE"
16160msgid "Ventose"
16161msgstr "Ventôse"
16162
16163#. I18N: a month in the French republican calendar
16164#: app/Date/FrenchDate.php:253
16165msgctxt "INSTRUMENTAL"
16166msgid "Ventose"
16167msgstr "Ventôse"
16168
16169#. I18N: a month in the French republican calendar
16170#: app/Date/FrenchDate.php:206
16171msgctxt "LOCATIVE"
16172msgid "Ventose"
16173msgstr "Ventôse"
16174
16175#. I18N: a month in the French republican calendar
16176#: app/Date/FrenchDate.php:111
16177msgctxt "NOMINATIVE"
16178msgid "Ventose"
16179msgstr "Ventôse"
16180
16181#. I18N: Location of an LDS church temple
16182#: app/Elements/TempleCode.php:203
16183msgid "Veracruz, Mexico"
16184msgstr "Veracruz, Meksyk"
16185
16186#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16187#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106
16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110
16189#: resources/views/admin/users.phtml:34
16190msgid "Verified"
16191msgstr "Potwierdzeni"
16192
16193#. I18N: Location of an LDS church temple
16194#: app/Elements/TempleCode.php:204
16195msgid "Vernal, Utah, United States"
16196msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone"
16197
16198#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385
16199#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
16200msgid "Version"
16201msgstr "Wersja"
16202
16203#. I18N: Type of media object
16204#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91
16205#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134
16206#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188
16207msgid "Video"
16208msgstr "Film"
16209
16210#. I18N: Name of a country or state
16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16212msgid "Vietnam"
16213msgstr "Wietnam"
16214
16215#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16216#, php-format
16217msgid "View table of events occurring in %s"
16218msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
16219
16220#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16221msgid "View this day"
16222msgstr "Zobacz dzień"
16223
16224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16225#: resources/views/fact.phtml:106
16226#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16227#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16228msgid "View this family"
16229msgstr "Zobacz rodzinę"
16230
16231#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16232#, php-format
16233msgid "View this location using %s"
16234msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s"
16235
16236#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16237msgid "View this month"
16238msgstr "Zobacz miesiąc"
16239
16240#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16241msgid "View this year"
16242msgstr "Zobacz rok"
16243
16244#. I18N: Location of an LDS church temple
16245#: app/Elements/TempleCode.php:205
16246msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16247msgstr "Villa Hermosa, Meksyk"
16248
16249#. I18N: A configuration setting
16250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16251#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16252msgid "Visible online"
16253msgstr "Widoczny online"
16254
16255#. I18N: A configuration setting
16256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16257#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16258msgid "Visible to other users when online"
16259msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
16260
16261#. I18N: Listbox entry; name of a role
16262#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16263#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68
16264#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70
16265#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72
16266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16267msgid "Visitor"
16268msgstr "Gość"
16269
16270#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16271#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16272#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16275msgid "Vital records"
16276msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń"
16277
16278#. I18N: Name of a country or state
16279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16280msgid "Wales"
16281msgstr "Walia"
16282
16283#. I18N: Name of a country or state
16284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16285msgid "Wallis and Futuna"
16286msgstr "Wallis i Futuna"
16287
16288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16289msgid "Ward"
16290msgstr "Wychowanek"
16291
16292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16293msgctxt "FEMALE"
16294msgid "Ward"
16295msgstr "Wychowanka"
16296
16297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16298msgctxt "MALE"
16299msgid "Ward"
16300msgstr "Wychowanek"
16301
16302#. I18N: Location of an LDS church temple
16303#: app/Elements/TempleCode.php:206
16304msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16305msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone"
16306
16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16308msgid "Watermarks"
16309msgstr "Znaki wodne"
16310
16311#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16313msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16314msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
16315
16316#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16317#, php-format
16318msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16319msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
16320
16321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
16322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
16323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16324msgid "Website"
16325msgstr "Witryna"
16326
16327#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243
16329msgid "Website logs"
16330msgstr "Dzienniki witryny"
16331
16332#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221
16334msgid "Website preferences"
16335msgstr "Ustawienia witryny"
16336
16337#. I18N: abbreviation for Wednesday
16338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16340msgid "Wed"
16341msgstr "Śr"
16342
16343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16344msgid "Wednesday"
16345msgstr "środa"
16346
16347#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16348msgid "Weight"
16349msgstr "Waga"
16350
16351#. I18N: A %s is the user’s name
16352#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16353#, php-format
16354msgid "Welcome %s"
16355msgstr "Witaj %s"
16356
16357#. I18N: A configuration setting
16358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16359msgid "Welcome text on sign-in page"
16360msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
16361
16362#: resources/views/login-page.phtml:21
16363msgid "Welcome to this genealogy website"
16364msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
16365
16366#. I18N: Name of a country or state
16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16368msgid "Western Sahara"
16369msgstr "Sahara Zachodnia"
16370
16371#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16373msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16374msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
16375
16376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16377msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16378msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
16379
16380#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16382msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16383msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
16384
16385#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16386msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16387msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat."
16388
16389#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16391msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16392msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
16393
16394#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16395msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16396msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
16397
16398#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16399msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16400msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
16401
16402#. I18N: Label for a configuration option
16403#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16404msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16405msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
16406
16407#. I18N: A configuration setting
16408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16409msgid "Who can upload new media files"
16410msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
16411
16412#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16413#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16414msgid "Who is online"
16415msgstr "Kto jest na stronie"
16416
16417#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16418msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16419msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?"
16420
16421#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16422msgid "Widow"
16423msgstr "Wdowa"
16424
16425#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16426msgid "Widower"
16427msgstr "Wdowiec"
16428
16429#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374
16430#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
16431#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16432#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16433#: resources/views/fact-date.phtml:139
16434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16443msgid "Wife"
16444msgstr "Żona"
16445
16446#: app/Factories/ElementFactory.php:322
16447#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16448msgid "Wife’s age"
16449msgstr "Wiek żony"
16450
16451#: app/Factories/ElementFactory.php:621
16452msgid "Will"
16453msgstr "Testament"
16454
16455#. I18N: Location of an LDS church temple
16456#: app/Elements/TempleCode.php:207
16457msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16458msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone"
16459
16460#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16461#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16462msgid "With sources"
16463msgstr "Ze źródłami"
16464
16465#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16466#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16467msgid "Without sources"
16468msgstr "Bez źródeł"
16469
16470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16473msgid "Witness"
16474msgstr "Świadek"
16475
16476#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16477#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16478#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16479#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16480#: app/SurnameTradition.php:111
16481msgid "Wives take their husband’s surname."
16482msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża."
16483
16484#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16485#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16486#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16488msgid "World"
16489msgstr "Świat"
16490
16491#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111
16492#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16493msgid "Yahrzeit"
16494msgstr "Jorcajt"
16495
16496#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16497#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16498msgid "Yahrzeiten"
16499msgstr "Wydarzenia jorcajt"
16500
16501#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16502msgid "Year"
16503msgstr "Rok"
16504
16505#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16506#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16507msgid "Year:"
16508msgstr "Rok:"
16509
16510#. I18N: Name of a country or state
16511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16512msgid "Yemen"
16513msgstr "Jemen"
16514
16515#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16516#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16517#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16518#, php-format
16519msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16520msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
16521
16522#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16523#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16524msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16525msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne."
16526
16527#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16528#, php-format
16529msgid "You are signed in as %s."
16530msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
16531
16532#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16533msgid "You can apply for an account using the link below."
16534msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika."
16535
16536#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16537#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16538msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16539msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
16540
16541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16542#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16543msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16544msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
16545
16546#. I18N: %s is a URL
16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16548#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16549#, php-format
16550msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16551msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
16552
16553#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16554msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16555msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki."
16556
16557#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16558msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16559msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
16560
16561#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16562msgid "You can renumber this family tree."
16563msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
16564
16565#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16567msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16568msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
16569
16570#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16571msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16572msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz."
16573
16574#. I18N: Description of a “Data fix” module
16575#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16576msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16577msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat."
16578
16579#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
16580msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16581msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek."
16582
16583#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16584#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16585msgid "You do not have permission to view this page."
16586msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
16587
16588#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16589msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16590msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
16591
16592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16593msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16594msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
16595
16596#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16597msgid "You have signed out."
16598msgstr "Wylogowano pomyślnie."
16599
16600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16601msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16602msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
16603
16604#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16605msgid "You must enter all the administrator account fields."
16606msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora."
16607
16608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16609msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16610msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
16611
16612#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16613msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16614msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku"
16615
16616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16617msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16618msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16621msgid "You need to be a family member to access this website."
16622msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny."
16623
16624#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16625msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16626msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika."
16627
16628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288
16629#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16630msgid "You need to create a family tree."
16631msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
16632
16633#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16634#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16635msgid "You need to review the account details."
16636msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
16637
16638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16639msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16640msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
16641
16642#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16643#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16644msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16645msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
16646
16647#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16648msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16649msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją."
16650
16651#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16652#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16653#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16654#, php-format
16655msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16656msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie."
16657
16658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16659msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16660msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
16661
16662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16664msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16665msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
16666
16667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16668msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16669msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
16670
16671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16672msgid "Youngest father"
16673msgstr "Najmłodszy ojciec"
16674
16675#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41
16676msgid "Youngest female"
16677msgstr "Najmłodsza kobieta"
16678
16679#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16680msgid "Youngest male"
16681msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
16682
16683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41
16684msgid "Youngest mother"
16685msgstr "Najmłodsza matka"
16686
16687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16688msgid "Your clippings cart is empty."
16689msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
16690
16691#: resources/views/contact-page.phtml:42
16692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16693msgid "Your name"
16694msgstr "Imię i nazwisko"
16695
16696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16697msgid "Your password has been updated."
16698msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane."
16699
16700#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16701#, php-format
16702msgid "Your registration at %s"
16703msgstr "Rejestracja na %s"
16704
16705#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16706#, php-format
16707msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16708msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe."
16709
16710#. I18N: ZIP = file format
16711#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35
16712msgid "ZIP (includes media files)"
16713msgstr ""
16714
16715#. I18N: Name of a country or state
16716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16717msgid "Zambia"
16718msgstr "Zambia"
16719
16720#. I18N: Name of a country or state
16721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16722msgid "Zimbabwe"
16723msgstr "Zimbabwe"
16724
16725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16726msgid "Zoom"
16727msgstr "Powiększenie"
16728
16729#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16730#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16731msgid "Zoom in"
16732msgstr "Powiększ"
16733
16734#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16735#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16736msgid "Zoom out"
16737msgstr "Pomniejsz"
16738
16739#. I18N: Gedcom ABT dates
16740#: app/Date.php:185
16741#, php-format
16742msgid "about %s"
16743msgstr "ok. %s"
16744
16745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16746#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16747#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16748#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16749#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16750#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16751msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16752msgid "accept"
16753msgstr "zaakceptować"
16754
16755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16756#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16757#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16758#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16759#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16760#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16761msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16762msgid "accept"
16763msgstr "zaakceptować"
16764
16765#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16766#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16767msgid "accepted"
16768msgstr "zaakceptowana"
16769
16770#. I18N: A button label.
16771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234
16772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16773#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16774#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16775#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16776#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16777msgid "add"
16778msgstr "Dodaj"
16779
16780#. I18N: A button label.
16781#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16782msgid "add place"
16783msgstr "Dodaj miejsce"
16784
16785#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16786#: app/Elements/NameType.php:47
16787msgid "adopted name"
16788msgstr "po adopcji"
16789
16790#. I18N: Gedcom AFT dates
16791#: app/Date.php:205
16792#, php-format
16793msgid "after %s"
16794msgstr "po %s"
16795
16796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16799msgid "age"
16800msgstr "wiek"
16801
16802#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16803#: app/Elements/NameType.php:49
16804msgid "also known as"
16805msgstr "znany/a jako"
16806
16807#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16808#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16809#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16810#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16818msgid "and"
16819msgstr "i"
16820
16821#: app/Services/RelationshipService.php:781
16822msgctxt "father’s brother’s wife"
16823msgid "aunt"
16824msgstr "stryjenka"
16825
16826#: app/Services/RelationshipService.php:539
16827msgctxt "father’s sister"
16828msgid "aunt"
16829msgstr "ciotka"
16830
16831#: app/Services/RelationshipService.php:861
16832msgctxt "mother’s brother’s wife"
16833msgid "aunt"
16834msgstr "wujenka"
16835
16836#: app/Services/RelationshipService.php:577
16837msgctxt "mother’s sister"
16838msgid "aunt"
16839msgstr "ciotka"
16840
16841#: app/Services/RelationshipService.php:913
16842msgctxt "parent’s brother’s wife"
16843msgid "aunt"
16844msgstr "stryjenka/wujenka"
16845
16846#: app/Services/RelationshipService.php:595
16847msgctxt "parent’s sister"
16848msgid "aunt"
16849msgstr "ciotka"
16850
16851#: app/Services/RelationshipService.php:537
16852msgctxt "father’s sibling"
16853msgid "aunt/uncle"
16854msgstr "stryj/ciotka"
16855
16856#: app/Services/RelationshipService.php:575
16857msgctxt "mother’s sibling"
16858msgid "aunt/uncle"
16859msgstr "wuj/ciotka"
16860
16861#: app/Services/RelationshipService.php:593
16862msgctxt "parent’s sibling"
16863msgid "aunt/uncle"
16864msgstr "rodzeństwo rodzica"
16865
16866#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16867msgid "automatic"
16868msgstr ""
16869
16870#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16871msgid "back to top"
16872msgstr "Powrót na górę"
16873
16874#. I18N: Gedcom BEF dates
16875#: app/Date.php:201
16876#, php-format
16877msgid "before %s"
16878msgstr "przed %s"
16879
16880#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16881#: app/Date.php:217
16882#, php-format
16883msgid "between %s and %s"
16884msgstr "pomiędzy %s a %s"
16885
16886#. I18N: The name given to an individual at their birth
16887#: app/Elements/NameType.php:51
16888msgid "birth name"
16889msgstr "rodowe"
16890
16891#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16893#, php-format
16894msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16895msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:451
16898msgid "brother"
16899msgstr "brat"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:719
16902msgctxt "brother’s wife’s brother"
16903msgid "brother-in-law"
16904msgstr "brat bratowej"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:545
16907msgctxt "husband’s brother"
16908msgid "brother-in-law"
16909msgstr "szwagier"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:835
16912msgctxt "husband’s sister’s husband"
16913msgid "brother-in-law"
16914msgstr "szwagier"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:613
16917msgctxt "sister’s husband"
16918msgid "brother-in-law"
16919msgstr "szwagier"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16922msgctxt "sister’s husband’s brother"
16923msgid "brother-in-law"
16924msgstr "brat szwagra"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:625
16927msgctxt "spouse’s brother"
16928msgid "brother-in-law"
16929msgstr "szwagier"
16930
16931#: app/Services/RelationshipService.php:643
16932msgctxt "wife’s brother"
16933msgid "brother-in-law"
16934msgstr "szwagier"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16937msgctxt "wife’s sister’s husband"
16938msgid "brother-in-law"
16939msgstr "szwagier"
16940
16941#: app/Services/RelationshipService.php:721
16942msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16943msgid "brother/sister-in-law"
16944msgstr "rodzeństwo bratowej"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:555
16947msgctxt "husband’s sibling"
16948msgid "brother/sister-in-law"
16949msgstr "rodzeństwo męża"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:607
16952msgctxt "sibling’s spouse"
16953msgid "brother/sister-in-law"
16954msgstr "rodzeństwo współmałżonka"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16957msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16958msgid "brother/sister-in-law"
16959msgstr "rodzeństwo szwagra"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:641
16962msgctxt "spouse’s sibling"
16963msgid "brother/sister-in-law"
16964msgstr "szwagier/szwagierka"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:653
16967msgctxt "wife’s sibling"
16968msgid "brother/sister-in-law"
16969msgstr "szwagier/szwagierka"
16970
16971#. I18N: An option in a list-box
16972#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16973msgid "bullet list"
16974msgstr "wypunktowana lista"
16975
16976#. I18N: Gedcom CAL dates
16977#: app/Date.php:189
16978#, php-format
16979msgid "calculated %s"
16980msgstr "wyliczone na %s"
16981
16982#. I18N: A button label.
16983#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16984#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16985#: resources/views/admin/components.phtml:168
16986#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16987#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16988#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16992#: resources/views/admin/tags.phtml:932
16993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
16995#: resources/views/contact-page.phtml:82
16996#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16999#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17000#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17001#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17002#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17003#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17004#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
17005#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17006#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17007#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17008#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17009#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17010#: resources/views/message-page.phtml:71
17011#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
17012#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17014#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17016#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17017#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17019#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17020#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17021#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17022#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17023#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17024#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17025#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17026#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17027msgid "cancel"
17028msgstr "Anuluj"
17029
17030#. I18N: Status of child-parent link
17031#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17032msgid "challenged"
17033msgstr "zakwestionowany"
17034
17035#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17036#: app/Elements/NameType.php:53
17037msgid "change of name"
17038msgstr "zmienione"
17039
17040#: app/Services/RelationshipService.php:430
17041msgid "child"
17042msgstr "dziecko"
17043
17044#. I18N: Type of demographic data
17045#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17046msgid "citizen"
17047msgstr "obywatelskie"
17048
17049#: resources/views/admin/components.phtml:107
17050#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17051#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17052#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17053#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17055#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17056#: resources/views/modals/header.phtml:15
17057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17058#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17059msgid "close"
17060msgstr "Zamknij"
17061
17062#. I18N: Name of a theme.
17063#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17064msgid "clouds"
17065msgstr "clouds"
17066
17067#. I18N: Name of a theme.
17068#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17069msgid "colors"
17070msgstr "colors"
17071
17072#. I18N: An option in a list-box
17073#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17074msgid "compact list"
17075msgstr "zwięzła lista"
17076
17077#. I18N: A button label.
17078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
17079#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17080#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
17081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17082#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17084#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
17085#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
17086#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17087#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17088#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17089#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17090#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17091#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
17093#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17094#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17096#: resources/views/register-page.phtml:100
17097#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17098msgid "continue"
17099msgstr "Kontynuuj"
17100
17101#. I18N: A button label.
17102#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
17103msgid "create"
17104msgstr "Utwórz"
17105
17106#. I18N: Type of location hierarchy
17107#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17108msgid "cultural"
17109msgstr "kulturalne"
17110
17111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17112msgid "date periods"
17113msgstr "okresy czasu"
17114
17115#: app/Services/RelationshipService.php:428
17116msgid "daughter"
17117msgstr "córka"
17118
17119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17120msgid "daughter of"
17121msgstr "córką"
17122
17123#: app/Services/RelationshipService.php:515
17124msgctxt "child’s wife"
17125msgid "daughter-in-law"
17126msgstr "synowa"
17127
17128#: app/Services/RelationshipService.php:623
17129msgctxt "son’s wife"
17130msgid "daughter-in-law"
17131msgstr "synowa"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17134msgctxt "son’s wife’s father"
17135msgid "daughter-in-law’s father"
17136msgstr "swat"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17139msgctxt "son’s wife’s mother"
17140msgid "daughter-in-law’s mother"
17141msgstr "swatka"
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17144msgctxt "son’s wife’s parent"
17145msgid "daughter-in-law’s parent"
17146msgstr "swat/swatka"
17147
17148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
17149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
17150msgid "degrees"
17151msgstr "stopnie"
17152
17153#. I18N: A button label.
17154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17155#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
17156#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17160msgid "delete"
17161msgstr "Usuń"
17162
17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17165msgctxt "FEMALE"
17166msgid "died"
17167msgstr "zmarła"
17168
17169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17171msgctxt "MALE"
17172msgid "died"
17173msgstr "zmarł"
17174
17175#. I18N: Status of child-parent link
17176#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17177msgid "disproven"
17178msgstr "obalony"
17179
17180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
17181#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
17182#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17183msgid "down"
17184msgstr "w dół"
17185
17186#. I18N: A button label.
17187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17189#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17190#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17191#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17192msgid "download"
17193msgstr "pobierz"
17194
17195#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17196msgid "d’Aboville number"
17197msgstr "Numer d’Aboville’a"
17198
17199#: resources/views/admin/components.phtml:138
17200#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17201#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17202#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17203#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17204msgid "edit"
17205msgstr "Edytuj"
17206
17207#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17208msgid "eighth cousin"
17209msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia"
17210
17211#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17212msgctxt "FEMALE"
17213msgid "eighth cousin"
17214msgstr "kuzynka ósmego stopnia"
17215
17216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17217#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17218msgctxt "MALE"
17219msgid "eighth cousin"
17220msgstr "kuzyn ósmego stopnia"
17221
17222#: app/Services/RelationshipService.php:446
17223msgid "elder brother"
17224msgstr "starszy brat"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:488
17227msgid "elder sibling"
17228msgstr "starsze rodzeństwo"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:467
17231msgid "elder sister"
17232msgstr "starsza siostra"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17235msgid "eleventh cousin"
17236msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17239msgctxt "FEMALE"
17240msgid "eleventh cousin"
17241msgstr "kuzynka jedenastego stopnia"
17242
17243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17244#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17245msgctxt "MALE"
17246msgid "eleventh cousin"
17247msgstr "kuzyn jedenastego stopnia"
17248
17249#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17250#: app/Elements/NameType.php:55
17251msgid "estate name"
17252msgstr "majątkowe"
17253
17254#. I18N: Gedcom EST dates
17255#: app/Date.php:193
17256#, php-format
17257msgid "estimated %s"
17258msgstr "szacowane na %s"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:365
17261msgid "ex-husband"
17262msgstr "były mąż"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:412
17265msgid "ex-spouse"
17266msgstr "były małżonek"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:389
17269msgid "ex-wife"
17270msgstr "była żona"
17271
17272#. I18N: A button label.
17273#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17274msgid "export file"
17275msgstr "Eksportuj plik"
17276
17277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110
17278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17279msgid "facts"
17280msgstr "fakty"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:351
17283msgid "father"
17284msgstr "ojciec"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:551
17287msgctxt "husband’s father"
17288msgid "father-in-law"
17289msgstr "teść"
17290
17291#: app/Services/RelationshipService.php:631
17292msgctxt "spouse’s father"
17293msgid "father-in-law"
17294msgstr "teść"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:649
17297msgctxt "wife’s father"
17298msgid "father-in-law"
17299msgstr "teść"
17300
17301#: app/Services/RelationshipService.php:369
17302msgid "fiancé"
17303msgstr "narzeczony"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:416
17306msgid "fiancé(e)"
17307msgstr "narzeczona/y"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:393
17310msgid "fiancée"
17311msgstr "narzeczona"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17314msgid "fifteenth cousin"
17315msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia"
17316
17317#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17318msgctxt "FEMALE"
17319msgid "fifteenth cousin"
17320msgstr "kuzynka piętnastego stopnia"
17321
17322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17323#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17324msgctxt "MALE"
17325msgid "fifteenth cousin"
17326msgstr "kuzyn piętnastego stopnia"
17327
17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17329#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17330#, php-format
17331msgid "fifth %s"
17332msgstr "piąty/a %s"
17333
17334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17336#, php-format
17337msgctxt "FEMALE"
17338msgid "fifth %s"
17339msgstr "piąta %s"
17340
17341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17343#, php-format
17344msgctxt "MALE"
17345msgid "fifth %s"
17346msgstr "piąty %s"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17349msgid "fifth cousin"
17350msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia"
17351
17352#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17353msgctxt "FEMALE"
17354msgid "fifth cousin"
17355msgstr "kuzynka piątego stopnia"
17356
17357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17359msgctxt "MALE"
17360msgid "fifth cousin"
17361msgstr "kuzyn piątego stopnia"
17362
17363#. I18N: A button label, first page
17364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17365#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17367#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17368msgid "first"
17369msgstr "pierwsza"
17370
17371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17372msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17373msgid "first"
17374msgstr "początkowe"
17375
17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17378#, php-format
17379msgid "first %s"
17380msgstr "pierwszy/a %s"
17381
17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17384#, php-format
17385msgctxt "FEMALE"
17386msgid "first %s"
17387msgstr "pierwsza %s"
17388
17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17390#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17391#, php-format
17392msgctxt "MALE"
17393msgid "first %s"
17394msgstr "pierwszy %s"
17395
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17397msgid "first cousin"
17398msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia"
17399
17400#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17401msgctxt "FEMALE"
17402msgid "first cousin"
17403msgstr "kuzynka pierszego stopnia"
17404
17405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17406#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17407msgctxt "MALE"
17408msgid "first cousin"
17409msgstr "kuzyn pierwszego stopnia"
17410
17411#: app/Services/RelationshipService.php:775
17412msgctxt "father’s brother’s child"
17413msgid "first cousin"
17414msgstr "rodzeństwo stryjeczne"
17415
17416#: app/Services/RelationshipService.php:777
17417msgctxt "father’s brother’s daughter"
17418msgid "first cousin"
17419msgstr "siostra stryjeczna"
17420
17421#: app/Services/RelationshipService.php:779
17422msgctxt "father’s brother’s son"
17423msgid "first cousin"
17424msgstr "brat stryjeczny"
17425
17426#: app/Services/RelationshipService.php:819
17427msgctxt "father’s sister’s child"
17428msgid "first cousin"
17429msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17430
17431#: app/Services/RelationshipService.php:821
17432msgctxt "father’s sister’s daughter"
17433msgid "first cousin"
17434msgstr "siostra cioteczna"
17435
17436#: app/Services/RelationshipService.php:825
17437msgctxt "father’s sister’s son"
17438msgid "first cousin"
17439msgstr "brat cioteczny"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:855
17442msgctxt "mother’s brother’s child"
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "rodzeństwo wujeczne"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:857
17447msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "siostra wujeczna"
17450
17451#: app/Services/RelationshipService.php:859
17452msgctxt "mother’s brother’s son"
17453msgid "first cousin"
17454msgstr "brat wujeczny"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:905
17457msgctxt "mother’s sister’s child"
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:907
17462msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "siostra cioteczna"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:911
17467msgctxt "mother’s sister’s son"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "brat cioteczny"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17472msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17473msgid "first cousin once removed ascending"
17474msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17477msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17478msgid "first cousin once removed ascending"
17479msgstr "ciotka stryjeczna"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17482msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17483msgid "first cousin once removed ascending"
17484msgstr "stryj stryjeczny"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17487msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17488msgid "first cousin once removed ascending"
17489msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17492msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17493msgid "first cousin once removed ascending"
17494msgstr "ciotka cioteczna"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17497msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17498msgid "first cousin once removed ascending"
17499msgstr "stryj cioteczny"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17502msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17503msgid "first cousin once removed ascending"
17504msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17507msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17508msgid "first cousin once removed ascending"
17509msgstr "ciotka wujeczna"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17512msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17513msgid "first cousin once removed ascending"
17514msgstr "stryj wujeczny"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17517msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17522msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "ciotka cioteczna"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17527msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "stryj cioteczny"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17532msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17537msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "ciotka stryjeczna"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17542msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "wuj stryjeczny"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17547msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17552msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "ciotka cioteczna"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17557msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "wuj cioteczny"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17562msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17567msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "ciotka wujeczna"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17572msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "wuj wujeczny"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17577msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17582msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "ciotka cioteczna"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17587msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "wuj cioteczny"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17592msgid "fourteenth cousin"
17593msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17596msgctxt "FEMALE"
17597msgid "fourteenth cousin"
17598msgstr "kuzynka czternastego stopnia"
17599
17600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17601#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17602msgctxt "MALE"
17603msgid "fourteenth cousin"
17604msgstr "kuzyn czternastego stopnia"
17605
17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17607#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17608#, php-format
17609msgid "fourth %s"
17610msgstr "czwarty/a %s"
17611
17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17614#, php-format
17615msgctxt "FEMALE"
17616msgid "fourth %s"
17617msgstr "czwarta %s"
17618
17619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17620#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17621#, php-format
17622msgctxt "MALE"
17623msgid "fourth %s"
17624msgstr "czwarty %s"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17627msgid "fourth cousin"
17628msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17631msgctxt "FEMALE"
17632msgid "fourth cousin"
17633msgstr "kuzynka czwartego stopnia"
17634
17635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17636#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17637msgctxt "MALE"
17638msgid "fourth cousin"
17639msgstr "kuzyn czwartego stopnia"
17640
17641#. I18N: from 1700 interval 50 years
17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17648#, php-format
17649msgid "from %1$s interval %2$s year"
17650msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17651msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
17652msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
17653msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
17654
17655#. I18N: Gedcom FROM dates
17656#: app/Date.php:209
17657#, php-format
17658msgid "from %s"
17659msgstr "od %s"
17660
17661#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17662#: app/Date.php:221
17663#, php-format
17664msgid "from %s to %s"
17665msgstr "od %s do %s"
17666
17667#. I18N: layout option for the fan chart
17668#: app/Module/FanChartModule.php:525
17669msgid "full circle"
17670msgstr "pełen okrąg"
17671
17672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17673msgid "gender"
17674msgstr "płeć"
17675
17676#. I18N: Type of location hierarchy
17677#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17678msgid "geographic"
17679msgstr "geograficzne"
17680
17681#. I18N: A button label.
17682#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17683msgid "go to new individual"
17684msgstr "Idź do nowej osoby"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:505
17687msgctxt "child’s child"
17688msgid "grandchild"
17689msgstr "wnuczę"
17690
17691#: app/Services/RelationshipService.php:517
17692msgctxt "daughter’s child"
17693msgid "grandchild"
17694msgstr "wnuczę"
17695
17696#: app/Services/RelationshipService.php:617
17697msgctxt "son’s child"
17698msgid "grandchild"
17699msgstr "wnuczę"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:507
17702msgctxt "child’s daughter"
17703msgid "granddaughter"
17704msgstr "wnuczka"
17705
17706#: app/Services/RelationshipService.php:519
17707msgctxt "daughter’s daughter"
17708msgid "granddaughter"
17709msgstr "wnuczka"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:619
17712msgctxt "son’s daughter"
17713msgid "granddaughter"
17714msgstr "wnuczka"
17715
17716#: app/Services/RelationshipService.php:735
17717msgctxt "child’s daughter’s husband"
17718msgid "granddaughter’s husband"
17719msgstr "mąż wnuczki"
17720
17721#: app/Services/RelationshipService.php:757
17722msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17723msgid "granddaughter’s husband"
17724msgstr "mąż wnuczki"
17725
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17727msgctxt "son’s daughter’s husband"
17728msgid "granddaughter’s husband"
17729msgstr "mąż wnuczki"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:587
17732msgctxt "parent’s father"
17733msgid "grandfather"
17734msgstr "dziadek"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:589
17737msgctxt "parent’s mother"
17738msgid "grandmother"
17739msgstr "babcia"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:591
17742msgctxt "parent’s parent"
17743msgid "grandparent"
17744msgstr "dziadek lub babcia"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:511
17747msgctxt "child’s son"
17748msgid "grandson"
17749msgstr "wnuk"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:523
17752msgctxt "daughter’s son"
17753msgid "grandson"
17754msgstr "wnuk"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:621
17757msgctxt "son’s son"
17758msgid "grandson"
17759msgstr "wnuk"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:745
17762msgctxt "child’s son’s wife"
17763msgid "grandson’s wife"
17764msgstr "żona wnuka"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:773
17767msgctxt "daughter’s son’s wife"
17768msgid "grandson’s wife"
17769msgstr "żona wnuka"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17772msgctxt "son’s son’s wife"
17773msgid "grandson’s wife"
17774msgstr "żona wnuka"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17777#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17778#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17782#, php-format
17783msgid "great ×%s aunt"
17784msgstr "%s× prababcia cioteczna"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17792#, php-format
17793msgid "great ×%s aunt/uncle"
17794msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci"
17795
17796#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17797#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17798#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17799#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17800#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17801#, php-format
17802msgid "great ×%s grandchild"
17803msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk"
17804
17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17806#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17807#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17808#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17809#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17810#, php-format
17811msgid "great ×%s granddaughter"
17812msgstr "%s× prawnuczka"
17813
17814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17818#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17821#, php-format
17822msgid "great ×%s grandfather"
17823msgstr "%s× pradziadek"
17824
17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17827#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17828#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17832#, php-format
17833msgid "great ×%s grandmother"
17834msgstr "%s× prababcia"
17835
17836#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17843#, php-format
17844msgid "great ×%s grandparent"
17845msgstr "%s× prababcia/pradziadek"
17846
17847#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17848#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17849#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17852#, php-format
17853msgid "great ×%s grandson"
17854msgstr "%s× prawnuk"
17855
17856#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s nephew"
17862msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny"
17863
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17867#, php-format
17868msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17869msgid "great ×%s nephew"
17870msgstr "%s× prawnuk stryjeczny"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17875#, php-format
17876msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17877msgid "great ×%s nephew"
17878msgstr "%s× prawnuk wujeczny"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17883#, php-format
17884msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17885msgid "great ×%s nephew"
17886msgstr "%s× prawnuk cioteczny"
17887
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17891#, php-format
17892msgid "great ×%s nephew/niece"
17893msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17898#, php-format
17899msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17900msgid "great ×%s nephew/niece"
17901msgstr "pra ×%s siostrzeniec"
17902
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17906#, php-format
17907msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17908msgid "great ×%s nephew/niece"
17909msgstr "%s× pradziecko wujeczne"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17914#, php-format
17915msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17916msgid "great ×%s nephew/niece"
17917msgstr "%s× pradziecko cioteczne"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17922#, php-format
17923msgid "great ×%s niece"
17924msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna"
17925
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17929#, php-format
17930msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17931msgid "great ×%s niece"
17932msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17937#, php-format
17938msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17939msgid "great ×%s niece"
17940msgstr "%s× prawnuczka wujeczna"
17941
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17945#, php-format
17946msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17947msgid "great ×%s niece"
17948msgstr "%s× prawnuczka cioteczna"
17949
17950#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17956#, php-format
17957msgid "great ×%s uncle"
17958msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17961#, php-format
17962msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17963msgid "great ×%s uncle"
17964msgstr "%s× pradziadek stryjeczny"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17967#, php-format
17968msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17969msgid "great ×%s uncle"
17970msgstr "%s× pradziadek wujeczny"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17973#, php-format
17974msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17975msgid "great ×%s uncle"
17976msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17979msgid "great ×4 aunt"
17980msgstr "prapraprababcia cioteczna"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17983msgid "great ×4 aunt/uncle"
17984msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17987msgid "great ×4 grandchild"
17988msgstr "4× prawnuczka/prawnuk"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17991msgid "great ×4 granddaughter"
17992msgstr "4× prawnuczka"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17995msgid "great ×4 grandfather"
17996msgstr "4× pradziadek"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17999msgid "great ×4 grandmother"
18000msgstr "4× prababcia"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18003msgid "great ×4 grandparent"
18004msgstr "4× prababcia/pradziadek"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18007msgid "great ×4 grandson"
18008msgstr "4× prawnuk"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18011msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18012msgid "great ×4 nephew"
18013msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18016msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18017msgid "great ×4 nephew"
18018msgstr "prapraprawnuk wujeczny"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18021msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18022msgid "great ×4 nephew"
18023msgstr "prapraprawnuk cioteczny"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18026msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18027msgid "great ×4 nephew/niece"
18028msgstr "praprapradziecko stryjeczne"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18031msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18032msgid "great ×4 nephew/niece"
18033msgstr "praprapradziecko wujeczne"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18036msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18037msgid "great ×4 nephew/niece"
18038msgstr "praprapradziecko cioteczne"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18041msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18042msgid "great ×4 niece"
18043msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18046msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18047msgid "great ×4 niece"
18048msgstr "prapraprawnuczka wujeczna"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18051msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18052msgid "great ×4 niece"
18053msgstr "prapraprawnuczka cioteczna"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18056msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18057msgid "great ×4 uncle"
18058msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18061msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18062msgid "great ×4 uncle"
18063msgstr "praprapradziadek wujeczny"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18066msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18067msgid "great ×4 uncle"
18068msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18071msgid "great ×5 aunt"
18072msgstr "4× prababcia cioteczna"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18075msgid "great ×5 aunt/uncle"
18076msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18079msgid "great ×5 grandchild"
18080msgstr "5× prawnuczka/prawnuk"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18083msgid "great ×5 granddaughter"
18084msgstr "5× prawnuczka"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18087msgid "great ×5 grandfather"
18088msgstr "5× pradziadek"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18091msgid "great ×5 grandmother"
18092msgstr "5× prababcia"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18095msgid "great ×5 grandparent"
18096msgstr "5× prababcia/pradziadek"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18099msgid "great ×5 grandson"
18100msgstr "5× prawnuk"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18103msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18104msgid "great ×5 nephew"
18105msgstr "4× prawnuk stryjeczny"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18108msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18109msgid "great ×5 nephew"
18110msgstr "4× prawnuk wujeczny"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18113msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18114msgid "great ×5 nephew"
18115msgstr "4× prawnuk cioteczny"
18116
18117#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18118msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18119msgid "great ×5 nephew/niece"
18120msgstr "4× pradziecko stryjeczne"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18123msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18124msgid "great ×5 nephew/niece"
18125msgstr "4× pradziecko wujeczne"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18128msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18129msgid "great ×5 nephew/niece"
18130msgstr "4× pradziecko cioteczne"
18131
18132#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18133msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18134msgid "great ×5 niece"
18135msgstr "4× prawnuczka stryjeczna"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18138msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18139msgid "great ×5 niece"
18140msgstr "4× prawnuczka wujeczna"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18143msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18144msgid "great ×5 niece"
18145msgstr "4× prawnuczka cioteczna"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18148msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18149msgid "great ×5 uncle"
18150msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18153msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18154msgid "great ×5 uncle"
18155msgstr "4× pradziadek wujeczny"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18158msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18159msgid "great ×5 uncle"
18160msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18163msgid "great ×6 aunt"
18164msgstr "5× prababcia cioteczna"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18167msgid "great ×6 aunt/uncle"
18168msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18171msgid "great ×6 grandchild"
18172msgstr "6× prawnuczka/prawnuk"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18175msgid "great ×6 granddaughter"
18176msgstr "6× prawnuczka"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18179msgid "great ×6 grandfather"
18180msgstr "6× pradziadek"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18183msgid "great ×6 grandmother"
18184msgstr "6× prababcia"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18187msgid "great ×6 grandparent"
18188msgstr "6× prababcia/pradziadek"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18191msgid "great ×6 grandson"
18192msgstr "6× prawnuk"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18195msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18196msgid "great ×6 uncle"
18197msgstr "5× pradziadek stryjeczny"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18200msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18201msgid "great ×6 uncle"
18202msgstr "5× pradziadek wujeczny"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18205msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18206msgid "great ×6 uncle"
18207msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18210msgid "great ×7 aunt"
18211msgstr "6× prababcia cioteczna"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18214msgid "great ×7 aunt/uncle"
18215msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18218msgid "great ×7 grandchild"
18219msgstr "7× prawnuczka/prawnuk"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18222msgid "great ×7 granddaughter"
18223msgstr "7× prawnuczka"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18226msgid "great ×7 grandfather"
18227msgstr "7× pradziadek"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18230msgid "great ×7 grandmother"
18231msgstr "7× prababcia"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18234msgid "great ×7 grandparent"
18235msgstr "7× prababcia/pradziadek"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18238msgid "great ×7 grandson"
18239msgstr "7× prawnuk"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18242msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18243msgid "great ×7 uncle"
18244msgstr "6× pradziadek stryjeczny"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18247msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18248msgid "great ×7 uncle"
18249msgstr "6× pradziadek wujeczny"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18252msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18253msgid "great ×7 uncle"
18254msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18255
18256#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18257msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18258msgid "great-aunt"
18259msgstr "babcia stryjeczna"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:793
18262msgctxt "father’s father’s sister"
18263msgid "great-aunt"
18264msgstr "babcia cioteczna"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18267msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18268msgid "great-aunt"
18269msgstr "babcia wujeczna"
18270
18271#: app/Services/RelationshipService.php:805
18272msgctxt "father’s mother’s sister"
18273msgid "great-aunt"
18274msgstr "babcia cioteczna"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18277msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18278msgid "great-aunt"
18279msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:817
18282msgctxt "father’s parent’s sister"
18283msgid "great-aunt"
18284msgstr "babcia cioteczna"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18287msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18288msgid "great-aunt"
18289msgstr "babcia stryjeczna"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:873
18292msgctxt "mother’s father’s sister"
18293msgid "great-aunt"
18294msgstr "babcia cioteczna"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18297msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18298msgid "great-aunt"
18299msgstr "babcia wujeczna"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:891
18302msgctxt "mother’s mother’s sister"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "babcia cioteczna"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18307msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:903
18312msgctxt "mother’s parent’s sister"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "babcia cioteczna"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18317msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "babcia stryjeczna"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:925
18322msgctxt "parent’s father’s sister"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "babcia cioteczna"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18327msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "babcia wujeczna"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:937
18332msgctxt "parent’s mother’s sister"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "babcia cioteczna"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18337msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:949
18342msgctxt "parent’s parent’s sister"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "babcia cioteczna"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:791
18347msgctxt "father’s father’s sibling"
18348msgid "great-aunt/uncle"
18349msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18352msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18353msgid "great-aunt/uncle"
18354msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:803
18357msgctxt "father’s mother’s sibling"
18358msgid "great-aunt/uncle"
18359msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18362msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18363msgid "great-aunt/uncle"
18364msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:815
18367msgctxt "father’s parent’s sibling"
18368msgid "great-aunt/uncle"
18369msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18372msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18373msgid "great-aunt/uncle"
18374msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:871
18377msgctxt "mother’s father’s sibling"
18378msgid "great-aunt/uncle"
18379msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18382msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18383msgid "great-aunt/uncle"
18384msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:889
18387msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18388msgid "great-aunt/uncle"
18389msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18392msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:901
18397msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18402msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:923
18407msgctxt "parent’s father’s sibling"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18412msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:935
18417msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18422msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:947
18427msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18432msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:725
18437msgctxt "child’s child’s child"
18438msgid "great-grandchild"
18439msgstr "prawnuczę"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:731
18442msgctxt "child’s daughter’s child"
18443msgid "great-grandchild"
18444msgstr "prawnuczę"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:739
18447msgctxt "child’s son’s child"
18448msgid "great-grandchild"
18449msgstr "prawnuczę"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:747
18452msgctxt "daughter’s child’s child"
18453msgid "great-grandchild"
18454msgstr "prawnuczę"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:753
18457msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18458msgid "great-grandchild"
18459msgstr "prawnuczę"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:767
18462msgctxt "daughter’s son’s child"
18463msgid "great-grandchild"
18464msgstr "prawnuczę"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18467msgctxt "son’s child’s child"
18468msgid "great-grandchild"
18469msgstr "prawnuczę"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18472msgctxt "son’s daughter’s child"
18473msgid "great-grandchild"
18474msgstr "prawnuczę"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18477msgctxt "son’s son’s child"
18478msgid "great-grandchild"
18479msgstr "prawnuczę"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:727
18482msgctxt "child’s child’s daughter"
18483msgid "great-granddaughter"
18484msgstr "prawnuczka"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:733
18487msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18488msgid "great-granddaughter"
18489msgstr "prawnuczka"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:741
18492msgctxt "child’s son’s daughter"
18493msgid "great-granddaughter"
18494msgstr "prawnuczka"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:749
18497msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18498msgid "great-granddaughter"
18499msgstr "prawnuczka"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:755
18502msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18503msgid "great-granddaughter"
18504msgstr "prawnuczka"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:769
18507msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18508msgid "great-granddaughter"
18509msgstr "prawnuczka"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18512msgctxt "son’s child’s daughter"
18513msgid "great-granddaughter"
18514msgstr "prawnuczka"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18517msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18518msgid "great-granddaughter"
18519msgstr "prawnuczka"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18522msgctxt "son’s son’s daughter"
18523msgid "great-granddaughter"
18524msgstr "prawnuczka"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:785
18527msgctxt "father’s father’s father"
18528msgid "great-grandfather"
18529msgstr "pradziadek"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:797
18532msgctxt "father’s mother’s father"
18533msgid "great-grandfather"
18534msgstr "pradziadek"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:809
18537msgctxt "father’s parent’s father"
18538msgid "great-grandfather"
18539msgstr "pradziadek"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:865
18542msgctxt "mother’s father’s father"
18543msgid "great-grandfather"
18544msgstr "pradziadek"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:883
18547msgctxt "mother’s mother’s father"
18548msgid "great-grandfather"
18549msgstr "pradziadek"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:895
18552msgctxt "mother’s parent’s father"
18553msgid "great-grandfather"
18554msgstr "pradziadek"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:917
18557msgctxt "parent’s father’s father"
18558msgid "great-grandfather"
18559msgstr "pradziadek"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:929
18562msgctxt "parent’s mother’s father"
18563msgid "great-grandfather"
18564msgstr "pradziadek"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:941
18567msgctxt "parent’s parent’s father"
18568msgid "great-grandfather"
18569msgstr "pradziadek"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:787
18572msgctxt "father’s father’s mother"
18573msgid "great-grandmother"
18574msgstr "prababcia"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:799
18577msgctxt "father’s mother’s mother"
18578msgid "great-grandmother"
18579msgstr "prababcia"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:811
18582msgctxt "father’s parent’s mother"
18583msgid "great-grandmother"
18584msgstr "prababcia"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:867
18587msgctxt "mother’s father’s mother"
18588msgid "great-grandmother"
18589msgstr "prababcia"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:885
18592msgctxt "mother’s mother’s mother"
18593msgid "great-grandmother"
18594msgstr "prababcia"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:897
18597msgctxt "mother’s parent’s mother"
18598msgid "great-grandmother"
18599msgstr "prababcia"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:919
18602msgctxt "parent’s father’s mother"
18603msgid "great-grandmother"
18604msgstr "prababcia"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:931
18607msgctxt "parent’s mother’s mother"
18608msgid "great-grandmother"
18609msgstr "prababcia"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:943
18612msgctxt "parent’s parent’s mother"
18613msgid "great-grandmother"
18614msgstr "prababcia"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:789
18617msgctxt "father’s father’s parent"
18618msgid "great-grandparent"
18619msgstr "pradziadek/prababcia"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:801
18622msgctxt "father’s mother’s parent"
18623msgid "great-grandparent"
18624msgstr "pradziadek/prababcia"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:813
18627msgctxt "father’s parent’s parent"
18628msgid "great-grandparent"
18629msgstr "pradziadek/prababcia"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:869
18632msgctxt "mother’s father’s parent"
18633msgid "great-grandparent"
18634msgstr "pradziadek/prababcia"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:887
18637msgctxt "mother’s mother’s parent"
18638msgid "great-grandparent"
18639msgstr "pradziadek/prababcia"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:899
18642msgctxt "mother’s parent’s parent"
18643msgid "great-grandparent"
18644msgstr "pradziadek/prababcia"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:921
18647msgctxt "parent’s father’s parent"
18648msgid "great-grandparent"
18649msgstr "pradziadek/prababcia"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:933
18652msgctxt "parent’s mother’s parent"
18653msgid "great-grandparent"
18654msgstr "pradziadek/prababcia"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:945
18657msgctxt "parent’s parent’s parent"
18658msgid "great-grandparent"
18659msgstr "pradziadek/prababcia"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:729
18662msgctxt "child’s child’s son"
18663msgid "great-grandson"
18664msgstr "prawnuk"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:737
18667msgctxt "child’s daughter’s son"
18668msgid "great-grandson"
18669msgstr "prawnuk"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:743
18672msgctxt "child’s son’s son"
18673msgid "great-grandson"
18674msgstr "prawnuk"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:751
18677msgctxt "daughter’s child’s son"
18678msgid "great-grandson"
18679msgstr "prawnuk"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:759
18682msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18683msgid "great-grandson"
18684msgstr "prawnuk"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:771
18687msgctxt "daughter’s son’s son"
18688msgid "great-grandson"
18689msgstr "prawnuk"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18692msgctxt "son’s child’s son"
18693msgid "great-grandson"
18694msgstr "prawnuk"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18697msgctxt "son’s daughter’s son"
18698msgid "great-grandson"
18699msgstr "prawnuk"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18702msgctxt "son’s son’s son"
18703msgid "great-grandson"
18704msgstr "prawnuk"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18707msgid "great-great-aunt"
18708msgstr "prababcia cioteczna"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18711msgid "great-great-aunt/uncle"
18712msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18715msgid "great-great-grandchild"
18716msgstr "praprawnuczka/praprawnuk"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18719msgid "great-great-granddaughter"
18720msgstr "praprawnuczka"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18723msgid "great-great-grandfather"
18724msgstr "prapradziadek"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18727msgid "great-great-grandmother"
18728msgstr "praprababcia"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18731msgid "great-great-grandparent"
18732msgstr "praprababcia/prapradziadek"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18735msgid "great-great-grandson"
18736msgstr "praprawnuk"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18739msgid "great-great-great-aunt"
18740msgstr "praprababcia cioteczna"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18743msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18744msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18747msgid "great-great-great-grandchild"
18748msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18751msgid "great-great-great-granddaughter"
18752msgstr "prapraprawnuczka"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18755msgid "great-great-great-grandfather"
18756msgstr "praprapradziadek"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18759msgid "great-great-great-grandmother"
18760msgstr "prapraprababcia"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18763msgid "great-great-great-grandparent"
18764msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18767msgid "great-great-great-grandson"
18768msgstr "prapraprawnuk"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18771msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18772msgid "great-great-great-nephew"
18773msgstr "praprawnuk stryjeczny"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18776msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18777msgid "great-great-great-nephew"
18778msgstr "praprawnuk wujeczny"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18781msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18782msgid "great-great-great-nephew"
18783msgstr "praprawnuk cioteczny"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18787msgid "great-great-great-nephew/niece"
18788msgstr "prapradziecko stryjeczne"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18792msgid "great-great-great-nephew/niece"
18793msgstr "prapradziecko wujeczne"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18796msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18797msgid "great-great-great-nephew/niece"
18798msgstr "prapradziecko cioteczne"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18802msgid "great-great-great-niece"
18803msgstr "praprawnuczka stryjeczna"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18807msgid "great-great-great-niece"
18808msgstr "praprawnuczka wujeczna"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18811msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18812msgid "great-great-great-niece"
18813msgstr "praprawnuczka cioteczna"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18816msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18817msgid "great-great-great-uncle"
18818msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18821msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18822msgid "great-great-great-uncle"
18823msgstr "prapradziadek wujeczny"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18826msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18827msgid "great-great-great-uncle"
18828msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18831msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18832msgid "great-great-nephew"
18833msgstr "prawnuk stryjeczny"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18836msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18837msgid "great-great-nephew"
18838msgstr "prawnuk wujeczny"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18841msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18842msgid "great-great-nephew"
18843msgstr "prawnuk cioteczny"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18847msgid "great-great-nephew/niece"
18848msgstr "pradziecko stryjeczne"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18852msgid "great-great-nephew/niece"
18853msgstr "pradziecko wujeczne"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18856msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18857msgid "great-great-nephew/niece"
18858msgstr "pradziecko cioteczne"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18861msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18862msgid "great-great-niece"
18863msgstr "prawnuczka stryjeczna"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18866msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18867msgid "great-great-niece"
18868msgstr "prawnuczka wujeczna"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18871msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18872msgid "great-great-niece"
18873msgstr "prawnuczka cioteczna"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18876msgctxt "great-grandfather’s brother"
18877msgid "great-great-uncle"
18878msgstr "pradziadek stryjeczny"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18881msgctxt "great-grandmother’s brother"
18882msgid "great-great-uncle"
18883msgstr "pradziadek wujeczny"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18886msgctxt "great-grandparent’s brother"
18887msgid "great-great-uncle"
18888msgstr "pradziadek stryjeczny"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:674
18891msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18892msgid "great-nephew"
18893msgstr "wnuk stryjeczny"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:694
18896msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18897msgid "great-nephew"
18898msgstr "wnuk stryjeczny"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:712
18901msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18902msgid "great-nephew"
18903msgstr "wnuk stryjeczny"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:994
18906msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18907msgid "great-nephew"
18908msgstr "wnuk wujeczny"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18911msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18912msgid "great-nephew"
18913msgstr "wnuk wujeczny"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18916msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18917msgid "great-nephew"
18918msgstr "wnuk wujeczny"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:677
18921msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18922msgid "great-nephew"
18923msgstr "wnuk cioteczny"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:697
18926msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18927msgid "great-nephew"
18928msgstr "wnuk cioteczny"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:715
18931msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18932msgid "great-nephew"
18933msgstr "wnuk cioteczny"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:997
18936msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18937msgid "great-nephew"
18938msgstr "wnuk cioteczny"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18941msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18942msgid "great-nephew"
18943msgstr "wnuk cioteczny"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18946msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18947msgid "great-nephew"
18948msgstr "wnuk cioteczny"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:963
18951msgctxt "sibling’s child’s son"
18952msgid "great-nephew"
18953msgstr "wnuk brata/siostry"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:971
18956msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18957msgid "great-nephew"
18958msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:977
18961msgctxt "sibling’s son’s son"
18962msgid "great-nephew"
18963msgstr "syn bratanka/siostrzeńca"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:662
18966msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18967msgid "great-nephew/niece"
18968msgstr "wnuczę stryjeczne"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:680
18971msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18972msgid "great-nephew/niece"
18973msgstr "wnuczę stryjeczne"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:700
18976msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18977msgid "great-nephew/niece"
18978msgstr "wnuczę stryjeczne"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:982
18981msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18982msgid "great-nephew/niece"
18983msgstr "wnuczę wujeczne"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18986msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18987msgid "great-nephew/niece"
18988msgstr "wnuczę wujeczne"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18991msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18992msgid "great-nephew/niece"
18993msgstr "wnuczę wujeczne"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:665
18996msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18997msgid "great-nephew/niece"
18998msgstr "wnuczę cioteczne"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:683
19001msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19002msgid "great-nephew/niece"
19003msgstr "wnuczę cioteczne"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:703
19006msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19007msgid "great-nephew/niece"
19008msgstr "wnuczę cioteczne"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:985
19011msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19012msgid "great-nephew/niece"
19013msgstr "wnuczę cioteczne"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19016msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19017msgid "great-nephew/niece"
19018msgstr "wnuczę cioteczne"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19021msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19022msgid "great-nephew/niece"
19023msgstr "wnuczę cioteczne"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:959
19026msgctxt "sibling’s child’s child"
19027msgid "great-nephew/niece"
19028msgstr "wnuczę brata/siostry"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:965
19031msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19032msgid "great-nephew/niece"
19033msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:973
19036msgctxt "sibling’s son’s child"
19037msgid "great-nephew/niece"
19038msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:668
19041msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19042msgid "great-niece"
19043msgstr "wnuczka stryjeczna"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:686
19046msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19047msgid "great-niece"
19048msgstr "wnuczka stryjeczna"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:706
19051msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19052msgid "great-niece"
19053msgstr "wnuczka stryjeczna"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:988
19056msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19057msgid "great-niece"
19058msgstr "wnuczka wujeczna"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19061msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19062msgid "great-niece"
19063msgstr "wnuczka wujeczna"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19066msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19067msgid "great-niece"
19068msgstr "wnuczka wujeczna"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:671
19071msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19072msgid "great-niece"
19073msgstr "wnuczka cioteczna"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:689
19076msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19077msgid "great-niece"
19078msgstr "wnuczka cioteczna"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:709
19081msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19082msgid "great-niece"
19083msgstr "wnuczka cioteczna"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:991
19086msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19087msgid "great-niece"
19088msgstr "wnuczka cioteczna"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19091msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19092msgid "great-niece"
19093msgstr "wnuczka cioteczna"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19096msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19097msgid "great-niece"
19098msgstr "wnuczka cioteczna"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:961
19101msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19102msgid "great-niece"
19103msgstr "wnuczka brata/siostry"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:967
19106msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19107msgid "great-niece"
19108msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:975
19111msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19112msgid "great-niece"
19113msgstr "córka bratanka/siostrzeńca"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:783
19116msgctxt "father’s father’s brother"
19117msgid "great-uncle"
19118msgstr "dziadek stryjeczny"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19121msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19122msgid "great-uncle"
19123msgstr "dziadek cioteczny"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:795
19126msgctxt "father’s mother’s brother"
19127msgid "great-uncle"
19128msgstr "dziadek wujeczny"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19131msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19132msgid "great-uncle"
19133msgstr "dziadek cioteczny"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:807
19136msgctxt "father’s parent’s brother"
19137msgid "great-uncle"
19138msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19141msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19142msgid "great-uncle"
19143msgstr "dziadek cioteczny"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:863
19146msgctxt "mother’s father’s brother"
19147msgid "great-uncle"
19148msgstr "dziadek stryjeczny"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19151msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19152msgid "great-uncle"
19153msgstr "dziadek cioteczny"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:881
19156msgctxt "mother’s mother’s brother"
19157msgid "great-uncle"
19158msgstr "dziadek wujeczny"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19161msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "dziadek cioteczny"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:893
19166msgctxt "mother’s parent’s brother"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19171msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "dziadek cioteczny"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:915
19176msgctxt "parent’s father’s brother"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "dziadek stryjeczny"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19181msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "dziadek cioteczny"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:927
19186msgctxt "parent’s mother’s brother"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "dziadek wujeczny"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19191msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "dziadek cioteczny"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:939
19196msgctxt "parent’s parent’s brother"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19201msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "dziadek cioteczny"
19204
19205#. I18N: layout option for the fan chart
19206#: app/Module/FanChartModule.php:521
19207msgid "half circle"
19208msgstr "½ okręgu"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:541
19211msgctxt "father’s son"
19212msgid "half-brother"
19213msgstr "brat przyrodni"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:579
19216msgctxt "mother’s son"
19217msgid "half-brother"
19218msgstr "brat przyrodni"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:597
19221msgctxt "parent’s son"
19222msgid "half-brother"
19223msgstr "brat przyrodni"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:527
19226msgctxt "father’s child"
19227msgid "half-sibling"
19228msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:563
19231msgctxt "mother’s child"
19232msgid "half-sibling"
19233msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:583
19236msgctxt "parent’s child"
19237msgid "half-sibling"
19238msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:529
19241msgctxt "father’s daughter"
19242msgid "half-sister"
19243msgstr "siostra przyrodnia"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:565
19246msgctxt "mother’s daughter"
19247msgid "half-sister"
19248msgstr "siostra przyrodnia"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:585
19251msgctxt "parent’s daughter"
19252msgid "half-sister"
19253msgstr "siostra przyrodnia"
19254
19255#. I18N: reflexive pronoun
19256#: app/Services/RelationshipService.php:244
19257msgid "herself"
19258msgstr "probant"
19259
19260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19261#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19262#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19263#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19267#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19268#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19269#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19270#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19271#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19272#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19273#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19274#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19275#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19276#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19277#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19278#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19292#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19294#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19295#: resources/views/login-page.phtml:46
19296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19297#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19298#: resources/views/register-page.phtml:75
19299#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19300#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19301#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19302#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19303msgid "hide"
19304msgstr "Ukryj"
19305
19306#. I18N: reflexive pronoun
19307#: app/Services/RelationshipService.php:241
19308msgid "himself"
19309msgstr "probant"
19310
19311#. I18N: Type of demographic data
19312#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19313msgid "household"
19314msgstr "gospodarstwo domowe"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:367
19317msgid "husband"
19318msgstr "mąż"
19319
19320#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19321#: app/Elements/NameType.php:57
19322msgid "immigration name"
19323msgstr "immigracyjne"
19324
19325#. I18N: A button label.
19326#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19327msgid "import file"
19328msgstr "Importuj plik"
19329
19330#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19331msgid "inline note"
19332msgstr "w tekście"
19333
19334#. I18N: Gedcom INT dates
19335#: app/Date.php:197
19336#, php-format
19337msgid "interpreted %s (%s)"
19338msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)"
19339
19340#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19341#: resources/views/search-trees.phtml:52
19342msgid "invert selection"
19343msgstr "odwróć zaznaczenie"
19344
19345#. I18N: a month in the French republican calendar
19346#: app/Date/FrenchDate.php:173
19347msgctxt "GENITIVE"
19348msgid "jours complementaires"
19349msgstr "Dni Sankiulotów"
19350
19351#. I18N: a month in the French republican calendar
19352#: app/Date/FrenchDate.php:267
19353msgctxt "INSTRUMENTAL"
19354msgid "jours complementaires"
19355msgstr "Dni Sankiulotów"
19356
19357#. I18N: a month in the French republican calendar
19358#: app/Date/FrenchDate.php:220
19359msgctxt "LOCATIVE"
19360msgid "jours complementaires"
19361msgstr "Dni Sankiulotów"
19362
19363#. I18N: a month in the French republican calendar
19364#: app/Date/FrenchDate.php:126
19365msgctxt "NOMINATIVE"
19366msgid "jours complementaires"
19367msgstr "Dni Sankiulotów"
19368
19369#. I18N: A button label, last page
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19371#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19372#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19373#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19374msgid "last"
19375msgstr "ostatnia"
19376
19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19378msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19379msgid "last"
19380msgstr "końcowe"
19381
19382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369
19383#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377
19384msgid "left"
19385msgstr "w lewo"
19386
19387#. I18N: Layout option for lists of names
19388#. I18N: An option in a list-box
19389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87
19390#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19391#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19392#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310
19393#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19394msgid "list"
19395msgstr "Lista"
19396
19397#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19398#, php-format
19399msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19400msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano"
19401
19402#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19403#: app/Elements/NameType.php:59
19404msgid "maiden name"
19405msgstr "panieńskie"
19406
19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19408msgid "managers"
19409msgstr "menedżerowie"
19410
19411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105
19413msgid "markdown"
19414msgstr "markdown"
19415
19416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19417msgctxt "FEMALE"
19418msgid "married"
19419msgstr "Wyszła za mąż za"
19420
19421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19422msgctxt "MALE"
19423msgid "married"
19424msgstr "Ożenił się z"
19425
19426#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19427#: app/Elements/NameType.php:61
19428msgid "married name"
19429msgstr "po ślubie"
19430
19431#: app/Services/RelationshipService.php:567
19432msgctxt "mother’s father"
19433msgid "maternal grandfather"
19434msgstr "dziadek macierzysty"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:571
19437msgctxt "mother’s mother"
19438msgid "maternal grandmother"
19439msgstr "babcia macierzysta"
19440
19441#: app/Services/RelationshipService.php:573
19442msgctxt "mother’s parent"
19443msgid "maternal grandparent"
19444msgstr "rodzic matki"
19445
19446#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19447#: app/SurnameTradition.php:88
19448msgid "matrilineal"
19449msgstr "matrylinearna"
19450
19451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19452#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19453#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19454#, php-format
19455msgid "maximum %s day"
19456msgid_plural "maximum %s days"
19457msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
19458msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
19459msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
19460
19461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19466msgid "members"
19467msgstr "użytkownicy"
19468
19469#. I18N: Name of a theme.
19470#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19471msgid "minimal"
19472msgstr "minimal"
19473
19474#: app/Services/RelationshipService.php:349
19475msgid "mother"
19476msgstr "matka"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:553
19479msgctxt "husband’s mother"
19480msgid "mother-in-law"
19481msgstr "teściowa"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:633
19484msgctxt "spouse’s mother"
19485msgid "mother-in-law"
19486msgstr "teściowa"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:651
19489msgctxt "wife’s mother"
19490msgid "mother-in-law"
19491msgstr "teściowa"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:639
19494msgctxt "spouse’s parent"
19495msgid "mother/father-in-law"
19496msgstr "teść/teściowa"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:501
19499msgctxt "brother’s son"
19500msgid "nephew"
19501msgstr "bratanek"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:853
19504msgctxt "husband’s brother’s son"
19505msgid "nephew"
19506msgstr "bratanek"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:849
19509msgctxt "husband’s sibling’s son"
19510msgid "nephew"
19511msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:851
19514msgctxt "husband’s sister’s son"
19515msgid "nephew"
19516msgstr "siostrzeniec"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:605
19519msgctxt "sibling’s son"
19520msgid "nephew"
19521msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:615
19524msgctxt "sister’s son"
19525msgid "nephew"
19526msgstr "siostrzeniec"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19529msgctxt "wife’s brother’s son"
19530msgid "nephew"
19531msgstr "bratanek"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19534msgctxt "wife’s sibling’s son"
19535msgid "nephew"
19536msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19539msgctxt "wife’s sister’s son"
19540msgid "nephew"
19541msgstr "siostrzeniec"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:691
19544msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19545msgid "nephew-in-law"
19546msgstr "mąż bratanicy"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:969
19549msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19550msgid "nephew-in-law"
19551msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19554msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19555msgid "nephew-in-law"
19556msgstr "mąż siostrzenicy"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:497
19559msgctxt "brother’s child"
19560msgid "nephew/niece"
19561msgstr "bratanek/bratanica"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:841
19564msgctxt "husband’s brother’s child"
19565msgid "nephew/niece"
19566msgstr "dziecko brata męża"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:837
19569msgctxt "husband’s sibling’s child"
19570msgid "nephew/niece"
19571msgstr "dziecko rodzeństwa męża"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:839
19574msgctxt "husband’s sister’s child"
19575msgid "nephew/niece"
19576msgstr "dziecko siostry męża"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:601
19579msgctxt "sibling’s child"
19580msgid "nephew/niece"
19581msgstr "dziecko brata/siostry"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:609
19584msgctxt "sister’s child"
19585msgid "nephew/niece"
19586msgstr "dziecko siostry"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19589msgctxt "wife’s brother’s child"
19590msgid "nephew/niece"
19591msgstr "dziecko brata żony"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19594msgctxt "wife’s sibling’s child"
19595msgid "nephew/niece"
19596msgstr "dziecko rodzeństwa żony"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19599msgctxt "wife’s sister’s child"
19600msgid "nephew/niece"
19601msgstr "dziecko siostry żony"
19602
19603#. I18N: A button label, next page
19604#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19605#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19606#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19607#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19608#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19609#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19611#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19612#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19613#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19614#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19615#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19617msgid "next"
19618msgstr "następna"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:499
19621msgctxt "brother’s daughter"
19622msgid "niece"
19623msgstr "bratanica"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:847
19626msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19627msgid "niece"
19628msgstr "bratanica"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:843
19631msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19632msgid "niece"
19633msgstr "bratanica/siostrzenica"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:845
19636msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19637msgid "niece"
19638msgstr "siostrzenica"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:603
19641msgctxt "sibling’s daughter"
19642msgid "niece"
19643msgstr "bratanica/siostrzenica"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:611
19646msgctxt "sister’s daughter"
19647msgid "niece"
19648msgstr "siostrzenica"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19651msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19652msgid "niece"
19653msgstr "bratanica"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19656msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19657msgid "niece"
19658msgstr "bratanica/siostrzenica"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19661msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19662msgid "niece"
19663msgstr "siostrzenica"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:717
19666msgctxt "brother’s son’s wife"
19667msgid "niece-in-law"
19668msgstr "żona bratanka"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:979
19671msgctxt "sibling’s son’s wife"
19672msgid "niece-in-law"
19673msgstr "żona bratanka/siostrzeńca"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19676msgctxt "sisters’s son’s wife"
19677msgid "niece-in-law"
19678msgstr "żona siostrzeńca"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19681msgid "ninth cousin"
19682msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia"
19683
19684#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19685msgctxt "FEMALE"
19686msgid "ninth cousin"
19687msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia"
19688
19689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19690#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19691msgctxt "MALE"
19692msgid "ninth cousin"
19693msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia"
19694
19695#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19696#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19697#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19698#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19701#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19702#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19710#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19711#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19712#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19713#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19714#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19715#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19716#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19717#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19718#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19720#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19722#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19723#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19730msgid "no"
19731msgstr "nie"
19732
19733#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472
19735#: app/Services/EmailService.php:203
19736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19737msgid "none"
19738msgstr "brak"
19739
19740#: app/SurnameTradition.php:114
19741msgctxt "Surname tradition"
19742msgid "none"
19743msgstr "brak"
19744
19745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19746msgid "numbers"
19747msgstr "ilościowa"
19748
19749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19753#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19754#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19762msgid "of"
19763msgstr "z"
19764
19765#: app/Services/RelationshipService.php:353
19766msgid "parent"
19767msgstr "rodzic"
19768
19769#: app/Services/RelationshipService.php:423
19770msgid "partner"
19771msgstr "partner"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:400
19774msgctxt "FEMALE"
19775msgid "partner"
19776msgstr "partnerka"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:376
19779msgctxt "MALE"
19780msgid "partner"
19781msgstr "partner"
19782
19783#: app/SurnameTradition.php:77
19784msgctxt "Surname tradition"
19785msgid "paternal"
19786msgstr "ojcowska"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:531
19789msgctxt "father’s father"
19790msgid "paternal grandfather"
19791msgstr "dziadek ojczysty"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:533
19794msgctxt "father’s mother"
19795msgid "paternal grandmother"
19796msgstr "babcia ojczysta"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:535
19799msgctxt "father’s parent"
19800msgid "paternal grandparent"
19801msgstr "rodzic ojca"
19802
19803#. I18N: A system where children take their father’s surname
19804#: app/SurnameTradition.php:84
19805msgid "patrilineal"
19806msgstr "patrylinearna"
19807
19808#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19810msgid "pending"
19811msgstr "oczekująca"
19812
19813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19814msgid "percentage"
19815msgstr "procentowa"
19816
19817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19818#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103
19819msgid "plain text"
19820msgstr ""
19821
19822#. I18N: Type of location hierarchy
19823#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19824msgid "political"
19825msgstr "polityczne"
19826
19827#. I18N: A button label, previous page
19828#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19829#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19831#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19832#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19833#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19838#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19839msgid "previous"
19840msgstr "poprzednia"
19841
19842#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19843#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19844msgid "primary evidence"
19845msgstr "podstawowy dowód"
19846
19847#. I18N: Status of child-parent link
19848#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19849msgid "proven"
19850msgstr "udowodnione"
19851
19852#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19853#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19854msgid "questionable evidence"
19855msgstr "wątpliwy dowód"
19856
19857#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
19858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19859msgid "records"
19860msgstr "wpisy"
19861
19862#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19863#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19864#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19865#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19866#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19867msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19868msgid "reject"
19869msgstr "odrzucić"
19870
19871#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19872#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19873#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19874#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19875#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19876msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19877msgid "reject"
19878msgstr "odrzucić"
19879
19880#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19881#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19882msgid "rejected"
19883msgstr "odrzucona"
19884
19885#. I18N: Type of location hierarchy
19886#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19887msgid "religious"
19888msgstr "kultu religijnego"
19889
19890#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19891#: app/Elements/NameType.php:63
19892msgid "religious name"
19893msgstr "zakonne"
19894
19895#. I18N: A button label.
19896#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19897msgid "replace"
19898msgstr "zamień"
19899
19900#. I18N: A button label.
19901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19902#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19903#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19904#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19905#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19906msgid "reset"
19907msgstr "Wyczyść"
19908
19909#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19910#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
19911msgid "right"
19912msgstr "w prawo"
19913
19914#. I18N: A button label.
19915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19916#: resources/views/admin/components.phtml:163
19917#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19919#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19923#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282
19926#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19928#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19929#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19930#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19931#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19932#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19934#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19935#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19936#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19937#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19938#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19939#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19940#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19941#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19942#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19943#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19944#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19945#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19946#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19947#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19948#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19949#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19950#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19951#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19952#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19953#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19954#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19955#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19956#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19957#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19958#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19959#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19960msgid "save"
19961msgstr "Zapisz"
19962
19963#. I18N: A button label.
19964#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19965#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19966#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19967#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19968#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19970msgid "search"
19971msgstr "szukaj"
19972
19973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19974#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19975#, php-format
19976msgid "second %s"
19977msgstr "drugi/a %s"
19978
19979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19980#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19981#, php-format
19982msgctxt "FEMALE"
19983msgid "second %s"
19984msgstr "druga %s"
19985
19986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19987#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19988#, php-format
19989msgctxt "MALE"
19990msgid "second %s"
19991msgstr "drugi %s"
19992
19993#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia"
19996
19997#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19998msgctxt "FEMALE"
19999msgid "second cousin"
20000msgstr "kuzynka drugiego stopnia"
20001
20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20003#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20004msgctxt "MALE"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "kuzyn drugiego stopnia"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20009msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "rodzeństwo prastryjeczne"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20014msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "siostra prastryjeczna"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20019msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "brat prastryjeczny"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20024msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20029msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20034msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20039msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20044msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "siostra pracioteczna"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20049msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "brat pracioteczny"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20054msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "rodzeństwo prawujeczne"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20059msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "siostra prawujeczna"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20064msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "brat prawujeczny"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20069msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20074msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20079msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20084msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20089msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "siostra pracioteczna"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20094msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "brat pracioteczny"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20099msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20104msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20109msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20114msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20119msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20124msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20129msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20134msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "siostra pracioteczna"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20139msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "brat pracioteczny"
20142
20143#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20144#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20145msgid "secondary evidence"
20146msgstr "drugorzędny dowód"
20147
20148#. I18N: select all (of a list of options)
20149#: resources/views/search-trees.phtml:45
20150msgid "select all"
20151msgstr "zaznacz wszystkie"
20152
20153#. I18N: select none (of a list of options)
20154#: resources/views/search-trees.phtml:48
20155msgid "select none"
20156msgstr "odznacz wszystkie"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:346
20159msgid "self"
20160msgstr "probant"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20163msgid "seventh cousin"
20164msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20167msgctxt "FEMALE"
20168msgid "seventh cousin"
20169msgstr "kuzynka siódmego stopnia"
20170
20171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20172#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20173msgctxt "MALE"
20174msgid "seventh cousin"
20175msgstr "kuzyn siódmego stopnia"
20176
20177#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20178msgid "shared note"
20179msgstr "wspólna notatka"
20180
20181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20189#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20191#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20192#: resources/views/login-page.phtml:46
20193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20194#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20195#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20196#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20197#: resources/views/register-page.phtml:75
20198#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20199#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20200#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20201#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20202msgid "show"
20203msgstr "pokaż"
20204
20205#. I18N: An option in a list-box
20206#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20207msgid "show changes made in webtrees"
20208msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees"
20209
20210#. I18N: An option in a list-box
20211#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20212msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20213msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych"
20214
20215#. I18N: button label
20216#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20217#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20218#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20219#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20220#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20221msgid "show more"
20222msgstr "pokaż więcej"
20223
20224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20225msgid "show the chart"
20226msgstr "Pokaż wykres"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:493
20229msgid "sibling"
20230msgstr "rodzeństwo"
20231
20232#. I18N: A button label.
20233#: resources/views/login-page.phtml:56
20234#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20235msgid "sign in"
20236msgstr "Zaloguj"
20237
20238#. I18N: A button label.
20239#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20240msgid "sign out"
20241msgstr "wyloguj"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:472
20244msgid "sister"
20245msgstr "siostra"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:503
20248msgctxt "brother’s wife"
20249msgid "sister-in-law"
20250msgstr "bratowa"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:723
20253msgctxt "brother’s wife’s sister"
20254msgid "sister-in-law"
20255msgstr "siostra bratowej"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:833
20258msgctxt "husband’s brother’s wife"
20259msgid "sister-in-law"
20260msgstr "szwagierka"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:557
20263msgctxt "husband’s sister"
20264msgid "sister-in-law"
20265msgstr "szwagierka"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20268msgctxt "sister’s husband’s sister"
20269msgid "sister-in-law"
20270msgstr "siostra szwagra"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:635
20273msgctxt "spouse’s sister"
20274msgid "sister-in-law"
20275msgstr "szwagierka"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20278msgctxt "wife’s brother’s wife"
20279msgid "sister-in-law"
20280msgstr "szwagierka"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:655
20283msgctxt "wife’s sister"
20284msgid "sister-in-law"
20285msgstr "szwagierka"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20288msgid "sixth cousin"
20289msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20292msgctxt "FEMALE"
20293msgid "sixth cousin"
20294msgstr "kuzynka szóstego stopnia"
20295
20296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20297#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20298msgctxt "MALE"
20299msgid "sixth cousin"
20300msgstr "kuzyn szóstego stopnia"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:426
20303msgid "son"
20304msgstr "syn"
20305
20306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20307msgid "son of"
20308msgstr "syna"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:509
20311msgctxt "child’s husband"
20312msgid "son-in-law"
20313msgstr "zięć"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:521
20316msgctxt "daughter’s husband"
20317msgid "son-in-law"
20318msgstr "zięć"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:761
20321msgctxt "daughter’s husband’s father"
20322msgid "son-in-law’s father"
20323msgstr "swat"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:763
20326msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20327msgid "son-in-law’s mother"
20328msgstr "swatka"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:765
20331msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20332msgid "son-in-law’s parent"
20333msgstr "swat/swatka"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:513
20336msgctxt "child’s spouse"
20337msgid "son/daughter-in-law"
20338msgstr "współmałżonek dziecka"
20339
20340#. I18N: An option in a list-box
20341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322
20342#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20343msgid "sort by date"
20344msgstr "Sortuj według daty"
20345
20346#. I18N: A button label.
20347#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20349#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20350#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20355msgid "sort by date of birth"
20356msgstr "Sortuj według daty urodzenia"
20357
20358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20360#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20362msgid "sort by date of death"
20363msgstr "Sortuj według daty śmierci"
20364
20365#. I18N: A button label.
20366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20368msgid "sort by date of marriage"
20369msgstr "Sortuj według daty ślubu"
20370
20371#. I18N: An option in a list-box
20372#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20373msgid "sort by date, newest first"
20374msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku"
20375
20376#. I18N: An option in a list-box
20377#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20378msgid "sort by date, oldest first"
20379msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku"
20380
20381#. I18N: An option in a list-box
20382#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20383#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321
20384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20387#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20388#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20394msgid "sort by name"
20395msgstr "Sortuj według nazwiska"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:414
20398msgid "spouse"
20399msgstr "współmałżonek"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:831
20402msgctxt "father’s wife’s son"
20403msgid "step-brother"
20404msgstr "przybrany brat"
20405
20406#: app/Services/RelationshipService.php:879
20407msgctxt "mother’s husband’s son"
20408msgid "step-brother"
20409msgstr "przybrany brat"
20410
20411#: app/Services/RelationshipService.php:957
20412msgctxt "parent’s spouse’s son"
20413msgid "step-brother"
20414msgstr "przybrany brat"
20415
20416#: app/Services/RelationshipService.php:547
20417msgctxt "husband’s child"
20418msgid "step-child"
20419msgstr "dziecko przybrane"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:627
20422msgctxt "spouse’s child"
20423msgid "step-child"
20424msgstr "dziecko przybrane"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:645
20427msgctxt "wife’s child"
20428msgid "step-child"
20429msgstr "dziecko przybrane"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:549
20432msgctxt "husband’s daughter"
20433msgid "step-daughter"
20434msgstr "pasierbica"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:629
20437msgctxt "spouse’s daughter"
20438msgid "step-daughter"
20439msgstr "pasierbica"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:647
20442msgctxt "wife’s daughter"
20443msgid "step-daughter"
20444msgstr "pasierbica"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:569
20447msgctxt "mother’s husband"
20448msgid "step-father"
20449msgstr "ojczym"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:543
20452msgctxt "father’s wife"
20453msgid "step-mother"
20454msgstr "macocha"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:599
20457msgctxt "parent’s spouse"
20458msgid "step-parent"
20459msgstr "rodzic przybrany"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:827
20462msgctxt "father’s wife’s child"
20463msgid "step-sibling"
20464msgstr "rodzeństwo przybrane"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:875
20467msgctxt "mother’s husband’s child"
20468msgid "step-sibling"
20469msgstr "rodzeństwo przybrane"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:953
20472msgctxt "parent’s spouse’s child"
20473msgid "step-sibling"
20474msgstr "rodzeństwo przybrane"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:829
20477msgctxt "father’s wife’s daughter"
20478msgid "step-sister"
20479msgstr "przybrana siostra"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:877
20482msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20483msgid "step-sister"
20484msgstr "przybrana siostra"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:955
20487msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20488msgid "step-sister"
20489msgstr "przybrana siostra"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:559
20492msgctxt "husband’s son"
20493msgid "step-son"
20494msgstr "pasierb"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:637
20497msgctxt "spouse’s son"
20498msgid "step-son"
20499msgstr "pasierb"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:657
20502msgctxt "wife’s son"
20503msgid "step-son"
20504msgstr "pasierb"
20505
20506#. I18N: Layout option for lists of names
20507#. I18N: An option in a list-box
20508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89
20509#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20511#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311
20512#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20513msgid "table"
20514msgstr "Tabela"
20515
20516#. I18N: Layout option for lists of names
20517#. I18N: An option in a list-box
20518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
20519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20520msgid "tag cloud"
20521msgstr "Chmura znaczników"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20524msgid "tenth cousin"
20525msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20528msgctxt "FEMALE"
20529msgid "tenth cousin"
20530msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia"
20531
20532#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20533#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20534msgctxt "MALE"
20535msgid "tenth cousin"
20536msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia"
20537
20538#. I18N: [you should check that:] ...
20539#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20540msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20541msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
20542
20543#. I18N: [you should check that:] ...
20544#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20545msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20546msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
20547
20548#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20549#: app/Services/RelationshipService.php:247
20550msgid "themself"
20551msgstr "probant"
20552
20553#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20554#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20555#, php-format
20556msgid "third %s"
20557msgstr "trzeci/a %s"
20558
20559#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20560#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20561#, php-format
20562msgctxt "FEMALE"
20563msgid "third %s"
20564msgstr "trzecia %s"
20565
20566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20567#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20568#, php-format
20569msgctxt "MALE"
20570msgid "third %s"
20571msgstr "trzeci %s"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20574msgid "third cousin"
20575msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20578msgctxt "FEMALE"
20579msgid "third cousin"
20580msgstr "kuzynka trzeciego stopnia"
20581
20582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20584msgctxt "MALE"
20585msgid "third cousin"
20586msgstr "kuzyn treciego stopnia"
20587
20588#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20589msgid "thirteenth cousin"
20590msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia"
20591
20592#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20593msgctxt "FEMALE"
20594msgid "thirteenth cousin"
20595msgstr "kuzynka trzynastego stopnia"
20596
20597#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20598#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20599msgctxt "MALE"
20600msgid "thirteenth cousin"
20601msgstr "kuzyn trzynastego stopnia"
20602
20603#. I18N: layout option for the fan chart
20604#: app/Module/FanChartModule.php:523
20605msgid "three-quarter circle"
20606msgstr "¾ okręgu"
20607
20608#. I18N: Gedcom TO dates
20609#: app/Date.php:213
20610#, php-format
20611msgid "to %s"
20612msgstr "do %s"
20613
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20615msgid "twelfth cousin"
20616msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20619msgctxt "FEMALE"
20620msgid "twelfth cousin"
20621msgstr "kuzynka dwunastego stopnia"
20622
20623#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20624#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20625msgctxt "MALE"
20626msgid "twelfth cousin"
20627msgstr "kuzyn dwunastego stopnia"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:438
20630msgid "twin brother"
20631msgstr "brat bliźniak"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:480
20634msgid "twin sibling"
20635msgstr "rodzeństwo bliźniacze"
20636
20637#: app/Services/RelationshipService.php:459
20638msgid "twin sister"
20639msgstr "siostra bliźniaczka"
20640
20641#: app/Services/RelationshipService.php:525
20642msgctxt "father’s brother"
20643msgid "uncle"
20644msgstr "stryj"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:823
20647msgctxt "father’s sister’s husband"
20648msgid "uncle"
20649msgstr "wuj"
20650
20651#: app/Services/RelationshipService.php:561
20652msgctxt "mother’s brother"
20653msgid "uncle"
20654msgstr "wuj"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:909
20657msgctxt "mother’s sister’s husband"
20658msgid "uncle"
20659msgstr "wuj"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:581
20662msgctxt "parent’s brother"
20663msgid "uncle"
20664msgstr "stryj/wuj"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:951
20667msgctxt "parent’s sister’s husband"
20668msgid "uncle"
20669msgstr "wuj"
20670
20671#: app/Place.php:249
20672msgid "unknown"
20673msgstr "nieznane"
20674
20675#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20676msgctxt "unknown family"
20677msgid "unknown"
20678msgstr "nieznani"
20679
20680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20681msgid "unlimited"
20682msgstr "nielimitowane"
20683
20684#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20685#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20686msgid "unreliable evidence"
20687msgstr "niepewny dowód"
20688
20689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
20691#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20692msgid "up"
20693msgstr "w górę"
20694
20695#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20696msgid "update"
20697msgstr "Uaktualnij"
20698
20699#. I18N: A button label.
20700#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20701msgid "upload"
20702msgstr "wgraj"
20703
20704#. I18N: A button label.
20705#: resources/views/branches-page.phtml:51
20706#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20707#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20708#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20711#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20712#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20714#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20715#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20716#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20717#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20718msgid "view"
20719msgstr "pokaż"
20720
20721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20726msgid "visitors"
20727msgstr "goście"
20728
20729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20731msgctxt "FEMALE"
20732msgid "was born"
20733msgstr "urodziła się"
20734
20735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20737msgctxt "MALE"
20738msgid "was born"
20739msgstr "urodził się"
20740
20741#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20742msgid "webtrees"
20743msgstr "webtrees"
20744
20745#: app/Services/MessageService.php:129
20746msgid "webtrees message"
20747msgstr "Wiadomość"
20748
20749#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20750msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20751msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych."
20752
20753#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20755msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20756msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej."
20757
20758#: app/Services/MessageService.php:226
20759msgid "webtrees sends emails with no storage"
20760msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania"
20761
20762#: app/Services/RelationshipService.php:391
20763msgid "wife"
20764msgstr "żona"
20765
20766#. I18N: Name of a theme.
20767#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20768msgid "xenea"
20769msgstr "xenea"
20770
20771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20772msgid "years"
20773msgstr "lat"
20774
20775#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82
20776#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20777#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20778#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20779#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20780#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20783#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20792#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20793#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20794#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20798#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20799#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20800#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20805#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20812msgid "yes"
20813msgstr "tak"
20814
20815#. I18N: [you should check that:] ...
20816#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20817msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20818msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
20819
20820#: app/Services/RelationshipService.php:442
20821msgid "younger brother"
20822msgstr "młodszy brat"
20823
20824#: app/Services/RelationshipService.php:484
20825msgid "younger sibling"
20826msgstr "młodsze rodzeństwo"
20827
20828#: app/Services/RelationshipService.php:463
20829msgid "younger sister"
20830msgstr "młodsza siostra"
20831
20832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20837#, php-format
20838msgid "±%s year"
20839msgid_plural "±%s years"
20840msgstr[0] "±%s rok"
20841msgstr[1] "±%s lata"
20842msgstr[2] "±%s lat"
20843
20844#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20845#, php-format
20846msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20847msgstr "„%s” został skopiowany do schowka."
20848
20849#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20850#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20851#: app/Services/MapDataService.php:199
20852#, php-format
20853msgid "“%s” has been deleted."
20854msgstr "Wpis „%s” został usunięty."
20855
20856#. I18N: Description of a “Data fix” module
20857#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20858msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20859msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku."
20860
20861#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20862#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20863#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20864msgid "…"
20865msgstr "…"
20866
20867#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20868#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041
20869#: app/Module/IndividualListModule.php:277
20870#: app/Module/IndividualListModule.php:501
20871msgctxt "Unknown given name"
20872msgid "…"
20873msgstr "…"
20874
20875#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20876#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040
20877#: app/Module/IndividualListModule.php:262
20878#: app/Module/IndividualListModule.php:286
20879#: app/Module/IndividualListModule.php:517
20880msgctxt "Unknown surname"
20881msgid "…"
20882msgstr "…"
20883
20884#~ msgid " per gender"
20885#~ msgstr " w zależności od płci"
20886
20887#~ msgid " per time period"
20888#~ msgstr " w danym okresie"
20889
20890#, php-format
20891#~ msgid "#%s"
20892#~ msgstr "%s."
20893
20894#, php-format
20895#~ msgid "%1$s does not exist."
20896#~ msgstr "%1$s nie istnieje."
20897
20898#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20899#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20900#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20901#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20902#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20903
20904#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20905#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20906#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20907#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20908#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20909
20910#~ msgid "%s day ago"
20911#~ msgid_plural "%s days ago"
20912#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
20913#~ msgstr[1] "%s dni temu"
20914#~ msgstr[2] "%s dni temu"
20915
20916#~ msgid "%s hour ago"
20917#~ msgid_plural "%s hours ago"
20918#~ msgstr[0] "%s godzinę temu"
20919#~ msgstr[1] "%s godziny temu"
20920#~ msgstr[2] "%s godzin temu"
20921
20922#~ msgid "%s individual is private."
20923#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20924#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne."
20925#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne."
20926#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne."
20927
20928#, php-format
20929#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20930#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20931#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20932#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20933#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20934
20935#, php-format
20936#~ msgid "%s individual with events in %s"
20937#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20938#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s"
20939#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s"
20940#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s"
20941
20942#, php-format
20943#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20944#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20945#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20946#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20947#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20948
20949#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20950#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
20951
20952#, php-format
20953#~ msgid "%s location has been imported."
20954#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20955#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane."
20956#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane."
20957#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych."
20958
20959#~ msgid "%s minute ago"
20960#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20961#~ msgstr[0] "%s minutę temu"
20962#~ msgstr[1] "%s minuty temu"
20963#~ msgstr[2] "%s minut temu"
20964
20965#~ msgid "%s month ago"
20966#~ msgid_plural "%s months ago"
20967#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu"
20968#~ msgstr[1] "%s miesiące temu"
20969#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu"
20970
20971#~ msgid "%s second ago"
20972#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20973#~ msgstr[0] "%s sekundę temu"
20974#~ msgstr[1] "%s sekundy temu"
20975#~ msgstr[2] "%s sekund temu"
20976
20977#~ msgid "%s year ago"
20978#~ msgid_plural "%s years ago"
20979#~ msgstr[0] "%s rok temu"
20980#~ msgstr[1] "%s lata temu"
20981#~ msgstr[2] "%s lat temu"
20982
20983#, php-format
20984#~ msgid "(aged less than %s)"
20985#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)"
20986
20987#, php-format
20988#~ msgid "(aged more than %s)"
20989#~ msgstr "(wiek większy niż %s)"
20990
20991#~ msgid "(in childhood)"
20992#~ msgstr "(w dzieciństwie)"
20993
20994#~ msgid "(in infancy)"
20995#~ msgstr "(niemowlę)"
20996
20997#~ msgid "(stillborn)"
20998#~ msgstr "(poronione)"
20999
21000#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21001#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM."
21002
21003#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
21004#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
21005
21006#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21007#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych."
21008
21009#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
21010#~ msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
21011
21012#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21013#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
21014
21015#, php-format
21016#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21017#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu."
21018
21019#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21020#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
21021
21022#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21023#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym."
21024
21025#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21026#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym."
21027
21028#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21029#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia."
21030
21031#~ msgid "A.M."
21032#~ msgstr "po północy"
21033
21034#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21035#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
21036
21037#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21038#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
21039
21040#~ msgid "Acadia"
21041#~ msgstr "Akadia"
21042
21043#~ msgid "Add a blank row"
21044#~ msgstr "Dodaj pustą linię"
21045
21046#~ msgid "Add a brother or sister"
21047#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
21048
21049#~ msgid "Add a child to this family"
21050#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
21051
21052#~ msgid "Add a geographic location"
21053#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną"
21054
21055#~ msgid "Add a husband to this family"
21056#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
21057
21058#~ msgid "Add a restriction"
21059#~ msgstr "Dodaj ograniczenie"
21060
21061#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21062#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa"
21063
21064#~ msgid "Add a shared note"
21065#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
21066
21067#~ msgid "Add a son or daughter"
21068#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę"
21069
21070#~ msgid "Add a wife to this family"
21071#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
21072
21073#~ msgid "Add an associate"
21074#~ msgstr "Dodaj powiązanie"
21075
21076#~ msgid "Add an event"
21077#~ msgstr "Dodaj wydarzenie"
21078
21079#~ msgid "Add another individual to the chart"
21080#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu"
21081
21082#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21083#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób."
21084
21085#~ msgid "Add links"
21086#~ msgstr "Dodaj powiązania"
21087
21088#~ msgid "Add married names"
21089#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie"
21090
21091#~ msgid "Add missing married names"
21092#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie"
21093
21094#~ msgid "Add to favorites"
21095#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
21096
21097#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21098#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek"
21099
21100#~ msgctxt "FEMALE"
21101#~ msgid "Adopted by both parents"
21102#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców"
21103
21104#~ msgctxt "MALE"
21105#~ msgid "Adopted by both parents"
21106#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców"
21107
21108#~ msgctxt "FEMALE"
21109#~ msgid "Adopted by father"
21110#~ msgstr "Adoptowana przez ojca"
21111
21112#~ msgctxt "MALE"
21113#~ msgid "Adopted by father"
21114#~ msgstr "Adoptowany przez ojca"
21115
21116#~ msgctxt "FEMALE"
21117#~ msgid "Adopted by mother"
21118#~ msgstr "Adoptowana przez matkę"
21119
21120#~ msgctxt "MALE"
21121#~ msgid "Adopted by mother"
21122#~ msgstr "Adoptowany przez matkę"
21123
21124#~ msgid "Advanced"
21125#~ msgstr "Zaawansowane"
21126
21127#~ msgid "Advanced fact preferences"
21128#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
21129
21130#~ msgid "Advanced name facts"
21131#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
21132
21133#~ msgid "Advanced place name facts"
21134#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
21135
21136#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21137#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
21138
21139#~ msgid "Age of item"
21140#~ msgstr "wiekiem elementu"
21141
21142#~ msgid "Age related to birth year"
21143#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia"
21144
21145#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21146#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
21147
21148#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21149#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
21150
21151#~ msgid "All family facts"
21152#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
21153
21154#~ msgid "All files have read and write permission."
21155#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu."
21156
21157#~ msgid "All individual facts"
21158#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
21159
21160#~ msgid "All repository facts"
21161#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
21162
21163#~ msgid "All source facts"
21164#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
21165
21166#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21167#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
21168
21169#~ msgctxt "FEMALE"
21170#~ msgid "Also known as"
21171#~ msgstr "Znana także jako"
21172
21173#~ msgctxt "MALE"
21174#~ msgid "Also known as"
21175#~ msgstr "Znany także jako"
21176
21177#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21178#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz."
21179
21180#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21181#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca."
21182
21183#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21184#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp."
21185
21186#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21187#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku."
21188
21189#~ msgid "An unknown error occurred"
21190#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
21191
21192#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21193#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych."
21194
21195#~ msgid "Approval of account at %s"
21196#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s"
21197
21198#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21199#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?"
21200
21201#~ msgid "Associates"
21202#~ msgstr "Powiązania"
21203
21204#, fuzzy
21205#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21206#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne"
21207
21208#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21209#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich"
21210
21211#~ msgid "Available blocks"
21212#~ msgstr "Dostępne bloki"
21213
21214#~ msgid "Basic"
21215#~ msgstr "Podstawowe"
21216
21217#~ msgid "Batch update"
21218#~ msgstr "Aktualizacja wsadowa"
21219
21220#~ msgid "Bearing"
21221#~ msgstr "Azymut"
21222
21223#~ msgid "Body"
21224#~ msgstr "Treść"
21225
21226#~ msgid "Booklet"
21227#~ msgstr "Broszura"
21228
21229#~ msgid "Brit milah of a brother"
21230#~ msgstr "Obrzezanie brata"
21231
21232#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21233#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21234
21235#~ msgctxt "daughter’s son"
21236#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21237#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21238
21239#~ msgctxt "son’s son"
21240#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21241#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21242
21243#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21244#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego"
21245
21246#~ msgid "Brit milah of a son"
21247#~ msgstr "Obrzezanie syna"
21248
21249#~ msgid "British West Indies"
21250#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie"
21251
21252#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21253#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej"
21254
21255#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21256#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej"
21257
21258#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21259#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane."
21260
21261#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21262#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21263#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
21264#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
21265#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
21266
21267#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21268#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
21269
21270#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21271#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp."
21272
21273#~ msgid "Cannot create"
21274#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się"
21275
21276#~ msgid "Cape Colony"
21277#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa"
21278
21279#~ msgid "Case insensitive"
21280#~ msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter"
21281
21282#~ msgid "Catalonia"
21283#~ msgstr "Katalonia"
21284
21285#~ msgid "Caution!"
21286#~ msgstr "Uwaga!"
21287
21288#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21289#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21290
21291#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21292#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21293
21294#~ msgid "Cemeteries"
21295#~ msgstr "Cmentarze"
21296
21297#~ msgid "Center map here"
21298#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj"
21299
21300#~ msgid "Change"
21301#~ msgstr "Zmień"
21302
21303#~ msgid "Change flag"
21304#~ msgstr "Zmień flagę"
21305
21306#~ msgid "Change language"
21307#~ msgstr "Zmień język"
21308
21309#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21310#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika"
21311
21312#~ msgid "Channel Islands"
21313#~ msgstr "Wyspy Normandzkie"
21314
21315#~ msgid "Check file permissions…"
21316#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…"
21317
21318#~ msgid "Check for custom modules…"
21319#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…"
21320
21321#~ msgid "Check for custom themes…"
21322#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…"
21323
21324#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21325#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
21326
21327#~ msgid "Check the settings and try again."
21328#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
21329
21330#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21331#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku."
21332
21333#~ msgid "Choose: "
21334#~ msgstr "Wybierz: "
21335
21336#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21337#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone"
21338
21339#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21340#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny."
21341
21342#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21343#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia"
21344
21345#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21346#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21347
21348#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21349#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć"
21350
21351#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21352#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny"
21353
21354#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21355#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań."
21356
21357#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21358#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie."
21359
21360#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21361#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny."
21362
21363#~ msgid "Columns per page"
21364#~ msgstr "Kolumn na stronę"
21365
21366#~ msgid "Compress the GEDCOM file"
21367#~ msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
21368
21369#~ msgid "Concatenation"
21370#~ msgstr "Łączenie"
21371
21372#~ msgid "Configure"
21373#~ msgstr "Konfiguruj"
21374
21375#~ msgid "Confirm password"
21376#~ msgstr "Potwierdzenie hasła"
21377
21378#~ msgid "Continue adding"
21379#~ msgstr "Dalej"
21380
21381#~ msgid "Continued"
21382#~ msgstr "Kontynuowane"
21383
21384#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21385#~ msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
21386
21387#~ msgid "Cookie warning"
21388#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie"
21389
21390#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21391#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę."
21392
21393#~ msgid "Countries"
21394#~ msgstr "Państwa"
21395
21396#~ msgid "Counts "
21397#~ msgstr "Razem "
21398
21399#~ msgid "County"
21400#~ msgstr "Powiat"
21401
21402#~ msgid "Create a family"
21403#~ msgstr "Utwórz rodzinę"
21404
21405#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21406#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
21407
21408#~ msgid "Create a website access rule"
21409#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony"
21410
21411#~ msgid "Current"
21412#~ msgstr "Bieżący"
21413
21414#~ msgid "Custom fact"
21415#~ msgstr "Własny fakt"
21416
21417#~ msgid "Custom tags"
21418#~ msgstr "Własne znaczniki"
21419
21420#~ msgid "Custom theme"
21421#~ msgstr "Własny motyw"
21422
21423#~ msgid "Czechoslovakia"
21424#~ msgstr "Czechosłowacja"
21425
21426#~ msgid "Dashboard"
21427#~ msgstr "Stan systemu"
21428
21429#~ msgid "Database and table names"
21430#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
21431
21432#~ msgid "Default"
21433#~ msgstr "Domyślny"
21434
21435#~ msgid "Default map type"
21436#~ msgstr "Domyślny typ mapy"
21437
21438#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21439#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
21440
21441#~ msgid "Default pedigree generations"
21442#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
21443
21444#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21445#~ msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
21446
21447#~ msgid "Delete old files…"
21448#~ msgstr "Usuwam stare pliki…"
21449
21450#~ msgid "Delete temporary files…"
21451#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
21452
21453#~ msgid "Description unavailable"
21454#~ msgstr "Opis niedostępny"
21455
21456#~ msgid "Desired password"
21457#~ msgstr "Proponowane hasło"
21458
21459#~ msgid "Desired username"
21460#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika"
21461
21462#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21463#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione"
21464
21465#~ msgid "Disable these modules"
21466#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły"
21467
21468#~ msgid "Disable these themes"
21469#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy"
21470
21471#~ msgid "Display all"
21472#~ msgstr "Pokaż wszystko"
21473
21474#~ msgid "Display map coordinates"
21475#~ msgstr "Wyświetl współrzędne"
21476
21477#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21478#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku."
21479
21480#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21481#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji."
21482
21483#~ msgid "Do not use maps"
21484#~ msgstr "Nie używaj map"
21485
21486#~ msgid "Down"
21487#~ msgstr "W dół"
21488
21489#~ msgid "Download geographic data"
21490#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne"
21491
21492#~ msgid "Earliest birth year"
21493#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin"
21494
21495#~ msgid "Earliest death year"
21496#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci"
21497
21498#~ msgid "Edit a website access rule"
21499#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony"
21500
21501#~ msgid "Edit media"
21502#~ msgstr "Edytuj multimedia"
21503
21504#~ msgid "Edit the details"
21505#~ msgstr "Edytuj szczegóły"
21506
21507#~ msgid "Edit the media object"
21508#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny"
21509
21510#~ msgid "Edit the note"
21511#~ msgstr "Edytuj notatkę"
21512
21513#~ msgid "Edit the repository"
21514#~ msgstr "Edytuj repozytorium"
21515
21516#~ msgid "Edit the source"
21517#~ msgstr "Edytuj źródło"
21518
21519#~ msgid "Editing restriction"
21520#~ msgstr "Ograniczenie edycji"
21521
21522#~ msgid "Eire"
21523#~ msgstr "Irlandia"
21524
21525#~ msgid "Elevation"
21526#~ msgstr "Wysokość"
21527
21528#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21529#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
21530
21531#~ msgid "Embedded variable"
21532#~ msgstr "Wbudowana zmienna"
21533
21534#~ msgid "End IP address"
21535#~ msgstr "Końcowy adres IP"
21536
21537#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21538#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła"
21539
21540#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21541#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany."
21542
21543#~ msgid "Enter report values"
21544#~ msgstr "Parametry raportu"
21545
21546#~ msgid "Exact text"
21547#~ msgstr "Dokładny tekst"
21548
21549#~ msgid "FAQ position"
21550#~ msgstr "Pozycja FAQ"
21551
21552#~ msgid "FAQ visibility"
21553#~ msgstr "Widoczność FAQ"
21554
21555#~ msgid "Facts for repository records"
21556#~ msgstr "Fakty repozytorium"
21557
21558#~ msgid "Facts for source records"
21559#~ msgstr "Fakty źródeł"
21560
21561#~ msgid "Family ID prefix"
21562#~ msgstr "Przedrostek rodziny"
21563
21564#~ msgid "Family group information"
21565#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej"
21566
21567#~ msgid "Family list"
21568#~ msgstr "Lista rodzin"
21569
21570#~ msgid "File containing places (CSV)"
21571#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)"
21572
21573#~ msgid "Find a fact or event"
21574#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie"
21575
21576#~ msgid "Find a family"
21577#~ msgstr "Znajdź rodzinę"
21578
21579#~ msgid "Find a media object"
21580#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny"
21581
21582#~ msgid "Find a place"
21583#~ msgstr "Znajdź miejsce"
21584
21585#~ msgid "Find a repository"
21586#~ msgstr "Znajdź repozytorium"
21587
21588#~ msgid "Find a shared note"
21589#~ msgstr "Znajdź notatkę"
21590
21591#~ msgid "Find an individual"
21592#~ msgstr "Znajdź osobę"
21593
21594#, php-format
21595#~ msgid "Flag of %s"
21596#~ msgstr "Flaga - %s"
21597
21598#~ msgid "From"
21599#~ msgstr "Od"
21600
21601#~ msgid "Gender icon on charts"
21602#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach"
21603
21604#~ msgid "Get an API key from Google."
21605#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google."
21606
21607#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21608#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu."
21609
21610#~ msgid "Google Street View™"
21611#~ msgstr "Google Street View™"
21612
21613#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21614#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API."
21615
21616#~ msgid "Google™ maps preferences"
21617#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps"
21618
21619#~ msgid "Grandparents"
21620#~ msgstr "Dziadkowie"
21621
21622#~ msgid "Head of household"
21623#~ msgstr "Głowa"
21624
21625#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21626#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik."
21627
21628#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21629#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie."
21630
21631#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21632#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości."
21633
21634#~ msgid "Hide"
21635#~ msgstr "Ukryj"
21636
21637#~ msgid "Highest population"
21638#~ msgstr "Duża liczba osób"
21639
21640#~ msgid "Historical facts"
21641#~ msgstr "Fakty historyczne"
21642
21643#~ msgid "House"
21644#~ msgstr "Dom"
21645
21646#~ msgid "Hybrid"
21647#~ msgstr "Hybrydowa"
21648
21649#~ msgid "Icon"
21650#~ msgstr "Ikona"
21651
21652#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21653#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>"
21654
21655#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21656#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
21657
21658#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21659#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
21660
21661#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21662#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google."
21663
21664#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21665#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne."
21666
21667#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21668#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny."
21669
21670#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21671#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>."
21672
21673#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21674#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej."
21675
21676#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21677#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
21678
21679#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21680#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres."
21681
21682#~ msgid "Import Options."
21683#~ msgstr "Opcje importu."
21684
21685#~ msgid "Import all places from a family tree"
21686#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
21687
21688#~ msgid "Include fully matched places"
21689#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca"
21690
21691#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21692#~ msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
21693
21694#~ msgid "Individual ID prefix"
21695#~ msgstr "Przedrostek osoby"
21696
21697#~ msgid "Individual distribution"
21698#~ msgstr "Rozmieszczenie osób"
21699
21700#~ msgid "Individual list"
21701#~ msgstr "Lista osób"
21702
21703#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21704#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem."
21705
21706#~ msgid "Installation folder"
21707#~ msgstr "Katalog instalacji"
21708
21709#~ msgid "Instructions for Google mail"
21710#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google"
21711
21712#~ msgid "Interred"
21713#~ msgstr "Pochowany(a)"
21714
21715#~ msgctxt "FEMALE"
21716#~ msgid "Interred"
21717#~ msgstr "Pochowana"
21718
21719#~ msgctxt "MALE"
21720#~ msgid "Interred"
21721#~ msgstr "Pochowany"
21722
21723#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21724#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
21725
21726#~ msgid "Keep"
21727#~ msgstr "Zachowaj"
21728
21729#~ msgid "Keep link in list"
21730#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście"
21731
21732#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21733#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
21734
21735#~ msgid "LDS temple"
21736#~ msgstr "Świątynia Mormońska"
21737
21738#~ msgid "Latest birth year"
21739#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin"
21740
21741#~ msgid "Latest death year"
21742#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci"
21743
21744#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21745#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
21746
21747#~ msgid "Left"
21748#~ msgstr "W lewo"
21749
21750#~ msgctxt "paper size"
21751#~ msgid "Legal"
21752#~ msgstr "Legal"
21753
21754#~ msgid "Level"
21755#~ msgstr "Poziom"
21756
21757#~ msgid "Limit"
21758#~ msgstr "Ograniczenie"
21759
21760#~ msgid "Limit display by"
21761#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie"
21762
21763#~ msgid "Link to an existing media object"
21764#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym"
21765
21766#~ msgid "Linked database ID"
21767#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych"
21768
21769#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21770#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne"
21771
21772#~ msgid "Login ID"
21773#~ msgstr "Sign in"
21774
21775#~ msgid "Longevity versus time"
21776#~ msgstr "Długość życia"
21777
21778#~ msgid "Lost password request"
21779#~ msgstr "Zapomniane hasło"
21780
21781#~ msgid "Lowest population"
21782#~ msgstr "Mała liczba osób"
21783
21784#~ msgid "Main section blocks"
21785#~ msgstr "Bloki części głównej"
21786
21787#~ msgid "Manage family trees "
21788#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
21789
21790#~ msgid "Manage the links"
21791#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
21792
21793#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21794#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
21795
21796#~ msgid "Map provider"
21797#~ msgstr "Dostawca map"
21798
21799#~ msgid "Marriage status"
21800#~ msgstr "Status małżeństwa"
21801
21802#~ msgid "Marriage type unknown"
21803#~ msgstr "Małżeństwo nieznanego typu"
21804
21805#~ msgid "Married surname"
21806#~ msgstr "Nazwisko po ślubie"
21807
21808#~ msgid "Match calendar"
21809#~ msgstr "Dopasuj kalendarz"
21810
21811#~ msgid "Max"
21812#~ msgstr "Maksimum"
21813
21814#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21815#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
21816
21817#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21818#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
21819
21820#~ msgid "Media ID prefix"
21821#~ msgstr "Przedrostek multimediów"
21822
21823#~ msgid "Media contains"
21824#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera"
21825
21826#~ msgid "Medical condition"
21827#~ msgstr "Stan zdrowia"
21828
21829#~ msgid "Memory limit"
21830#~ msgstr "Limit pamięci"
21831
21832#~ msgid "Midnight"
21833#~ msgstr "Północ"
21834
21835#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21836#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach."
21837
21838#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21839#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”"
21840
21841#~ msgid "Moderate pending changes"
21842#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami"
21843
21844#~ msgid "More news articles"
21845#~ msgstr "Więcej artykułów"
21846
21847#~ msgid "Move left"
21848#~ msgstr "W lewo"
21849
21850#~ msgid "Move right"
21851#~ msgstr "W prawo"
21852
21853#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21854#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
21855
21856#~ msgid "MySQL variables"
21857#~ msgstr "Zmienne MySQL"
21858
21859#~ msgid "Name contains"
21860#~ msgstr "Nazwa zawiera"
21861
21862#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21863#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21864
21865#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21866#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21867
21868#~ msgid "Neighborhood"
21869#~ msgstr "Sąsiedztwo"
21870
21871#~ msgid "Netherlands Antilles"
21872#~ msgstr "Antyle Holenderskie"
21873
21874#~ msgid "Neutral Zone"
21875#~ msgstr "Ziemia niczyja"
21876
21877#~ msgctxt "FEMALE"
21878#~ msgid "Never married"
21879#~ msgstr "Nigdy niezamężna"
21880
21881#~ msgctxt "MALE"
21882#~ msgid "Never married"
21883#~ msgstr "Nigdy nieżonaty"
21884
21885#~ msgid "No ancestors in the database."
21886#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych."
21887
21888#~ msgid "No custom modules are enabled."
21889#~ msgstr "Brak modułów użytkownika."
21890
21891#~ msgid "No custom themes are enabled."
21892#~ msgstr "Brak motywów użytkownika."
21893
21894#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21895#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś."
21896
21897#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21898#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro."
21899
21900#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21901#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21902#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia."
21903#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21904#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21905
21906#~ msgid "No limit"
21907#~ msgstr "bez ograniczenia"
21908
21909#~ msgid "No map data exists for this individual"
21910#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby"
21911
21912#~ msgid "No mappable items"
21913#~ msgstr "Brak obiektów na mapie"
21914
21915#~ msgid "No media file was provided."
21916#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego."
21917
21918#~ msgid "No places found"
21919#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc"
21920
21921#~ msgid "No places have been found."
21922#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
21923
21924#~ msgid "Nobody at all"
21925#~ msgstr "Nikt"
21926
21927#~ msgid "Noon"
21928#~ msgstr "Południe"
21929
21930#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21931#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła"
21932
21933#~ msgctxt "FEMALE"
21934#~ msgid "Not married"
21935#~ msgstr "Niezamężna"
21936
21937#~ msgctxt "MALE"
21938#~ msgid "Not married"
21939#~ msgstr "Nieżonaty"
21940
21941#~ msgid "Note ID prefix"
21942#~ msgstr "Przedrostek notatek"
21943
21944#~ msgid "Number of generations"
21945#~ msgstr "Liczba pokoleń"
21946
21947#~ msgid "Number of items"
21948#~ msgstr "liczbą elementów"
21949
21950#~ msgid "Number of items to show"
21951#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania"
21952
21953#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21954#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
21955
21956#~ msgid "Oldest at bottom"
21957#~ msgstr "starsi na dole"
21958
21959#~ msgid "Oldest at top"
21960#~ msgstr "starsi na górze"
21961
21962#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21963#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki"
21964
21965#~ msgid "Order"
21966#~ msgstr "Kolejność"
21967
21968#~ msgid "Other folder… please type in"
21969#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź"
21970
21971#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21972#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
21973
21974#~ msgid "Others"
21975#~ msgstr "Pozostałe"
21976
21977#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21978#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne."
21979
21980#~ msgid "Own charts"
21981#~ msgstr "Własne wykresy statystyk"
21982
21983#~ msgid "P.M."
21984#~ msgstr "po południu"
21985
21986#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21987#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21988
21989#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21990#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
21991
21992#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21993#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21994
21995#~ msgid "PHP time limit"
21996#~ msgstr "Limit czasu PHP"
21997
21998#~ msgid "Passwords do not match."
21999#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
22000
22001#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22002#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
22003
22004#~ msgid "Pedigree of %s"
22005#~ msgstr "Rodowód - %s"
22006
22007#~ msgid "Phonetic"
22008#~ msgstr "Fonetycznie"
22009
22010#~ msgid "Phonetic title"
22011#~ msgstr "Tytuł fonetycznie"
22012
22013#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
22014#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
22015
22016#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
22017#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
22018
22019#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22020#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
22021
22022#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22023#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
22024
22025#~ msgid "Place check"
22026#~ msgstr "Sprawdź miejsca"
22027
22028#~ msgid "Place contains"
22029#~ msgstr "Miejsce zawiera"
22030
22031#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
22032#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…"
22033
22034#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
22035#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…"
22036
22037#~ msgid "Places found"
22038#~ msgstr "znalezionych miejsc"
22039
22040#~ msgid "Places in %s"
22041#~ msgstr "Miejsca w: %s"
22042
22043#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22044#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
22045
22046#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22047#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
22048
22049#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22050#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok"
22051
22052#~ msgid "Please enter a message subject."
22053#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości."
22054
22055#~ msgid "Please enter more than one character."
22056#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak."
22057
22058#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22059#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem."
22060
22061#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22062#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi."
22063
22064#~ msgid "Precision"
22065#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22066
22067#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22068#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22069
22070#~ msgid "Prefixes"
22071#~ msgstr "Przedrostki"
22072
22073#~ msgid "Presentation style"
22074#~ msgstr "Styl prezentacji"
22075
22076#~ msgid "Privacy restriction"
22077#~ msgstr "Ograniczenie prywatności"
22078
22079#~ msgid "Quick repository facts"
22080#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
22081
22082#~ msgid "Quick source facts"
22083#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
22084
22085#~ msgid "README documentation"
22086#~ msgstr "Dokumentacja README"
22087
22088#~ msgid "Rada"
22089#~ msgstr "mleczne"
22090
22091#~ msgid "Really delete all geographic data?"
22092#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
22093
22094#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22095#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu."
22096
22097#~ msgid "Redraw map"
22098#~ msgstr "Odśwież mapę"
22099
22100#~ msgctxt "FEMALE"
22101#~ msgid "Religious name"
22102#~ msgstr "Zakonne"
22103
22104#~ msgctxt "MALE"
22105#~ msgid "Religious name"
22106#~ msgstr "Zakonne"
22107
22108#~ msgid "Remove flag"
22109#~ msgstr "Usuń flagę"
22110
22111#~ msgid "Remove link from list"
22112#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy"
22113
22114#~ msgid "Repositories found"
22115#~ msgstr "Znalezione repozytoria"
22116
22117#~ msgid "Repository ID prefix"
22118#~ msgstr "Przedrostek repozytorium"
22119
22120#~ msgid "Repository contains"
22121#~ msgstr "Repozytorium zawiera"
22122
22123#~ msgid "Reset to initial map state"
22124#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
22125
22126#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22127#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)."
22128
22129#~ msgid "Resulting value"
22130#~ msgstr "Wynik"
22131
22132#~ msgid "Right"
22133#~ msgstr "W prawo"
22134
22135#~ msgid "Right section blocks"
22136#~ msgstr "Bloki części prawej"
22137
22138#~ msgid "Romanized title"
22139#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany"
22140
22141#~ msgid "Rule"
22142#~ msgstr "Reguła"
22143
22144#~ msgid "Satellite"
22145#~ msgstr "Satelitarna"
22146
22147#~ msgid "Search engine"
22148#~ msgstr "Wyszukiwarka"
22149
22150#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22151#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami."
22152
22153#~ msgid "Search globally"
22154#~ msgstr "Szukaj na całym świecie"
22155
22156#~ msgid "Search locally"
22157#~ msgstr "Szukaj lokalnie"
22158
22159#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22160#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
22161
22162#~ msgid "Select chart type"
22163#~ msgstr "Rodzaj wykresu"
22164
22165#~ msgid "Select events"
22166#~ msgstr "Wybierz wydarzenia"
22167
22168#~ msgid "Select flag"
22169#~ msgstr "Wybierz flagę"
22170
22171#~ msgid "Select the desired count interval"
22172#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie"
22173
22174#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22175#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
22176
22177#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22178#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku"
22179
22180#~ msgid "Send broadcast messages"
22181#~ msgstr "Wyślij wiadomości"
22182
22183#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22184#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
22185
22186#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22187#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)"
22188
22189#~ msgid "Session timeout"
22190#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji"
22191
22192#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22193#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
22194
22195#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22196#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
22197
22198#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22199#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
22200
22201#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22202#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN."
22203
22204#~ msgid "Shared note contains"
22205#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera"
22206
22207#~ msgid "Shared notes found"
22208#~ msgstr "Znalezionych notatek"
22209
22210#~ msgid "Short version"
22211#~ msgstr "Wersja skrócona"
22212
22213#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22214#~ msgstr "Ukryj pusty blok"
22215
22216#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22217#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł"
22218
22219#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22220#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków"
22221
22222#~ msgid "Show all tags"
22223#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki"
22224
22225#~ msgid "Show chart details by default"
22226#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach"
22227
22228#~ msgid "Show common surnames"
22229#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska"
22230
22231#~ msgid "Show counts before or after name"
22232#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
22233
22234#~ msgid "Show cousins"
22235#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo"
22236
22237#~ msgid "Show date differences"
22238#~ msgstr "Pokaż różnice wieku"
22239
22240#~ msgid "Show details"
22241#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22242
22243#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22244#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach."
22245
22246#~ msgid "Show images"
22247#~ msgstr "Pokaż zdjęcia"
22248
22249#~ msgid "Show inactive places"
22250#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne"
22251
22252#~ msgid "Show lifespans"
22253#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia"
22254
22255#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22256#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby"
22257
22258#~ msgid "Show only the selected tags"
22259#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki"
22260
22261#~ msgid "Show places in hierarchy"
22262#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii"
22263
22264#~ msgid "Show related individuals/families"
22265#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny"
22266
22267#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22268#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps."
22269
22270#~ msgid "Sicily"
22271#~ msgstr "Sycylia"
22272
22273#~ msgid "Sign-in URL"
22274#~ msgstr "URL logowania"
22275
22276#~ msgid "Signed-in as "
22277#~ msgstr "Użytkownik: "
22278
22279#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22280#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone."
22281
22282#~ msgid "Site preferences"
22283#~ msgstr "Preferencje witryny"
22284
22285#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22286#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)"
22287
22288#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22289#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”."
22290
22291#~ msgid "Source ID prefix"
22292#~ msgstr "Przedrostek źródła"
22293
22294#~ msgid "Source contains"
22295#~ msgstr "Źródło zawiera"
22296
22297#~ msgid "Spouse census date"
22298#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka"
22299
22300#~ msgid "Spouse census place"
22301#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka"
22302
22303#~ msgid "Spouse note"
22304#~ msgstr "Notatka dot. małżonka"
22305
22306#~ msgid "Standard"
22307#~ msgstr "Standardowy"
22308
22309#~ msgid "Start IP address"
22310#~ msgstr "Początkowy adres IP"
22311
22312#~ msgid "Start at parents"
22313#~ msgstr "Zacznij od rodziców"
22314
22315#~ msgid "Statistics chart"
22316#~ msgstr "Wykres statystyk"
22317
22318#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22319#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze"
22320
22321#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22322#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze"
22323
22324#~ msgid "Subdivision"
22325#~ msgstr "Region"
22326
22327#~ msgid "Suffixes"
22328#~ msgstr "Przyrostki"
22329
22330#~ msgid "System settings"
22331#~ msgstr "Ustawienia systemu"
22332
22333#~ msgid "Tag"
22334#~ msgstr "Znacznik"
22335
22336#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22337#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie."
22338
22339#~ msgid "Terrain"
22340#~ msgstr "Terenowa"
22341
22342#~ msgid "The FAQ list is empty."
22343#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta."
22344
22345#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22346#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
22347
22348#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22349#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
22350
22351#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22352#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
22353
22354#~ msgid "The database reported the following error message:"
22355#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:"
22356
22357#~ msgid "The details of this family are private."
22358#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne."
22359
22360#~ msgid "The details of this individual are private."
22361#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne."
22362
22363#~ msgid "The file %s could not be updated."
22364#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany."
22365
22366#~ msgid "The file %s has been created."
22367#~ msgstr "Plik %s został utworzony."
22368
22369#, php-format
22370#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22371#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony."
22372
22373#~ msgid "The following places have been changed:"
22374#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:"
22375
22376#~ msgid "The following places would be changed:"
22377#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
22378
22379#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22380#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)."
22381
22382#~ msgid "The media file %s does not exist."
22383#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje."
22384
22385#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22386#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym."
22387
22388#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22389#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego."
22390
22391#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22392#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22393
22394#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22395#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22396
22397#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22398#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s."
22399
22400#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22401#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego."
22402
22403#~ msgid "The passwords do not match."
22404#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe."
22405
22406#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22407#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane."
22408
22409#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22410#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
22411
22412#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22413#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s."
22414
22415#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22416#~ msgstr "Wpis skopiowany do schowka."
22417
22418#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22419#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte."
22420
22421#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22422#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
22423
22424#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22425#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
22426
22427#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22428#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
22429
22430#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22431#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
22432
22433#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22434#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje."
22435
22436#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22437#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)."
22438
22439#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22440#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
22441
22442#~ msgid "The version of %s is too new."
22443#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa."
22444
22445#~ msgid "The version of %s is too old."
22446#~ msgstr "Wersja %s jest za stara."
22447
22448#~ msgid "The website access rule has been created."
22449#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu."
22450
22451#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22452#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu."
22453
22454#~ msgid "The website access rule has been updated."
22455#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu."
22456
22457#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22458#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
22459
22460#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22461#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków."
22462
22463#~ msgid "Theme menu"
22464#~ msgstr "Menu wyboru motywu"
22465
22466#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22467#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
22468
22469#, php-format
22470#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22471#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje."
22472
22473#, php-format
22474#~ msgid "There is no user account with the email “%s”."
22475#~ msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”."
22476
22477#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22478#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees."
22479
22480#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22481#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s."
22482
22483#, php-format
22484#~ msgid "This could be caused by an error at %s"
22485#~ msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s"
22486
22487#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22488#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView."
22489
22490#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22491#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj."
22492
22493#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22494#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku."
22495
22496#~ msgid "This family remained childless"
22497#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
22498
22499#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22500#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte."
22501
22502#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22503#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
22504
22505#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22506#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22507
22508#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22509#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
22510
22511#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22512#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
22513
22514#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22515#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22516
22517#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22518#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
22519
22520#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22521#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
22522
22523#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22524#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach."
22525
22526#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22527#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
22528
22529#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22530#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
22531
22532#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22533#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
22534
22535#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22536#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
22537
22538#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22539#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
22540
22541#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22542#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
22543
22544#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22545#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
22546
22547#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22548#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
22549
22550#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22551#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej."
22552
22553#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22554#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100."
22555
22556#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22557#~ msgstr "Może to być błąd w danych."
22558
22559#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22560#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji."
22561
22562#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22563#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees."
22564
22565#~ msgid "This media file does not exist."
22566#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje."
22567
22568#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22569#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny."
22570
22571#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22572#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym."
22573
22574#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22575#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem."
22576
22577#~ msgid "This message will be sent to %s"
22578#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s"
22579
22580#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22581#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów."
22582
22583#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22584#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana."
22585
22586#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22587#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
22588
22589#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22590#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
22591
22592#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22593#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca."
22594
22595#~ msgid "This place has no coordinates"
22596#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych"
22597
22598#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22599#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22600
22601#, php-format
22602#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22603#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22604
22605#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22606#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22607
22608#, php-format
22609#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22610#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22611
22612#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22613#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
22614
22615#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22616#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
22617
22618#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22619#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
22620
22621#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22622#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22623
22624#, php-format
22625#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22626#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22627
22628#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22629#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22630
22631#, php-format
22632#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22633#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22634
22635#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22636#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku."
22637
22638#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22639#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
22640
22641#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22642#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami."
22643
22644#~ msgid "Thumbnail to upload"
22645#~ msgstr "Miniaturka do wgrania"
22646
22647#~ msgid "Title in Hebrew"
22648#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim"
22649
22650#~ msgid "To"
22651#~ msgstr "Do"
22652
22653#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22654#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie."
22655
22656#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22657#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających."
22658
22659#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22660#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>."
22661
22662#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
22663#~ msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
22664
22665#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22666#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
22667
22668#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22669#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
22670
22671#~ msgid "Top level"
22672#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii"
22673
22674#, php-format
22675#~ msgid "Total families: %s"
22676#~ msgstr "Liczba rodzin: %s"
22677
22678#, php-format
22679#~ msgid "Total individuals: %s"
22680#~ msgstr "Liczba osób: %s"
22681
22682#~ msgid "Total number of users"
22683#~ msgstr "Liczba użytkowników"
22684
22685#~ msgid "Total places: %s"
22686#~ msgstr "Liczba miejsc: %s"
22687
22688#~ msgid "Total sources: %s"
22689#~ msgstr "Liczba źródeł: %s"
22690
22691#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22692#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
22693
22694#~ msgid "Transylvania"
22695#~ msgstr "Transylwania"
22696
22697#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22698#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc"
22699
22700#~ msgid "Type the password again."
22701#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie."
22702
22703#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22704#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
22705
22706#~ msgid "Types of error"
22707#~ msgstr "Rodzaje błędów"
22708
22709#~ msgid "USA"
22710#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
22711
22712#~ msgid "USSR"
22713#~ msgstr "ZSSR"
22714
22715#~ msgid "UTC"
22716#~ msgstr "Czas UTC"
22717
22718#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22719#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
22720
22721#~ msgid "Unable to find record with ID"
22722#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze"
22723
22724#~ msgid "Unique family facts"
22725#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
22726
22727#~ msgid "Unique individual facts"
22728#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
22729
22730#~ msgid "Unique repository facts"
22731#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
22732
22733#~ msgid "Unique source facts"
22734#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
22735
22736#~ msgid "Unlink the media object"
22737#~ msgstr "Skasuj powiązania"
22738
22739#~ msgid "Up"
22740#~ msgstr "W górę"
22741
22742#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22743#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym"
22744
22745#~ msgid "Upgrade anyway"
22746#~ msgstr "Mimo to aktualizuj"
22747
22748#~ msgid "Upload"
22749#~ msgstr "Wgraj"
22750
22751#~ msgid "Upload geographic data"
22752#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne"
22753
22754#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22755#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc"
22756
22757#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22758#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
22759
22760#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22761#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM"
22762
22763#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22764#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
22765
22766#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22767#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby."
22768
22769#~ msgid "Use this value"
22770#~ msgstr "Użyj tej wartości"
22771
22772#~ msgid "User preferences"
22773#~ msgstr "Ustawienia użytkownika"
22774
22775#~ msgid "User-agent string"
22776#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki"
22777
22778#~ msgid "Users who are signed in"
22779#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy"
22780
22781#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22782#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju."
22783
22784#~ msgid "Verification code"
22785#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
22786
22787#~ msgid "View"
22788#~ msgstr "Pokaż"
22789
22790#~ msgid "View all records found in this place"
22791#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca"
22792
22793#~ msgid "View month"
22794#~ msgstr "Pokaż miesiąc"
22795
22796#~ msgid "View the archive"
22797#~ msgstr "Pokaż archiwum"
22798
22799#~ msgid "View the details"
22800#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22801
22802#~ msgid "View the notes"
22803#~ msgstr "Zobacz notatki"
22804
22805#~ msgid "View the statistics as graphs"
22806#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk"
22807
22808#~ msgid "View this individual"
22809#~ msgstr "Zobacz osobę"
22810
22811#~ msgid "View this source"
22812#~ msgstr "Zobacz źródło"
22813
22814#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22815#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze."
22816
22817#~ msgid "Website URL"
22818#~ msgstr "Adres strony domowej"
22819
22820#~ msgid "Website access rules"
22821#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny"
22822
22823#~ msgid "Website and META tag settings"
22824#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META"
22825
22826#~ msgid "West Africa"
22827#~ msgstr "Afryka Zachodnia"
22828
22829#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22830#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste."
22831
22832#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22833#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu."
22834
22835#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22836#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email."
22837
22838#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22839#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
22840
22841#~ msgid "Whole words only"
22842#~ msgstr "Tylko całe wyrazy"
22843
22844#~ msgid "Width"
22845#~ msgstr "Szerokość"
22846
22847#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22848#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek"
22849
22850#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22851#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem"
22852
22853#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22854#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża"
22855
22856#~ msgid "Wildcards"
22857#~ msgstr "Znaki kluczowe"
22858
22859#~ msgid "XREF prefixes"
22860#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora"
22861
22862#~ msgid "Year input box"
22863#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku"
22864
22865#~ msgid "Yes"
22866#~ msgstr "Tak"
22867
22868#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22869#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów."
22870
22871#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22872#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy."
22873
22874#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22875#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22876
22877#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22878#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22879
22880#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22881#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
22882
22883#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22884#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny."
22885
22886#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22887#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą."
22888
22889#~ msgid "You have not created any journal items."
22890#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku."
22891
22892#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22893#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
22894
22895#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22896#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
22897
22898#~ msgid "You must change this before you can continue."
22899#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
22900
22901#~ msgid "You must enter a name"
22902#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko"
22903
22904#~ msgid "You must enter a real name."
22905#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko."
22906
22907#~ msgid "You must enter a username."
22908#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
22909
22910#~ msgid "You must provide a repository name."
22911#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium."
22912
22913#~ msgid "You must provide a source title"
22914#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła"
22915
22916#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22917#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
22918
22919#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22920#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php."
22921
22922#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22923#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:"
22924
22925#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22926#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22927
22928#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22929#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22930
22931#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22932#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
22933
22934#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22935#~ msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
22936
22937#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22938#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji."
22939
22940#~ msgid "Yugoslavia"
22941#~ msgstr "Jugosławia"
22942
22943#~ msgid "Zaire"
22944#~ msgstr "Zair"
22945
22946#~ msgid "Zip file(s)"
22947#~ msgstr "Kompresja ZIP"
22948
22949#~ msgid "Zoom in here"
22950#~ msgstr "Powiększ tutaj"
22951
22952#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22953#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
22954
22955#~ msgid "Zoom level"
22956#~ msgstr "Powiększenie"
22957
22958#~ msgid "Zoom level of map"
22959#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy"
22960
22961#~ msgid "Zoom out here"
22962#~ msgstr "Zmniejsz tutaj"
22963
22964#~ msgid "Zoom="
22965#~ msgstr "Powiększenie="
22966
22967#~ msgid "a URL"
22968#~ msgstr "adres URL"
22969
22970#~ msgid "a file on the server"
22971#~ msgstr "plik na serwerze"
22972
22973#~ msgid "a file on your computer"
22974#~ msgstr "plik na komputerze"
22975
22976#~ msgid "a.m."
22977#~ msgstr "po północy"
22978
22979#~ msgctxt "FEMALE"
22980#~ msgid "adopted name"
22981#~ msgstr "po adopcji"
22982
22983#~ msgctxt "MALE"
22984#~ msgid "adopted name"
22985#~ msgstr "po adopcji"
22986
22987#~ msgid "adoption"
22988#~ msgstr "adopcja"
22989
22990#~ msgid "after"
22991#~ msgstr "po"
22992
22993#~ msgid "allow"
22994#~ msgstr "zezwól"
22995
22996#~ msgctxt "FEMALE"
22997#~ msgid "also known as"
22998#~ msgstr "znana jako"
22999
23000#~ msgctxt "MALE"
23001#~ msgid "also known as"
23002#~ msgstr "znany jako"
23003
23004#~ msgid "always"
23005#~ msgstr "zawsze"
23006
23007#~ msgid "before"
23008#~ msgstr "przed"
23009
23010#~ msgid "birth"
23011#~ msgstr "urodziny"
23012
23013#~ msgctxt "FEMALE"
23014#~ msgid "birth name"
23015#~ msgstr "rodowe"
23016
23017#~ msgctxt "MALE"
23018#~ msgid "birth name"
23019#~ msgstr "rodowe"
23020
23021#~ msgid "burial"
23022#~ msgstr "pogrzeb"
23023
23024#~ msgid "by"
23025#~ msgstr "przez"
23026
23027#~ msgid "census added"
23028#~ msgstr "spis ludności"
23029
23030#~ msgid "century"
23031#~ msgstr "wiek"
23032
23033#~ msgctxt "FEMALE"
23034#~ msgid "change of name"
23035#~ msgstr "zmienione"
23036
23037#~ msgctxt "MALE"
23038#~ msgid "change of name"
23039#~ msgstr "zmienione"
23040
23041#~ msgid "children"
23042#~ msgstr "dzieci"
23043
23044#~ msgid "creating thumbnails of images"
23045#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
23046
23047#~ msgid "death"
23048#~ msgstr "śmierć"
23049
23050#~ msgid "deny"
23051#~ msgstr "odrzuć"
23052
23053#~ msgid "east"
23054#~ msgstr "wschód"
23055
23056#~ msgctxt "FEMALE"
23057#~ msgid "estate name"
23058#~ msgstr "majątkowe"
23059
23060#~ msgctxt "MALE"
23061#~ msgid "estate name"
23062#~ msgstr "majątkowe"
23063
23064#~ msgid "ex-partner"
23065#~ msgstr "były partner"
23066
23067#~ msgctxt "FEMALE"
23068#~ msgid "ex-partner"
23069#~ msgstr "była partnerka"
23070
23071#~ msgctxt "MALE"
23072#~ msgid "ex-partner"
23073#~ msgstr "były partner"
23074
23075#~ msgid "file upload capability"
23076#~ msgstr "możliwość wgrywania plików"
23077
23078#~ msgid "half-year after marriage"
23079#~ msgstr "półrocza po ślubie"
23080
23081#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23082#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss"
23083
23084#~ msgctxt "FEMALE"
23085#~ msgid "immigration name"
23086#~ msgstr "immigracyjne"
23087
23088#~ msgctxt "MALE"
23089#~ msgid "immigration name"
23090#~ msgstr "immigracyjne"
23091
23092#~ msgid "import"
23093#~ msgstr "importuj"
23094
23095#~ msgid "interval %s year"
23096#~ msgid_plural "interval %s years"
23097#~ msgstr[0] "co %s rok"
23098#~ msgstr[1] "co %s lata"
23099#~ msgstr[2] "co %s lat"
23100
23101#~ msgid "interval one child"
23102#~ msgstr "pojedynczo"
23103
23104#~ msgid "interval two children"
23105#~ msgstr "dwuosobowe grupy"
23106
23107#~ msgid "less than"
23108#~ msgstr "mniej niż"
23109
23110#~ msgid "link"
23111#~ msgstr "Ustaw powiązanie"
23112
23113#~ msgid "marriage"
23114#~ msgstr "małżeństwo"
23115
23116#~ msgctxt "FEMALE"
23117#~ msgid "married name"
23118#~ msgstr "po ślubie"
23119
23120#~ msgctxt "MALE"
23121#~ msgid "married name"
23122#~ msgstr "po ślubie"
23123
23124#~ msgid "maximum"
23125#~ msgstr "maksimum"
23126
23127#~ msgid "midnight"
23128#~ msgstr "północ"
23129
23130#~ msgid "minimum"
23131#~ msgstr "minimum"
23132
23133#~ msgid "month"
23134#~ msgstr "miesiąc"
23135
23136#~ msgid "months after marriage"
23137#~ msgstr "miesiące po ślubie"
23138
23139#~ msgid "months before and after marriage"
23140#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie"
23141
23142#~ msgid "never"
23143#~ msgstr "nigdy"
23144
23145#~ msgid "noon"
23146#~ msgstr "południe"
23147
23148#~ msgid "north"
23149#~ msgstr "północ"
23150
23151#~ msgid "over"
23152#~ msgstr "ponad"
23153
23154#~ msgid "overall"
23155#~ msgstr "ogólny"
23156
23157#~ msgid "p.m."
23158#~ msgstr "po południu"
23159
23160#~ msgid "pixels"
23161#~ msgstr "piksele"
23162
23163#~ msgid "preview"
23164#~ msgstr "Podgląd"
23165
23166#~ msgid "quarters after marriage"
23167#~ msgstr "kwartały po ślubie"
23168
23169#~ msgctxt "FEMALE"
23170#~ msgid "religious name"
23171#~ msgstr "zakonne"
23172
23173#~ msgctxt "MALE"
23174#~ msgid "religious name"
23175#~ msgstr "zakonne"
23176
23177#~ msgid "reporting"
23178#~ msgstr "raporty"
23179
23180#~ msgid "robot"
23181#~ msgstr "robot"
23182
23183#~ msgid "sort by filename"
23184#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku"
23185
23186#~ msgid "sort by title"
23187#~ msgstr "Sortuj według tytułu"
23188
23189#~ msgid "south"
23190#~ msgstr "południe"
23191
23192#~ msgid "ssl"
23193#~ msgstr "SSL"
23194
23195#~ msgid "this record does not exist"
23196#~ msgstr "ten wpis nie istnieje"
23197
23198#~ msgid "tls"
23199#~ msgstr "TLS"
23200
23201#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23202#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
23203
23204#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23205#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
23206
23207#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23208#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
23209
23210#~ msgid "webtrees reply address"
23211#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees"
23212
23213#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
23214#~ msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
23215
23216#~ msgid "webtrees wiki"
23217#~ msgstr "webtrees wiki"
23218
23219#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23220#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
23221
23222#~ msgid "west"
23223#~ msgstr "zachód"
23224
23225#, php-format
23226#~ msgid "“%s”"
23227#~ msgstr "„%s”"
23228
23229#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23230#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika."
23231