1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-03-16 15:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-12-02 08:22+0000\n" 7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n" 8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n" 9"Language: pl\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Polish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr ", ale szczegóły są nieznane" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " w miejscowości " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2178 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2183 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół" 63 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund." 96msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund." 97msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund." 98 99#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 100#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 101#, php-format 102msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 103msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s." 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2436 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s× %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2414 113#, php-format 114msgctxt "FEMALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s× %2$s" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2391 120#, php-format 121msgctxt "MALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s× %2$s" 124 125#. I18N: image dimensions, width × height 126#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 127#, php-format 128msgid "%1$s × %2$s pixels" 129msgstr "%1$s × %2$s pikseli" 130 131#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 132#: app/Elements/AbstractElement.php:237 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 134#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 135#, php-format 136msgid "%1$s: %2$s" 137msgstr "%1$s: %2$s" 138 139#. I18N: A range of numbers 140#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 141#, php-format 142msgid "%1$s–%2$s" 143msgstr "%1$s–%2$s" 144 145#: app/Services/RelationshipService.php:2204 146#, php-format 147msgid "%1$s’s %2$s" 148msgstr "%2$s → %1$s" 149 150#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 151#: app/I18N.php:616 152msgid "%H:%i:%s" 153msgstr "%G:%i:%s" 154 155#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:261 157msgid "%j %F %Y" 158msgstr "%j %F %Y" 159 160#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 161#, php-format 162msgid "%s BCE" 163msgstr "%s p.n.e." 164 165#. I18N: size of file in KB 166#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 167#: app/Services/MediaFileService.php:95 168#, php-format 169msgid "%s KB" 170msgstr "%s KB" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 173#, php-format 174msgid "%s and her ancestors" 175msgstr "%s i jej przodkowie" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 178#, php-format 179msgid "%s and his ancestors" 180msgstr "%s i jego przodkowie" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 183#, php-format 184msgid "%s and the individuals that reference it." 185msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują." 186 187#. I18N: %s is a family (husband + wife) 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 189#, php-format 190msgid "%s and their children" 191msgstr "%s i ich dzieci" 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 195#, php-format 196msgid "%s and their descendants" 197msgstr "%s i ich potomkowie" 198 199#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 200#, php-format 201msgid "%s anonymous signed-in user" 202msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 203msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik" 204msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 205msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 206 207#: resources/views/family-page-children.phtml:19 208#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 209#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 210#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 211#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 212#, php-format 213msgid "%s child" 214msgid_plural "%s children" 215msgstr[0] "%s dziecko" 216msgstr[1] "%s dzieci" 217msgstr[2] "%s dzieci" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:94 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s dzień" 226msgstr[1] "%s dni" 227msgstr[2] "%s dni" 228 229#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s nie istnieje." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:23 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s rodzina" 243msgstr[1] "%s rodziny" 244msgstr[2] "%s rodzin" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona." 252msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione." 253msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:109 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne" 260msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne" 261msgstr[2] "%s drzew genealogicznych" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s wnuczę" 269msgstr[1] "%s wnucząt" 270msgstr[2] "%s wnucząt" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 273#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 274#: resources/views/calendar-list.phtml:18 275#, php-format 276msgid "%s individual" 277msgid_plural "%s individuals" 278msgstr[0] "%s osoba" 279msgstr[1] "%s osoby" 280msgstr[2] "%s osób" 281 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 283#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 284#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 285#, php-format 286msgid "%s individual has been updated." 287msgid_plural "%s individuals have been updated." 288msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona." 289msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione." 290msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych." 291 292#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 293#, php-format 294msgid "%s message" 295msgid_plural "%s messages" 296msgstr[0] "%s wiadomość" 297msgstr[1] "%s wiadomości" 298msgstr[2] "%s wiadomości" 299 300#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:92 301#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 303#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 304#, php-format 305msgid "%s month" 306msgid_plural "%s months" 307msgstr[0] "%s miesiąc" 308msgstr[1] "%s miesiące" 309msgstr[2] "%s miesięcy" 310 311#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 312#, php-format 313msgid "%s note has been updated." 314msgid_plural "%s notes have been updated." 315msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona." 316msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione." 317msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s raz przesunięty w górę" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s raz przesunięty w dół" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane." 336msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane." 337msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych." 338 339#. I18N: %s is a person's name 340#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 341#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 342#, php-format 343msgid "%s sent you the following message." 344msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość." 345 346#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 347#, php-format 348msgid "%s signed-in user" 349msgid_plural "%s signed-in users" 350msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik" 351msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników" 352msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników" 353 354#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 355#, php-format 356msgid "%s source has been updated." 357msgid_plural "%s sources have been updated." 358msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione." 359msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione." 360msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych." 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2169 364#, php-format 365msgid "%s three times removed ascending" 366msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2174 370#, php-format 371msgid "%s three times removed descending" 372msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2160 376#, php-format 377msgid "%s twice removed ascending" 378msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę" 379 380#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 381#: app/Services/RelationshipService.php:2165 382#, php-format 383msgid "%s twice removed descending" 384msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół" 385 386#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 387#, php-format 388msgid "%s week" 389msgid_plural "%s weeks" 390msgstr[0] "%s tydzień" 391msgstr[1] "%s tygodnie" 392msgstr[2] "%s tygodni" 393 394#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 395#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 396#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 397#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 400#, php-format 401msgid "%s year" 402msgid_plural "%s years" 403msgstr[0] "%s rok" 404msgstr[1] "%s lata" 405msgstr[2] "%s lat" 406 407#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 408#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 409#, php-format 410msgid "%s year anniversary" 411msgstr "%s rocznica" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2354 414#, php-format 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia" 417 418#: app/Services/RelationshipService.php:2318 419#, php-format 420msgctxt "FEMALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "kuzynka %s stopnia" 423 424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 425#: app/Services/RelationshipService.php:2281 426#, php-format 427msgctxt "MALE" 428msgid "%s × cousin" 429msgstr "kuzyn %s stopnia" 430 431#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:98 433#, php-format 434msgid "%s BCE" 435msgstr "%s p.n.e." 436 437#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 438#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 439#, php-format 440msgid "%s CE" 441msgstr "%s n.e." 442 443#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 445#, php-format 446msgid "%s+" 447msgstr ">%s" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 450#, php-format 451msgid "%s, her ancestors and their families" 452msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 455#, php-format 456msgid "%s, her parents and siblings" 457msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and children" 462msgstr "%s, jej małżonków i dzieci" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 465#, php-format 466msgid "%s, her spouses and descendants" 467msgstr "%s, jej małżonków i potomków" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 470#, php-format 471msgid "%s, his ancestors and their families" 472msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 475#, php-format 476msgid "%s, his parents and siblings" 477msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and children" 482msgstr "%s, jego małżonki i dzieci" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 485#, php-format 486msgid "%s, his spouses and descendants" 487msgstr "%s, jego małżonki i potomków" 488 489#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 490#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 491#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 492msgid "<select>" 493msgstr "<wybierz>" 494 495#: resources/views/fact-date.phtml:120 496#, php-format 497msgid "(%s after death)" 498msgstr "(%s po śmierci)" 499 500#. I18N: The current age of a living individual 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 502#, php-format 503msgid "(age %s)" 504msgstr "(wiek %s)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 509#: resources/views/fact-date.phtml:102 510#, php-format 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "(wiek %s)" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 517#: resources/views/fact-date.phtml:98 518#, php-format 519msgctxt "Female" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "(wiek %s)" 522 523#. I18N: The age of an individual at a given date 524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 525#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 526#: resources/views/fact-date.phtml:94 527#, php-format 528msgctxt "Male" 529msgid "(aged %s)" 530msgstr "(wiek %s)" 531 532#. I18N: %s is a number 533#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 534#, php-format 535msgid "(filtered from %s total entries)" 536msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:116 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(w dniu śmierci)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:334 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "X" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "XI" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "XII" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "XIII" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "XIV" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "XV" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "XVI" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "XVII" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "XVIII" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "XIX" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "I" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "XX" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "XXI" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "II" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "III" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "IV" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "V" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "VI" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "VII" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "VIII" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "IX" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<domyślny motyw>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:26 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i przesyłając ten formularz, wyrażasz zgodę na:</p><ul><li>ochronę prywatności żyjących osób wymienionych w naszej witrynie;</li><li>oraz w polu tekstowym poniżej , na wyjaśnienie z kim jesteś spokrewniony, lub przekazać nam informacje o kimś, kto powinien być wymieniony na naszej stronie internetowej.</li></ul>" 660 661#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 662#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 663#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 664#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 665#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 666#, php-format 667msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 668msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 669 670#. I18N: URL = web address 671#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 672msgid "A URL" 673msgstr "Adres strony internetowej" 674 675#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 676#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 677msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 678msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami." 679 680#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 681#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 682msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 683msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej." 684 685#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 686#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 687msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 688msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego." 689 690#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 691#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 692msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 693msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa." 694 695#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 696#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 697msgid "A chart of an individual’s ancestors." 698msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby." 699 700#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 701#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 702msgid "A chart of an individual’s descendants." 703msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby." 704 705#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 706#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 707msgid "A chart of individuals’ lifespans." 708msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób." 709 710#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 711msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 712msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny." 713 714#. I18N: Description of a “Data fix” module 715#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 716msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 717msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny." 718 719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 720#: app/Module/FanChartModule.php:154 721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 722msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby." 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 729msgid "A file on the server" 730msgstr "Plik na serwerze" 731 732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 737msgid "A file on your computer" 738msgstr "Plik na komputerze" 739 740#. I18N: Description of the “My page” module 741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 742msgid "A greeting message and useful links for a user." 743msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika." 744 745#. I18N: Description of the “Home page” module 746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 747msgid "A greeting message for site visitors." 748msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę." 749 750#. I18N: Description of the “Contact information” module 751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 752msgid "A link to the site contacts." 753msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę." 754 755#. I18N: Description of the “webtrees” module 756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 757msgid "A link to the webtrees home page." 758msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees." 759 760#. I18N: Description of the “Branches” module 761#: app/Module/BranchesListModule.php:112 762msgid "A list of branches of a family." 763msgstr "Lista gałęzi rodziny." 764 765#. I18N: Description of the “Pending changes” module 766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 768msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila." 769 770#. I18N: Description of the “Families” module 771#: app/Module/FamilyListModule.php:54 772msgid "A list of families." 773msgstr "Lista rodzin." 774 775#. I18N: Description of the “FAQ” module 776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 777msgid "A list of frequently asked questions and answers." 778msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi." 779 780#. I18N: Description of the “Individuals” module 781#: app/Module/IndividualListModule.php:107 782msgid "A list of individuals." 783msgstr "Lista osób." 784 785#. I18N: Description of the “Locations” module 786#: app/Module/LocationListModule.php:81 787msgid "A list of locations." 788msgstr "Lista miejsc." 789 790#. I18N: Description of the “Media objects” module 791#: app/Module/MediaListModule.php:98 792msgid "A list of media objects." 793msgstr "Lista obiektów multimedialnych." 794 795#. I18N: Description of the “Recent changes” module 796#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 797msgid "A list of records that have been updated recently." 798msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane." 799 800#. I18N: Description of the “Repositories” module 801#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 802msgid "A list of repositories." 803msgstr "Lista repozytoriów." 804 805#. I18N: Description of the “Shared notes” module 806#: app/Module/NoteListModule.php:78 807msgid "A list of shared notes." 808msgstr "Lista wspólnych notatek." 809 810#. I18N: Description of the “Sources” module 811#: app/Module/SourceListModule.php:80 812msgid "A list of sources." 813msgstr "Lista źródeł." 814 815#. I18N: Description of the “Submitters” module 816#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 817msgid "A list of submitters." 818msgstr "Lista osób udostępniających dane." 819 820#. I18N: Description of “Research tasks” module 821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:78 822msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 823msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym." 824 825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 826#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości." 829 830#. I18N: Description of the “On this day” module 831#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 832msgid "A list of the anniversaries that occur today." 833msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia." 834 835#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 837msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 838msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości." 839 840#. I18N: Description of the “Top given names” module 841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 842msgid "A list of the most popular given names." 843msgstr "Lista najbardziej popularnych imion." 844 845#. I18N: Description of the “Top surnames” module 846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 847msgid "A list of the most popular surnames." 848msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk." 849 850#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 852msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 853msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane." 854 855#. I18N: Description of the “Who is online” module 856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 857msgid "A list of users and visitors who are currently online." 858msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie." 859 860#: resources/views/help/media-object.phtml:8 861msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 862msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)." 863 864#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 865#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 866#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 867#, php-format 868msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 869msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)." 870 871#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 873#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 874msgid "A new version of webtrees is available." 875msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees." 876 877#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 878#, php-format 879msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 880msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”." 881 882#. I18N: Description of the “Journal” module 883#: app/Module/UserJournalModule.php:66 884msgid "A private area to record notes or keep a journal." 885msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika." 886 887#. I18N: %s is a server name/URL 888#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 889#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 890#, php-format 891msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 892msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s." 893 894#. I18N: Description of the “Pedigree” module 895#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 898msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa." 899 900#. I18N: Description of the “Ancestors” module 901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 903msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 904msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji." 905 906#. I18N: Description of the “Descendants” module 907#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 910msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji." 911 912#. I18N: Description of the “Individual” module 913#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 915msgid "A report of an individual’s details." 916msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby." 917 918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 919msgid "A report of facts which are supported by a given source." 920msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła." 921 922#. I18N: Description of the “Family” module 923#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 925msgid "A report of family members and their details." 926msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych." 927 928#. I18N: Description of the “Deaths” module 929#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 931msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie." 932 933#. I18N: Description of the “Occupations” module 934#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who had a given occupation." 937msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód." 938 939#. I18N: Description of the “Births” module 940#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 942msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie." 943 944#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 945#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 948msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu." 949 950#. I18N: Description of the “Marriages” module 951#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 954msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie." 955 956#. I18N: Description of the “Changes” module 957#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 959msgid "A report of recent and pending changes." 960msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian." 961 962#. I18N: Description of the “Related families” 963#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 964#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 966msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą." 967 968#. I18N: Description of the “Related individuals” module 969#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 971msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 972msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą." 973 974#. I18N: Description of the “Source” module 975#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 976msgid "A report of the information provided by a source." 977msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle." 978 979#. I18N: Description of the “Missing data” 980#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 982msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 983msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich." 984 985#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 986#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 988msgid "A report of vital records for a given date or place." 989msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca." 990 991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 992msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 993msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym." 994 995#. I18N: Description of the “Family navigator” module 996#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 997msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 998msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby." 999 1000#. I18N: Description of the “Extra information” module 1001#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1002msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1003msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby." 1004 1005#. I18N: Description of the “Descendants” module 1006#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1007msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1008msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby." 1009 1010#. I18N: Description of the “Families” module 1011#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1012msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1013msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby." 1014 1015#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1017msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1018msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby." 1019 1020#. I18N: Description of the “Media” module 1021#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1022msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1023msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą." 1024 1025#. I18N: Description of the “Notes” module 1026#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1027msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1028msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą." 1029 1030#. I18N: Description of the “Sources” module 1031#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1032msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1033msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą." 1034 1035#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1036#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1037msgid "A timeline displaying individual events." 1038msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób." 1039 1040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1041msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1042msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone." 1043 1044#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1060msgctxt "paper size" 1061msgid "A3" 1062msgstr "A3" 1063 1064#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1073#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1074#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1075#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1077#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1079#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1080msgctxt "paper size" 1081msgid "A4" 1082msgstr "A4" 1083 1084#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1085#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1086#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1087#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1088#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1089msgid "API key" 1090msgstr "Klucz API" 1091 1092#. I18N: Location of an LDS church temple 1093#: app/Elements/TempleCode.php:53 1094msgid "Aba, Nigeria" 1095msgstr "Aba, Nigeria" 1096 1097#: app/Date/JalaliDate.php:280 1098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:153 1104msgctxt "GENITIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:243 1110msgctxt "INSTRUMENTAL" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:198 1116msgctxt "LOCATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1121#: app/Date/JalaliDate.php:108 1122msgctxt "NOMINATIVE" 1123msgid "Aban" 1124msgstr "Aban" 1125 1126#. I18N: A configuration setting 1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1130msgid "Abbreviate place names" 1131msgstr "Skracaj nazwy miejsc" 1132 1133#: app/Factories/ElementFactory.php:688 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 1134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1135#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:61 1136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1138msgid "Abbreviation" 1139msgstr "Skrót" 1140 1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1143msgid "Accept" 1144msgstr "Zatwierdź" 1145 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1147msgid "Accept all changes" 1148msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany" 1149 1150#: resources/views/admin/components.phtml:42 1151#: resources/views/admin/components.phtml:105 1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1153msgid "Access level" 1154msgstr "Poziom dostępu" 1155 1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1157msgid "Access to family trees" 1158msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego" 1159 1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1161msgid "Account approval and email verification" 1162msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email" 1163 1164#. I18N: Location of an LDS church temple 1165#: app/Elements/TempleCode.php:54 1166msgid "Accra, Ghana" 1167msgstr "Accra, Ghana" 1168 1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1170msgid "Action" 1171msgstr "Czynność" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:205 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:309 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:257 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar" 1189msgstr "adar" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:153 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar" 1195msgstr "adar" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:203 1199msgctxt "GENITIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:307 1205msgctxt "INSTRUMENTAL" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:255 1211msgctxt "LOCATIVE" 1212msgid "Adar I" 1213msgstr "adar I" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:151 1217msgctxt "NOMINATIVE" 1218msgid "Adar I" 1219msgstr "adar I" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:223 1223msgctxt "GENITIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:327 1229msgctxt "INSTRUMENTAL" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "adar II" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:275 1235msgctxt "LOCATIVE" 1236msgid "Adar II" 1237msgstr "adar II" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:171 1241msgctxt "NOMINATIVE" 1242msgid "Adar II" 1243msgstr "adar II" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1247msgid "Add" 1248msgstr "Dodaj" 1249 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1258#, php-format 1259msgid "Add %s to the clippings cart" 1260msgstr "Dodaj %s do koszyka" 1261 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1263msgid "Add a brother" 1264msgstr "Dodaj brata" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1269msgid "Add a child" 1270msgstr "Dodaj dziecko" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1274msgid "Add a child to create a one-parent family" 1275msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1280msgid "Add a daughter" 1281msgstr "Dodaj córkę" 1282 1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1286msgid "Add a fact" 1287msgstr "Dodaj fakt" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1293msgid "Add a father" 1294msgstr "Dodaj ojca" 1295 1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1298msgid "Add a favorite" 1299msgstr "Dodaj do ulubionych" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:84 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1307msgid "Add a husband" 1308msgstr "Dodaj męża" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1312msgid "Add a husband using an existing individual" 1313msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób" 1314 1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1316msgid "Add a journal entry" 1317msgstr "Dodaj wpis do dziennika" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1322msgid "Add a media file" 1323msgstr "Dodaj plik multimedialny" 1324 1325#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1326#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1328msgid "Add a media object" 1329msgstr "Dodaj obiekt multimedialny" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1333#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1335msgid "Add a mother" 1336msgstr "Dodaj matkę" 1337 1338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1339msgid "Add a name" 1340msgstr "Dodaj imię/nazwisko" 1341 1342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1343msgid "Add a news article" 1344msgstr "Dodaj artykuł" 1345 1346#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1347msgid "Add a note" 1348msgstr "Dodaj notatkę" 1349 1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1351msgid "Add a sibling" 1352msgstr "Dodaj rodzeństwo" 1353 1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1355msgid "Add a sister" 1356msgstr "Dodaj siostrę" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1359#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1361msgid "Add a son" 1362msgstr "Dodaj syna" 1363 1364#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1365msgid "Add a source citation" 1366msgstr "Dodaj źródło" 1367 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1369msgid "Add a spouse" 1370msgstr "Dodaj współmałżonka" 1371 1372#: app/Module/StoriesModule.php:292 1373#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1374#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1375msgid "Add a story" 1376msgstr "Dodaj historię" 1377 1378#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:519 1380msgid "Add a user" 1381msgstr "Dodaj użytkownika" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:82 1384#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1385#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1386#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1388#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1389msgid "Add a wife" 1390msgstr "Dodaj żonę" 1391 1392#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1393#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1394msgid "Add a wife using an existing individual" 1395msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób" 1396 1397#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1398#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1399#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1400msgid "Add an FAQ" 1401msgstr "Dodaj element FAQ" 1402 1403#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1404msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1405msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><body></code>." 1406 1407#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1408msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1409msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><head></code>." 1410 1411#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1412msgid "Add from clipboard" 1413msgstr "Dodaj ze schowka" 1414 1415#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1416msgid "Add historic events to an individual’s page." 1417msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby." 1418 1419#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1420msgid "Add individuals" 1421msgstr "Dodaj osoby" 1422 1423#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1424msgid "Add marriage details" 1425msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa" 1426 1427#. I18N: Name of a module 1428#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1429msgid "Add missing death records" 1430msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci" 1431 1432#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1433msgid "Add more blocks from the following list." 1434msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy." 1435 1436#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1437msgid "Add more fields" 1438msgstr "Dodaj więcej pól" 1439 1440#. I18N: Description of the “Stories” module 1441#: app/Module/StoriesModule.php:75 1442msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1443msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym." 1444 1445#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1446msgid "Add new, and update existing records" 1447msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy" 1448 1449#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1450msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1451msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy" 1452 1453#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1454#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1455msgid "Add styling and scripts to every page." 1456msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony." 1457 1458#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1459#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1460msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1461msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików" 1462 1463#. I18N: A configuration setting 1464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1465msgid "Add to TITLE header tag" 1466msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE" 1467 1468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1469#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1470msgid "Add to the clippings cart" 1471msgstr "Dodaj do koszyka wycinków" 1472 1473#. I18N: A configuration setting 1474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1475msgid "Add unique identifiers" 1476msgstr "Dodaj unikalny identyfikator" 1477 1478#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1479msgid "Add unlinked records" 1480msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy" 1481 1482#. I18N: Description of the “HTML” module 1483#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1484msgid "Add your own text and graphics." 1485msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę." 1486 1487#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1488msgid "Add/edit a journal/news entry" 1489msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika" 1490 1491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1502#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1503msgid "Additional information" 1504msgstr "Dodatkowe informacje" 1505 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:666 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:713 1509#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1510#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 1511#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:66 1512#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1513#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1514msgid "Address" 1515msgstr "Adres" 1516 1517#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 1518#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:667 1519#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 1520#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:67 1521msgid "Address line 1" 1522msgstr "1 linia adresu" 1523 1524#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 1525#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:668 1526#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:231 1527#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:68 1528msgid "Address line 2" 1529msgstr "2 linia adresu" 1530 1531#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 1532#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:669 1533#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 1534msgid "Address line 3" 1535msgstr "3 linia adresu" 1536 1537#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1538msgid "Addresses" 1539msgstr "Adresy" 1540 1541#. I18N: Location of an LDS church temple 1542#: app/Elements/TempleCode.php:55 1543msgid "Adelaide, Australia" 1544msgstr "Adelajda, Australia" 1545 1546#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1547#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1548msgid "Administrator" 1549msgstr "Administrator" 1550 1551#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1552msgid "Administrator account" 1553msgstr "Konto administratora" 1554 1555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1556msgid "Administrator comments on user" 1557msgstr "Komentarz administratora do użytkownika" 1558 1559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 1560msgid "Administrators" 1561msgstr "Administratorzy" 1562 1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1564msgctxt "Female pedigree" 1565msgid "Adopted" 1566msgstr "adoptowana" 1567 1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1569msgctxt "Male pedigree" 1570msgid "Adopted" 1571msgstr "adoptowany" 1572 1573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1574msgctxt "Pedigree" 1575msgid "Adopted" 1576msgstr "adoptowane" 1577 1578#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1579msgid "Adopted by both parents" 1580msgstr "Adoptowane przez rodziców" 1581 1582#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1584msgid "Adopted by father" 1585msgstr "Adoptowane przez ojca" 1586 1587#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1588#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 1589msgid "Adopted by mother" 1590msgstr "Adoptowane przez matkę" 1591 1592#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1593#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 1594msgid "Adopted name" 1595msgstr "Imię i nazwisko po adopcji" 1596 1597#: app/Factories/ElementFactory.php:453 app/Factories/ElementFactory.php:456 1598msgid "Adoption" 1599msgstr "Adopcja" 1600 1601#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1602msgid "Adoption of a brother" 1603msgstr "Adopcja brata" 1604 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1606msgid "Adoption of a child" 1607msgstr "Adopcja dziecka" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1610msgid "Adoption of a daughter" 1611msgstr "Adopcja córki" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1615#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1616msgid "Adoption of a grandchild" 1617msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki" 1618 1619#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1620msgid "Adoption of a granddaughter" 1621msgstr "Adopcja wnuczki" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1624msgctxt "daughter’s daughter" 1625msgid "Adoption of a granddaughter" 1626msgstr "Adopcja wnuczki" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1629msgctxt "son’s daughter" 1630msgid "Adoption of a granddaughter" 1631msgstr "Adopcja wnuczki" 1632 1633#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1634msgid "Adoption of a grandson" 1635msgstr "Adopcja wnuka" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1638msgctxt "daughter’s son" 1639msgid "Adoption of a grandson" 1640msgstr "Adopcja wnuka" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1643msgctxt "son’s son" 1644msgid "Adoption of a grandson" 1645msgstr "Adopcja wnuka" 1646 1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1648msgid "Adoption of a half-brother" 1649msgstr "Adopcja brata przyrodniego" 1650 1651#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1652msgid "Adoption of a half-sibling" 1653msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego" 1654 1655#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1656msgid "Adoption of a half-sister" 1657msgstr "Adopcja siostry przyrodniej" 1658 1659#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1660msgid "Adoption of a sibling" 1661msgstr "Adopcja brata/siostry" 1662 1663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1664msgid "Adoption of a sister" 1665msgstr "Adopcja siostry" 1666 1667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1668msgid "Adoption of a son" 1669msgstr "Adopcja syna" 1670 1671#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1672msgid "Adoptive parents" 1673msgstr "Rodzice adopcyjni" 1674 1675#: app/Factories/ElementFactory.php:499 1676msgid "Adult christening" 1677msgstr "Chrzest dorosłego" 1678 1679#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1680#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1681msgid "Advanced search" 1682msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 1683 1684#. I18N: Name of a country or state 1685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1686msgid "Afghanistan" 1687msgstr "Afganistan" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1690msgid "Africa" 1691msgstr "Afryka" 1692 1693#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1694msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1695msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM." 1696 1697#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1698#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1699#: resources/views/fact-date.phtml:137 1700#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1703#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1704#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1705#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1706#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1707msgid "Age" 1708msgstr "Wiek" 1709 1710#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1711msgid "Age at birth of child" 1712msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka" 1713 1714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1715msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1716msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą" 1717 1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:39 1719msgid "Age between husband and wife" 1720msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną" 1721 1722#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1723msgid "Age between siblings" 1724msgstr "Różnica wieku rodzeństwa" 1725 1726#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:48 1727msgid "Age between wife and husband" 1728msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem" 1729 1730#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1731msgid "Age difference" 1732msgstr "Różnica wieku" 1733 1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1736msgid "Age in year of first marriage" 1737msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu" 1738 1739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1740#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1741#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1743#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1744msgid "Age in year of marriage" 1745msgstr "Liczba lat podczas ślubu" 1746 1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1748#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1750msgid "Age interval" 1751msgstr "Przedział wiekowy" 1752 1753#. I18N: A configuration setting 1754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1755msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1756msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka" 1757 1758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1759#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1760msgid "Age related to death year" 1761msgstr "Długość życia względem roku śmierci" 1762 1763#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:421 1764#: app/Factories/ElementFactory.php:695 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 1765msgid "Agency" 1766msgstr "Instytucja" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1770msgid "Aland Islands" 1771msgstr "Wyspy Alandzkie" 1772 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1775msgid "Albania" 1776msgstr "Albania" 1777 1778#. I18N: Name of a module 1779#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1780msgid "Album" 1781msgstr "Album" 1782 1783#. I18N: Location of an LDS church temple 1784#: app/Elements/TempleCode.php:57 1785msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1786msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone" 1787 1788#. I18N: Name of a country or state 1789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1790msgid "Algeria" 1791msgstr "Algieria" 1792 1793#: app/Factories/ElementFactory.php:459 1794msgid "Alias" 1795msgstr "Pseudonim" 1796 1797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1798msgid "Alive" 1799msgstr "Żyjący" 1800 1801#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1802#: app/Module/IndividualListModule.php:233 1803#: app/Module/IndividualListModule.php:242 1804#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1805#: app/Module/IndividualListModule.php:340 1806#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1807#: app/Module/IndividualListModule.php:455 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1809#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1811#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1812#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1813#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1818#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1820#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1822#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1824msgid "All" 1825msgstr "Wszystkie" 1826 1827#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:167 1828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1829msgid "All facts and events" 1830msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia" 1831 1832#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1833msgid "All fields must be completed." 1834msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione." 1835 1836#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1837#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1838msgid "All individuals" 1839msgstr "Wszystkie osoby" 1840 1841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1842#: resources/views/admin/components.phtml:28 1843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566 1844msgid "All modules" 1845msgstr "Wszystkie moduły" 1846 1847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1849msgid "All records" 1850msgstr "Wszystkie wpisy" 1851 1852#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1853#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1854msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1855msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML." 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1859msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1860msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM" 1861 1862#. I18N: A configuration setting 1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1864msgid "Allow visitors to request a new user account" 1865msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników" 1866 1867#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 1868#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1869#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1870#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1872#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 1873#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:65 1874msgid "Also known as" 1875msgstr "Znany(a) także jako" 1876 1877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1879msgid "Alternative place name" 1880msgstr "Alternatywna nazwa miejsca" 1881 1882#. I18N: Name of a country or state 1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1884msgid "American Samoa" 1885msgstr "Samoa Amerykańskie" 1886 1887#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1888#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1889msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1890msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach." 1891 1892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1893msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1894msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować." 1895 1896#. I18N: Description of the “Album” module 1897#: app/Module/AlbumModule.php:53 1898msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1899msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć." 1900 1901#. I18N: Description of the “Charts” module 1902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1903msgid "An alternative way to display charts." 1904msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów." 1905 1906#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1907#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1908msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1909msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami." 1910 1911#. I18N: Description of the “Theme change” module 1912#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1913msgid "An alternative way to select a new theme." 1914msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw." 1915 1916#. I18N: Description of the “Sign in” module 1917#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1918msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1919msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania." 1920 1921#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1922#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1923msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1924msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby." 1925 1926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1927msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1928msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący." 1929 1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1933msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby." 1934 1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1937msgid "An unexpected database error occurred." 1938msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych." 1939 1940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:205 1941msgid "An upgrade is available." 1942msgstr "Dostępna jest aktualizacja." 1943 1944#. I18N: Name of a module/report 1945#. I18N: Name of a module/chart 1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1949msgid "Ancestors" 1950msgstr "Przodkowie" 1951 1952#: app/Factories/ElementFactory.php:460 1953msgid "Ancestors interest" 1954msgstr "Udział przodków" 1955 1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1957msgid "Ancestors of " 1958msgstr "Przodkowie - " 1959 1960#. I18N: %s is an individual’s name 1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1962#, php-format 1963msgid "Ancestors of %s" 1964msgstr "Przodkowie - %s" 1965 1966#: app/Factories/ElementFactory.php:458 1967msgid "Ancestral file number" 1968msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)" 1969 1970#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1971msgid "Ancestry PID" 1972msgstr "PID przodka" 1973 1974#. I18N: Location of an LDS church temple 1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 1976msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1977msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1981msgid "Andorra" 1982msgstr "Andora" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1986msgid "Angola" 1987msgstr "Angola" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1991msgid "Anguilla" 1992msgstr "Anguilla" 1993 1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1998#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2000msgid "Anniversary" 2001msgstr "Rocznica" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 2004msgid "Anniversary calendar" 2005msgstr "Kalendarium" 2006 2007#: app/Factories/ElementFactory.php:324 2008msgid "Annulment" 2009msgstr "Unieważnienie" 2010 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2012msgid "Answer" 2013msgstr "Odpowiedź" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2017msgid "Antarctica" 2018msgstr "Antarktyda" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2022msgid "Antigua and Barbuda" 2023msgstr "Antigua i Barbuda" 2024 2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2026msgid "Anyone with a user account can access this website." 2027msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony." 2028 2029#. I18N: Location of an LDS church temple 2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 2031msgid "Apia, Samoa" 2032msgstr "Apia, Samoa" 2033 2034#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 2035msgid "Apply privacy settings" 2036msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności" 2037 2038#. I18N: Label for checkbox 2039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2040#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2041msgid "Apply these preferences to all family trees" 2042msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2047msgid "Apply these preferences to new family trees" 2048msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych" 2049 2050#: resources/views/admin/users.phtml:35 2051msgid "Approved" 2052msgstr "Zatwierdzeni" 2053 2054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2055msgid "Approved by administrator" 2056msgstr "Zatwierdzony przez administratora" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2059msgctxt "Abbreviation for April" 2060msgid "Apr" 2061msgstr "kwi" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2064msgctxt "GENITIVE" 2065msgid "April" 2066msgstr "kwietnia" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2069msgctxt "INSTRUMENTAL" 2070msgid "April" 2071msgstr "kwietniem" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2074msgctxt "LOCATIVE" 2075msgid "April" 2076msgstr "kwietniu" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2079#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2080#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2081msgctxt "NOMINATIVE" 2082msgid "April" 2083msgstr "kwiecień" 2084 2085#. I18N: The name of a colour-scheme 2086#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2087msgid "Aqua Marine" 2088msgstr "Aqua Marine" 2089 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2091#, php-format 2092msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2093msgstr "Usunąć powiązanie do „%s”?" 2094 2095#: resources/views/individual-name.phtml:86 2096#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2097msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2098msgstr "Usunąć ten fakt?" 2099 2100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2102msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2103msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć." 2104 2105#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2106#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2107#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2108#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2109#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2111#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2112#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2113#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2114#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2115#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2116#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2117#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2118#, php-format 2119msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2120msgstr "Usunąć „%s”?" 2121 2122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2123msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2124msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?" 2125 2126#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2127msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2128msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?" 2129 2130#. I18N: Name of a country or state 2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2132msgid "Argentina" 2133msgstr "Argentyna" 2134 2135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2137#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2140#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2145#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2148#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2149#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2151msgctxt "font name" 2152msgid "Arial" 2153msgstr "Arial" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2157msgid "Armenia" 2158msgstr "Armenia" 2159 2160#. I18N: Name of a country or state 2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2162msgid "Aruba" 2163msgstr "Aruba" 2164 2165#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2166msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2167msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu." 2168 2169#. I18N: The name of a colour-scheme 2170#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2171msgid "Ash" 2172msgstr "Ash" 2173 2174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2175msgid "Asia" 2176msgstr "Azja" 2177 2178#: app/Factories/ElementFactory.php:461 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 2179#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2180#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2181#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2182#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2183#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2184msgid "Associate" 2185msgstr "Powiązanie" 2186 2187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2188msgid "Associate events with this source" 2189msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła" 2190 2191#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2192msgid "Associated events" 2193msgstr "Powiązane wydarzenia" 2194 2195#. I18N: Location of an LDS church temple 2196#: app/Elements/TempleCode.php:61 2197msgid "Asuncion, Paraguay" 2198msgstr "Asuncion, Paragwaj" 2199 2200#. I18N: Name of a country or state 2201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2202msgid "At sea" 2203msgstr "Na morzu" 2204 2205#. I18N: Location of an LDS church temple 2206#: app/Elements/TempleCode.php:62 2207msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2208msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone" 2209 2210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2211msgid "Attendant" 2212msgstr "Pomocnik" 2213 2214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2215msgctxt "FEMALE" 2216msgid "Attendant" 2217msgstr "Pomocnica" 2218 2219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2220msgctxt "MALE" 2221msgid "Attendant" 2222msgstr "Pomocnik" 2223 2224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2225msgid "Attending" 2226msgstr "Obsługujący" 2227 2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2229msgctxt "FEMALE" 2230msgid "Attending" 2231msgstr "Obsługująca" 2232 2233#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2234msgctxt "MALE" 2235msgid "Attending" 2236msgstr "Obsługujący" 2237 2238#. I18N: Type of media object 2239#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:60 2240#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:100 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 2241#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:141 app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 2242msgid "Audio" 2243msgstr "Dźwięk" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2246msgctxt "Abbreviation for August" 2247msgid "Aug" 2248msgstr "sie" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2251msgctxt "GENITIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "sierpnia" 2254 2255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2256msgctxt "INSTRUMENTAL" 2257msgid "August" 2258msgstr "sierpniem" 2259 2260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2261msgctxt "LOCATIVE" 2262msgid "August" 2263msgstr "sierpniu" 2264 2265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2268msgctxt "NOMINATIVE" 2269msgid "August" 2270msgstr "sierpień" 2271 2272#. I18N: Name of a country or state 2273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2274msgid "Australia" 2275msgstr "Australia" 2276 2277#. I18N: Name of a country or state 2278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2279msgid "Austria" 2280msgstr "Austria" 2281 2282#: app/Factories/ElementFactory.php:689 2283#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2284#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2285msgid "Author" 2286msgstr "Autor" 2287 2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2296#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2297#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2298msgid "Author of last change" 2299msgstr "Autor ostatniej zmiany" 2300 2301#. I18N: Automatic suggestions when you type 2302#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 2304msgid "Autocomplete" 2305msgstr "Autouzupełnienie" 2306 2307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2308msgid "Automatically accept changes made by this user" 2309msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika" 2310 2311#. I18N: A configuration setting 2312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2313msgid "Automatically expand notes" 2314msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki" 2315 2316#. I18N: A configuration setting 2317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2318msgid "Automatically expand sources" 2319msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła" 2320 2321#. I18N: a month in the Jewish calendar 2322#: app/Date/JewishDate.php:215 2323msgctxt "GENITIVE" 2324msgid "Av" 2325msgstr "aw" 2326 2327#. I18N: a month in the Jewish calendar 2328#: app/Date/JewishDate.php:319 2329msgctxt "INSTRUMENTAL" 2330msgid "Av" 2331msgstr "aw" 2332 2333#. I18N: a month in the Jewish calendar 2334#: app/Date/JewishDate.php:267 2335msgctxt "LOCATIVE" 2336msgid "Av" 2337msgstr "aw" 2338 2339#. I18N: a month in the Jewish calendar 2340#: app/Date/JewishDate.php:163 2341msgctxt "NOMINATIVE" 2342msgid "Av" 2343msgstr "aw" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2347#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2348#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2349msgid "Average age" 2350msgstr "Średni wiek" 2351 2352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2353#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2358#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2359msgid "Average age at death" 2360msgstr "Średnia długość życia" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2363msgid "Average age at marriage" 2364msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2367msgid "Average age in century of marriage" 2368msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu" 2369 2370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2371msgid "Average age related to death century" 2372msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci" 2373 2374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2375msgid "Average number" 2376msgstr "Średnia liczba" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2379#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2380#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2381#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2382#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2383msgid "Average number of children per family" 2384msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie" 2385 2386#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2387#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2389msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2390msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska." 2391 2392#: app/Date/JalaliDate.php:281 2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2394msgid "Azar" 2395msgstr "Asar" 2396 2397#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:155 2399msgctxt "GENITIVE" 2400msgid "Azar" 2401msgstr "Asar" 2402 2403#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:245 2405msgctxt "INSTRUMENTAL" 2406msgid "Azar" 2407msgstr "Asar" 2408 2409#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:200 2411msgctxt "LOCATIVE" 2412msgid "Azar" 2413msgstr "Asar" 2414 2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:110 2417msgctxt "NOMINATIVE" 2418msgid "Azar" 2419msgstr "Asar" 2420 2421#. I18N: Name of a country or state 2422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2423msgid "Azerbaijan" 2424msgstr "Azerbejdżan" 2425 2426#. I18N: Name of a country or state 2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2428msgid "Azores" 2429msgstr "Azory" 2430 2431#: app/Date/JalaliDate.php:283 2432msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2433msgid "Bah" 2434msgstr "Bah" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2438msgid "Bahamas" 2439msgstr "Bahamy" 2440 2441#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2442#: app/Date/JalaliDate.php:159 2443msgctxt "GENITIVE" 2444msgid "Bahman" 2445msgstr "Bahman" 2446 2447#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2448#: app/Date/JalaliDate.php:249 2449msgctxt "INSTRUMENTAL" 2450msgid "Bahman" 2451msgstr "Bahman" 2452 2453#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2454#: app/Date/JalaliDate.php:204 2455msgctxt "LOCATIVE" 2456msgid "Bahman" 2457msgstr "Bahman" 2458 2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2460#: app/Date/JalaliDate.php:114 2461msgctxt "NOMINATIVE" 2462msgid "Bahman" 2463msgstr "Bahman" 2464 2465#. I18N: Name of a country or state 2466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2467msgid "Bahrain" 2468msgstr "Bahrajn" 2469 2470#. I18N: Name of a country or state 2471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2472msgid "Bangladesh" 2473msgstr "Bangladesz" 2474 2475#: app/Factories/ElementFactory.php:469 resources/views/calendar-page.phtml:186 2476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2477msgid "Baptism" 2478msgstr "Chrzest" 2479 2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2481msgid "Baptism of a brother" 2482msgstr "Chrzest brata" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2485msgid "Baptism of a child" 2486msgstr "Chrzest dziecka" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2489msgid "Baptism of a daughter" 2490msgstr "Chrzest córki" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2495#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2497msgid "Baptism of a grandchild" 2498msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 2499 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2501msgid "Baptism of a granddaughter" 2502msgstr "Chrzest wnuczki" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2505msgctxt "daughter’s daughter" 2506msgid "Baptism of a granddaughter" 2507msgstr "Chrzest wnuczki" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2510msgctxt "son’s daughter" 2511msgid "Baptism of a granddaughter" 2512msgstr "Chrzest wnuczki" 2513 2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2515msgid "Baptism of a grandson" 2516msgstr "Chrzest wnuka" 2517 2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2519msgctxt "daughter’s son" 2520msgid "Baptism of a grandson" 2521msgstr "Chrzest wnuka" 2522 2523#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2524msgctxt "son’s son" 2525msgid "Baptism of a grandson" 2526msgstr "Chrzest wnuka" 2527 2528#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2529msgid "Baptism of a half-brother" 2530msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 2531 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2533msgid "Baptism of a half-sibling" 2534msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2537msgid "Baptism of a half-sister" 2538msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2541msgid "Baptism of a sibling" 2542msgstr "Chrzest brata/siostry" 2543 2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2545msgid "Baptism of a sister" 2546msgstr "Chrzest siostry" 2547 2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2549msgid "Baptism of a son" 2550msgstr "Chrzest syna" 2551 2552#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2553#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2554msgid "Bar mitzvah" 2555msgstr "Bar micwa" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2559msgid "Barbados" 2560msgstr "Barbados" 2561 2562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 2563msgid "Base GEDCOM tag" 2564msgstr "Podstawowy tag GEDCOM" 2565 2566#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2568msgid "Bat mitzvah" 2569msgstr "Bat micwa" 2570 2571#. I18N: Location of an LDS church temple 2572#: app/Elements/TempleCode.php:73 2573msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2574msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone" 2575 2576#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2577msgid "Begins with" 2578msgstr "Zaczyna się od" 2579 2580#. I18N: Name of a country or state 2581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2582msgid "Belarus" 2583msgstr "Białoruś" 2584 2585#. I18N: The name of a colour-scheme 2586#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2587msgid "Belgian Chocolate" 2588msgstr "Belgian Chocolate" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2592msgid "Belgium" 2593msgstr "Belgia" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2597msgid "Belize" 2598msgstr "Belize" 2599 2600#. I18N: Name of a country or state 2601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2602msgid "Benin" 2603msgstr "Benin" 2604 2605#. I18N: Name of a country or state 2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2607msgid "Bermuda" 2608msgstr "Bermudy" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/Elements/TempleCode.php:191 2612msgid "Bern, Switzerland" 2613msgstr "Bern, Szwajcaria" 2614 2615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2616msgid "Best man" 2617msgstr "Drużba" 2618 2619#. I18N: Name of a country or state 2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2621msgid "Bhutan" 2622msgstr "Bhutan" 2623 2624#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:60 2625msgid "Bibliography" 2626msgstr "Bibliografia" 2627 2628#. I18N: Location of an LDS church temple 2629#: app/Elements/TempleCode.php:64 2630msgid "Billings, Montana, United States" 2631msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone" 2632 2633#: app/Factories/ElementFactory.php:642 2634msgid "Binary data object" 2635msgstr "Obiekt binarny" 2636 2637#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2638msgid "Bing™ maps" 2639msgstr "Bing™ maps" 2640 2641#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2642msgid "Bing™ webmaster tools" 2643msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów" 2644 2645#. I18N: Location of an LDS church temple 2646#: app/Elements/TempleCode.php:65 2647msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2648msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone" 2649 2650#: app/Factories/ElementFactory.php:478 2651#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2652#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2658#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2659#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2680#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2690#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2776msgid "Birth" 2777msgstr "Urodziny" 2778 2779#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2780msgctxt "Female pedigree" 2781msgid "Birth" 2782msgstr "rodzona" 2783 2784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2785msgctxt "Male pedigree" 2786msgid "Birth" 2787msgstr "rodzony" 2788 2789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2790msgctxt "Pedigree" 2791msgid "Birth" 2792msgstr "rodzone" 2793 2794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:323 2795msgid "Birth by country" 2796msgstr "Kraj urodzin" 2797 2798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2800msgid "Birth date range end" 2801msgstr "Koniec zakresu dat urodzin" 2802 2803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2805msgid "Birth date range start" 2806msgstr "Początek zakresu dat urodzin" 2807 2808#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:74 2809msgid "Birth name" 2810msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu" 2811 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2813msgid "Birth of a brother" 2814msgstr "Urodziny brata" 2815 2816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2818msgid "Birth of a child" 2819msgstr "Narodziny dziecka" 2820 2821#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2822msgid "Birth of a daughter" 2823msgstr "Urodziny córki" 2824 2825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2829msgid "Birth of a grandchild" 2830msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki" 2831 2832#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2833msgid "Birth of a granddaughter" 2834msgstr "Urodziny wnuczki" 2835 2836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2837msgctxt "daughter’s daughter" 2838msgid "Birth of a granddaughter" 2839msgstr "Urodziny wnuczki" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2842msgctxt "son’s daughter" 2843msgid "Birth of a granddaughter" 2844msgstr "Urodziny wnuczki" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2847msgid "Birth of a grandson" 2848msgstr "Urodziny wnuka" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2851msgctxt "daughter’s son" 2852msgid "Birth of a grandson" 2853msgstr "Urodziny wnuka" 2854 2855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2856msgctxt "son’s son" 2857msgid "Birth of a grandson" 2858msgstr "Urodziny wnuka" 2859 2860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2861msgid "Birth of a half-brother" 2862msgstr "Urodziny brata przyrodniego" 2863 2864#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2865msgid "Birth of a half-sibling" 2866msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego" 2867 2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2869msgid "Birth of a half-sister" 2870msgstr "Urodziny siostry przyrodniej" 2871 2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2874msgid "Birth of a sibling" 2875msgstr "Narodziny brata/siostry" 2876 2877#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2878msgid "Birth of a sister" 2879msgstr "Urodziny siostry" 2880 2881#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2882msgid "Birth of a son" 2883msgstr "Urodziny syna" 2884 2885#: app/Factories/ElementFactory.php:480 2886msgid "Birth parents" 2887msgstr "Rodzice biologiczni" 2888 2889#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2890msgid "Birth places" 2891msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia" 2892 2893#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2894msgid "Birthplace contains" 2895msgstr "Miejsce urodzenia zawiera" 2896 2897#. I18N: Name of a module/report 2898#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2902msgid "Births" 2903msgstr "Urodziny" 2904 2905#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2906#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:27 2907msgid "Births by century" 2908msgstr "Liczba urodzeń według wieku" 2909 2910#. I18N: Location of an LDS church temple 2911#: app/Elements/TempleCode.php:66 2912msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2913msgstr "Bismarck, Północna Dakota" 2914 2915#: app/Factories/ElementFactory.php:482 2916msgid "Blessing" 2917msgstr "Błogosławieństwo" 2918 2919#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2920#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2921msgid "Block" 2922msgstr "Blok" 2923 2924#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:617 2926#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2927#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2928msgid "Blocks" 2929msgstr "Bloki" 2930 2931#. I18N: The name of a colour-scheme 2932#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2933msgid "Blue Lagoon" 2934msgstr "Blue Lagoon" 2935 2936#. I18N: The name of a colour-scheme 2937#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2938msgid "Blue Marine" 2939msgstr "Blue Marine" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/Elements/TempleCode.php:67 2943msgid "Bogota, Colombia" 2944msgstr "Bogota, Kolumbia" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/Elements/TempleCode.php:68 2948msgid "Boise, Idaho, United States" 2949msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2953msgid "Bolivia" 2954msgstr "Boliwia" 2955 2956#. I18N: Type of media object 2957#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2958msgid "Book" 2959msgstr "Książka" 2960 2961#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2962#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2963msgid "Born in the covenant" 2964msgstr "Urodzony w przymierzu" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2968msgid "Bosnia and Herzegovina" 2969msgstr "Bośnia i Hercegowina" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:69 2973msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2974msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone" 2975 2976#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2977msgid "Both alive" 2978msgstr "Oboje żyjący" 2979 2980#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2981msgid "Both dead" 2982msgstr "Oboje zmarli" 2983 2984#. I18N: Name of a country or state 2985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2986msgid "Botswana" 2987msgstr "Botswana" 2988 2989#. I18N: Location of an LDS church temple 2990#: app/Elements/TempleCode.php:70 2991msgid "Bountiful, Utah, United States" 2992msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2996msgid "Bouvet Island" 2997msgstr "Wyspa Bouveta" 2998 2999#. I18N: Name of a module/list 3000#. I18N: Branches of a family tree 3001#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 3002msgid "Branches" 3003msgstr "Gałęzie" 3004 3005#. I18N: %s is a surname 3006#: app/Module/BranchesListModule.php:223 3007#, php-format 3008msgid "Branches of the %s family" 3009msgstr "Gałęzie rodziny - %s" 3010 3011#. I18N: Name of a country or state 3012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3013msgid "Brazil" 3014msgstr "Brazylia" 3015 3016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3017msgid "Bridesmaid" 3018msgstr "Druhna" 3019 3020#. I18N: Location of an LDS church temple 3021#: app/Elements/TempleCode.php:71 3022msgid "Brigham City, Utah, United States" 3023msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone" 3024 3025#. I18N: Location of an LDS church temple 3026#: app/Elements/TempleCode.php:72 3027msgid "Brisbane, Australia" 3028msgstr "Brisbane, Australia" 3029 3030#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 3031msgid "Brit milah" 3032msgstr "Obrzezanie" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3036msgid "British Indian Ocean Territory" 3037msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3041msgid "British Virgin Islands" 3042msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" 3043 3044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3046msgid "Brother" 3047msgstr "Brat" 3048 3049#. I18N: a month in the French republican calendar 3050#: app/Date/FrenchDate.php:151 3051msgctxt "GENITIVE" 3052msgid "Brumaire" 3053msgstr "Brumaire" 3054 3055#. I18N: a month in the French republican calendar 3056#: app/Date/FrenchDate.php:245 3057msgctxt "INSTRUMENTAL" 3058msgid "Brumaire" 3059msgstr "Brumaire" 3060 3061#. I18N: a month in the French republican calendar 3062#: app/Date/FrenchDate.php:198 3063msgctxt "LOCATIVE" 3064msgid "Brumaire" 3065msgstr "Brumaire" 3066 3067#. I18N: a month in the French republican calendar 3068#: app/Date/FrenchDate.php:103 3069msgctxt "NOMINATIVE" 3070msgid "Brumaire" 3071msgstr "Brumaire" 3072 3073#. I18N: Name of a country or state 3074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3075msgid "Brunei Darussalam" 3076msgstr "Brunei" 3077 3078#. I18N: Location of an LDS church temple 3079#: app/Elements/TempleCode.php:63 3080msgid "Buenos Aires, Argentina" 3081msgstr "Buenos Aires, Argentyna" 3082 3083#. I18N: Name of a country or state 3084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3085msgid "Bulgaria" 3086msgstr "Bułgaria" 3087 3088#: app/Factories/ElementFactory.php:485 resources/views/calendar-page.phtml:198 3089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3092#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3093msgid "Burial" 3094msgstr "Pogrzeb" 3095 3096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3097msgid "Burial of a brother" 3098msgstr "Pogrzeb brata" 3099 3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3101msgid "Burial of a child" 3102msgstr "Pogrzeb dziecka" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3105msgid "Burial of a daughter" 3106msgstr "Pogrzeb córki" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3109msgid "Burial of a father" 3110msgstr "Pogrzeb ojca" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3115msgid "Burial of a grandchild" 3116msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3119msgid "Burial of a granddaughter" 3120msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3123msgctxt "daughter’s daughter" 3124msgid "Burial of a granddaughter" 3125msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3126 3127#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3128msgctxt "son’s daughter" 3129msgid "Burial of a granddaughter" 3130msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3131 3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3133msgid "Burial of a grandfather" 3134msgstr "Pogrzeb dziadka" 3135 3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3137msgid "Burial of a grandmother" 3138msgstr "Pogrzeb babci" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3143msgid "Burial of a grandparent" 3144msgstr "Pogrzeb dziadka/babci" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3147msgid "Burial of a grandson" 3148msgstr "Pogrzeb wnuka" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3151msgctxt "daughter’s son" 3152msgid "Burial of a grandson" 3153msgstr "Pogrzeb wnuka" 3154 3155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3156msgctxt "son’s son" 3157msgid "Burial of a grandson" 3158msgstr "Pogrzeb wnuka" 3159 3160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3161msgid "Burial of a half-brother" 3162msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego" 3163 3164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3165msgid "Burial of a half-sibling" 3166msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3169msgid "Burial of a half-sister" 3170msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3173msgid "Burial of a husband" 3174msgstr "Pogrzeb męża" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3177msgid "Burial of a maternal grandfather" 3178msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3181msgid "Burial of a maternal grandmother" 3182msgstr "Pogrzeb babci macierzystej" 3183 3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3185msgid "Burial of a mother" 3186msgstr "Pogrzeb matki" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3189msgid "Burial of a parent" 3190msgstr "Pogrzeb rodzica" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3193msgid "Burial of a paternal grandfather" 3194msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3197msgid "Burial of a paternal grandmother" 3198msgstr "Pogrzeb babci ojczystej" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3201msgid "Burial of a sibling" 3202msgstr "Pogrzeb brata/siostry" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3205msgid "Burial of a sister" 3206msgstr "Pogrzeb siostry" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3209msgid "Burial of a son" 3210msgstr "Pogrzeb syna" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3213msgid "Burial of a spouse" 3214msgstr "Pogrzeb współmałżonka" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3217msgid "Burial of a wife" 3218msgstr "Pogrzeb żony" 3219 3220#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3221msgid "Burial place contains" 3222msgstr "Nazwa miejscowości pochówku" 3223 3224#. I18N: Name of a module/report 3225#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3227#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3228msgid "Burials" 3229msgstr "Pogrzeby" 3230 3231#. I18N: Name of a country or state 3232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3233msgid "Burkina Faso" 3234msgstr "Burkina Faso" 3235 3236#. I18N: Name of a country or state 3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3238msgid "Burundi" 3239msgstr "Burundi" 3240 3241#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3242msgid "Buyer" 3243msgstr "Kupiec" 3244 3245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3246msgctxt "FEMALE" 3247msgid "Buyer" 3248msgstr "Kupiec" 3249 3250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3251msgctxt "MALE" 3252msgid "Buyer" 3253msgstr "Kupiec" 3254 3255#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3257msgid "By default, SMTP works on port 25." 3258msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25." 3259 3260#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3261#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3262msgid "CKEditor™" 3263msgstr "CKEditor™" 3264 3265#. I18N: Name of a module. 3266#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3267msgid "CSS and JS" 3268msgstr "CSS i JS" 3269 3270#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3271#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3272msgid "Calculating…" 3273msgstr "Przeliczanie…" 3274 3275#. I18N: Name of a module 3276#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3277#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3278msgid "Calendar" 3279msgstr "Kalendarz" 3280 3281#. I18N: A configuration setting 3282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3285msgid "Calendar conversion" 3286msgstr "Konwersja kalendarza" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:74 3290msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3291msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3292 3293#: app/Factories/ElementFactory.php:706 3294#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3295msgid "Call number" 3296msgstr "Numer źródła" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3300msgid "Cambodia" 3301msgstr "Kambodża" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3305msgid "Cameroon" 3306msgstr "Kamerun" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/Elements/TempleCode.php:75 3310msgid "Campinas, Brazil" 3311msgstr "Campinas, Brazylia" 3312 3313#. I18N: Name of a country or state 3314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3315msgid "Canada" 3316msgstr "Kanada" 3317 3318#. I18N: Name of a country or state 3319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3320msgid "Cape Verde" 3321msgstr "Republika Zielonego Przylądka" 3322 3323#. I18N: Location of an LDS church temple 3324#: app/Elements/TempleCode.php:76 3325msgid "Caracas, Venezuela" 3326msgstr "Caracas, Wenezuela" 3327 3328#. I18N: Type of media object 3329#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3330msgid "Card" 3331msgstr "Karta" 3332 3333#. I18N: Location of an LDS church temple 3334#: app/Elements/TempleCode.php:56 3335msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3336msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3337 3338#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3339msgid "Caste" 3340msgstr "Kasta" 3341 3342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3343msgid "Categories" 3344msgstr "Rodzaj danych" 3345 3346#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 3347#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3348msgid "Category" 3349msgstr "Rodzaj danych" 3350 3351#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:422 3352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:237 3353msgid "Cause" 3354msgstr "Przyczyna" 3355 3356#: app/Factories/ElementFactory.php:513 3357#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3358msgid "Cause of death" 3359msgstr "Przyczyna śmierci" 3360 3361#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3362#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3363#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3364msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3365msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym." 3366 3367#. I18N: Name of a country or state 3368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3369msgid "Cayman Islands" 3370msgstr "Kajmany" 3371 3372#. I18N: Location of an LDS church temple 3373#: app/Elements/TempleCode.php:77 3374msgid "Cebu City, Philippines" 3375msgstr "Cebu City, Filipiny" 3376 3377#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:127 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3378msgid "Cemetery" 3379msgstr "Cmentarz" 3380 3381#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3382msgid "Census" 3383msgstr "Spis ludności" 3384 3385#. I18N: Name of a module 3386#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3387msgid "Census assistant" 3388msgstr "Asystent spisu ludności" 3389 3390#: app/Factories/ElementFactory.php:490 3391#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3392msgid "Census date" 3393msgstr "Data spisu ludności" 3394 3395#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3396msgid "Census date and place" 3397msgstr "Data i miejsce spisu ludności" 3398 3399#: app/Factories/ElementFactory.php:491 3400msgid "Census place" 3401msgstr "Miejsce spisu ludności" 3402 3403#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3404msgid "Census transcript" 3405msgstr "Transkrypcja spisu ludności" 3406 3407#. I18N: Name of a country or state 3408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3409msgid "Central African Republic" 3410msgstr "Republika Środkowoafrykańska" 3411 3412#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3413#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3414#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3415#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3416#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3417#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3418#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3419#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3420#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3421#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3422#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3423#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3424#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3425#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3426#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3427#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3428#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3429#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3430#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3431msgid "Century" 3432msgstr "Wiek" 3433 3434#. I18N: Type of media object 3435#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3436msgid "Certificate" 3437msgstr "Akt" 3438 3439#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3440#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3441msgid "Certificate number" 3442msgstr "Numer aktu" 3443 3444#. I18N: Name of a country or state 3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3446msgid "Chad" 3447msgstr "Czad" 3448 3449#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3451msgid "Change family members" 3452msgstr "Zmień członków rodziny" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3455msgid "Change the “Home page” blocks" 3456msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3459msgid "Change the “My page” blocks" 3460msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”" 3461 3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3464#, php-format 3465msgid "Changed by %1$s" 3466msgstr "Zmieniony przez %1$s" 3467 3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3470#, php-format 3471msgid "Changed on %1$s" 3472msgstr "Zmieniony %1$s" 3473 3474#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3476#, php-format 3477msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3478msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s" 3479 3480#. I18N: Name of a module/report 3481#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3487msgid "Changes" 3488msgstr "Zmiany" 3489 3490#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3491#, php-format 3492msgid "Changes in the last %s day" 3493msgid_plural "Changes in the last %s days" 3494msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia" 3495msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3496msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3499#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3500msgid "Changes log" 3501msgstr "Rejestr zmian" 3502 3503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3505msgid "Character encoding" 3506msgstr "" 3507 3508#: app/Factories/ElementFactory.php:376 3509msgid "Character set" 3510msgstr "Zestaw znaków" 3511 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3514msgid "Chart" 3515msgstr "Diagram" 3516 3517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3518msgid "Chart preferences" 3519msgstr "Ustawienia diagramu" 3520 3521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3525msgid "Chart type" 3526msgstr "Typ diagramu" 3527 3528#. I18N: Name of a module/block 3529#. I18N: Name of a module 3530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3532#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:675 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3535#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3537msgid "Charts" 3538msgstr "Diagramy" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3541#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3542msgid "Check for errors" 3543msgstr "Sprawdź błędy" 3544 3545#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3546msgid "Check for pending changes…" 3547msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…" 3548 3549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3550msgid "Checking server capacity" 3551msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera" 3552 3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3554msgid "Checking server configuration" 3555msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera" 3556 3557#. I18N: Location of an LDS church temple 3558#: app/Elements/TempleCode.php:78 3559msgid "Chicago, Illinois, United States" 3560msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone" 3561 3562#: app/Elements/AgeAtEvent.php:81 app/Factories/ElementFactory.php:329 3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3566msgid "Child" 3567msgstr "Dziecko" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3571msgid "Child of " 3572msgstr "Dziecko rodziny " 3573 3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3576#, php-format 3577msgid "Child of %s" 3578msgstr "Dziecko rodziny: %s" 3579 3580#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3584#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3587#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3590msgid "Children" 3591msgstr "Dzieci" 3592 3593#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3594msgid "Children in family" 3595msgstr "Dzieci w rodzinie" 3596 3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3599msgid "Children of " 3600msgstr "Dzieci rodziny " 3601 3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition.php:99 3604msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3605msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska." 3606 3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition.php:93 3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3610msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce." 3611 3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition.php:96 3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3615msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu." 3616 3617#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3618#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3619#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3620#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3621#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3622#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3623msgid "Children take their father’s surname." 3624msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca." 3625 3626#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3627#: app/SurnameTradition.php:90 3628msgid "Children take their mother’s surname." 3629msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki." 3630 3631#. I18N: Name of a country or state 3632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3633msgid "Chile" 3634msgstr "Chile" 3635 3636#. I18N: Name of a country or state 3637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3638msgid "China" 3639msgstr "Chiny" 3640 3641#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3642msgid "Choose a report to run" 3643msgstr "Wybierz raport do utworzenia" 3644 3645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3648msgid "Choose relatives" 3649msgstr "Wybierz krewnych" 3650 3651#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3652msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3653msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej" 3654 3655#: app/Factories/ElementFactory.php:495 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3660msgid "Christening" 3661msgstr "Chrzest" 3662 3663#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3664msgid "Christening of a brother" 3665msgstr "Chrzest brata" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3668msgid "Christening of a child" 3669msgstr "Chrzest dziecka" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3672msgid "Christening of a daughter" 3673msgstr "Chrzest córki" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3677#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3678msgid "Christening of a grandchild" 3679msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 3680 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3682msgid "Christening of a granddaughter" 3683msgstr "Chrzest wnuczki" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3686msgctxt "daughter’s daughter" 3687msgid "Christening of a granddaughter" 3688msgstr "Chrzest wnuczki" 3689 3690#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3691msgctxt "son’s daughter" 3692msgid "Christening of a granddaughter" 3693msgstr "Chrzest wnuczki" 3694 3695#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3696msgid "Christening of a grandson" 3697msgstr "Chrzest wnuka" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3700msgctxt "daughter’s son" 3701msgid "Christening of a grandson" 3702msgstr "Chrzest wnuka" 3703 3704#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3705msgctxt "son’s son" 3706msgid "Christening of a grandson" 3707msgstr "Chrzest wnuka" 3708 3709#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3710msgid "Christening of a half-brother" 3711msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 3712 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3714msgid "Christening of a half-sibling" 3715msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 3716 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3718msgid "Christening of a half-sister" 3719msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 3720 3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3722msgid "Christening of a sibling" 3723msgstr "Chrzest brata/siostry" 3724 3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3726msgid "Christening of a sister" 3727msgstr "Chrzest siostry" 3728 3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3730msgid "Christening of a son" 3731msgstr "Chrzest syna" 3732 3733#. I18N: Name of a country or state 3734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3735msgid "Christmas Island" 3736msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" 3737 3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3739msgid "Circumciser" 3740msgstr "Obrzezujący" 3741 3742#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3743msgid "Citation" 3744msgstr "Cytat" 3745 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 3747#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:616 3748#: app/Factories/ElementFactory.php:639 app/Factories/ElementFactory.php:663 3749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:128 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 3750#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:263 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:296 3751#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3756msgid "Citation details" 3757msgstr "Szczegóły źródła" 3758 3759#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 3760msgid "Citizenship" 3761msgstr "Obywatelstwo" 3762 3763#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 3764#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:670 3765#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 3766#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:69 3767msgid "City" 3768msgstr "Miejscowość" 3769 3770#. I18N: Location of an LDS church temple 3771#: app/Elements/TempleCode.php:79 3772msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3773msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk" 3774 3775#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3776msgid "Civil marriage" 3777msgstr "Ślub cywilny" 3778 3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3780msgid "Civil registrar" 3781msgstr "Urzędnik cywilny" 3782 3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3784msgctxt "FEMALE" 3785msgid "Civil registrar" 3786msgstr "Urzędniczka cywilna" 3787 3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3789msgctxt "MALE" 3790msgid "Civil registrar" 3791msgstr "Urzędnik cywilny" 3792 3793#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:249 3795msgid "Clean up data folder" 3796msgstr "Wyczyść katalog data" 3797 3798#. I18N: Name of a module 3799#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3800msgid "Clippings cart" 3801msgstr "Wycinki" 3802 3803#. I18N: Type of media object 3804#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3805msgid "Coat of arms" 3806msgstr "Herb" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/Elements/TempleCode.php:80 3810msgid "Cochabamba, Bolivia" 3811msgstr "Cochabamba, Boliwia" 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3815msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3816msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)" 3817 3818#. I18N: The name of a colour-scheme 3819#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3820msgid "Coffee and Cream" 3821msgstr "Coffee and Cream" 3822 3823#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3824msgid "Cohabitation" 3825msgstr "Współżycie" 3826 3827#. I18N: The name of a colour-scheme 3828#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3829msgid "Cold Day" 3830msgstr "Cold Day" 3831 3832#. I18N: Name of a country or state 3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3834msgid "Colombia" 3835msgstr "Kolumbia" 3836 3837#. I18N: Location of an LDS church temple 3838#: app/Elements/TempleCode.php:81 3839msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3840msgstr "Colonia Juarez, Meksyk" 3841 3842#. I18N: Location of an LDS church temple 3843#: app/Elements/TempleCode.php:86 3844msgid "Columbia River, Washington, United States" 3845msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone" 3846 3847#. I18N: Location of an LDS church temple 3848#: app/Elements/TempleCode.php:82 3849msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3850msgstr "Columbia, Południowa Karolina" 3851 3852#. I18N: Location of an LDS church temple 3853#: app/Elements/TempleCode.php:83 3854msgid "Columbus, Ohio, United States" 3855msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone" 3856 3857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3858#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3859#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3860#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3861msgid "Comment" 3862msgstr "Komentarz" 3863 3864#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3865#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3867#: resources/views/register-page.phtml:84 3868msgid "Comments" 3869msgstr "Komentarze" 3870 3871#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 3872msgid "Common law marriage" 3873msgstr "Małżeństwo zwyczajowe" 3874 3875#. I18N: Description of the “Messages” module 3876#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3877msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3878msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości." 3879 3880#. I18N: Name of a country or state 3881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3882msgid "Comoros" 3883msgstr "Komory" 3884 3885#. I18N: Name of a module/chart 3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3887msgid "Compact tree" 3888msgstr "Drzewo kompaktowe" 3889 3890#. I18N: %s is an individual’s name 3891#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3892#, php-format 3893msgid "Compact tree of %s" 3894msgstr "Drzewo kompaktowe - %s" 3895 3896#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3897msgid "Comparison" 3898msgstr "Porównanie" 3899 3900#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3901#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3902#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3903#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3904#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3905msgid "Completed before 1970; date not available" 3906msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana" 3907 3908#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3909#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3910#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3911#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3912msgid "Completed; date unknown" 3913msgstr "Zakończone; data nieznana" 3914 3915#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:141 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 3916#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 3917msgid "Completion date" 3918msgstr "Data zakończenia" 3919 3920#: app/Factories/ElementFactory.php:500 3921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3922msgid "Confirmation" 3923msgstr "Bierzmowanie" 3924 3925#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3926msgid "Connection to database server" 3927msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych" 3928 3929#. I18N: Name of a module 3930#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3932msgid "Contact information" 3933msgstr "Kontakt" 3934 3935#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3936msgid "Contact method" 3937msgstr "Metoda kontaktu" 3938 3939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3940msgid "Contains" 3941msgstr "Zawiera" 3942 3943#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3944#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3945#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3946msgid "Content" 3947msgstr "Zawartość" 3948 3949#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:151 3950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3954#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3957#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3958#: resources/views/admin/components.phtml:28 3959#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3960#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3961#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3962#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3963#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3965#: resources/views/admin/media.phtml:21 3966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3968#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3969#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3974#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3975#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3976#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3977#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3983#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3984#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3985#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3986#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3989#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3991#: resources/views/admin/users.phtml:15 3992#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3994#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3995#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 3996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3998#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3999#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4000#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4001#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4002#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4004#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4006#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4007msgid "Control panel" 4008msgstr "Panel sterowania" 4009 4010#. I18N: Name of a module 4011#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 4012msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4013msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1" 4014 4015#. I18N: Name of a module 4016#: app/Module/FixNameTags.php:83 4017msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4018msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1" 4019 4020#. I18N: Name of a module 4021#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 4022msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4023msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1" 4024 4025#. I18N: Label for option 4026#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4027msgid "Convert to" 4028msgstr "Konwertuj do" 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4032msgid "Cook Islands" 4033msgstr "Wyspy Cooka" 4034 4035#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4036msgid "Cookies" 4037msgstr "Ciasteczka" 4038 4039#: app/Factories/ElementFactory.php:302 app/Factories/ElementFactory.php:433 4040#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 4041msgid "Coordinates" 4042msgstr "Współrzędne" 4043 4044#. I18N: Location of an LDS church temple 4045#: app/Elements/TempleCode.php:84 4046msgid "Copenhagen, Denmark" 4047msgstr "Copenhagen, Dania" 4048 4049#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4050#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4051#: resources/views/individual-name.phtml:80 4052#: resources/views/individual-name.phtml:82 4053#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4054msgid "Copy" 4055msgstr "Kopiuj" 4056 4057#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4059#, php-format 4060msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4061msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s." 4062 4063#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4064msgid "Copy files…" 4065msgstr "Kopiowanie plików…" 4066 4067#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4068msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4069msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka" 4070 4071#: app/Factories/ElementFactory.php:378 app/Factories/ElementFactory.php:405 4072msgid "Copyright" 4073msgstr "Prawa autorskie" 4074 4075#. I18N: Location of an LDS church temple 4076#: app/Elements/TempleCode.php:85 4077msgid "Cordoba, Argentina" 4078msgstr "Cordoba, Argentyna" 4079 4080#: app/Factories/ElementFactory.php:391 4081msgid "Corporation" 4082msgstr "Korporacja / Firma" 4083 4084#. I18N: Description of a “Data fix” module 4085#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4086msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4087msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’." 4088 4089#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4090msgid "Correspondence" 4091msgstr "Korespondencja" 4092 4093#. I18N: Name of a country or state 4094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4095msgid "Costa Rica" 4096msgstr "Kostaryka" 4097 4098#. I18N: Name of a country or state 4099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4100msgid "Cote d’Ivoire" 4101msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 4102 4103#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4104msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4105msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem." 4106 4107#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4108msgid "Count" 4109msgstr "Liczba" 4110 4111#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4112#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4113msgid "Count the visits to each page" 4114msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie" 4115 4116#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:397 4117#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Factories/ElementFactory.php:671 4118#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 4119#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:70 4120#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:113 4121msgid "Country" 4122msgstr "Państwo" 4123 4124#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4125msgid "Create" 4126msgstr "Utwórz" 4127 4128#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4129#: resources/views/admin/control-panel.phtml:296 4130msgid "Create a family tree" 4131msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne" 4132 4133#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4134#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4135msgid "Create a location" 4136msgstr "Utwórz miejsce" 4137 4138#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4139#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4140#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4141msgid "Create a media object" 4142msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny" 4143 4144#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4145#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4146msgid "Create a repository" 4147msgstr "Utwórz repozytorium" 4148 4149#: app/Elements/XrefNote.php:60 4150#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4151msgid "Create a shared note" 4152msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę" 4153 4154#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4155msgid "Create a shared note using the census assistant" 4156msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta" 4157 4158#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4159msgid "Create a source" 4160msgstr "Utwórz nowe źródło" 4161 4162#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4163#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4164msgid "Create a submission" 4165msgstr "Utwórz zgłoszenie" 4166 4167#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4168#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4169msgid "Create a submitter" 4170msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane" 4171 4172#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4173msgid "Create a temporary folder…" 4174msgstr "Tworzę folder tymczasowy…" 4175 4176#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4177msgid "Create a unique filename" 4178msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku" 4179 4180#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4181msgid "Create an individual" 4182msgstr "Utwórz nową osobę" 4183 4184#. I18N: %s is a link/URL 4185#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4186#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4187#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4188#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4189#, php-format 4190msgid "Create maps using %s." 4191msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s." 4192 4193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4194msgid "Create your own chart" 4195msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk" 4196 4197#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4198msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4199msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data." 4200 4201#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 4202#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4203#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4204#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4205#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4206#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4207#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4208msgid "Creation date" 4209msgstr "Data utworzenia" 4210 4211#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4218msgid "Cremation" 4219msgstr "Kremacja" 4220 4221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4222msgid "Cremation of a brother" 4223msgstr "Kremacja brata" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4226msgid "Cremation of a child" 4227msgstr "Kremacja dziecka" 4228 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4230msgid "Cremation of a daughter" 4231msgstr "Kremacja córki" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4234msgid "Cremation of a father" 4235msgstr "Kremacja ojca" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4238msgid "Cremation of a grandchild" 4239msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4242msgid "Cremation of a granddaughter" 4243msgstr "Kremacja wnuczki" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4246msgctxt "daughter’s daughter" 4247msgid "Cremation of a granddaughter" 4248msgstr "Kremacja wnuczki" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4251msgctxt "son’s daughter" 4252msgid "Cremation of a granddaughter" 4253msgstr "Kremacja wnuczki" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4256msgid "Cremation of a grandfather" 4257msgstr "Kremacja dziadka" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4260msgid "Cremation of a grandmother" 4261msgstr "Kremacja babci" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4264#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4266msgid "Cremation of a grandparent" 4267msgstr "Kremacja dziadka/babci" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4270msgid "Cremation of a grandson" 4271msgstr "Kremacja wnuka" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4274msgctxt "daughter’s son" 4275msgid "Cremation of a grandson" 4276msgstr "Kremacja wnuka" 4277 4278#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4279msgctxt "son’s son" 4280msgid "Cremation of a grandson" 4281msgstr "Kremacja wnuka" 4282 4283#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4284msgid "Cremation of a half-brother" 4285msgstr "Kremacja brata przyrodniego" 4286 4287#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4288msgid "Cremation of a half-sibling" 4289msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego" 4290 4291#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4292msgid "Cremation of a half-sister" 4293msgstr "Kremacja siostry przyrodniej" 4294 4295#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4296msgid "Cremation of a husband" 4297msgstr "Kremacja męża" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4300msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4301msgstr "Kremacja dziadka macierzystego" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4304msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4305msgstr "Kremacja babci macierzystej" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4308msgid "Cremation of a mother" 4309msgstr "Kremacja matki" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4312msgid "Cremation of a parent" 4313msgstr "Kremacja rodzica" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4316msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4317msgstr "Kremacja dziadka ojczystego" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4320msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4321msgstr "Kremacja babci ojczystej" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4324msgid "Cremation of a sibling" 4325msgstr "Kremacja brata/siostry" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4328msgid "Cremation of a sister" 4329msgstr "Kremacja siostry" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4332msgid "Cremation of a son" 4333msgstr "Kremacja syna" 4334 4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4336msgid "Cremation of a spouse" 4337msgstr "Kremacja współmałżonka" 4338 4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4340msgid "Cremation of a wife" 4341msgstr "Kremacja żony" 4342 4343#. I18N: Name of a country or state 4344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4345msgid "Croatia" 4346msgstr "Chorwacja" 4347 4348#. I18N: Name of a country or state 4349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4350msgid "Cuba" 4351msgstr "Kuba" 4352 4353#. I18N: Location of an LDS church temple 4354#: app/Elements/TempleCode.php:87 4355msgid "Curitiba, Brazil" 4356msgstr "Curitiba, Brazylia" 4357 4358#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4359msgid "Custom" 4360msgstr "Własny" 4361 4362#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4363msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4364msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM" 4365 4366#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4367msgid "Custom GEDCOM tag" 4368msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM" 4369 4370#. I18N: Name of a module 4371#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4372#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:703 4374#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4375msgid "Custom GEDCOM tags" 4376msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM" 4377 4378#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4379msgid "Custom event" 4380msgstr "Inne wydarzenie" 4381 4382#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4383msgid "Custom module" 4384msgstr "Moduł niestandardowy" 4385 4386#. I18N: A configuration setting 4387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4388msgid "Custom welcome text" 4389msgstr "Własna treść powitania" 4390 4391#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4392msgid "Customize this page" 4393msgstr "Dostosuj stronę" 4394 4395#. I18N: Name of a country or state 4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4397msgid "Cyprus" 4398msgstr "Cypr" 4399 4400#. I18N: Name of a country or state 4401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4402msgid "Czech Republic" 4403msgstr "Czechy" 4404 4405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4406#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4407msgid "DKIM digital signature" 4408msgstr "Sygnatura DKIM" 4409 4410#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4411#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 4412msgid "DNA markers" 4413msgstr "Znaczniki DNA" 4414 4415#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4416#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4417#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4418msgid "Daitch-Mokotoff" 4419msgstr "Daitch-Mokotoff" 4420 4421#. I18N: Location of an LDS church temple 4422#: app/Elements/TempleCode.php:88 4423msgid "Dallas, Texas, United States" 4424msgstr "Dallas, Teksas" 4425 4426#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:364 4427#: app/Factories/ElementFactory.php:442 app/Factories/ElementFactory.php:609 4428#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:656 4429#: app/Factories/ElementFactory.php:694 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 4430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:173 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:256 4431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:289 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4434msgid "Data" 4435msgstr "Dane" 4436 4437#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4438msgid "Data controller" 4439msgstr "Kontrola danych" 4440 4441#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4442#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4443msgid "Data fix" 4444msgstr "Naprawa danych" 4445 4446#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4447#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4448#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:696 4451#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4452#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4453msgid "Data fixes" 4454msgstr "Naprawa danych" 4455 4456#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4457msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4458msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji." 4459 4460#. I18N: A configuration setting 4461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4462msgid "Data folder" 4463msgstr "Katalog danych" 4464 4465#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4466#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4467#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4469msgid "Database connection" 4470msgstr "Połączenie z bazą danych" 4471 4472#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4473#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4475#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4476#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4477msgid "Database name" 4478msgstr "Nazwa bazy danych" 4479 4480#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4481#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4482#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4484msgid "Database password" 4485msgstr "Hasło do bazy danych" 4486 4487#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4488msgid "Database type" 4489msgstr "Typ bazy danych" 4490 4491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4495msgid "Database user account" 4496msgstr "Użytkownik bazy danych" 4497 4498#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:379 4499#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:423 4500#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4502#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 4503#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:266 4504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:270 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:274 4505#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:280 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:286 4506#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 4507#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:51 4508#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 4509#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4510#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4511#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4512#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4513#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4515#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4516#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4517#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4519#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4520#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4521#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4522msgid "Date" 4523msgstr "Data" 4524 4525#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4526msgid "Date differences" 4527msgstr "Różnice dat" 4528 4529#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4530msgid "Date of LDS baptism" 4531msgstr "Data chrztu mormońskiego" 4532 4533#: app/Factories/ElementFactory.php:602 4534msgid "Date of LDS child sealing" 4535msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4538msgid "Date of LDS confirmation" 4539msgstr "Data bierzmowania mormońskiego" 4540 4541#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4542msgid "Date of LDS endowment" 4543msgstr "Data obdarowania mormońskiego" 4544 4545#: app/Factories/ElementFactory.php:358 4546msgid "Date of LDS spouse sealing" 4547msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka" 4548 4549#: app/Factories/ElementFactory.php:454 4550msgid "Date of adoption" 4551msgstr "Data adopcji" 4552 4553#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4554#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4555msgid "Date of baptism" 4556msgstr "Data chrztu" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4560msgid "Date of bar mitzvah" 4561msgstr "Data bar micwy" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4565msgid "Date of bat mitzvah" 4566msgstr "Data bat micwy" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:479 4569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4572#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4573msgid "Date of birth" 4574msgstr "Data urodzenia" 4575 4576#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4577msgid "Date of blessing" 4578msgstr "Data błogosławieństwa" 4579 4580#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 4581msgid "Date of brit milah" 4582msgstr "Data obrzezania" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:486 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4586msgid "Date of burial" 4587msgstr "Data pochówku" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:496 4590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4591msgid "Date of christening" 4592msgstr "Data chrztu" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4596msgid "Date of confirmation" 4597msgstr "Data bierzmowania" 4598 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:510 4600msgid "Date of cremation" 4601msgstr "Data kremacji" 4602 4603#: app/Factories/ElementFactory.php:514 4604#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4607msgid "Date of death" 4608msgstr "Data śmierci" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4611msgid "Date of divorce" 4612msgstr "Data rozwodu" 4613 4614#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4615msgid "Date of emigration" 4616msgstr "Data emigracji" 4617 4618#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4620msgid "Date of engagement" 4621msgstr "Data zaręczyn" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 4625#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:657 4626#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 4627#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:257 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:290 4628#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4629msgid "Date of entry in original source" 4630msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle" 4631 4632#: app/Factories/ElementFactory.php:530 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 4633msgid "Date of event" 4634msgstr "Data wydarzenia" 4635 4636#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4638msgid "Date of first communion" 4639msgstr "Data pierwszej Komunii Św" 4640 4641#: app/Factories/ElementFactory.php:547 4642msgid "Date of immigration" 4643msgstr "Data imigracji" 4644 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:327 app/Factories/ElementFactory.php:493 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:644 4647#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:691 4648#: app/Factories/ElementFactory.php:722 app/Factories/ElementFactory.php:738 4649#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 4650msgid "Date of last change" 4651msgstr "Data ostatniej zmiany" 4652 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:345 4654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4655#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4656msgid "Date of marriage" 4657msgstr "Data ślubu" 4658 4659#: app/Factories/ElementFactory.php:340 4660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4661msgid "Date of marriage banns" 4662msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich" 4663 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:575 4665msgid "Date of naturalization" 4666msgstr "Data naturalizacji" 4667 4668#: app/Factories/ElementFactory.php:585 4669msgid "Date of ordination" 4670msgstr "Data święceń" 4671 4672#: app/Factories/ElementFactory.php:593 4673msgid "Date of residence" 4674msgstr "Data zamieszkania" 4675 4676#: resources/views/help/date.phtml:105 4677msgid "Date period" 4678msgstr "Okres czasu" 4679 4680#: resources/views/help/date.phtml:98 4681msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4682msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu." 4683 4684#: app/Factories/ElementFactory.php:697 resources/views/help/date.phtml:67 4685#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4686msgid "Date range" 4687msgstr "Zakres dat" 4688 4689#: resources/views/help/date.phtml:60 4690msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4691msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres." 4692 4693#: resources/views/admin/users.phtml:31 4694msgid "Date registered" 4695msgstr "Data rejestracji" 4696 4697#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4698msgid "Date sent" 4699msgstr "Data wysłania" 4700 4701#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4703#, php-format 4704msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4705msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim." 4706 4707#: resources/views/help/date.phtml:22 4708msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4709msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych." 4710 4711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4712#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4715msgid "Daughter" 4716msgstr "Córka" 4717 4718#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4719#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4720#, php-format 4721msgid "Daughter of %s" 4722msgstr "Córka rodziny: %s" 4723 4724#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4725msgid "Day" 4726msgstr "Dzień" 4727 4728#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4729msgid "Day not set" 4730msgstr "Brak daty dziennej" 4731 4732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4733#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4735msgid "Day:" 4736msgstr "Dzień:" 4737 4738#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4739#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4740msgid "Dead" 4741msgstr "Zmarli" 4742 4743#: app/Factories/ElementFactory.php:512 4744#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4745#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4746#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4749#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4750#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4751#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4752#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4753#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4755#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4764#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4870msgid "Death" 4871msgstr "Śmierć" 4872 4873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:328 4874msgid "Death by country" 4875msgstr "Kraj śmierci" 4876 4877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4878#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4879msgid "Death date range end" 4880msgstr "Koniec zakresu dat śmierci" 4881 4882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4883#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4884msgid "Death date range start" 4885msgstr "Początek zakresu dat śmierci" 4886 4887#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4888msgid "Death of a brother" 4889msgstr "Śmierć brata" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4893msgid "Death of a child" 4894msgstr "Śmierć dziecka" 4895 4896#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4897msgid "Death of a daughter" 4898msgstr "Śmierć córki" 4899 4900#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4902msgid "Death of a father" 4903msgstr "Śmierć ojca" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4907#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4909msgid "Death of a grandchild" 4910msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki" 4911 4912#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4913msgid "Death of a granddaughter" 4914msgstr "Śmierć wnuczki" 4915 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4917msgctxt "daughter’s daughter" 4918msgid "Death of a granddaughter" 4919msgstr "Śmierć wnuczki" 4920 4921#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4922msgctxt "son’s daughter" 4923msgid "Death of a granddaughter" 4924msgstr "Śmierć wnuczki" 4925 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4927msgid "Death of a grandfather" 4928msgstr "Śmierć dziadka" 4929 4930#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4931msgid "Death of a grandmother" 4932msgstr "Śmierć babci" 4933 4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4938msgid "Death of a grandparent" 4939msgstr "Śmierć babci/dziadka" 4940 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4942msgid "Death of a grandson" 4943msgstr "Śmierć wnuka" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4946msgctxt "daughter’s son" 4947msgid "Death of a grandson" 4948msgstr "Śmierć wnuka" 4949 4950#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4951msgctxt "son’s son" 4952msgid "Death of a grandson" 4953msgstr "Śmierć wnuka" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4956msgid "Death of a half-brother" 4957msgstr "Śmierć brata przyrodniego" 4958 4959#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4960msgid "Death of a half-sibling" 4961msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4964msgid "Death of a half-sister" 4965msgstr "Śmierć siostry przyrodniej" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4968msgid "Death of a husband" 4969msgstr "Śmierć męża" 4970 4971#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4972msgid "Death of a maternal grandfather" 4973msgstr "Śmierć dziadka macierzystego" 4974 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4976msgid "Death of a maternal grandmother" 4977msgstr "Śmierć babci macierzystej" 4978 4979#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4980#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4981msgid "Death of a mother" 4982msgstr "Śmierć matki" 4983 4984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4986#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4987msgid "Death of a parent" 4988msgstr "Śmierć rodzica" 4989 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4991msgid "Death of a paternal grandfather" 4992msgstr "Śmierć dziadka ojczystego" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4995msgid "Death of a paternal grandmother" 4996msgstr "Śmierć babci ojczystej" 4997 4998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 5000msgid "Death of a sibling" 5001msgstr "Śmierć brata/siostry" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 5004msgid "Death of a sister" 5005msgstr "Śmierć siostry" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 5008msgid "Death of a son" 5009msgstr "Śmierć syna" 5010 5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 5013msgid "Death of a spouse" 5014msgstr "Śmierć współmałżonka" 5015 5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 5017msgid "Death of a wife" 5018msgstr "Śmierć żony" 5019 5020#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5021msgid "Death of one spouse" 5022msgstr "Śmierć jednego z małżonków" 5023 5024#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5025msgid "Death place contains" 5026msgstr "Miejsce śmierci zawiera" 5027 5028#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 5029msgid "Death places" 5030msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci" 5031 5032#. I18N: Name of a module/report 5033#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5037msgid "Deaths" 5038msgstr "Zgony" 5039 5040#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5041#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:71 5042msgid "Deaths by century" 5043msgstr "Liczba zgonów według wieku" 5044 5045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5046msgctxt "Abbreviation for December" 5047msgid "Dec" 5048msgstr "gru" 5049 5050#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 5051#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 5052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 5053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 5054msgid "Decade of birth" 5055msgstr "Dekada urodzin" 5056 5057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 5058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 5059msgid "Decade of death" 5060msgstr "Dekada śmierci" 5061 5062#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 5063#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 5064msgid "Decade of marriage" 5065msgstr "Dekada ślubu" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5068msgctxt "GENITIVE" 5069msgid "December" 5070msgstr "grudnia" 5071 5072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5073msgctxt "INSTRUMENTAL" 5074msgid "December" 5075msgstr "grudniem" 5076 5077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5078msgctxt "LOCATIVE" 5079msgid "December" 5080msgstr "grudniu" 5081 5082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5083#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5084#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5085msgctxt "NOMINATIVE" 5086msgid "December" 5087msgstr "grudzień" 5088 5089#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5090#: app/Date/FrenchDate.php:319 5091msgid "Decidi" 5092msgstr "Decidi" 5093 5094#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5095msgid "Default chart" 5096msgstr "Domyślny diagram" 5097 5098#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5099msgid "Default family tree" 5100msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne" 5101 5102#. I18N: A configuration setting 5103#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5105#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5106msgid "Default individual" 5107msgstr "Domyślna osoba" 5108 5109#. I18N: A configuration setting 5110#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5111msgid "Default theme" 5112msgstr "Domyślny motyw" 5113 5114#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 5115#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 5116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 5117msgid "Definition" 5118msgstr "Definicja" 5119 5120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5121msgid "Degree" 5122msgstr "Stopień" 5123 5124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5128#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5129#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5140msgctxt "font name" 5141msgid "DejaVu" 5142msgstr "DejaVu" 5143 5144#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5145#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5147#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5148#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5149#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5150#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5151#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5152#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5153#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5154#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5155#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5156#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5157#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5158#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5159#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5160#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5161#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5162#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5163#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5164#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5165#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5166#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5167msgid "Delete" 5168msgstr "Usuń" 5169 5170#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:525 5172msgid "Delete inactive users" 5173msgstr "Usuń nieaktywnych" 5174 5175#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5176msgid "Delete selected messages" 5177msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości" 5178 5179#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5180msgid "Delete the preferences for this module." 5181msgstr "Usuń ustawienia tego modułu." 5182 5183#: resources/views/individual-name.phtml:88 5184#: resources/views/individual-name.phtml:90 5185msgid "Delete this name" 5186msgstr "Usuń imię i nazwisko" 5187 5188#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5189msgid "Delete unused locations" 5190msgstr "" 5191 5192#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5193msgid "Delete your account" 5194msgstr "Usuń swoje konto" 5195 5196#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5197msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5198msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?" 5199 5200#. I18N: Name of a country or state 5201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5202msgid "Democratic Republic of the Congo" 5203msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)" 5204 5205#. I18N: Name of a country or state 5206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5207msgid "Denmark" 5208msgstr "Dania" 5209 5210#. I18N: Location of an LDS church temple 5211#: app/Elements/TempleCode.php:89 5212msgid "Denver, Colorado, United States" 5213msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone" 5214 5215#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5216msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5217msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera." 5218 5219#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5220msgid "Descendant generations" 5221msgstr "Liczba pokoleń potomków" 5222 5223#. I18N: Name of a module/chart 5224#. I18N: Name of a module/sidebar 5225#. I18N: Name of a module/report 5226#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5227#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5228#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5234#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5235msgid "Descendants" 5236msgstr "Potomkowie" 5237 5238#: app/Factories/ElementFactory.php:516 5239msgid "Descendants interest" 5240msgstr "Udział potomków" 5241 5242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5243msgid "Descendants of " 5244msgstr "Potomkowie - " 5245 5246#. I18N: %s is an individual’s name 5247#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5248#, php-format 5249msgid "Descendants of %s" 5250msgstr "Potomkowie - %s" 5251 5252#: app/Factories/ElementFactory.php:517 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 5253#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 5254#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5255#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5256#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5257#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5258#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5259#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5260msgid "Description" 5261msgstr "Opis" 5262 5263#. I18N: A configuration setting 5264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5265msgid "Description META tag" 5266msgstr "Znacznik META opisu" 5267 5268#: app/Factories/ElementFactory.php:381 5269msgid "Destination" 5270msgstr "Cel" 5271 5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5275#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5276#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5277msgid "Details" 5278msgstr "Szczegóły" 5279 5280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5281msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5282msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego." 5283 5284#. I18N: Location of an LDS church temple 5285#: app/Elements/TempleCode.php:90 5286msgid "Detroit, Michigan, United States" 5287msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone" 5288 5289#: app/Date/JalaliDate.php:282 5290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "Dei" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:157 5296msgctxt "GENITIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "Dei" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:247 5302msgctxt "INSTRUMENTAL" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "Dei" 5305 5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5307#: app/Date/JalaliDate.php:202 5308msgctxt "LOCATIVE" 5309msgid "Dey" 5310msgstr "Dei" 5311 5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5313#: app/Date/JalaliDate.php:112 5314msgctxt "NOMINATIVE" 5315msgid "Dey" 5316msgstr "Dei" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:164 5320msgctxt "GENITIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "zu al-hidżdża" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:254 5326msgctxt "INSTRUMENTAL" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "zu al-hidżdża" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5331#: app/Date/HijriDate.php:209 5332msgctxt "LOCATIVE" 5333msgid "Dhu al-Hijjah" 5334msgstr "zu al-hidżdża" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5337#: app/Date/HijriDate.php:119 5338msgctxt "NOMINATIVE" 5339msgid "Dhu al-Hijjah" 5340msgstr "zu al-hidżdża" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:162 5344msgctxt "GENITIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "zu al-kada" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:252 5350msgctxt "INSTRUMENTAL" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "zu al-kada" 5353 5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5355#: app/Date/HijriDate.php:207 5356msgctxt "LOCATIVE" 5357msgid "Dhu al-Qi’dah" 5358msgstr "zu al-kada" 5359 5360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5361#: app/Date/HijriDate.php:117 5362msgctxt "NOMINATIVE" 5363msgid "Dhu al-Qi’dah" 5364msgstr "zu al-kada" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5367#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5368#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5369msgid "Died as a child: exempt" 5370msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione" 5371 5372#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5373msgid "Differences" 5374msgstr "Różnice" 5375 5376#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5378msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5379msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach." 5380 5381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5383#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5386msgid "Direct line ancestors" 5387msgstr "Przodkowie w linii prostej" 5388 5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5394msgid "Direct line ancestors and their families" 5395msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny" 5396 5397#. I18N: %s is a number of records per page 5398#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5399#, php-format 5400msgid "Display %s" 5401msgstr "Pokaż %s" 5402 5403#. I18N: Description of the “Favorites” module 5404#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5405msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5406msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego." 5407 5408#. I18N: Description of the “Favorites” module 5409#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5410msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5411msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika." 5412 5413#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5414msgid "Display custom GEDCOM tags" 5415msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM" 5416 5417#: app/Factories/ElementFactory.php:330 resources/views/calendar-page.phtml:192 5418#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5419msgid "Divorce" 5420msgstr "Rozwód" 5421 5422#: app/Factories/ElementFactory.php:332 5423msgid "Divorce filed" 5424msgstr "Uzyskanie rozwodu" 5425 5426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5427#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:73 5428msgid "Divorces by century" 5429msgstr "Liczba rozwodów według wieku" 5430 5431#. I18N: Name of a country or state 5432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5433msgid "Djibouti" 5434msgstr "Dżibuti" 5435 5436#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5437#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5438msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5439msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane" 5440 5441#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5442#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5443msgid "Do not seal: unauthorized" 5444msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony" 5445 5446#. I18N: Type of media object 5447#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5448msgid "Document" 5449msgstr "Dokument" 5450 5451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5452msgid "Domain name" 5453msgstr "Nazwa domeny" 5454 5455#. I18N: Name of a country or state 5456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5457msgid "Dominica" 5458msgstr "Dominika" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5462msgid "Dominican Republic" 5463msgstr "Dominikana" 5464 5465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5467#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5468msgid "Download" 5469msgstr "Pobierz" 5470 5471#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5472#, php-format 5473msgid "Download %s…" 5474msgstr "Pobieranie %s…" 5475 5476#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5477msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5478msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę" 5479 5480#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5481msgid "Download file" 5482msgstr "Pobierz plik" 5483 5484#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5485msgid "Drag the blocks to change their position." 5486msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję." 5487 5488#. I18N: Location of an LDS church temple 5489#: app/Elements/TempleCode.php:91 5490msgid "Draper, Utah, United States" 5491msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone" 5492 5493#. I18N: The second day in the French republican calendar 5494#: app/Date/FrenchDate.php:303 5495msgid "Duodi" 5496msgstr "Duodi" 5497 5498#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5499#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5500#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5501#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5502msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5503msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje." 5504 5505#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5506#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5507#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5509msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5510msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę." 5511 5512#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5513msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5514msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego." 5515 5516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5517msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5518msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika." 5519 5520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5523#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:38 5524msgid "Earliest birth" 5525msgstr "Pierwsze urodziny" 5526 5527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5530#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:82 5531msgid "Earliest death" 5532msgstr "Pierwsza śmierć" 5533 5534#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:84 5535msgid "Earliest divorce" 5536msgstr "Pierwszy rozwód" 5537 5538#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:40 5539msgid "Earliest marriage" 5540msgstr "Pierwszy ślub" 5541 5542#. I18N: Name of a country or state 5543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5544msgid "Ecuador" 5545msgstr "Ekwador" 5546 5547#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5548#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5549#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5550#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5551#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5552#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5553#: resources/views/admin/users.phtml:24 5554#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5555#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5556#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5557#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5558#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5559#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5560#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5561#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5562#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5563#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5564#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5565#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5566#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5567#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5568#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5569msgid "Edit" 5570msgstr "Edytuj" 5571 5572#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5573#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5574msgid "Edit a media file" 5575msgstr "Edytuj plik multimedialny" 5576 5577#. I18N: Options for editing 5578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5579msgid "Edit preferences" 5580msgstr "Ustawienia edycji" 5581 5582#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5583msgid "Edit the FAQ" 5584msgstr "Edytuj element FAQ" 5585 5586#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5587#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5588#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5589#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5590msgid "Edit the gender" 5591msgstr "Zmień płeć" 5592 5593#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5594#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5595#: resources/views/individual-name.phtml:75 5596#: resources/views/individual-name.phtml:77 5597msgid "Edit the name" 5598msgstr "Edytuj imię i nazwisko" 5599 5600#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5601#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5602#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5603#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5604#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5605#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5606msgid "Edit the raw GEDCOM" 5607msgstr "Edytuj plik GEDCOM" 5608 5609#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5610msgid "Edit the shared note" 5611msgstr "Edytuj wspólną notatkę" 5612 5613#: app/Module/StoriesModule.php:302 5614#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5615msgid "Edit the story" 5616msgstr "Edytuj historię" 5617 5618#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5619msgid "Edit the user" 5620msgstr "Edytuj użytkownika" 5621 5622#: app/Services/TreeService.php:226 5623msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5624msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi." 5625 5626#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5627#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5628msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5629msgstr "Edytuj ze wszystkimi wpisami GEDCOM" 5630 5631#. I18N: Listbox entry; name of a role 5632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5634#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5635#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5636msgid "Editor" 5637msgstr "Edytor" 5638 5639#. I18N: Location of an LDS church temple 5640#: app/Elements/TempleCode.php:92 5641msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5642msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5643 5644#: app/Factories/ElementFactory.php:518 5645msgid "Education" 5646msgstr "Edukacja" 5647 5648#. I18N: Name of a country or state 5649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5650msgid "Egypt" 5651msgstr "Egipt" 5652 5653#. I18N: Name of a country or state 5654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5655msgid "El Salvador" 5656msgstr "Salwador" 5657 5658#. I18N: Type of media object 5659#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5660msgid "Electronic" 5661msgstr "Elektroniczny" 5662 5663#. I18N: a month in the Jewish calendar 5664#: app/Date/JewishDate.php:217 5665msgctxt "GENITIVE" 5666msgid "Elul" 5667msgstr "elul" 5668 5669#. I18N: a month in the Jewish calendar 5670#: app/Date/JewishDate.php:321 5671msgctxt "INSTRUMENTAL" 5672msgid "Elul" 5673msgstr "elul" 5674 5675#. I18N: a month in the Jewish calendar 5676#: app/Date/JewishDate.php:269 5677msgctxt "LOCATIVE" 5678msgid "Elul" 5679msgstr "elul" 5680 5681#. I18N: a month in the Jewish calendar 5682#: app/Date/JewishDate.php:165 5683msgctxt "NOMINATIVE" 5684msgid "Elul" 5685msgstr "elul" 5686 5687#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:94 5688#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5689#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5690msgid "Email" 5691msgstr "Email" 5692 5693#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:400 5694#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:678 5695#: app/Factories/ElementFactory.php:725 5696#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5697#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:74 5698#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:54 5699#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5701#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5702#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5703#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5704#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5705#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5706#: resources/views/register-page.phtml:48 5707#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5708msgid "Email address" 5709msgstr "Adres email" 5710 5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5712msgid "Email verified" 5713msgstr "Email potwierdzony" 5714 5715#: app/Factories/ElementFactory.php:520 resources/views/calendar-page.phtml:201 5716msgid "Emigration" 5717msgstr "Emigracja" 5718 5719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5720msgid "Employee" 5721msgstr "Pracownik" 5722 5723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5724msgctxt "FEMALE" 5725msgid "Employee" 5726msgstr "Pracownica" 5727 5728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5729msgctxt "MALE" 5730msgid "Employee" 5731msgstr "Pracownik" 5732 5733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5734#: app/Factories/ElementFactory.php:582 app/Factories/ElementFactory.php:597 5735msgid "Employer" 5736msgstr "Pracodawca" 5737 5738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5739msgctxt "FEMALE" 5740msgid "Employer" 5741msgstr "Pracodawca" 5742 5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5744msgctxt "MALE" 5745msgid "Employer" 5746msgstr "Pracodawca" 5747 5748#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5749msgid "Empty the clipboard" 5750msgstr "Opróżnij schowek" 5751 5752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5753msgid "Empty the clippings cart" 5754msgstr "Usuń wszystkie wycinki" 5755 5756#: resources/views/admin/components.phtml:40 5757#: resources/views/admin/components.phtml:86 5758#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5759msgid "Enabled" 5760msgstr "Włączony" 5761 5762#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5764msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5765msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie." 5766 5767#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5768msgid "End year" 5769msgstr "Rok końcowy" 5770 5771#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5772msgid "Ending range of change dates" 5773msgstr "Koniec zakresu zmian" 5774 5775#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5776#: app/Elements/TempleCode.php:93 5777msgid "Endowment House" 5778msgstr "Dom obdarowania mormońskiego" 5779 5780#: app/Factories/ElementFactory.php:333 5781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5782msgid "Engagement" 5783msgstr "Zaręczyny" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5787msgid "England" 5788msgstr "Anglia" 5789 5790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5791msgid "Enter an optional note about this favorite" 5792msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu" 5793 5794#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5795msgid "Entire record" 5796msgstr "Cały wpis" 5797 5798#. I18N: Name of a country or state 5799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5800msgid "Equatorial Guinea" 5801msgstr "Gwinea Równikowa" 5802 5803#. I18N: Name of a country or state 5804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5805msgid "Eritrea" 5806msgstr "Erytrea" 5807 5808#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5809#, php-format 5810msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5811msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane." 5812 5813#: app/Date/JalaliDate.php:284 5814msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5815msgid "Esf" 5816msgstr "Esf" 5817 5818#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5819#: app/Date/JalaliDate.php:161 5820msgctxt "GENITIVE" 5821msgid "Esfand" 5822msgstr "Esfand" 5823 5824#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5825#: app/Date/JalaliDate.php:251 5826msgctxt "INSTRUMENTAL" 5827msgid "Esfand" 5828msgstr "Esfand" 5829 5830#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5831#: app/Date/JalaliDate.php:206 5832msgctxt "LOCATIVE" 5833msgid "Esfand" 5834msgstr "Esfand" 5835 5836#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5837#: app/Date/JalaliDate.php:116 5838msgctxt "NOMINATIVE" 5839msgid "Esfand" 5840msgstr "Esfand" 5841 5842#. I18N: Name of a mapping organisation 5843#: app/Module/EsriMaps.php:38 5844msgid "Esri/ArcGIS" 5845msgstr "Esri/ArcGIS" 5846 5847#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:78 5848msgid "Estate name" 5849msgstr "Nazwa nieruchomości" 5850 5851#. I18N: A configuration setting 5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5853msgid "Estimated dates for birth and death" 5854msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci" 5855 5856#. I18N: Name of a country or state 5857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5858msgid "Estonia" 5859msgstr "Estonia" 5860 5861#. I18N: Name of a country or state 5862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5863msgid "Ethiopia" 5864msgstr "Etiopia" 5865 5866#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5867msgid "Europe" 5868msgstr "Europa" 5869 5870#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:336 5871#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:445 5872#: app/Factories/ElementFactory.php:529 app/Factories/ElementFactory.php:612 5873#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:659 5874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 5875#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:259 5876#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:292 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5877#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5878#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5881#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5882msgid "Event" 5883msgstr "Wydarzenie" 5884 5885#: app/Factories/ElementFactory.php:696 resources/views/calendar-page.phtml:175 5886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5888#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5889#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5890#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5891msgid "Events" 5892msgstr "Wydarzenia" 5893 5894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5895msgid "Events in countries" 5896msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń" 5897 5898#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5899msgid "Events of close relatives" 5900msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich" 5901 5902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5903msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5904msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki." 5905 5906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5907msgid "Exact" 5908msgstr "Dokładnie" 5909 5910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5911msgid "Exact date" 5912msgstr "Dokładna data" 5913 5914#: app/Module/IndividualListModule.php:350 5915#, php-format 5916msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5917msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 5918 5919#: resources/views/admin/media.phtml:73 5920msgid "Exclude subfolders" 5921msgstr "Wyklucz podkatalogi" 5922 5923#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5924#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5925#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5926#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5927#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5928msgid "Excluded from this submission" 5929msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia" 5930 5931#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5932#: resources/views/register-page.phtml:88 5933msgid "Explain why you are requesting an account." 5934msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto." 5935 5936#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5937msgid "Export" 5938msgstr "Eksportuj" 5939 5940#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5941msgid "Export a GEDCOM file" 5942msgstr "Eksportuj plik GEDCOM" 5943 5944#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5945msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5946msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…" 5947 5948#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5949#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5950msgid "Export preferences" 5951msgstr "Ustawienia eksportu" 5952 5953#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5955msgid "Extend privacy to dead individuals" 5956msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych" 5957 5958#. I18N: “External files” are stored on other computers 5959#: resources/views/admin/media.phtml:45 5960msgid "External files" 5961msgstr "Pliki zewnętrzne" 5962 5963#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 5964msgid "External link" 5965msgstr "Odnośnik zewnętrzny" 5966 5967#: resources/views/admin/media.phtml:77 5968msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5969msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku." 5970 5971#. I18N: Name of a module/sidebar 5972#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5973#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5974#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5975msgid "Extra information" 5976msgstr "Dodatkowe informacje" 5977 5978#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 5979msgid "Eye color" 5980msgstr "Kolor oczu" 5981 5982#. I18N: Name of a theme. 5983#: app/Module/FabTheme.php:39 5984msgid "F.A.B." 5985msgstr "F.A.B." 5986 5987#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5988#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5989msgid "FAQ" 5990msgstr "FAQ" 5991 5992#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5993#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5994msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5995msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp." 5996 5997#. I18N: https://foko.genealogy.net 5998#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 5999#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6000#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6001#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6002msgid "FOKO country" 6003msgstr "Kraj FOKO" 6004 6005#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6006msgid "Fact" 6007msgstr "Fakt" 6008 6009#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6010#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6011#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6012msgid "Fact 1" 6013msgstr "Fakt 1" 6014 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6018msgid "Fact 10" 6019msgstr "Fakt 10" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6024msgid "Fact 11" 6025msgstr "Fakt 11" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6030msgid "Fact 12" 6031msgstr "Fakt 12" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6036msgid "Fact 13" 6037msgstr "Fakt 13" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6042msgid "Fact 2" 6043msgstr "Fakt 2" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6048msgid "Fact 3" 6049msgstr "Fakt 3" 6050 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6054msgid "Fact 4" 6055msgstr "Fakt 4" 6056 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6060msgid "Fact 5" 6061msgstr "Fakt 5" 6062 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6066msgid "Fact 6" 6067msgstr "Fakt 6" 6068 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6072msgid "Fact 7" 6073msgstr "Fakt 7" 6074 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6078msgid "Fact 8" 6079msgstr "Fakt 8" 6080 6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6084msgid "Fact 9" 6085msgstr "Fakt 9" 6086 6087#. I18N: A configuration setting 6088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 6089msgid "Fact icons" 6090msgstr "Ikonki faktów" 6091 6092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 6093msgid "Fact or event" 6094msgstr "Fakt lub wydarzenie" 6095 6096#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 6098#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6099#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6100#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:34 6101#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6104msgid "Facts and events" 6105msgstr "Fakty i wydarzenia" 6106 6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6108msgid "Facts for family records" 6109msgstr "Fakty rodzinne" 6110 6111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6112msgid "Facts for individual records" 6113msgstr "Fakty osobowe" 6114 6115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6116msgid "Facts for new families" 6117msgstr "Fakty dla nowych rodzin" 6118 6119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6120msgid "Facts for new individuals" 6121msgstr "Fakty dla nowych osób" 6122 6123#. I18N: Name of a country or state 6124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6125msgid "Falkland Islands" 6126msgstr "Falklandy (Malwiny)" 6127 6128#. I18N: Name of a module/list 6129#. I18N: Name of a module 6130#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 6131#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 6132#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6133#: app/Module/IndividualListModule.php:319 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6134#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6135#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6138#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 6139#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6140#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6141#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6143#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6144#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6148#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6149#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6150#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6151#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6152#: resources/views/search-results.phtml:48 6153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6155msgid "Families" 6156msgstr "Rodziny" 6157 6158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6159#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 6160msgid "Families with sources" 6161msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami" 6162 6163#. I18N: Name of a module/report 6164#: app/Factories/ElementFactory.php:279 6165#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6166#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:105 6167#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6169#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6170#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6171#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6172#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6174#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6175#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6180msgid "Family" 6181msgstr "Rodzina" 6182 6183#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6184msgid "Family as a child" 6185msgstr "Rodzice" 6186 6187#: app/Factories/ElementFactory.php:538 6188msgid "Family as a spouse" 6189msgstr "Współmałżonek" 6190 6191#. I18N: Name of a module/chart 6192#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6193msgid "Family book" 6194msgstr "Księga rodzinna" 6195 6196#. I18N: %s is an individual’s name 6197#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6198#, php-format 6199msgid "Family book of %s" 6200msgstr "Księga rodzinna - %s" 6201 6202#: app/Factories/ElementFactory.php:325 6203msgid "Family census" 6204msgstr "Spis rodzin" 6205 6206#: app/Factories/ElementFactory.php:742 6207msgid "Family file" 6208msgstr "Plik rodziny" 6209 6210#. I18N: Name of a module/sidebar 6211#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6212msgid "Family navigator" 6213msgstr "Przewodnik" 6214 6215#. I18N: Description of the “News” module 6216#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6217msgid "Family news and site announcements." 6218msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny." 6219 6220#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6221#, php-format 6222msgid "Family of %s" 6223msgstr "Rodzina - %s" 6224 6225#: app/Factories/ElementFactory.php:354 6226msgid "Family residence" 6227msgstr "Miejsce zamieszkania rodziny" 6228 6229#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 6230msgid "Family status" 6231msgstr "Status rodziny" 6232 6233#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6234#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 6236#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6238#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6239#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6241#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6242#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6243#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6244#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6245msgid "Family tree" 6246msgstr "Drzewo genealogiczne" 6247 6248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6250msgid "Family tree clippings cart" 6251msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego" 6252 6253#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6255msgid "Family tree title" 6256msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" 6257 6258#. I18N: Name of a module 6259#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278 6261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6262#: resources/views/search-trees.phtml:17 6263msgid "Family trees" 6264msgstr "Drzewa genealogiczne" 6265 6266#. I18N: %s is the spouse name 6267#: app/Individual.php:913 6268#, php-format 6269msgid "Family with %s" 6270msgstr "Rodzina z %s" 6271 6272#: app/Individual.php:843 6273msgid "Family with adoptive parents" 6274msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi" 6275 6276#: app/Individual.php:844 6277msgid "Family with foster parents" 6278msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi" 6279 6280#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6282msgid "Family with husband" 6283msgstr "Mąż" 6284 6285#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6288msgid "Family with parents" 6289msgstr "Rodzice" 6290 6291#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6292#: app/Individual.php:848 6293msgid "Family with rada parents" 6294msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi" 6295 6296#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6297#: app/Individual.php:846 6298msgid "Family with sealing parents" 6299msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi" 6300 6301#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6302msgid "Family with spouse" 6303msgstr "Małżeństwo z" 6304 6305#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6306#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6307#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6308msgid "Family with the most children" 6309msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie" 6310 6311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6312#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6313msgid "Family with wife" 6314msgstr "Żona" 6315 6316#. I18N: familysearch.org 6317#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6318msgid "FamilySearch ID" 6319msgstr "FamilySearch ID" 6320 6321#. I18N: Name of a module/chart 6322#: app/Module/FanChartModule.php:143 6323msgid "Fan chart" 6324msgstr "Diagram kołowy" 6325 6326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6327#: app/Module/FanChartModule.php:189 6328#, php-format 6329msgid "Fan chart of %s" 6330msgstr "Diagram kołowy - %s" 6331 6332#: app/Date/JalaliDate.php:273 6333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6334msgid "Far" 6335msgstr "Far" 6336 6337#. I18N: Name of a country or state 6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6339msgid "Faroe Islands" 6340msgstr "Wyspy Owcze" 6341 6342#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6343#: app/Date/JalaliDate.php:139 6344msgctxt "GENITIVE" 6345msgid "Farvardin" 6346msgstr "Farwardin" 6347 6348#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6349#: app/Date/JalaliDate.php:229 6350msgctxt "INSTRUMENTAL" 6351msgid "Farvardin" 6352msgstr "Farwardin" 6353 6354#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6355#: app/Date/JalaliDate.php:184 6356msgctxt "LOCATIVE" 6357msgid "Farvardin" 6358msgstr "Farwardin" 6359 6360#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6361#: app/Date/JalaliDate.php:94 6362msgctxt "NOMINATIVE" 6363msgid "Farvardin" 6364msgstr "Farwardin" 6365 6366#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6372#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6373msgid "Father" 6374msgstr "Ojciec" 6375 6376#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6377#, php-format 6378msgid "Father: %s" 6379msgstr "Ojciec: %s" 6380 6381#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6382msgid "Father’s age" 6383msgstr "Wiek ojca" 6384 6385#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6386#: app/Individual.php:874 6387#, php-format 6388msgid "Father’s family with %s" 6389msgstr "Rodzina ojca z: %s" 6390 6391#. I18N: A step-family. 6392#: app/Individual.php:878 6393msgid "Father’s family with an unknown individual" 6394msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą" 6395 6396#. I18N: Name of a module 6397#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6398#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6399msgid "Favorites" 6400msgstr "Ulubione" 6401 6402#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:401 6403#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:679 6404#: app/Factories/ElementFactory.php:726 6405#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:75 6406msgid "Fax" 6407msgstr "Faks" 6408 6409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6410msgctxt "Abbreviation for February" 6411msgid "Feb" 6412msgstr "lut" 6413 6414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6415msgctxt "GENITIVE" 6416msgid "February" 6417msgstr "lutego" 6418 6419#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6420msgctxt "INSTRUMENTAL" 6421msgid "February" 6422msgstr "lutym" 6423 6424#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6425msgctxt "LOCATIVE" 6426msgid "February" 6427msgstr "lutym" 6428 6429#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6430#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6431#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6432msgctxt "NOMINATIVE" 6433msgid "February" 6434msgstr "luty" 6435 6436#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6437msgid "Female" 6438msgstr "Kobieta" 6439 6440#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6441#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6442#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6443#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6444#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6445#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6446#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6447#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6448#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6449#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6451#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6452#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6453#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6454#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6455#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6456#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6457msgid "Females" 6458msgstr "Kobiety" 6459 6460#. I18N: Name of a country or state 6461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6462msgid "Fiji" 6463msgstr "Fidżi" 6464 6465#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:316 6466#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6467msgid "File size" 6468msgstr "Rozmiar pliku" 6469 6470#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6471msgid "File successfully uploaded" 6472msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie" 6473 6474#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 6475#: app/Factories/ElementFactory.php:382 app/Factories/ElementFactory.php:647 6476#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6477#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6478#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6479msgid "Filename" 6480msgstr "Nazwa pliku" 6481 6482#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6483#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6484msgid "Filename on server" 6485msgstr "Nazwa pliku na serwerze" 6486 6487#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6488#, php-format 6489msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6490msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”." 6491 6492#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6493#, php-format 6494msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6495msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”." 6496 6497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:855 6498msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6499msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć." 6500 6501#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6502#, php-format 6503msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6504msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte." 6505 6506#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6507#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6508msgid "Filter" 6509msgstr "Szukaj" 6510 6511#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6512msgid "Find a source" 6513msgstr "Znajdź źródło" 6514 6515#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6516#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6517#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6518#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6519msgid "Find a special character" 6520msgstr "Znajdź znak specjalny" 6521 6522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6523msgid "Find all possible relationships" 6524msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje" 6525 6526#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6527msgid "Find any relationship" 6528msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo" 6529 6530#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6531#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6532msgid "Find duplicates" 6533msgstr "Znajdź duplikaty" 6534 6535#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6536msgid "Find other relationships" 6537msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa" 6538 6539#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6541msgid "Find relationships via ancestors" 6542msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków" 6543 6544#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6546msgid "Find the closest relationships" 6547msgstr "Znajdź najbliższe relacje" 6548 6549#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6550#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6551msgid "Find unrelated individuals" 6552msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby" 6553 6554#. I18N: Name of a country or state 6555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6556msgid "Finland" 6557msgstr "Finlandia" 6558 6559#: app/Factories/ElementFactory.php:539 6560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6561msgid "First communion" 6562msgstr "Pierwsza Komunia Św" 6563 6564#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6565msgid "First event" 6566msgstr "Pierwsze wydarzenie" 6567 6568#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6569msgid "First record" 6570msgstr "Pierwszy wpis" 6571 6572#. I18N: Name of a module 6573#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6574msgid "Fix name slashes and spaces" 6575msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk" 6576 6577#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6578msgid "Flag" 6579msgstr "Flaga" 6580 6581#. I18N: Name of a country or state 6582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6583msgid "Flanders" 6584msgstr "Flandria" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:163 6588msgctxt "GENITIVE" 6589msgid "Floreal" 6590msgstr "Floréal" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:257 6594msgctxt "INSTRUMENTAL" 6595msgid "Floreal" 6596msgstr "Floréal" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:210 6600msgctxt "LOCATIVE" 6601msgid "Floreal" 6602msgstr "Floréal" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:116 6606msgctxt "NOMINATIVE" 6607msgid "Floreal" 6608msgstr "Floréal" 6609 6610#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6611#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6612msgid "Folder" 6613msgstr "Katalog" 6614 6615#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6616msgid "Folder name on server" 6617msgstr "Nazwa katalogu na serwerze" 6618 6619#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6620#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6621msgid "Follow this link to verify your email address." 6622msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email." 6623 6624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6626#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6627#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6628#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6629#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6635#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6640msgid "Font" 6641msgstr "Czcionka" 6642 6643#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6644#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6645msgid "Footer" 6646msgstr "Stopka" 6647 6648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:582 6650#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6651#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6652msgid "Footers" 6653msgstr "Stopki" 6654 6655#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6656#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6657#, php-format 6658msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6659msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s." 6660 6661#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6662msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6663msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)." 6664 6665#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6666msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6667msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje." 6668 6669#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6670#, php-format 6671msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6672msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s." 6673 6674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:210 6675#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6676#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6677#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6678#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6679#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6680#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6681#, php-format 6682msgid "For more information, see %s." 6683msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s." 6684 6685#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6686#, php-format 6687msgid "For technical support and information contact %s." 6688msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6689 6690#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6691#, php-format 6692msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6693msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6694 6695#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6697msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6698msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp." 6699 6700#: resources/views/login-page.phtml:60 6701#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6702msgid "Forgot password?" 6703msgstr "Nie pamiętam hasła?" 6704 6705#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:384 6706#: app/Factories/ElementFactory.php:389 app/Factories/ElementFactory.php:432 6707#: app/Factories/ElementFactory.php:648 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 6708#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6709#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6710#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6711#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6712msgid "Format" 6713msgstr "Format" 6714 6715#. I18N: A configuration setting 6716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6717msgid "Format text and notes" 6718msgstr "Formatowanie tekstu i notatek" 6719 6720#. I18N: Location of an LDS church temple 6721#: app/Elements/TempleCode.php:94 6722msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6723msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone" 6724 6725#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6726msgctxt "Female pedigree" 6727msgid "Foster" 6728msgstr "przybrana" 6729 6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6731msgctxt "Male pedigree" 6732msgid "Foster" 6733msgstr "przybrany" 6734 6735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6736msgctxt "Pedigree" 6737msgid "Foster" 6738msgstr "przybrane" 6739 6740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6741msgid "Foster child" 6742msgstr "Przybrane dziecko" 6743 6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6745msgid "Foster father" 6746msgstr "Przybrany ojciec" 6747 6748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6749msgid "Foster mother" 6750msgstr "Przybrana matka" 6751 6752#. I18N: Name of a country or state 6753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6754msgid "France" 6755msgstr "Francja" 6756 6757#. I18N: Location of an LDS church temple 6758#: app/Elements/TempleCode.php:95 6759msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6760msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/Elements/TempleCode.php:96 6764msgid "Freiburg, Germany" 6765msgstr "Freiburg, Niemcy" 6766 6767#. I18N: The French calendar 6768#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6769#: resources/views/help/date.phtml:217 6770msgid "French" 6771msgstr "francuski" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6775msgid "French Guiana" 6776msgstr "Gujana Francuska" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6780msgid "French Polynesia" 6781msgstr "Polinezja Francuska" 6782 6783#. I18N: Name of a country or state 6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6785msgid "French Southern Territories" 6786msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" 6787 6788#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6789#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6790#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6791#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6792msgid "Frequently asked questions" 6793msgstr "Często zadawane pytania" 6794 6795#. I18N: Location of an LDS church temple 6796#: app/Elements/TempleCode.php:97 6797msgid "Fresno, California, United States" 6798msgstr "Fresno, Kalifornia" 6799 6800#. I18N: abbreviation for Friday 6801#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6802#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6803msgid "Fri" 6804msgstr "Pt" 6805 6806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6807msgid "Friday" 6808msgstr "piątek" 6809 6810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6811msgid "Friend" 6812msgstr "Przyjaciel" 6813 6814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6815msgctxt "FEMALE" 6816msgid "Friend" 6817msgstr "Przyjaciółka" 6818 6819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6820msgctxt "MALE" 6821msgid "Friend" 6822msgstr "Przyjaciel" 6823 6824#. I18N: a month in the French republican calendar 6825#: app/Date/FrenchDate.php:153 6826msgctxt "GENITIVE" 6827msgid "Frimaire" 6828msgstr "Frimaire" 6829 6830#. I18N: a month in the French republican calendar 6831#: app/Date/FrenchDate.php:247 6832msgctxt "INSTRUMENTAL" 6833msgid "Frimaire" 6834msgstr "Frimaire" 6835 6836#. I18N: a month in the French republican calendar 6837#: app/Date/FrenchDate.php:200 6838msgctxt "LOCATIVE" 6839msgid "Frimaire" 6840msgstr "Frimaire" 6841 6842#. I18N: a month in the French republican calendar 6843#: app/Date/FrenchDate.php:105 6844msgctxt "NOMINATIVE" 6845msgid "Frimaire" 6846msgstr "Frimaire" 6847 6848#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6849#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6850#: resources/views/message-page.phtml:29 6851msgctxt "Email sender" 6852msgid "From" 6853msgstr "Od" 6854 6855#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6856#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6857msgctxt "Start of date range" 6858msgid "From" 6859msgstr "Od" 6860 6861#. I18N: a month in the French republican calendar 6862#: app/Date/FrenchDate.php:171 6863msgctxt "GENITIVE" 6864msgid "Fructidor" 6865msgstr "Fructidor" 6866 6867#. I18N: a month in the French republican calendar 6868#: app/Date/FrenchDate.php:265 6869msgctxt "INSTRUMENTAL" 6870msgid "Fructidor" 6871msgstr "Fructidor" 6872 6873#. I18N: a month in the French republican calendar 6874#: app/Date/FrenchDate.php:218 6875msgctxt "LOCATIVE" 6876msgid "Fructidor" 6877msgstr "Fructidor" 6878 6879#. I18N: a month in the French republican calendar 6880#: app/Date/FrenchDate.php:124 6881msgctxt "NOMINATIVE" 6882msgid "Fructidor" 6883msgstr "Fructidor" 6884 6885#. I18N: Location of an LDS church temple 6886#: app/Elements/TempleCode.php:98 6887msgid "Fukuoka, Japan" 6888msgstr "Fukuoka, Japonia" 6889 6890#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 6891#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6892msgid "Funeral" 6893msgstr "Pogrzeb" 6894 6895#: app/Factories/ElementFactory.php:383 6896#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6897msgid "GEDCOM" 6898msgstr "GEDCOM" 6899 6900#. I18N: A configuration setting 6901#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6903msgid "GEDCOM errors" 6904msgstr "Błędy GEDCOM" 6905 6906#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6907msgid "GEDCOM file" 6908msgstr "Plik GEDCOM" 6909 6910#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6911msgid "GEDCOM sub-tag" 6912msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM" 6913 6914#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6915#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6916#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6917#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6918#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6919#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6920msgid "GEDCOM tag" 6921msgstr "Wpis GEDCOM" 6922 6923#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:265 6925msgid "GEDCOM tags" 6926msgstr "Wpisy GEDCOM" 6927 6928#. I18N: https://gov.genealogy.net 6929#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:163 6930#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:278 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6931#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6932msgid "GOV identifier" 6933msgstr "Identyfikator GOV" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6937msgid "Gabon" 6938msgstr "Gabon" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6942msgid "Gambia" 6943msgstr "Gambia" 6944 6945#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:187 6946#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6950#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6952msgid "Gender" 6953msgstr "Płeć" 6954 6955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:661 6956msgid "Genealogy" 6957msgstr "Genealogia" 6958 6959#. I18N: A configuration setting 6960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6961msgid "Genealogy contact" 6962msgstr "Kontakt genealogiczny" 6963 6964#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6965#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6966msgid "Genealogy data" 6967msgstr "Dane genealogiczne" 6968 6969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6971msgid "General" 6972msgstr "Główne" 6973 6974#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6975#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6976msgid "General search" 6977msgstr "Wyszukiwanie ogólne" 6978 6979#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6980#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6981msgid "Generate sitemap files for search engines." 6982msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek." 6983 6984#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6985#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6986#, php-format 6987msgid "Generated by %s" 6988msgstr "Utworzono w %s" 6989 6990#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6991msgid "Generation" 6992msgstr "Pokolenie" 6993 6994#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6995#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6996msgid "Generation " 6997msgstr "Pokolenie " 6998 6999#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7000#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7001#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7002#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7003#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7004#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7005#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7007#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7010msgid "Generations" 7011msgstr "Liczba pokoleń" 7012 7013#: app/Factories/ElementFactory.php:736 7014msgid "Generations of ancestors" 7015msgstr "Pokolenia przodków" 7016 7017#: app/Factories/ElementFactory.php:741 7018msgid "Generations of descendants" 7019msgstr "Pokolenia potomków" 7020 7021#. I18N: https://www.geonames.org 7022#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 7023#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7024msgid "GeoNames" 7025msgstr "GeoNames" 7026 7027#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7028#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7029msgid "Geographic area" 7030msgstr "Obszar geograficzny" 7031 7032#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7033#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7034#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:624 7036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 7037#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 7038msgid "Geographic data" 7039msgstr "Dane geograficzne" 7040 7041#. I18N: find latitude/longitude for a place 7042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:638 7044msgid "Geolocation" 7045msgstr "Geolokalizacja" 7046 7047#. I18N: Name of a country or state 7048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7049msgid "Georgia" 7050msgstr "Gruzja" 7051 7052#. I18N: Name of a country or state 7053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7054msgid "Germany" 7055msgstr "Niemcy" 7056 7057#. I18N: a month in the French republican calendar 7058#: app/Date/FrenchDate.php:161 7059msgctxt "GENITIVE" 7060msgid "Germinal" 7061msgstr "Germinal" 7062 7063#. I18N: a month in the French republican calendar 7064#: app/Date/FrenchDate.php:255 7065msgctxt "INSTRUMENTAL" 7066msgid "Germinal" 7067msgstr "Germinal" 7068 7069#. I18N: a month in the French republican calendar 7070#: app/Date/FrenchDate.php:208 7071msgctxt "LOCATIVE" 7072msgid "Germinal" 7073msgstr "Germinal" 7074 7075#. I18N: a month in the French republican calendar 7076#. I18N: a month in the French republican calendar 7077#: app/Date/FrenchDate.php:114 7078msgctxt "NOMINATIVE" 7079msgid "Germinal" 7080msgstr "Germinal" 7081 7082#. I18N: Name of a country or state 7083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7084msgid "Ghana" 7085msgstr "Ghana" 7086 7087#. I18N: Name of a country or state 7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7089msgid "Gibraltar" 7090msgstr "Gibraltar" 7091 7092#. I18N: Location of an LDS church temple 7093#: app/Elements/TempleCode.php:99 7094msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7095msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone" 7096 7097#. I18N: Location of an LDS church temple 7098#: app/Elements/TempleCode.php:100 7099msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7100msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone" 7101 7102#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7103#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7104msgid "Given name" 7105msgstr "Imię" 7106 7107#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 7108#: app/Factories/ElementFactory.php:563 7109#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7110#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7111#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7113msgid "Given names" 7114msgstr "Imiona" 7115 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7117msgid "Godchild" 7118msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka" 7119 7120#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7122msgid "Goddaughter" 7123msgstr "Chrześniaczka" 7124 7125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7127msgid "Godfather" 7128msgstr "Ojciec chrzestny" 7129 7130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7132msgid "Godmother" 7133msgstr "Matka chrzestna" 7134 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7136#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7137msgid "Godparent" 7138msgstr "Rodzice chrzestni" 7139 7140#: app/Factories/ElementFactory.php:497 7141msgid "Godparents" 7142msgstr "Rodzice chrzestni" 7143 7144#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7146msgid "Godson" 7147msgstr "Chrześniak" 7148 7149#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7150msgid "Google™ analytics" 7151msgstr "Google™ Analytics" 7152 7153#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7154msgid "Google™ maps" 7155msgstr "Mapy Google" 7156 7157#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7158msgid "Google™ webmaster tools" 7159msgstr "Google™ webmaster tools" 7160 7161#: app/Factories/ElementFactory.php:542 7162msgid "Graduation" 7163msgstr "Ukończenie szkoły" 7164 7165#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7166msgid "Greatest age at death" 7167msgstr "Osoby, które żyły najdłużej" 7168 7169#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 7170msgid "Greatest age between siblings" 7171msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7175msgid "Greece" 7176msgstr "Grecja" 7177 7178#. I18N: The name of a colour-scheme 7179#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7180msgid "Green Beam" 7181msgstr "Green Beam" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7185msgid "Greenland" 7186msgstr "Grenlandia" 7187 7188#. I18N: The gregorian calendar 7189#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7190msgid "Gregorian" 7191msgstr "Kalendarz gregoriański" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7195msgid "Grenada" 7196msgstr "Grenada" 7197 7198#. I18N: Location of an LDS church temple 7199#: app/Elements/TempleCode.php:101 7200msgid "Guadalajara, Mexico" 7201msgstr "Guadalajara, Meksyk" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7205msgid "Guadeloupe" 7206msgstr "Gwadelupa" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7210msgid "Guam" 7211msgstr "Guam" 7212 7213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7214msgid "Guardian" 7215msgstr "Opiekun" 7216 7217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7218msgctxt "FEMALE" 7219msgid "Guardian" 7220msgstr "Opiekunka" 7221 7222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7223msgctxt "MALE" 7224msgid "Guardian" 7225msgstr "Opiekun" 7226 7227#. I18N: Name of a country or state 7228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7229msgid "Guatemala" 7230msgstr "Gwatemala" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:102 7234msgid "Guatemala City, Guatemala" 7235msgstr "Guatemala City, Gwatemala" 7236 7237#. I18N: Location of an LDS church temple 7238#: app/Elements/TempleCode.php:103 7239msgid "Guayaquil, Ecuador" 7240msgstr "Guayaquil, Ekwador" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7244msgid "Guernsey" 7245msgstr "Guernsey" 7246 7247#. I18N: Name of a country or state 7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7249msgid "Guinea" 7250msgstr "Gwinea" 7251 7252#. I18N: Name of a country or state 7253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7254msgid "Guinea-Bissau" 7255msgstr "Gwinea Bissau" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7259msgid "Guyana" 7260msgstr "Gujana" 7261 7262#. I18N: Name of a module 7263#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7264msgid "HTML" 7265msgstr "HTML" 7266 7267#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7268msgid "Hair color" 7269msgstr "Kolor włosów" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7273msgid "Haiti" 7274msgstr "Haiti" 7275 7276#. I18N: Location of an LDS church temple 7277#: app/Elements/TempleCode.php:105 7278msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7279msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7280 7281#. I18N: Location of an LDS church temple 7282#: app/Elements/TempleCode.php:147 7283msgid "Hamilton, New Zealand" 7284msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia" 7285 7286#. I18N: Location of an LDS church temple 7287#: app/Elements/TempleCode.php:106 7288msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7289msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone" 7290 7291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7292msgid "He " 7293msgstr " " 7294 7295#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7296msgid "He died" 7297msgstr "Zmarł" 7298 7299#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7301msgid "He married" 7302msgstr "Ożenił się z" 7303 7304#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7305msgid "He resided at" 7306msgstr "Mieszkał w miejscowości" 7307 7308#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7309msgid "He was born" 7310msgstr "Urodził się on" 7311 7312#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7313msgid "He was buried" 7314msgstr "Został pochowany" 7315 7316#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7317msgid "He was christened" 7318msgstr "Został ochrzczony" 7319 7320#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7321msgid "He was cremated" 7322msgstr "Został skremowany" 7323 7324#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7325#: app/Header.php:44 7326msgid "Header" 7327msgstr "Nagłówek" 7328 7329#. I18N: Name of a country or state 7330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7331msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7332msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" 7333 7334#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7335msgid "Hebrew" 7336msgstr "hebrajski" 7337 7338#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7339#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:83 7340msgid "Hebrew name" 7341msgstr "Nazwisko hebrajskie" 7342 7343#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 7344msgid "Height" 7345msgstr "Wysokość" 7346 7347#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7348#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7349#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7350#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7351#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7352#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7353#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7354#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7355#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7356#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7357#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7358#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7359#, php-format 7360msgid "Hello %s…" 7361msgstr "Witaj %s …" 7362 7363#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7364#, php-format 7365msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7366msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację." 7367 7368#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7369#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7370#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7371#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7372msgid "Hello administrator…" 7373msgstr "Witaj Administratorze …" 7374 7375#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7376#: resources/views/help/link.phtml:13 7377msgid "Help" 7378msgstr "Pomoc" 7379 7380#. I18N: Location of an LDS church temple 7381#: app/Elements/TempleCode.php:108 7382msgid "Helsinki, Finland" 7383msgstr "Helsinki, Finlandia" 7384 7385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7386#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7387#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7389#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7390#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7392#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7393#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7395#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7397#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7398#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7399#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7401msgctxt "font name" 7402msgid "Helvetica" 7403msgstr "Helvetica" 7404 7405#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7406msgid "Her occupation was" 7407msgstr "Pracowała jako" 7408 7409#. I18N: https://wego.here.com 7410#: app/Module/HereMaps.php:82 7411msgid "Here maps" 7412msgstr "Mapy Here" 7413 7414#. I18N: Location of an LDS church temple 7415#: app/Elements/TempleCode.php:109 7416msgid "Hermosillo, Mexico" 7417msgstr "Hermosillo, Meksyk" 7418 7419#. I18N: a month in the Jewish calendar 7420#: app/Date/JewishDate.php:195 7421msgctxt "GENITIVE" 7422msgid "Heshvan" 7423msgstr "cheszwan" 7424 7425#. I18N: a month in the Jewish calendar 7426#: app/Date/JewishDate.php:299 7427msgctxt "INSTRUMENTAL" 7428msgid "Heshvan" 7429msgstr "cheszwan" 7430 7431#. I18N: a month in the Jewish calendar 7432#: app/Date/JewishDate.php:247 7433msgctxt "LOCATIVE" 7434msgid "Heshvan" 7435msgstr "cheszwan" 7436 7437#. I18N: a month in the Jewish calendar 7438#: app/Date/JewishDate.php:143 7439msgctxt "NOMINATIVE" 7440msgid "Heshvan" 7441msgstr "cheszwan" 7442 7443#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7444#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7445#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7446#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7447#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7448msgid "Hide GEDCOM tags" 7449msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM" 7450 7451#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 7453#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 7454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7455msgid "Hide from everyone" 7456msgstr "Ukryj przed wszystkimi" 7457 7458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7459#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7461#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7462#: resources/views/login-page.phtml:46 7463#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7464#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7465#: resources/views/register-page.phtml:75 7466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7469#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7470msgid "Hide password" 7471msgstr "Ukryj hasło" 7472 7473#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7474msgid "Hide unused locations" 7475msgstr "Ukryj nieużywane miejsca" 7476 7477#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7478msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7479msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach" 7480 7481#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:282 7482msgid "Hierarchical relationship" 7483msgstr "Związek hierarchiczny" 7484 7485#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7486#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 7487#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 7491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7494msgid "Highlighted image" 7495msgstr "Wyróżnione zdjęcie" 7496 7497#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7498#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7499#: resources/views/help/date.phtml:185 7500msgid "Hijri" 7501msgstr "muzułmański" 7502 7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7504msgid "His occupation was" 7505msgstr "Pracował jako" 7506 7507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:731 7509#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7510#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7511#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7513#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7514msgid "Historic events" 7515msgstr "Wydarzenia historyczne" 7516 7517#. I18N: Name of a module 7518#. I18N: A configuration setting 7519#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7521msgid "Hit counters" 7522msgstr "Liczniki odwiedzin" 7523 7524#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7525msgid "Holocaust" 7526msgstr "Holokaust" 7527 7528#. I18N: Name of a module 7529#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 7531#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7532#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7533msgid "Home page" 7534msgstr "Strona głowna" 7535 7536#. I18N: Name of a country or state 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7538msgid "Honduras" 7539msgstr "Honduras" 7540 7541#. I18N: Location of an LDS church temple 7542#. I18N: Name of a country or state 7543#: app/Elements/TempleCode.php:110 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7545msgid "Hong Kong" 7546msgstr "Hong Kong" 7547 7548#. I18N: Name of a module/chart 7549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7550#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7551msgid "Hourglass chart" 7552msgstr "Diagram klepsydrowy" 7553 7554#. I18N: %s is an individual’s name 7555#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7556#, php-format 7557msgid "Hourglass chart of %s" 7558msgstr "%s - diagram klepsydrowy" 7559 7560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7561#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7562msgid "House number" 7563msgstr "Numer domu" 7564 7565#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7566msgid "Household" 7567msgstr "Gospodarstwo domowe" 7568 7569#. I18N: Location of an LDS church temple 7570#: app/Elements/TempleCode.php:111 7571msgid "Houston, Texas, United States" 7572msgstr "Houston, Teksas" 7573 7574#. I18N: Configuration option 7575#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7576msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7577msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa" 7578 7579#. I18N: Name of a country or state 7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7581msgid "Hungary" 7582msgstr "Węgry" 7583 7584#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:338 7585#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7588#: resources/views/fact-date.phtml:138 7589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7590#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7600msgid "Husband" 7601msgstr "Mąż" 7602 7603#: app/Factories/ElementFactory.php:294 7604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7605msgid "Husband’s age" 7606msgstr "Wiek męża" 7607 7608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7610msgid "IP address" 7611msgstr "Adres IP" 7612 7613#. I18N: Name of a country or state 7614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7615msgid "Iceland" 7616msgstr "Islandia" 7617 7618#: app/SurnameTradition.php:97 7619msgctxt "Surname tradition" 7620msgid "Icelandic" 7621msgstr "islandzka" 7622 7623#. I18N: Location of an LDS church temple 7624#: app/Elements/TempleCode.php:112 7625msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7626msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 7627 7628#: app/Factories/ElementFactory.php:544 7629msgid "Identification number" 7630msgstr "Numer identyfikacyjny" 7631 7632#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7633msgid "Identifiers" 7634msgstr "Identyfikatory" 7635 7636#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7637msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7638msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce." 7639 7640#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7642msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7643msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek." 7644 7645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7646msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7647msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie." 7648 7649#: resources/views/help/name.phtml:22 7650#, php-format 7651msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7652msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7653 7654#: resources/views/help/name.phtml:19 7655#, php-format 7656msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7657msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7658 7659#: resources/views/help/name.phtml:28 7660#, php-format 7661msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7662msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan "Meszko" /Kowalski/<%s>." 7663 7664#: resources/views/help/name.phtml:25 7665#, php-format 7666msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7667msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>" 7668 7669#: resources/views/help/name.phtml:16 7670#, php-format 7671msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7672msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>" 7673 7674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7675msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7676msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny." 7677 7678#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7679msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7680msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7684msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7685msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7689msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7690msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie." 7691 7692#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7694msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7695msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów." 7696 7697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7698msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7699msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:" 7700 7701#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7702msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7703msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7704 7705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7706msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7707msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu." 7708 7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7710msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7711msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje." 7712 7713#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7714#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7715msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7716msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość." 7717 7718#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7719#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7720msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7721msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość." 7722 7723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7724msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7725msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach." 7726 7727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7728msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7729msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM." 7730 7731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7732msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7733msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu." 7734 7735#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7737msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7738msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu." 7739 7740#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7742msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7743msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne." 7744 7745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7746msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7747msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7750msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7751msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania." 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7754msgid "Image dimensions" 7755msgstr "Wymiary zdjęcia" 7756 7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7758msgid "Images without watermarks" 7759msgstr "Obrazy bez znaków wodnych" 7760 7761#: app/Factories/ElementFactory.php:546 7762msgid "Immigration" 7763msgstr "Imigracja" 7764 7765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7766#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7767msgid "Import" 7768msgstr "Importuj" 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7771msgid "Import a GEDCOM file" 7772msgstr "Importuj plik GEDCOM" 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 7776msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7777msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1" 7778 7779#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7780msgid "Import geographic data" 7781msgstr "Importuj dane geograficzne" 7782 7783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7784msgid "Import preferences" 7785msgstr "Ustawienia importu" 7786 7787#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7788#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7789msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7790msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”." 7791 7792#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7794msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach." 7795 7796#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7797msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7798msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego." 7799 7800#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7802msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7803msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy." 7804 7805#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7807msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7808msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości." 7809 7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7811msgid "In this month…" 7812msgstr "W tym miesiącu…" 7813 7814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7815msgid "In this year…" 7816msgstr "W tym roku…" 7817 7818#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7820msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7821msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”." 7822 7823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7824msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7825msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym." 7826 7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7828msgid "Include aliases" 7829msgstr "Uwzględnij aliasy" 7830 7831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7832msgid "Include associates" 7833msgstr "Dołącz osoby powiązane" 7834 7835#: app/Module/IndividualListModule.php:356 7836#, php-format 7837msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7838msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 7839 7840#. I18N: Label for check-box 7841#: resources/views/admin/media.phtml:68 7842#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7843msgid "Include subfolders" 7844msgstr "Dołącz podkatalogi" 7845 7846#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7847msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7848msgstr "Dołącz tagi <code><script></script></code>." 7849 7850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7851msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7852msgstr "Dołącz tagi <code><style></style></code>." 7853 7854#. I18N: Label for a configuration option 7855#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7856msgid "Include the individual’s immediate family" 7857msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby" 7858 7859#. I18N: Name of a country or state 7860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7861msgid "India" 7862msgstr "Indie" 7863 7864#. I18N: Location of an LDS church temple 7865#: app/Elements/TempleCode.php:113 7866msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7867msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone" 7868 7869#. I18N: Name of a module/report 7870#: app/Factories/ElementFactory.php:411 7871#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7872#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:114 7873#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7874#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7876#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7877#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7878#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7879#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7880#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7881#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7882#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7883#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7884#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7885#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7886#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7887#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7888#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7889#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7890#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7892#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7893#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7894#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7895#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7896#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7899#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7902#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7903#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7905#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7906msgid "Individual" 7907msgstr "Osoba" 7908 7909#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7910msgid "Individual 1" 7911msgstr "Pierwsza osoba" 7912 7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7914msgid "Individual 2" 7915msgstr "Druga osoba" 7916 7917#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:339 7918msgid "Individual distribution chart" 7919msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób" 7920 7921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:710 7922msgid "Individual page" 7923msgstr "Strona osoby" 7924 7925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7926msgid "Individual pages" 7927msgstr "Strony osób" 7928 7929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7930#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7931msgid "Individual record" 7932msgstr "Wpis osoby" 7933 7934#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7935#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7936#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7937msgid "Individual who lived the longest" 7938msgstr "Osoba żyjąca najdłużej" 7939 7940#. I18N: Name of a module/list 7941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7942#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7944#: app/Module/IndividualListModule.php:96 7945#: app/Module/IndividualListModule.php:321 7946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 7953#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7954#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7955#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7956#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7957#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7958#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7959#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7961#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7962#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7963#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7964#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7965#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7966#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7967#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7970#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7971#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7972#: resources/views/search-results.phtml:37 7973#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7975msgid "Individuals" 7976msgstr "Osoby" 7977 7978#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7979#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7980msgid "Individuals with sources" 7981msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami" 7982 7983#: app/Module/IndividualListModule.php:430 7984#, php-format 7985msgid "Individuals with surname %s" 7986msgstr "Osoby noszące nazwisko %s" 7987 7988#. I18N: Name of a country or state 7989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7990msgid "Indonesia" 7991msgstr "Indonezja" 7992 7993#: app/Elements/AgeAtEvent.php:84 7994msgid "Infant" 7995msgstr "Niemowlę" 7996 7997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7998msgid "Informant" 7999msgstr "Informator" 8000 8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8002msgctxt "FEMALE" 8003msgid "Informant" 8004msgstr "Informatorka" 8005 8006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8007msgctxt "MALE" 8008msgid "Informant" 8009msgstr "Informator" 8010 8011#. I18N: Name of a module 8012#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8013#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8014msgid "Interactive tree" 8015msgstr "Interaktywne drzewo" 8016 8017#. I18N: %s is an individual’s name 8018#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 8019#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 8020#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8021#, php-format 8022msgid "Interactive tree of %s" 8023msgstr "%s - interaktywne drzewo" 8024 8025#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 8026msgid "Interment" 8027msgstr "Pogrzebanie zwłok" 8028 8029#: app/Services/MessageService.php:224 8030msgid "Internal messaging" 8031msgstr "Wewnętrzna komunikacja" 8032 8033#: app/Services/MessageService.php:225 8034msgid "Internal messaging with emails" 8035msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email" 8036 8037#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8038msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8039msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka." 8040 8041#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8042msgid "Invalid GEDCOM record" 8043msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM" 8044 8045#: app/Date.php:224 8046msgid "Invalid date" 8047msgstr "Nieprawidłowa data" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8051msgid "Iran" 8052msgstr "Iran" 8053 8054#. I18N: Name of a country or state 8055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8056msgid "Iraq" 8057msgstr "Irak" 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8061msgid "Ireland" 8062msgstr "Irlandia" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8066msgid "Isle of Man" 8067msgstr "Wyspa Man" 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8071msgid "Israel" 8072msgstr "Izrael" 8073 8074#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8075msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8076msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość." 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8080msgid "Italy" 8081msgstr "Włochy" 8082 8083#. I18N: a month in the Jewish calendar 8084#: app/Date/JewishDate.php:209 8085msgctxt "GENITIVE" 8086msgid "Iyar" 8087msgstr "ijar" 8088 8089#. I18N: a month in the Jewish calendar 8090#: app/Date/JewishDate.php:313 8091msgctxt "INSTRUMENTAL" 8092msgid "Iyar" 8093msgstr "ijar" 8094 8095#. I18N: a month in the Jewish calendar 8096#: app/Date/JewishDate.php:261 8097msgctxt "LOCATIVE" 8098msgid "Iyar" 8099msgstr "ijar" 8100 8101#. I18N: a month in the Jewish calendar 8102#: app/Date/JewishDate.php:157 8103msgctxt "NOMINATIVE" 8104msgid "Iyar" 8105msgstr "ijar" 8106 8107#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8108#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8109#: resources/views/help/date.phtml:201 8110msgid "Jalali" 8111msgstr "perski" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8115msgid "Jamaica" 8116msgstr "Jamajka" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8119msgctxt "Abbreviation for January" 8120msgid "Jan" 8121msgstr "sty" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8124msgctxt "GENITIVE" 8125msgid "January" 8126msgstr "stycznia" 8127 8128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8129msgctxt "INSTRUMENTAL" 8130msgid "January" 8131msgstr "styczniem" 8132 8133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8134msgctxt "LOCATIVE" 8135msgid "January" 8136msgstr "styczniu" 8137 8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8140#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8141msgctxt "NOMINATIVE" 8142msgid "January" 8143msgstr "styczeń" 8144 8145#. I18N: Name of a country or state 8146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8147msgid "Japan" 8148msgstr "Japonia" 8149 8150#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8151#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8152#: resources/views/help/date.phtml:169 8153msgid "Jewish" 8154msgstr "żydowski" 8155 8156#. I18N: Location of an LDS church temple 8157#: app/Elements/TempleCode.php:114 8158msgid "Johannesburg, South Africa" 8159msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki" 8160 8161#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8162#: app/Services/TreeService.php:225 8163msgid "John /DOE/" 8164msgstr "Jan /Kowalski/" 8165 8166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8167msgid "Joint family name" 8168msgstr "Wspólne nazwisko rodowe" 8169 8170#. I18N: Name of a country or state 8171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8172msgid "Jordan" 8173msgstr "Jordania" 8174 8175#. I18N: Location of an LDS church temple 8176#: app/Elements/TempleCode.php:115 8177msgid "Jordan River, Utah, United States" 8178msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone" 8179 8180#. I18N: Name of a module 8181#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8182msgid "Journal" 8183msgstr "Dziennik" 8184 8185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8186msgctxt "Abbreviation for July" 8187msgid "Jul" 8188msgstr "lip" 8189 8190#. I18N: The julian calendar 8191#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8192#: resources/views/help/date.phtml:153 8193msgid "Julian" 8194msgstr "juliański" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8197msgctxt "GENITIVE" 8198msgid "July" 8199msgstr "lipca" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8202msgctxt "INSTRUMENTAL" 8203msgid "July" 8204msgstr "lipcem" 8205 8206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8207msgctxt "LOCATIVE" 8208msgid "July" 8209msgstr "lipcu" 8210 8211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8213#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8214msgctxt "NOMINATIVE" 8215msgid "July" 8216msgstr "lipiec" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8219#: app/Date/HijriDate.php:150 8220msgctxt "GENITIVE" 8221msgid "Jumada al-awwal" 8222msgstr "dżumada al-ula" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8225#: app/Date/HijriDate.php:240 8226msgctxt "INSTRUMENTAL" 8227msgid "Jumada al-awwal" 8228msgstr "dżumada al-ula" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8231#: app/Date/HijriDate.php:195 8232msgctxt "LOCATIVE" 8233msgid "Jumada al-awwal" 8234msgstr "dżumada al-ula" 8235 8236#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8237#: app/Date/HijriDate.php:105 8238msgctxt "NOMINATIVE" 8239msgid "Jumada al-awwal" 8240msgstr "dżumada al-ula" 8241 8242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8243#: app/Date/HijriDate.php:152 8244msgctxt "GENITIVE" 8245msgid "Jumada al-thani" 8246msgstr "dżumada as-sani" 8247 8248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8249#: app/Date/HijriDate.php:242 8250msgctxt "INSTRUMENTAL" 8251msgid "Jumada al-thani" 8252msgstr "dżumada as-sani" 8253 8254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8255#: app/Date/HijriDate.php:197 8256msgctxt "LOCATIVE" 8257msgid "Jumada al-thani" 8258msgstr "dżumada as-sani" 8259 8260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8261#: app/Date/HijriDate.php:107 8262msgctxt "NOMINATIVE" 8263msgid "Jumada al-thani" 8264msgstr "dżumada as-sani" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8267msgctxt "Abbreviation for June" 8268msgid "Jun" 8269msgstr "cze" 8270 8271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8272msgctxt "GENITIVE" 8273msgid "June" 8274msgstr "czerwca" 8275 8276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8277msgctxt "INSTRUMENTAL" 8278msgid "June" 8279msgstr "czerwcem" 8280 8281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8282msgctxt "LOCATIVE" 8283msgid "June" 8284msgstr "czerwcu" 8285 8286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8289msgctxt "NOMINATIVE" 8290msgid "June" 8291msgstr "czerwiec" 8292 8293#. I18N: Location of an LDS church temple 8294#: app/Elements/TempleCode.php:116 8295msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8296msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8300msgid "Kazakhstan" 8301msgstr "Kazachstan" 8302 8303#. I18N: A configuration setting 8304#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8305msgid "Keep media objects" 8306msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne" 8307 8308#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8309msgid "Keep open" 8310msgstr "Trzymaj otwartą" 8311 8312#. I18N: A configuration setting 8313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8314#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8315#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8316msgid "Keep the existing “last change” information" 8317msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8321msgid "Kenya" 8322msgstr "Kenia" 8323 8324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8325msgid "Keyword examples" 8326msgstr "Przykłady słów kluczowych" 8327 8328#: app/Date/JalaliDate.php:275 8329msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8330msgid "Khor" 8331msgstr "Chor" 8332 8333#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8334#: app/Date/JalaliDate.php:143 8335msgctxt "GENITIVE" 8336msgid "Khordad" 8337msgstr "Chordad" 8338 8339#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8340#: app/Date/JalaliDate.php:233 8341msgctxt "INSTRUMENTAL" 8342msgid "Khordad" 8343msgstr "Chordad" 8344 8345#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8346#: app/Date/JalaliDate.php:188 8347msgctxt "LOCATIVE" 8348msgid "Khordad" 8349msgstr "Chordad" 8350 8351#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8352#: app/Date/JalaliDate.php:98 8353msgctxt "NOMINATIVE" 8354msgid "Khordad" 8355msgstr "Chordad" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8359msgid "Kiribati" 8360msgstr "Kiribati" 8361 8362#. I18N: a month in the Jewish calendar 8363#: app/Date/JewishDate.php:197 8364msgctxt "GENITIVE" 8365msgid "Kislev" 8366msgstr "kislew" 8367 8368#. I18N: a month in the Jewish calendar 8369#: app/Date/JewishDate.php:301 8370msgctxt "INSTRUMENTAL" 8371msgid "Kislev" 8372msgstr "kislew" 8373 8374#. I18N: a month in the Jewish calendar 8375#: app/Date/JewishDate.php:249 8376msgctxt "LOCATIVE" 8377msgid "Kislev" 8378msgstr "kislew" 8379 8380#. I18N: a month in the Jewish calendar 8381#: app/Date/JewishDate.php:145 8382msgctxt "NOMINATIVE" 8383msgid "Kislev" 8384msgstr "kislew" 8385 8386#. I18N: Location of an LDS church temple 8387#: app/Elements/TempleCode.php:117 8388msgid "Kona, Hawaii, United States" 8389msgstr "Kona, Hawaje" 8390 8391#. I18N: Name of a country or state 8392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8393msgid "Korea" 8394msgstr "Korea Południowa" 8395 8396#. I18N: Name of a country or state 8397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8398msgid "Kuwait" 8399msgstr "Kuwejt" 8400 8401#. I18N: Location of an LDS church temple 8402#: app/Elements/TempleCode.php:118 8403msgid "Kyiv, Ukraine" 8404msgstr "Kiev, Ukraina" 8405 8406#. I18N: Name of a country or state 8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8408msgid "Kyrgyzstan" 8409msgstr "Kirgistan" 8410 8411#: app/Factories/ElementFactory.php:463 8412msgid "LDS baptism" 8413msgstr "Chrzest mormoński" 8414 8415#: app/Factories/ElementFactory.php:601 8416msgid "LDS child sealing" 8417msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka" 8418 8419#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8420msgid "LDS church" 8421msgstr "Kościół mormoński" 8422 8423#: app/Factories/ElementFactory.php:503 8424msgid "LDS confirmation" 8425msgstr "Bierzmowanie moromońskie" 8426 8427#: app/Factories/ElementFactory.php:523 8428msgid "LDS endowment" 8429msgstr "Obdarowanie mormońskie" 8430 8431#: app/Factories/ElementFactory.php:357 8432msgid "LDS spouse sealing" 8433msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka" 8434 8435#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8436#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8439#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8440#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8442msgid "Label" 8443msgstr "Etykieta" 8444 8445#. I18N: Location of an LDS church temple 8446#: app/Elements/TempleCode.php:107 8447msgid "Laie, Hawaii, United States" 8448msgstr "Laie, Hawaje" 8449 8450#. I18N: page orientation 8451#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:98 8452#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8454msgid "Landscape" 8455msgstr "poziomy" 8456 8457#. I18N: A configuration setting 8458#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:727 8459#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8460#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 resources/views/admin/modules.phtml:264 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8464#: resources/views/admin/users.phtml:29 8465#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8466#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8467#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8468msgid "Language" 8469msgstr "Język" 8470 8471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8472#: resources/views/admin/control-panel.phtml:603 8473#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8474#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8475msgid "Languages" 8476msgstr "Języki" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8480msgid "Laos" 8481msgstr "Laos" 8482 8483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8484msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8485msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund" 8486 8487#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8488#: resources/views/statistics/families/children.phtml:43 8489msgid "Largest families" 8490msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci" 8491 8492#: resources/views/statistics/families/children.phtml:52 8493msgid "Largest number of grandchildren" 8494msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt" 8495 8496#. I18N: Location of an LDS church temple 8497#: app/Elements/TempleCode.php:125 8498msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8499msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone" 8500 8501#: app/Factories/ElementFactory.php:326 app/Factories/ElementFactory.php:492 8502#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:643 8503#: app/Factories/ElementFactory.php:674 app/Factories/ElementFactory.php:690 8504#: app/Factories/ElementFactory.php:721 app/Factories/ElementFactory.php:737 8505#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8506#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 8507#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8509#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8510#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8511#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8512#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8513#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8514#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8516#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8517#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8518#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8519msgid "Last change" 8520msgstr "Ostatnia zmiana" 8521 8522#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8523msgid "Last email reminder was sent " 8524msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano " 8525 8526#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:38 8527msgid "Last event" 8528msgstr "Ostatnie wydarzenie" 8529 8530#: resources/views/admin/users.phtml:33 8531msgid "Last signed in" 8532msgstr "Ostatni login" 8533 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8537#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:49 8538msgid "Latest birth" 8539msgstr "Ostatnie urodziny" 8540 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8542#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8543#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8544#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:93 8545msgid "Latest death" 8546msgstr "Ostatnia śmierć" 8547 8548#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:95 8549msgid "Latest divorce" 8550msgstr "Ostatni rozwód" 8551 8552#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:51 8553msgid "Latest marriage" 8554msgstr "Ostatni ślub" 8555 8556#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 8557#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:222 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 8558#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8559#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8561#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8562#: resources/views/fact-place.phtml:33 8563#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8564msgid "Latitude" 8565msgstr "Szerokość" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8569msgid "Latvia" 8570msgstr "Łotwa" 8571 8572#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8573#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8574#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8575#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8576#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8577#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8579#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8580#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8581#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8582#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8583msgid "Layout" 8584msgstr "Układ" 8585 8586#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8587msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8588msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła." 8589 8590#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8591msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8592msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku" 8593 8594#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8596msgid "Leaves" 8597msgstr "Liście" 8598 8599#. I18N: Name of a country or state 8600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8601msgid "Lebanon" 8602msgstr "Liban" 8603 8604#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8605#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8606msgid "Legacy URLs" 8607msgstr "Starsze adresy URL" 8608 8609#: app/Module/CustomTagsReunion.php:55 8610msgid "Legatee" 8611msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca" 8612 8613#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8614msgid "Length of marriage" 8615msgstr "Staż małżeński" 8616 8617#. I18N: Name of a country or state 8618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8619msgid "Lesotho" 8620msgstr "Lesotho" 8621 8622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8623#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8624#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8627#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8633#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8637#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8638msgctxt "paper size" 8639msgid "Letter" 8640msgstr "Letter" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8644msgid "Liberia" 8645msgstr "Liberia" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8649msgid "Libya" 8650msgstr "Libia" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8654msgid "Liechtenstein" 8655msgstr "Liechtenstein" 8656 8657#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8658msgid "Lifespan" 8659msgstr "Długość życia" 8660 8661#. I18N: Name of a module/chart 8662#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8663msgid "Lifespans" 8664msgstr "Długość życia" 8665 8666#. I18N: Location of an LDS church temple 8667#: app/Elements/TempleCode.php:120 8668msgid "Lima, Peru" 8669msgstr "Lima, Peru" 8670 8671#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8672msgid "Line endings" 8673msgstr "" 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8677msgid "Link media objects to facts and events" 8678msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami" 8679 8680#. I18N: You need to: 8681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8683msgid "Link the user account to an individual." 8684msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą." 8685 8686#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8687#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8688msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8689msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną" 8690 8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8692#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8693msgid "Link this media object to a family" 8694msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8698msgid "Link this media object to a source" 8699msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem" 8700 8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8702#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8703msgid "Link this media object to an individual" 8704msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą" 8705 8706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8707msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8708msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym." 8709 8710#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8711#: resources/views/chart-box.phtml:126 8712msgid "Links" 8713msgstr "Powiązania" 8714 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8717msgid "List" 8718msgstr "Lista" 8719 8720#. I18N: Name of a module 8721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8722#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8727msgid "Lists" 8728msgstr "Listy" 8729 8730#. I18N: Name of a country or state 8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8732msgid "Lithuania" 8733msgstr "Litwa" 8734 8735#: app/SurnameTradition.php:107 8736msgctxt "Surname tradition" 8737msgid "Lithuanian" 8738msgstr "litewska" 8739 8740#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8741msgid "Living" 8742msgstr "Żyjący" 8743 8744#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8745msgid "Living individuals" 8746msgstr "Osoby żyjące" 8747 8748#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8749msgid "Loading…" 8750msgstr "Trwa ładowanie…" 8751 8752#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8753#: resources/views/admin/media.phtml:40 8754msgid "Local files" 8755msgstr "Pliki lokalne" 8756 8757#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:164 8758#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8760msgid "Location" 8761msgstr "Miejsce" 8762 8763#. I18N: Name of a module/list 8764#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8765#: app/Module/LocationListModule.php:163 8766#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8768#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8769#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8770#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8771#: resources/views/search-results.phtml:92 8772msgid "Locations" 8773msgstr "Miejsca" 8774 8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8776msgid "Lodger" 8777msgstr "Lokator" 8778 8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8780msgctxt "FEMALE" 8781msgid "Lodger" 8782msgstr "Lokatorka" 8783 8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8785msgctxt "MALE" 8786msgid "Lodger" 8787msgstr "Lokator" 8788 8789#. I18N: Location of an LDS church temple 8790#: app/Elements/TempleCode.php:121 8791msgid "Logan, Utah, United States" 8792msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone" 8793 8794#. I18N: Location of an LDS church temple 8795#: app/Elements/TempleCode.php:122 8796msgid "London, England" 8797msgstr "London, Anglia" 8798 8799#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8801msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8802msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero." 8803 8804#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8805msgid "Longest marriage" 8806msgstr "Najdłuższy staż" 8807 8808#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:435 8809#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:223 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 8810#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8811#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8814#: resources/views/fact-place.phtml:34 8815#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8816msgid "Longitude" 8817msgstr "Długość" 8818 8819#. I18N: Location of an LDS church temple 8820#: app/Elements/TempleCode.php:119 8821msgid "Los Angeles, California, United States" 8822msgstr "Los Angeles, Kalifornia" 8823 8824#. I18N: Location of an LDS church temple 8825#: app/Elements/TempleCode.php:123 8826msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8827msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone" 8828 8829#. I18N: Location of an LDS church temple 8830#: app/Elements/TempleCode.php:124 8831msgid "Lubbock, Texas, United States" 8832msgstr "Lubbock, Teksas" 8833 8834#. I18N: Name of a country or state 8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8836msgid "Luxembourg" 8837msgstr "Luksemburg" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8841msgid "Macau" 8842msgstr "Makau" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8846msgid "Macedonia" 8847msgstr "Macedonia" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8851msgid "Madagascar" 8852msgstr "Madagaskar" 8853 8854#. I18N: Location of an LDS church temple 8855#: app/Elements/TempleCode.php:126 8856msgid "Madrid, Spain" 8857msgstr "Madrid, Hiszpania" 8858 8859#. I18N: Type of media object 8860#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8861msgid "Magazine" 8862msgstr "Magazyn" 8863 8864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 8866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:284 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8867#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8868msgid "Maidenhead location code" 8869msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead" 8870 8871#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:73 8872msgid "Mailing name" 8873msgstr "Nazwisko adresowe" 8874 8875#: app/Services/MessageService.php:227 8876msgid "Mailto link" 8877msgstr "Odnośnik mailto" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8881msgid "Malawi" 8882msgstr "Malawi" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8886msgid "Malaysia" 8887msgstr "Malezja" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8891msgid "Maldives" 8892msgstr "Malediwy" 8893 8894#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8895msgid "Male" 8896msgstr "Mężczyzna" 8897 8898#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8901#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8903#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8904#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8911#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8912#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8913#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8914#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8915msgid "Males" 8916msgstr "Mężczyźni" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8920msgid "Mali" 8921msgstr "Mali" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8925msgid "Malta" 8926msgstr "Malta" 8927 8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8941#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8942msgid "Manage family trees" 8943msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi" 8944 8945#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:797 8947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8948msgid "Manage media" 8949msgstr "Zarządzaj multimediami" 8950 8951#. I18N: Listbox entry; name of a role 8952#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8954#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8956msgid "Manager" 8957msgstr "Menedżer" 8958 8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 8960msgid "Managers" 8961msgstr "Menedżerowie" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:127 8965msgid "Manaus, Brazil" 8966msgstr "Manaus, Brazylia" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:128 8970msgid "Manhattan, New York, United States" 8971msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:129 8975msgid "Manila, Philippines" 8976msgstr "Manila, Filipiny" 8977 8978#. I18N: Location of an LDS church temple 8979#: app/Elements/TempleCode.php:130 8980msgid "Manti, Utah, United States" 8981msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone" 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8985msgid "Manuscript" 8986msgstr "Rękopis" 8987 8988#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8989#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8990msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8991msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy." 8992 8993#. I18N: Type of media object 8994#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:826 8996#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8997msgid "Map" 8998msgstr "Mapa" 8999 9000#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9001msgid "Map link" 9002msgstr "Odnośnik do mapy" 9003 9004#. I18N: Links to maps 9005#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9006#: resources/views/admin/control-panel.phtml:645 9007msgid "Map links" 9008msgstr "Odnośniki do map" 9009 9010#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9011#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:652 9013msgid "Map providers" 9014msgstr "Dostawcy map" 9015 9016#. I18N: mapbox.com 9017#: app/Module/MapBox.php:82 9018msgid "Mapbox" 9019msgstr "Mapbox" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9022msgctxt "Abbreviation for March" 9023msgid "Mar" 9024msgstr "mar" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9027msgctxt "GENITIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "marca" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9032msgctxt "INSTRUMENTAL" 9033msgid "March" 9034msgstr "marcem" 9035 9036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9037msgctxt "LOCATIVE" 9038msgid "March" 9039msgstr "marcu" 9040 9041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9044msgctxt "NOMINATIVE" 9045msgid "March" 9046msgstr "marzec" 9047 9048#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 9050msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9051msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp." 9052 9053#: app/Factories/ElementFactory.php:344 app/Module/BranchesListModule.php:445 9054#: resources/views/calendar-page.phtml:189 9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 9056#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 9058#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9063#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9108msgid "Marriage" 9109msgstr "Ślub" 9110 9111#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9113msgid "Marriage banns" 9114msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie" 9115 9116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9118msgid "Marriage beginning status" 9119msgstr "Status początku małżeństwa" 9120 9121#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 9122msgid "Marriage bond" 9123msgstr "Intercyza" 9124 9125#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 9126msgid "Marriage by country" 9127msgstr "Kraj ślubu" 9128 9129#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9130msgid "Marriage contract" 9131msgstr "Kontrakt małżeński" 9132 9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9134msgid "Marriage date range end" 9135msgstr "Koniec zakresu dat ślubów" 9136 9137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9138msgid "Marriage date range start" 9139msgstr "Początek zakresu dat ślubów" 9140 9141#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9142#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9143msgid "Marriage ending status" 9144msgstr "Status zakończenia małżeństwa" 9145 9146#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9147msgid "Marriage intention" 9148msgstr "Zapowiedzi" 9149 9150#: app/Factories/ElementFactory.php:343 9151msgid "Marriage license" 9152msgstr "Akt ślubu" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 9155msgid "Marriage of a brother" 9156msgstr "Ślub brata" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9160msgid "Marriage of a child" 9161msgstr "Ślub dziecka" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9164msgid "Marriage of a daughter" 9165msgstr "Ślub córki" 9166 9167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9168msgid "Marriage of a father" 9169msgstr "Ślub ojca" 9170 9171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9175msgid "Marriage of a grandchild" 9176msgstr "Ślub wnuka/wnuczki" 9177 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9179msgid "Marriage of a granddaughter" 9180msgstr "Ślub wnuczki" 9181 9182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9183msgctxt "daughter’s daughter" 9184msgid "Marriage of a granddaughter" 9185msgstr "Ślub wnuczki" 9186 9187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9188msgctxt "son’s daughter" 9189msgid "Marriage of a granddaughter" 9190msgstr "Ślub wnuczki" 9191 9192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9193msgid "Marriage of a grandson" 9194msgstr "Ślub wnuka" 9195 9196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9197msgctxt "daughter’s son" 9198msgid "Marriage of a grandson" 9199msgstr "Ślub wnuka" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9202msgctxt "son’s son" 9203msgid "Marriage of a grandson" 9204msgstr "Ślub wnuka" 9205 9206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9207msgid "Marriage of a half-brother" 9208msgstr "Ślub brata przyrodniego" 9209 9210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9211msgid "Marriage of a half-sibling" 9212msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9215msgid "Marriage of a half-sister" 9216msgstr "Ślub siostry przyrodniej" 9217 9218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9219msgid "Marriage of a mother" 9220msgstr "Ślub matki" 9221 9222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9224msgid "Marriage of a parent" 9225msgstr "Ślub rodzica" 9226 9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9229msgid "Marriage of a sibling" 9230msgstr "Ślub brata/siostry" 9231 9232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9233msgid "Marriage of a sister" 9234msgstr "Ślub siostry" 9235 9236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9237msgid "Marriage of a son" 9238msgstr "Ślub syna" 9239 9240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9241msgid "Marriage of parents" 9242msgstr "Ślub rodziców" 9243 9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9245msgid "Marriage place contains" 9246msgstr "Miejsce ślubu zawiera" 9247 9248#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 9249msgid "Marriage places" 9250msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu" 9251 9252#: app/Factories/ElementFactory.php:348 9253msgid "Marriage settlement" 9254msgstr "Ugoda małżeńska" 9255 9256#. I18N: Name of a module/report 9257#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9258#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9259#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9261msgid "Marriages" 9262msgstr "Śluby" 9263 9264#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9265#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:29 9266msgid "Marriages by century" 9267msgstr "Liczba ślubów według wieku" 9268 9269#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9270#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9272#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9273#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9274#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9275msgid "Married name" 9276msgstr "Po ślubie" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9280msgid "Marshall Islands" 9281msgstr "Wyspy Marshalla" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9285msgid "Martinique" 9286msgstr "Martynika" 9287 9288#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9289msgid "Masquerade as this user" 9290msgstr "Przebierz się za tego użytkownika" 9291 9292#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9293msgid "Match both upper and lower case letters." 9294msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery." 9295 9296#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9297msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9298msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu." 9299 9300#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9301msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9302msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem." 9303 9304#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9305msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9306msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9307 9308#. I18N: Name of a country or state 9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9310msgid "Mauritania" 9311msgstr "Mauretania" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9315msgid "Mauritius" 9316msgstr "Mauritius" 9317 9318#. I18N: A configuration setting 9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9320msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9321msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób" 9322 9323#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9324#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9325msgid "Maximum upload size: " 9326msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: " 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9329msgctxt "Abbreviation for May" 9330msgid "May" 9331msgstr "maj" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9334msgctxt "GENITIVE" 9335msgid "May" 9336msgstr "maja" 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9339msgctxt "INSTRUMENTAL" 9340msgid "May" 9341msgstr "majem" 9342 9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9344msgctxt "LOCATIVE" 9345msgid "May" 9346msgstr "maju" 9347 9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9350#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9351msgctxt "NOMINATIVE" 9352msgid "May" 9353msgstr "maj" 9354 9355#. I18N: Name of a country or state 9356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9357msgid "Mayotte" 9358msgstr "Majotta" 9359 9360#. I18N: Location of an LDS church temple 9361#: app/Elements/TempleCode.php:131 9362msgid "Medford, Oregon, United States" 9363msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone" 9364 9365#. I18N: Name of a module 9366#: app/Media.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:253 9367#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:789 9370#: resources/views/admin/media.phtml:102 9371#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9373msgid "Media" 9374msgstr "Multimedia" 9375 9376#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9377#: resources/views/admin/media.phtml:98 9378#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9379#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9382msgid "Media file" 9383msgstr "Plik multimedialny" 9384 9385#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9386msgid "Media file to upload" 9387msgstr "Plik multimedialny do wgrania" 9388 9389#. I18N: %s is the name of a folder. 9390#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9391#, php-format 9392msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9393msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s." 9394 9395#: resources/views/admin/media.phtml:31 9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9397msgid "Media files" 9398msgstr "Pliki multimedialne" 9399 9400#. I18N: A configuration setting 9401#: resources/views/admin/media.phtml:61 9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9403msgid "Media folder" 9404msgstr "Katalog multimediów" 9405 9406#: resources/views/admin/media.phtml:32 9407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9408msgid "Media folders" 9409msgstr "Katalogi multimediów" 9410 9411#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:317 9412#: app/Factories/ElementFactory.php:351 app/Factories/ElementFactory.php:370 9413#: app/Factories/ElementFactory.php:427 app/Factories/ElementFactory.php:448 9414#: app/Factories/ElementFactory.php:580 app/Factories/ElementFactory.php:615 9415#: app/Factories/ElementFactory.php:638 app/Factories/ElementFactory.php:641 9416#: app/Factories/ElementFactory.php:662 app/Factories/ElementFactory.php:701 9417#: app/Factories/ElementFactory.php:730 9418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9419#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 9420#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:262 9421#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:295 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 9422#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9423#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9424#: resources/views/admin/media.phtml:106 9425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9426#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9427#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9428#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9429msgid "Media object" 9430msgstr "Obiekt multimedialny" 9431 9432#. I18N: Name of a module/list 9433#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9434#: app/Services/AdminService.php:186 9435#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9436#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9438#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9439#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9440#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9444#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9445#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9446#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9447msgid "Media objects" 9448msgstr "Multimedia" 9449 9450#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9451msgid "Media objects found" 9452msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych" 9453 9454#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9455msgid "Media objects per page" 9456msgstr "Liczba obiektów na stronę" 9457 9458#: app/Factories/ElementFactory.php:649 app/Factories/ElementFactory.php:707 9459#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:139 9460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9461#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9462msgid "Media type" 9463msgstr "Typ multimediów" 9464 9465#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9466#: app/Module/CustomTagsReunion.php:56 9467msgid "Medical" 9468msgstr "Informacje medyczne" 9469 9470#. I18N: The name of a colour-scheme 9471#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9472msgid "Mediterranio" 9473msgstr "Mediterranio" 9474 9475#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9476msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9477msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund" 9478 9479#: app/Date/JalaliDate.php:279 9480msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "Mehr" 9483 9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:151 9486msgctxt "GENITIVE" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "Mehr" 9489 9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9491#: app/Date/JalaliDate.php:241 9492msgctxt "INSTRUMENTAL" 9493msgid "Mehr" 9494msgstr "Mehr" 9495 9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9497#: app/Date/JalaliDate.php:196 9498msgctxt "LOCATIVE" 9499msgid "Mehr" 9500msgstr "Mehr" 9501 9502#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9503#: app/Date/JalaliDate.php:106 9504msgctxt "NOMINATIVE" 9505msgid "Mehr" 9506msgstr "Mehr" 9507 9508#. I18N: Location of an LDS church temple 9509#: app/Elements/TempleCode.php:132 9510msgid "Melbourne, Australia" 9511msgstr "Melbourne, Australia" 9512 9513#. I18N: Listbox entry; name of a role 9514#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9515#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9519msgid "Member" 9520msgstr "Użytkownik" 9521 9522#. I18N: Location of an LDS church temple 9523#: app/Elements/TempleCode.php:133 9524msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9525msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone" 9526 9527#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9528#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9529msgid "Menu" 9530msgstr "Menu" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 9534#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9535#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9536msgid "Menus" 9537msgstr "Menu" 9538 9539#. I18N: The name of a colour-scheme 9540#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9541msgid "Mercury" 9542msgstr "Mercury" 9543 9544#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9545msgid "Merge" 9546msgstr "Scal" 9547 9548#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:309 9550msgid "Merge family trees" 9551msgstr "Scal drzewa genealogiczne" 9552 9553#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9554#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9555#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9556msgid "Merge records" 9557msgstr "Scal wpisy" 9558 9559#. I18N: Location of an LDS church temple 9560#: app/Elements/TempleCode.php:134 9561msgid "Merida, Mexico" 9562msgstr "Merida, Meksyk" 9563 9564#. I18N: Location of an LDS church temple 9565#: app/Elements/TempleCode.php:60 9566msgid "Mesa, Arizona, United States" 9567msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone" 9568 9569#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9570#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9571#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9572#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9573#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9574msgid "Message" 9575msgstr "Komunikat" 9576 9577#. I18N: Name of a module 9578#. I18N: A configuration setting 9579#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9581msgid "Messages" 9582msgstr "Wiadomości" 9583 9584#. I18N: a month in the French republican calendar 9585#: app/Date/FrenchDate.php:167 9586msgctxt "GENITIVE" 9587msgid "Messidor" 9588msgstr "Messidor" 9589 9590#. I18N: a month in the French republican calendar 9591#: app/Date/FrenchDate.php:261 9592msgctxt "INSTRUMENTAL" 9593msgid "Messidor" 9594msgstr "Messidor" 9595 9596#. I18N: a month in the French republican calendar 9597#: app/Date/FrenchDate.php:214 9598msgctxt "LOCATIVE" 9599msgid "Messidor" 9600msgstr "Messidor" 9601 9602#. I18N: a month in the French republican calendar 9603#: app/Date/FrenchDate.php:120 9604msgctxt "NOMINATIVE" 9605msgid "Messidor" 9606msgstr "Messidor" 9607 9608#. I18N: Name of a country or state 9609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9610msgid "Mexico" 9611msgstr "Meksyk" 9612 9613#. I18N: Location of an LDS church temple 9614#: app/Elements/TempleCode.php:135 9615msgid "Mexico City, Mexico" 9616msgstr "Mexico City, Meksyk" 9617 9618#. I18N: Type of media object 9619#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9620msgid "Microfiche" 9621msgstr "Mikrofisza" 9622 9623#. I18N: Type of media object 9624#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:152 9625msgid "Microfilm" 9626msgstr "Mikrofilm" 9627 9628#. I18N: Name of a country or state 9629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9630msgid "Micronesia" 9631msgstr "Mikronezja" 9632 9633#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9634msgid "Middle East" 9635msgstr "Bliski Wschód" 9636 9637#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9638msgid "Military" 9639msgstr "Służba wojskowa" 9640 9641#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 9642#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9643msgid "Military service" 9644msgstr "Służba wojskowa" 9645 9646#. I18N: Name of a module/report 9647#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9650msgid "Missing data" 9651msgstr "Brakujące dane" 9652 9653#. I18N: Listbox entry; name of a role 9654#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9656msgid "Moderator" 9657msgstr "Moderator" 9658 9659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 9660msgid "Moderators" 9661msgstr "Moderatorzy" 9662 9663#: resources/views/admin/components.phtml:39 9664#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9665msgid "Module" 9666msgstr "Moduł" 9667 9668#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9669msgid "Module administration" 9670msgstr "Administracja modułami" 9671 9672#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 9674#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9676#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9677#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9678#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9679#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9680#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9681#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9682#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9683#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9684#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9685#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9686#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9687msgid "Modules" 9688msgstr "Moduły" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9692msgid "Moldova" 9693msgstr "Mołdawia" 9694 9695#. I18N: abbreviation for Monday 9696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9697#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9698msgid "Mon" 9699msgstr "Pn" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9703msgid "Monaco" 9704msgstr "Monako" 9705 9706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9707msgid "Monday" 9708msgstr "poniedziałek" 9709 9710#. I18N: Name of a country or state 9711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9712msgid "Mongolia" 9713msgstr "Mongolia" 9714 9715#. I18N: Name of a country or state 9716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9717msgid "Montenegro" 9718msgstr "Czarnogóra" 9719 9720#. I18N: Location of an LDS church temple 9721#: app/Elements/TempleCode.php:137 9722msgid "Monterrey, Mexico" 9723msgstr "Monterrey, Meksyk" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/Elements/TempleCode.php:136 9727msgid "Montevideo, Uruguay" 9728msgstr "Montevideo, Urugwaj" 9729 9730#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9736#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9737msgid "Month" 9738msgstr "Miesiąc" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9742msgid "Month of birth" 9743msgstr "Miesiąc urodzin" 9744 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9747msgid "Month of birth of first child in a relation" 9748msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka" 9749 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9752msgid "Month of death" 9753msgstr "Miesiąc śmierci" 9754 9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9757msgid "Month of first marriage" 9758msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu" 9759 9760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9762msgid "Month of marriage" 9763msgstr "Miesiąc ślubu" 9764 9765#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9766#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9767#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9768msgid "Month:" 9769msgstr "Miesiąc:" 9770 9771#. I18N: Location of an LDS church temple 9772#: app/Elements/TempleCode.php:138 9773msgid "Monticello, Utah, United States" 9774msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone" 9775 9776#. I18N: Location of an LDS church temple 9777#: app/Elements/TempleCode.php:139 9778msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9779msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9780 9781#. I18N: Name of a country or state 9782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9783msgid "Montserrat" 9784msgstr "Montserrat" 9785 9786#: app/Date/JalaliDate.php:277 9787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9788msgid "Mor" 9789msgstr "Mor" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:147 9793msgctxt "GENITIVE" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "Mordad" 9796 9797#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9798#: app/Date/JalaliDate.php:237 9799msgctxt "INSTRUMENTAL" 9800msgid "Mordad" 9801msgstr "Mordad" 9802 9803#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9804#: app/Date/JalaliDate.php:192 9805msgctxt "LOCATIVE" 9806msgid "Mordad" 9807msgstr "Mordad" 9808 9809#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9810#: app/Date/JalaliDate.php:102 9811msgctxt "NOMINATIVE" 9812msgid "Mordad" 9813msgstr "Mordad" 9814 9815#. I18N: Name of a country or state 9816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9817msgid "Morocco" 9818msgstr "Maroko" 9819 9820#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9822msgid "Most SMTP servers require a password." 9823msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła." 9824 9825#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9826#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9827#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9828msgid "Most common surnames" 9829msgstr "Najczęstsze nazwiska" 9830 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9832msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9833msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny." 9834 9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9836msgid "Most mail servers require a valid email address." 9837msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail." 9838 9839#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9840#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9841msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9842msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny." 9843 9844#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9846msgid "Most servers do not use secure connections." 9847msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia." 9848 9849#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9850#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9851#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9852msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9853msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www." 9854 9855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9856msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9857msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433." 9858 9859#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9860msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9861msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306." 9862 9863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9864msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9865msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432." 9866 9867#. I18N: Name of a module 9868#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9869msgid "Most viewed pages" 9870msgstr "Najczęściej odwiedzane strony" 9871 9872#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9878#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9879msgid "Mother" 9880msgstr "Matka" 9881 9882#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9883#, php-format 9884msgid "Mother: %s" 9885msgstr "Matka: %s" 9886 9887#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9888msgid "Mother’s age" 9889msgstr "Wiek matki" 9890 9891#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9892#: app/Individual.php:884 9893#, php-format 9894msgid "Mother’s family with %s" 9895msgstr "Rodzina matki z: %s" 9896 9897#. I18N: A step-family. 9898#: app/Individual.php:888 9899msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9900msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą" 9901 9902#. I18N: Location of an LDS church temple 9903#: app/Elements/TempleCode.php:140 9904msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9905msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone" 9906 9907#: resources/views/admin/components.phtml:46 9908#: resources/views/admin/components.phtml:151 9909#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9910msgid "Move down" 9911msgstr "Przesuń w dół" 9912 9913#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9914msgid "Move the media object?" 9915msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?" 9916 9917#: resources/views/admin/components.phtml:45 9918#: resources/views/admin/components.phtml:145 9919#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9920msgid "Move up" 9921msgstr "Przesuń w górę" 9922 9923#. I18N: Name of a country or state 9924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9925msgid "Mozambique" 9926msgstr "Mozambik" 9927 9928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9929#: app/Date/HijriDate.php:142 9930msgctxt "GENITIVE" 9931msgid "Muharram" 9932msgstr "muharram" 9933 9934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9935#: app/Date/HijriDate.php:232 9936msgctxt "INSTRUMENTAL" 9937msgid "Muharram" 9938msgstr "muharram" 9939 9940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9941#: app/Date/HijriDate.php:187 9942msgctxt "LOCATIVE" 9943msgid "Muharram" 9944msgstr "muharram" 9945 9946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9947#: app/Date/HijriDate.php:97 9948msgctxt "NOMINATIVE" 9949msgid "Muharram" 9950msgstr "muharram" 9951 9952#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9953msgid "Multiple marriages" 9954msgstr "Wiele małżeństw" 9955 9956#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:331 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9958msgid "My account" 9959msgstr "Moje konto" 9960 9961#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9962msgid "My family tree" 9963msgstr "Moje drzewo genealogiczne" 9964 9965#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:346 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9966msgid "My individual record" 9967msgstr "Moje dane" 9968 9969#. I18N: Name of a module 9970#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:361 9971#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9972#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9973#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9974msgid "My page" 9975msgstr "Moja strona" 9976 9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:375 9978msgid "My pages" 9979msgstr "Moje strony" 9980 9981#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:414 9982msgid "My pedigree" 9983msgstr "Mój rodowód" 9984 9985#. I18N: Name of a country or state 9986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9987msgid "Myanmar" 9988msgstr "Birma" 9989 9990#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:728 9991#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9992#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 9993#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9994#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9995#: resources/views/individual-name.phtml:40 9996#: resources/views/individual-name.phtml:52 9997#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9998#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10003#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10004#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10005#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10006#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10007#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10008#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10010#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10013#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10014#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10016#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10017#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10018msgid "Name" 10019msgstr "Imię i nazwisko" 10020 10021#: app/Factories/ElementFactory.php:680 10022#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10023msgctxt "Repository" 10024msgid "Name" 10025msgstr "Nazwa" 10026 10027#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10028msgid "Name in Hebrew" 10029msgstr "W hebrajskim" 10030 10031#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:560 10032#: app/Factories/ElementFactory.php:565 10033msgid "Name prefix" 10034msgstr "Przedrostek nazwiska" 10035 10036#: app/Factories/ElementFactory.php:554 app/Factories/ElementFactory.php:561 10037#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10038msgid "Name suffix" 10039msgstr "Przyrostek nazwiska" 10040 10041#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10042#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10043#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10045#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10046msgid "Names" 10047msgstr "Nazwiska" 10048 10049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10050#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 10051msgid "Namesake" 10052msgstr "Imiennik" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10056msgid "Namibia" 10057msgstr "Namibia" 10058 10059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10060msgid "Nanny" 10061msgstr "Niania" 10062 10063#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10064msgid "Narrative description" 10065msgstr "Opis narracyjny" 10066 10067#. I18N: Location of an LDS church temple 10068#: app/Elements/TempleCode.php:141 10069msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10070msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone" 10071 10072#: app/Factories/ElementFactory.php:573 10073msgid "Nationality" 10074msgstr "Narodowość" 10075 10076#: app/Factories/ElementFactory.php:574 10077msgid "Naturalization" 10078msgstr "Naturalizacja" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10082msgid "Nauru" 10083msgstr "Nauru" 10084 10085#. I18N: Location of an LDS church temple 10086#: app/Elements/TempleCode.php:142 10087msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10088msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)" 10089 10090#. I18N: Location of an LDS church temple 10091#: app/Elements/TempleCode.php:143 10092msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10093msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10097msgid "Nepal" 10098msgstr "Nepal" 10099 10100#. I18N: Name of a country or state 10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10102msgid "Netherlands" 10103msgstr "Holandia" 10104 10105#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10106#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10107msgid "Never" 10108msgstr "nigdy" 10109 10110#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10111#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 10112msgid "Never married" 10113msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna" 10114 10115#. I18N: Name of a country or state 10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10117msgid "New Caledonia" 10118msgstr "Nowa Kaledonia" 10119 10120#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 10121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 10122#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 10123msgid "New GEDCOM tag" 10124msgstr "Nowy wpis GEDCOM" 10125 10126#. I18N: Location of an LDS church temple 10127#: app/Elements/TempleCode.php:146 10128msgid "New York, New York, United States" 10129msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone" 10130 10131#. I18N: Name of a country or state 10132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10133msgid "New Zealand" 10134msgstr "Nowa Zelandia" 10135 10136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10137msgid "New data" 10138msgstr "Nowe dane" 10139 10140#. I18N: %s is a server name/URL 10141#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10142#, php-format 10143msgid "New registration at %s" 10144msgstr "Nowa rejestracja na %s" 10145 10146#. I18N: %s is a server name/URL 10147#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10148#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10149#, php-format 10150msgid "New user at %s" 10151msgstr "Nowy użytkownik na %s" 10152 10153#. I18N: Location of an LDS church temple 10154#: app/Elements/TempleCode.php:144 10155msgid "Newport Beach, California, United States" 10156msgstr "Newport Beach, Kalifornia" 10157 10158#. I18N: Name of a module 10159#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10160msgid "News" 10161msgstr "Artykuły" 10162 10163#. I18N: Type of media object 10164#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10165msgid "Newspaper" 10166msgstr "Gazeta" 10167 10168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10169msgid "Next email reminder will be sent after " 10170msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po " 10171 10172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10173#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10174msgid "Next image" 10175msgstr "następny obraz" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10179msgid "Nicaragua" 10180msgstr "Nikaragua" 10181 10182#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:559 10183#: app/Factories/ElementFactory.php:564 10184msgid "Nickname" 10185msgstr "Przezwisko" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10189msgid "Niger" 10190msgstr "Niger" 10191 10192#. I18N: Name of a country or state 10193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10194msgid "Nigeria" 10195msgstr "Nigeria" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:207 10199msgctxt "GENITIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "nisan" 10202 10203#. I18N: a month in the Jewish calendar 10204#: app/Date/JewishDate.php:311 10205msgctxt "INSTRUMENTAL" 10206msgid "Nissan" 10207msgstr "nisan" 10208 10209#. I18N: a month in the Jewish calendar 10210#: app/Date/JewishDate.php:259 10211msgctxt "LOCATIVE" 10212msgid "Nissan" 10213msgstr "nisan" 10214 10215#. I18N: a month in the Jewish calendar 10216#: app/Date/JewishDate.php:155 10217msgctxt "NOMINATIVE" 10218msgid "Nissan" 10219msgstr "nisan" 10220 10221#. I18N: Name of a country or state 10222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10223msgid "Niue" 10224msgstr "Niue" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:155 10228msgctxt "GENITIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "Nivôse" 10231 10232#. I18N: a month in the French republican calendar 10233#: app/Date/FrenchDate.php:249 10234msgctxt "INSTRUMENTAL" 10235msgid "Nivose" 10236msgstr "Nivôse" 10237 10238#. I18N: a month in the French republican calendar 10239#: app/Date/FrenchDate.php:202 10240msgctxt "LOCATIVE" 10241msgid "Nivose" 10242msgstr "Nivôse" 10243 10244#. I18N: a month in the French republican calendar 10245#: app/Date/FrenchDate.php:107 10246msgctxt "NOMINATIVE" 10247msgid "Nivose" 10248msgstr "Nivôse" 10249 10250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10251msgid "No" 10252msgstr "Nie" 10253 10254#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:99 10255msgid "No GEDCOM file was received." 10256msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM." 10257 10258#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10259msgid "No GEDCOM files found." 10260msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM." 10261 10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10264msgid "No calendar conversion" 10265msgstr "Brak konwersji kalendarza" 10266 10267#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:267 10268#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10269msgid "No children" 10270msgstr "Brak dzieci" 10271 10272#: app/Services/MessageService.php:228 10273msgid "No contact" 10274msgstr "Brak kontaktu" 10275 10276#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10277msgid "No duplicates have been found." 10278msgstr "Nie znaleziono duplikatów." 10279 10280#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10281msgid "No errors have been found." 10282msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów." 10283 10284#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10285#, php-format 10286msgid "No events exist for the next %s day." 10287msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10288msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień." 10289msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10290msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10291 10292#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10293msgid "No events exist for today." 10294msgstr "Brak wydarzeń na dziś." 10295 10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10297msgid "No events exist for tomorrow." 10298msgstr "Brak wydarzeń na jutro." 10299 10300#: resources/views/family-page.phtml:39 10301msgid "No facts exist for this family." 10302msgstr "Brak faktów dla tej rodziny." 10303 10304#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10307msgid "No file was received. Please try again." 10308msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik." 10309 10310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10311msgid "No link between the two individuals could be found." 10312msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami." 10313 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10317msgid "No matching facts found" 10318msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów" 10319 10320#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10321#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10322msgid "No news articles have been submitted." 10323msgstr "Brak nadesłanych artykułów." 10324 10325#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10326msgid "No predefined text" 10327msgstr "Pomiń predefiniowaną treść" 10328 10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10331msgid "No records to display" 10332msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia" 10333 10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10335#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10336#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10337#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10338#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10339msgid "No results found." 10340msgstr "Nic nie znaleziono." 10341 10342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10343msgid "No signed-in and no anonymous users" 10344msgstr "Brak zalogowanych użytkowników" 10345 10346#: app/Elements/TempleCode.php:211 10347msgid "No temple - living ordinance" 10348msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy" 10349 10350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10352#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10353msgid "No upgrade information is available." 10354msgstr "Brak informacji o aktualizacji." 10355 10356#. I18N: The name of a colour-scheme 10357#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10358msgid "Nocturnal" 10359msgstr "Nocturnal" 10360 10361#. I18N: https://nominatim.org 10362#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10363msgid "Nominatim" 10364msgstr "Nominatim" 10365 10366#: app/Module/IndividualListModule.php:294 10367#: app/Module/IndividualListModule.php:521 10368#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10370#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10373msgid "None" 10374msgstr "Brak" 10375 10376#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10377#: app/Date/FrenchDate.php:317 10378msgid "Nonidi" 10379msgstr "Nonidi" 10380 10381#. I18N: Name of a country or state 10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10383msgid "Norfolk Island" 10384msgstr "Wyspa Norfolk" 10385 10386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10387msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10388msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora." 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10392msgid "North Korea" 10393msgstr "Korea Północna" 10394 10395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10396msgid "Northern America" 10397msgstr "Ameryka Północna" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10401msgid "Northern Ireland" 10402msgstr "Irlandia Północna" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10406msgid "Northern Mariana Islands" 10407msgstr "Mariany Północne" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10411msgid "Norway" 10412msgstr "Norwegia" 10413 10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10415msgid "Not approved by an administrator" 10416msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora" 10417 10418#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10419msgid "Not living" 10420msgstr "Nie żyje" 10421 10422#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:447 10423#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 10424#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10425msgid "Not married" 10426msgstr "Nieżonaty/niezamężna" 10427 10428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487 10429msgid "Not verified by the user" 10430msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika" 10431 10432#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Factories/ElementFactory.php:295 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:316 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:369 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:387 app/Factories/ElementFactory.php:426 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:447 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:614 10438#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:627 10439#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:646 10440#: app/Factories/ElementFactory.php:651 app/Factories/ElementFactory.php:661 10441#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:681 10442#: app/Factories/ElementFactory.php:693 app/Factories/ElementFactory.php:699 10443#: app/Factories/ElementFactory.php:700 app/Factories/ElementFactory.php:708 10444#: app/Factories/ElementFactory.php:724 app/Factories/ElementFactory.php:729 10445#: app/Factories/ElementFactory.php:740 app/Factories/ElementFactory.php:743 10446#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:177 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 10448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 10449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 10450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:252 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:261 10451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:294 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10452#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10453#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10456#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10457#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10459#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10466msgid "Note" 10467msgstr "Notatka" 10468 10469#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10470msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10471msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis." 10472 10473#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10474msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10475msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników." 10476 10477#. I18N: Name of a module 10478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10479#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:329 10481#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10482#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10483#: resources/views/search-results.phtml:81 10484#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10487msgid "Notes" 10488msgstr "Notatki" 10489 10490#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10491msgid "Nothing found to cleanup" 10492msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania" 10493 10494#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10495msgid "Nothing found." 10496msgstr "Nic nie znaleziono." 10497 10498#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10499#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10500msgid "Nothing to show" 10501msgstr "Brak danych do pokazania" 10502 10503#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10504msgctxt "Abbreviation for November" 10505msgid "Nov" 10506msgstr "lis" 10507 10508#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10509msgctxt "GENITIVE" 10510msgid "November" 10511msgstr "listopada" 10512 10513#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10514msgctxt "INSTRUMENTAL" 10515msgid "November" 10516msgstr "listopadem" 10517 10518#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10519msgctxt "LOCATIVE" 10520msgid "November" 10521msgstr "listopadzie" 10522 10523#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10525#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10526msgctxt "NOMINATIVE" 10527msgid "November" 10528msgstr "listopad" 10529 10530#. I18N: Location of an LDS church temple 10531#: app/Elements/TempleCode.php:145 10532msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10533msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10534 10535#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:577 10536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10537#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10539msgid "Number of children" 10540msgstr "Liczba dzieci w rodzinie" 10541 10542#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10544#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10545msgid "Number of days to show" 10546msgstr "Liczba dni do pokazania" 10547 10548#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10549#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10550msgid "Number of families without children" 10551msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin" 10552 10553#. I18N: ... to show in a list 10554#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10555msgid "Number of given names" 10556msgstr "Liczba imion" 10557 10558#: app/Factories/ElementFactory.php:578 10559msgid "Number of marriages" 10560msgstr "Liczba małżeństw" 10561 10562#. I18N: ... to show in a list 10563#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10564msgid "Number of pages" 10565msgstr "Liczba stron" 10566 10567#. I18N: ... to show in a list 10568#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10569#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10570msgid "Number of surnames" 10571msgstr "Liczba nazwisk" 10572 10573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10574msgid "Nurse" 10575msgstr "Pielęgniarka" 10576 10577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10578msgctxt "FEMALE" 10579msgid "Nurse" 10580msgstr "Pielęgniarka" 10581 10582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10583msgctxt "MALE" 10584msgid "Nurse" 10585msgstr "Pielęgniarz" 10586 10587#. I18N: Location of an LDS church temple 10588#: app/Elements/TempleCode.php:148 10589msgid "Oakland, California, United States" 10590msgstr "Oakland, Kalifornia" 10591 10592#. I18N: Location of an LDS church temple 10593#: app/Elements/TempleCode.php:149 10594msgid "Oaxaca, Mexico" 10595msgstr "Oaxaca, Meksyk" 10596 10597#: app/Factories/ElementFactory.php:581 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10598#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10600msgid "Occupation" 10601msgstr "Zawód" 10602 10603#. I18N: Name of a report 10604#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10605#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10607msgid "Occupations" 10608msgstr "Zawody" 10609 10610#. I18N: Name of a country or state 10611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10612msgid "Occupied Palestinian Territory" 10613msgstr "Palestyna" 10614 10615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10616msgctxt "Abbreviation for October" 10617msgid "Oct" 10618msgstr "paź" 10619 10620#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10621#: app/Date/FrenchDate.php:315 10622msgid "Octidi" 10623msgstr "Octidi" 10624 10625#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10626msgctxt "GENITIVE" 10627msgid "October" 10628msgstr "października" 10629 10630#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10631msgctxt "INSTRUMENTAL" 10632msgid "October" 10633msgstr "październikiem" 10634 10635#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10636msgctxt "LOCATIVE" 10637msgid "October" 10638msgstr "październiku" 10639 10640#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10642#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10643msgctxt "NOMINATIVE" 10644msgid "October" 10645msgstr "październik" 10646 10647#. I18N: Location of an LDS church temple 10648#: app/Elements/TempleCode.php:150 10649msgid "Ogden, Utah, United States" 10650msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone" 10651 10652#. I18N: Location of an LDS church temple 10653#: app/Elements/TempleCode.php:151 10654msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10655msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone" 10656 10657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10658msgid "Old data" 10659msgstr "Stare dane" 10660 10661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:850 10662msgid "Old files found" 10663msgstr "Znaleziono stare pliki" 10664 10665#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:61 10666msgid "Oldest father" 10667msgstr "Najstarszy ojciec" 10668 10669#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:81 10670msgid "Oldest female" 10671msgstr "Najstarsza kobieta" 10672 10673#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10674msgid "Oldest living individuals" 10675msgstr "Najstarsze żyjące osoby" 10676 10677#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:61 10678msgid "Oldest male" 10679msgstr "Najstarszy mężczyzna" 10680 10681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:81 10682msgid "Oldest mother" 10683msgstr "Najstarsza matka" 10684 10685#. I18N: The name of a colour-scheme 10686#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10687msgid "Olivia" 10688msgstr "Olivia" 10689 10690#. I18N: Name of a country or state 10691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10692msgid "Oman" 10693msgstr "Oman" 10694 10695#. I18N: Name of a module 10696#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10697msgid "On this day" 10698msgstr "W tym dniu" 10699 10700#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10701msgid "On this day…" 10702msgstr "Tego dnia…" 10703 10704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10705msgid "Only add new records" 10706msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy" 10707 10708#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10709#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10710msgid "Only managers can edit" 10711msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować" 10712 10713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10714msgid "Only update existing records" 10715msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy" 10716 10717#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10718msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10719msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony." 10720 10721#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10722msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10723msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu." 10724 10725#. I18N: https://openrouteservice.org 10726#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10727#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10728msgid "OpenRouteService" 10729msgstr "OpenRouteService" 10730 10731#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10732msgid "OpenStreetMap™" 10733msgstr "OpenStreetMap™" 10734 10735#. I18N: Location of an LDS church temple 10736#: app/Elements/TempleCode.php:152 10737msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10738msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone" 10739 10740#: app/Date/JalaliDate.php:274 10741msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10742msgid "Ord" 10743msgstr "Ord" 10744 10745#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10746#: app/Date/JalaliDate.php:141 10747msgctxt "GENITIVE" 10748msgid "Ordibehesht" 10749msgstr "Ordibeheszt" 10750 10751#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10752#: app/Date/JalaliDate.php:231 10753msgctxt "INSTRUMENTAL" 10754msgid "Ordibehesht" 10755msgstr "Ordibeheszt" 10756 10757#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10758#: app/Date/JalaliDate.php:186 10759msgctxt "LOCATIVE" 10760msgid "Ordibehesht" 10761msgstr "Ordibeheszt" 10762 10763#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10764#: app/Date/JalaliDate.php:96 10765msgctxt "NOMINATIVE" 10766msgid "Ordibehesht" 10767msgstr "Ordibeheszt" 10768 10769#: app/Factories/ElementFactory.php:744 10770msgid "Ordinance" 10771msgstr "Obrządek" 10772 10773#: app/Factories/ElementFactory.php:583 10774msgid "Ordination" 10775msgstr "Święcenia" 10776 10777#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10778#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10779msgid "Ordnance Survey historic maps" 10780msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey" 10781 10782#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10784msgid "Orientation" 10785msgstr "Typ orientacji" 10786 10787#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10788#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10791msgid "Original text" 10792msgstr "Oryginalny tekst" 10793 10794#. I18N: Location of an LDS church temple 10795#: app/Elements/TempleCode.php:153 10796msgid "Orlando, Florida, United States" 10797msgstr "Orlando, Floryda" 10798 10799#. I18N: Type of media object 10800#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10801#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10802#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10803#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10804#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 10806msgid "Other" 10807msgstr "Inne" 10808 10809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10810msgid "Other facts to show in charts" 10811msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach" 10812 10813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10814msgid "Other preferences" 10815msgstr "Inne ustawienia" 10816 10817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10818msgid "Owner" 10819msgstr "Właściciel" 10820 10821#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10822msgctxt "FEMALE" 10823msgid "Owner" 10824msgstr "Właścicielka" 10825 10826#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10827msgctxt "MALE" 10828msgid "Owner" 10829msgstr "Właściciel" 10830 10831#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10832#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10833msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10834msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia." 10835 10836#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10837#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10838msgid "PHP failed to write to disk." 10839msgstr "PHP nie może zapisać na dysku." 10840 10841#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10842msgid "PHP information" 10843msgstr "PHPInfo" 10844 10845#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10847#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10848#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10849#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10850#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10857#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10858#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10860msgid "Page" 10861msgstr "Strona" 10862 10863#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10864#, php-format 10865msgid "Page %s of %s" 10866msgstr "Strona %s z %s" 10867 10868#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10871#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10872#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10873#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10883#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10884msgid "Page size" 10885msgstr "Rozmiar strony" 10886 10887#. I18N: Type of media object 10888#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10889msgid "Painting" 10890msgstr "Obraz" 10891 10892#. I18N: Name of a country or state 10893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10894msgid "Pakistan" 10895msgstr "Pakistan" 10896 10897#. I18N: Name of a country or state 10898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10899msgid "Palau" 10900msgstr "Palau" 10901 10902#. I18N: A colour scheme 10903#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10904msgid "Palette" 10905msgstr "Deseń" 10906 10907#. I18N: Location of an LDS church temple 10908#: app/Elements/TempleCode.php:155 10909msgid "Palmyra, New York, United States" 10910msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone" 10911 10912#. I18N: Name of a country or state 10913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10914msgid "Panama" 10915msgstr "Panama" 10916 10917#. I18N: Location of an LDS church temple 10918#: app/Elements/TempleCode.php:156 10919msgid "Panama City, Panama" 10920msgstr "Panama City, Panama" 10921 10922#. I18N: Location of an LDS church temple 10923#: app/Elements/TempleCode.php:157 10924msgid "Papeete, Tahiti" 10925msgstr "Papeete, Tahiti" 10926 10927#. I18N: Name of a country or state 10928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10929msgid "Papua New Guinea" 10930msgstr "Papua - Nowa Gwinea" 10931 10932#. I18N: Name of a country or state 10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10934msgid "Paraguay" 10935msgstr "Paragwaj" 10936 10937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:279 10938msgid "Parent" 10939msgstr "Rodzic" 10940 10941#: app/Factories/ElementFactory.php:603 10942#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10943#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10944#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10945#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10946msgid "Parents" 10947msgstr "Rodzice" 10948 10949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10954msgid "Parents and siblings" 10955msgstr "Rodzice i rodzeństwo" 10956 10957#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10958msgid "Parent’s age" 10959msgstr "Wiek rodzica" 10960 10961#. I18N: A configuration setting 10962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10963#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10964#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10965#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10966#: resources/views/login-page.phtml:43 10967#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10968#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10969#: resources/views/register-page.phtml:72 10970#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10971msgid "Password" 10972msgstr "Hasło" 10973 10974#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10976#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10977#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10978#: resources/views/register-page.phtml:77 10979msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10980msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”." 10981 10982#. I18N: Location of an LDS church temple 10983#: app/Elements/TempleCode.php:158 10984msgid "Payson, Utah, United States" 10985msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone" 10986 10987#. I18N: Name of a module/chart 10988#. I18N: Name of a report 10989#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10990#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10991#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10994msgid "Pedigree" 10995msgstr "Rodowód" 10996 10997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10998msgid "Pedigree chart" 10999msgstr "Diagram rodowy" 11000 11001#. I18N: Name of a module 11002#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 11003msgid "Pedigree map" 11004msgstr "Mapa rodowa" 11005 11006#. I18N: %s is an individual’s name 11007#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 11008#, php-format 11009msgid "Pedigree map of %s" 11010msgstr "Mapa rodowa - %s" 11011 11012#. I18N: %s is an individual’s name 11013#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 11014#, php-format 11015msgid "Pedigree tree of %s" 11016msgstr "%s - drzewo rodowe" 11017 11018#. I18N: Name of a module 11019#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11020#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:68 11021#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:442 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11022#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11023#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 11025#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11026#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11027msgid "Pending changes" 11028msgstr "Oczekujące zmiany" 11029 11030#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11031msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11032msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania." 11033 11034#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 11035#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 11036msgid "Permanent number" 11037msgstr "Stały numer" 11038 11039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11041msgid "Permanently delete these records?" 11042msgstr "Trwale usunąć te wpisy?" 11043 11044#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11045msgid "Personal data" 11046msgstr "Dane osobiste" 11047 11048#. I18N: Location of an LDS church temple 11049#: app/Elements/TempleCode.php:159 11050msgid "Perth, Australia" 11051msgstr "Perth, Australia" 11052 11053#. I18N: Name of a country or state 11054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11055msgid "Peru" 11056msgstr "Peru" 11057 11058#. I18N: Name of a country or state 11059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11060msgid "Philippines" 11061msgstr "Filipiny" 11062 11063#. I18N: Location of an LDS church temple 11064#: app/Elements/TempleCode.php:160 11065msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11066msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone" 11067 11068#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:402 11069#: app/Factories/ElementFactory.php:428 app/Factories/ElementFactory.php:682 11070#: app/Factories/ElementFactory.php:731 11071#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:76 11072#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11073msgid "Phone" 11074msgstr "Telefon" 11075 11076#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11077msgid "Phonetic algorithm" 11078msgstr "Algorytm fonetyczny" 11079 11080#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11081msgid "Phonetic name" 11082msgstr "Nazwa fonetycznie" 11083 11084#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 11085#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11086msgid "Phonetic place" 11087msgstr "Miejsce fonetycznie" 11088 11089#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11090#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11091#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11092msgid "Phonetic search" 11093msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne" 11094 11095#: app/Factories/ElementFactory.php:557 11096msgid "Phonetic type" 11097msgstr "Typ fonetycznie" 11098 11099#. I18N: Type of media object 11100#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11102#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:80 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 11103#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:132 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:161 11104msgid "Photo" 11105msgstr "Fotografia" 11106 11107#. I18N: The name of a colour-scheme 11108#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11109msgid "Pink Plastic" 11110msgstr "Pink Plastic" 11111 11112#. I18N: Name of a country or state 11113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11114msgid "Pitcairn" 11115msgstr "Pitcairn" 11116 11117#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:429 11118#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11119#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 11120#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsLegacy.php:70 11122#: app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11123#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11124#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11125#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11126#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11129#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11130#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11132#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11136#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11137#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11138#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11140#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11141msgid "Place" 11142msgstr "Miejsce" 11143 11144#. I18N: Name of a module/list 11145#: app/Factories/ElementFactory.php:388 11146#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:104 11147#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:247 11148#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11149msgid "Place hierarchy" 11150msgstr "Hierarchia miejsc" 11151 11152#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11153msgid "Place in Hebrew" 11154msgstr "Miejsce w języku hebrajskim" 11155 11156#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11157msgid "Place list" 11158msgstr "Lista miejsc" 11159 11160#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11162msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11163msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>." 11164 11165#: resources/views/help/place.phtml:12 11166msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11167msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp." 11168 11169#: resources/views/help/place.phtml:8 11170msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11171msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”." 11172 11173#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11174msgid "Place of LDS baptism" 11175msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego" 11176 11177#: app/Factories/ElementFactory.php:604 11178msgid "Place of LDS child sealing" 11179msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka" 11180 11181#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11182msgid "Place of LDS confirmation" 11183msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego" 11184 11185#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11186msgid "Place of LDS endowment" 11187msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego" 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:359 11190msgid "Place of LDS spouse sealing" 11191msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:457 11194msgid "Place of adoption" 11195msgstr "Miejsce adopcji" 11196 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11198#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11199msgid "Place of baptism" 11200msgstr "Miejsce chrztu" 11201 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11203#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11204msgid "Place of bar mitzvah" 11205msgstr "Miejsce bar micwy" 11206 11207#: app/Factories/ElementFactory.php:477 11208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11209msgid "Place of bat mitzvah" 11210msgstr "Miejsce bat micwy" 11211 11212#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11213#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11215msgid "Place of birth" 11216msgstr "Miejsce urodzenia" 11217 11218#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11219msgid "Place of blessing" 11220msgstr "Miejsce błogosławieństwa" 11221 11222#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 11223msgid "Place of brit milah" 11224msgstr "Miejsce obrzezania" 11225 11226#: app/Factories/ElementFactory.php:487 11227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11228msgid "Place of burial" 11229msgstr "Miejsce pochówku" 11230 11231#: app/Factories/ElementFactory.php:498 11232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11233msgid "Place of christening" 11234msgstr "Miejsce chrztu" 11235 11236#. I18N: German Bürgerort 11237#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11238msgid "Place of citizenship" 11239msgstr "Miejsce obywatelstwa" 11240 11241#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11242#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11243msgid "Place of confirmation" 11244msgstr "Miejsce bierzmowania" 11245 11246#: app/Factories/ElementFactory.php:511 11247msgid "Place of cremation" 11248msgstr "Miejsce kremacji" 11249 11250#: app/Factories/ElementFactory.php:515 11251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11253msgid "Place of death" 11254msgstr "Miejsce śmierci" 11255 11256#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11257msgid "Place of emigration" 11258msgstr "Miejsce emigracji" 11259 11260#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11262msgid "Place of engagement" 11263msgstr "Miejsce zaręczyn" 11264 11265#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 11266msgid "Place of event" 11267msgstr "Miejsce wydarzenia" 11268 11269#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11271msgid "Place of first communion" 11272msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św" 11273 11274#: app/Factories/ElementFactory.php:548 11275msgid "Place of immigration" 11276msgstr "Miejsce imigracji" 11277 11278#: app/Factories/ElementFactory.php:346 11279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11280#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11281msgid "Place of marriage" 11282msgstr "Miejsce ślubu" 11283 11284#: app/Factories/ElementFactory.php:341 11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11286msgid "Place of marriage banns" 11287msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich" 11288 11289#: app/Factories/ElementFactory.php:576 11290msgid "Place of naturalization" 11291msgstr "Miejsce naturalizacji" 11292 11293#: app/Factories/ElementFactory.php:586 11294msgid "Place of ordination" 11295msgstr "Miejsce święceń" 11296 11297#: app/Factories/ElementFactory.php:594 11298msgid "Place of residence" 11299msgstr "Miejsce zamieszkania" 11300 11301#. I18N: Name of a module 11302#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11304#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11305#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11306msgid "Places" 11307msgstr "Miejsca" 11308 11309#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11310#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11311#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11312msgid "Play" 11313msgstr "Odtwórz" 11314 11315#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11316msgid "Please enter a valid email address." 11317msgstr "Podaj prawidłowy adres email." 11318 11319#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11320#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11321#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11322#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11323msgid "Please try again." 11324msgstr "Proszę spróbuj ponownie." 11325 11326#. I18N: a month in the French republican calendar 11327#: app/Date/FrenchDate.php:157 11328msgctxt "GENITIVE" 11329msgid "Pluviose" 11330msgstr "Pluviôse" 11331 11332#. I18N: a month in the French republican calendar 11333#: app/Date/FrenchDate.php:251 11334msgctxt "INSTRUMENTAL" 11335msgid "Pluviose" 11336msgstr "Pluviôse" 11337 11338#. I18N: a month in the French republican calendar 11339#: app/Date/FrenchDate.php:204 11340msgctxt "LOCATIVE" 11341msgid "Pluviose" 11342msgstr "Pluviôse" 11343 11344#. I18N: a month in the French republican calendar 11345#: app/Date/FrenchDate.php:109 11346msgctxt "NOMINATIVE" 11347msgid "Pluviose" 11348msgstr "Pluviôse" 11349 11350#. I18N: Name of a country or state 11351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11352msgid "Poland" 11353msgstr "Polska" 11354 11355#: app/SurnameTradition.php:100 11356msgctxt "Surname tradition" 11357msgid "Polish" 11358msgstr "polska" 11359 11360#. I18N: A configuration setting 11361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11365msgid "Port number" 11366msgstr "Numer portu" 11367 11368#. I18N: Location of an LDS church temple 11369#: app/Elements/TempleCode.php:162 11370msgid "Portland, Oregon, United States" 11371msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone" 11372 11373#. I18N: Location of an LDS church temple 11374#: app/Elements/TempleCode.php:154 11375msgid "Porto Alegre, Brazil" 11376msgstr "Porto Alegre, Brazylia" 11377 11378#. I18N: page orientation 11379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 11380#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11382msgid "Portrait" 11383msgstr "pionowy" 11384 11385#. I18N: Name of a country or state 11386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11387msgid "Portugal" 11388msgstr "Portugalia" 11389 11390#: app/SurnameTradition.php:94 11391msgctxt "Surname tradition" 11392msgid "Portuguese" 11393msgstr "portugalska" 11394 11395#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:398 11396#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:672 11397#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 11398#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:285 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11399#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11400#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:71 11401msgid "Postal code" 11402msgstr "Kod pocztowy" 11403 11404#. I18N: Name of a module 11405#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11406msgid "Powered by webtrees™" 11407msgstr "Obsługiwane przez webtrees™" 11408 11409#. I18N: a month in the French republican calendar 11410#: app/Date/FrenchDate.php:165 11411msgctxt "GENITIVE" 11412msgid "Prairial" 11413msgstr "Prairial" 11414 11415#. I18N: a month in the French republican calendar 11416#: app/Date/FrenchDate.php:259 11417msgctxt "INSTRUMENTAL" 11418msgid "Prairial" 11419msgstr "Prairial" 11420 11421#. I18N: a month in the French republican calendar 11422#: app/Date/FrenchDate.php:212 11423msgctxt "LOCATIVE" 11424msgid "Prairial" 11425msgstr "Prairial" 11426 11427#. I18N: a month in the French republican calendar 11428#: app/Date/FrenchDate.php:118 11429msgctxt "NOMINATIVE" 11430msgid "Prairial" 11431msgstr "Prairial" 11432 11433#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11434msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11435msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika" 11436 11437#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11438msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11439msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika" 11440 11441#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11442msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11443msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika" 11444 11445#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:159 11447#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11448#: resources/views/admin/components.phtml:61 11449#: resources/views/admin/components.phtml:64 11450#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11451#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11452#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11453#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11454#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11455#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11456#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11457#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11458msgid "Preferences" 11459msgstr "Ustawienia" 11460 11461#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11462#, php-format 11463msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11464msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje." 11465 11466#. I18N: A configuration setting 11467#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11468msgid "Preferred contact method" 11469msgstr "Preferowana metoda kontaktu" 11470 11471#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11472#: app/Elements/TempleCode.php:161 11473msgid "President’s Office" 11474msgstr "Biuro Prezydenta" 11475 11476#. I18N: Location of an LDS church temple 11477#: app/Elements/TempleCode.php:163 11478msgid "Preston, England" 11479msgstr "Preston, Anglia" 11480 11481#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11482#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11483#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11484msgid "Preview" 11485msgstr "Podgląd" 11486 11487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11488msgid "Priest" 11489msgstr "Ksiądz" 11490 11491#. I18N: The first day in the French republican calendar 11492#: app/Date/FrenchDate.php:301 11493msgid "Primidi" 11494msgstr "Primidi" 11495 11496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11497msgid "Print basic events when blank" 11498msgstr "Pokaż puste wydarzenia" 11499 11500#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:142 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 11501#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 11502msgid "Priority" 11503msgstr "Priorytet" 11504 11505#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:65 11506#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11507msgid "Privacy" 11508msgstr "Prywatność" 11509 11510#. I18N: Name of a module 11511#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11512#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11513msgid "Privacy policy" 11514msgstr "Polityka prywatności" 11515 11516#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11518msgid "Privacy restrictions" 11519msgstr "Ograniczenia prywatności" 11520 11521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11522msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11523msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN" 11524 11525#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11527#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:102 11528#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:108 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11529#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11530msgid "Private" 11531msgstr "Prywatne" 11532 11533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11534msgid "Private key" 11535msgstr "Klucz prywatny" 11536 11537#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11538msgid "Probate" 11539msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu" 11540 11541#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11542msgid "Property" 11543msgstr "Własność" 11544 11545#. I18N: Location of an LDS church temple 11546#: app/Elements/TempleCode.php:164 11547msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11548msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone" 11549 11550#. I18N: Location of an LDS church temple 11551#: app/Elements/TempleCode.php:165 11552msgid "Provo, Utah, United States" 11553msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone" 11554 11555#. I18N: An individual that represents another 11556#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11557msgid "Proxy" 11558msgstr "Pełnomocnik" 11559 11560#: app/Factories/ElementFactory.php:702 11561#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11562#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11563msgid "Publication" 11564msgstr "Publikacja" 11565 11566#. I18N: Name of a country or state 11567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11568msgid "Puerto Rico" 11569msgstr "Portoryko" 11570 11571#. I18N: Name of a country or state 11572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11573msgid "Qatar" 11574msgstr "Katar" 11575 11576#: app/Factories/ElementFactory.php:319 app/Factories/ElementFactory.php:372 11577#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:617 11578#: app/Factories/ElementFactory.php:640 app/Factories/ElementFactory.php:664 11579#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:97 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 11580#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:123 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 11581#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:170 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 11582#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:264 11583#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:297 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11584#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11585msgid "Quality of data" 11586msgstr "Cecha danych" 11587 11588#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11589#: app/Date/FrenchDate.php:307 11590msgid "Quartidi" 11591msgstr "Quartidi" 11592 11593#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11594#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11595msgid "Question" 11596msgstr "Pytanie" 11597 11598#. I18N: Location of an LDS church temple 11599#: app/Elements/TempleCode.php:166 11600msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11601msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala" 11602 11603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11604msgid "Quick family facts" 11605msgstr "Podręczne fakty rodzinne" 11606 11607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11608msgid "Quick individual facts" 11609msgstr "Podręczne fakty osobowe" 11610 11611#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11612#: app/Date/FrenchDate.php:309 11613msgid "Quintidi" 11614msgstr "Quintidi" 11615 11616#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11619msgid "RE: " 11620msgstr "Odp: " 11621 11622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11623msgid "Rabbi" 11624msgstr "Rabin" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11627#: app/Date/HijriDate.php:146 11628msgctxt "GENITIVE" 11629msgid "Rabi’ al-awwal" 11630msgstr "rabi al-awwal" 11631 11632#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11633#: app/Date/HijriDate.php:236 11634msgctxt "INSTRUMENTAL" 11635msgid "Rabi’ al-awwal" 11636msgstr "rabi al-awwal" 11637 11638#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11639#: app/Date/HijriDate.php:191 11640msgctxt "LOCATIVE" 11641msgid "Rabi’ al-awwal" 11642msgstr "rabi al-awwal" 11643 11644#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11645#: app/Date/HijriDate.php:101 11646msgctxt "NOMINATIVE" 11647msgid "Rabi’ al-awwal" 11648msgstr "rabi al-awwal" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11651#: app/Date/HijriDate.php:148 11652msgctxt "GENITIVE" 11653msgid "Rabi’ al-thani" 11654msgstr "rabi as-sani" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11657#: app/Date/HijriDate.php:238 11658msgctxt "INSTRUMENTAL" 11659msgid "Rabi’ al-thani" 11660msgstr "rabi as-sani" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11663#: app/Date/HijriDate.php:193 11664msgctxt "LOCATIVE" 11665msgid "Rabi’ al-thani" 11666msgstr "rabi as-sani" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11669#: app/Date/HijriDate.php:103 11670msgctxt "NOMINATIVE" 11671msgid "Rabi’ al-thani" 11672msgstr "rabi as-sani" 11673 11674#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11676msgctxt "Female pedigree" 11677msgid "Rada" 11678msgstr "mleczne" 11679 11680#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11681#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11682msgctxt "Male pedigree" 11683msgid "Rada" 11684msgstr "mleczne" 11685 11686#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11687#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11688msgctxt "Pedigree" 11689msgid "Rada" 11690msgstr "mleczne" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11693#: app/Date/HijriDate.php:154 11694msgctxt "GENITIVE" 11695msgid "Rajab" 11696msgstr "radżab" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11699#: app/Date/HijriDate.php:244 11700msgctxt "INSTRUMENTAL" 11701msgid "Rajab" 11702msgstr "radżab" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11705#: app/Date/HijriDate.php:199 11706msgctxt "LOCATIVE" 11707msgid "Rajab" 11708msgstr "radżab" 11709 11710#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11711#: app/Date/HijriDate.php:109 11712msgctxt "NOMINATIVE" 11713msgid "Rajab" 11714msgstr "radżab" 11715 11716#. I18N: Location of an LDS church temple 11717#: app/Elements/TempleCode.php:167 11718msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11719msgstr "Raleigh, Północna Karolina" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11722#: app/Date/HijriDate.php:158 11723msgctxt "GENITIVE" 11724msgid "Ramadan" 11725msgstr "ramadan" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11728#: app/Date/HijriDate.php:248 11729msgctxt "INSTRUMENTAL" 11730msgid "Ramadan" 11731msgstr "ramadan" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11734#: app/Date/HijriDate.php:203 11735msgctxt "LOCATIVE" 11736msgid "Ramadan" 11737msgstr "ramadan" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11740#: app/Date/HijriDate.php:113 11741msgctxt "NOMINATIVE" 11742msgid "Ramadan" 11743msgstr "ramadan" 11744 11745#. I18N: Description of the “Slide show” module 11746#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11747msgid "Random images from the current family tree." 11748msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego." 11749 11750#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11751#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11752#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11753#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11754msgid "Re-order children" 11755msgstr "Uporządkuj dzieci" 11756 11757#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11758#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11759#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11760#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11761msgid "Re-order families" 11762msgstr "Uporządkuj rodziny" 11763 11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11765#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11766#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11767#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11768msgid "Re-order media" 11769msgstr "Uporządkuj multimedia" 11770 11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11774msgid "Re-order names" 11775msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska" 11776 11777#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11779#: resources/views/admin/users.phtml:27 11780#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11781#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11782#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11783#: resources/views/register-page.phtml:36 11784msgid "Real name" 11785msgstr "Imię i nazwisko" 11786 11787#. I18N: Name of a module 11788#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11789#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11790msgid "Recent changes" 11791msgstr "Ostatnie zmiany" 11792 11793#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11794msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11795msgstr "Ostatnie stulecie" 11796 11797#. I18N: Location of an LDS church temple 11798#: app/Elements/TempleCode.php:168 11799msgid "Recife, Brazil" 11800msgstr "Recife, Brazylia" 11801 11802#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11804#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11806#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11807#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11808#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11809#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11810msgid "Record" 11811msgstr "Wpis" 11812 11813#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:599 11814#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:654 11815#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:709 11816#: app/Factories/ElementFactory.php:733 app/Factories/ElementFactory.php:745 11817#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11818msgid "Record ID number" 11819msgstr "Identyfikator wpisu" 11820 11821#: app/Factories/ElementFactory.php:598 app/Factories/ElementFactory.php:732 11822msgid "Record file number" 11823msgstr "Numer katalogowy wpisu" 11824 11825#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11826#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11827#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11828msgid "Records" 11829msgstr "Wpisy" 11830 11831#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11832#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11833msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11834msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1." 11835 11836#. I18N: Location of an LDS church temple 11837#: app/Elements/TempleCode.php:169 11838msgid "Redlands, California, United States" 11839msgstr "Redlands, Kalifornia" 11840 11841#: app/Factories/ElementFactory.php:352 app/Factories/ElementFactory.php:589 11842#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:652 11843#: app/Factories/ElementFactory.php:683 app/Factories/ElementFactory.php:703 11844msgid "Reference number" 11845msgstr "Numer referencyjny" 11846 11847#. I18N: Location of an LDS church temple 11848#: app/Elements/TempleCode.php:170 11849msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11850msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11851 11852#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11853msgid "Registered partnership" 11854msgstr "Zarejstrowane partnerstwo" 11855 11856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11857msgid "Registry officer" 11858msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11859 11860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11861msgctxt "FEMALE" 11862msgid "Registry officer" 11863msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego" 11864 11865#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11866msgctxt "MALE" 11867msgid "Registry officer" 11868msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11869 11870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11871#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11872msgid "Regular expression" 11873msgstr "Wyrażenia regularne" 11874 11875#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11876msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11877msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca." 11878 11879#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11880#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11881msgid "Reject" 11882msgstr "Odrzuć" 11883 11884#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11885msgid "Reject all changes" 11886msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany" 11887 11888#. I18N: Name of a module/report 11889#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11891msgid "Related families" 11892msgstr "Spokrewnione rodziny" 11893 11894#. I18N: Name of a report 11895#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11896#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11897msgid "Related individuals" 11898msgstr "Powiązane osoby" 11899 11900#: app/Factories/ElementFactory.php:462 app/Module/BranchesListModule.php:398 11901#: app/Module/BranchesListModule.php:436 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 11902#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 11903#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11904#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11905msgid "Relationship" 11906msgstr "Pokrewieństwo" 11907 11908#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11909#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11910msgid "Relationship to father" 11911msgstr "Związek z ojcem" 11912 11913#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11914msgid "Relationship to me" 11915msgstr "Pokrewieństwo ze mną" 11916 11917#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11918#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11919msgid "Relationship to mother" 11920msgstr "Stosunek do matki" 11921 11922#: app/Factories/ElementFactory.php:536 11923msgid "Relationship to parents" 11924msgstr "Relacja z rodzicami" 11925 11926#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11927#, php-format 11928msgid "Relationship: %s" 11929msgstr "Pokrewieństwo: %s" 11930 11931#. I18N: Name of a module/chart 11932#. I18N: Configuration option 11933#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11936#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11937msgid "Relationships" 11938msgstr "Pokrewieństwo" 11939 11940#. I18N: %s are individual’s names 11941#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11942#, php-format 11943msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11944msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s" 11945 11946#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11947#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11948msgid "Reliability of the information" 11949msgstr "Wiarygodność informacji" 11950 11951#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:439 11952#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 11953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11955msgid "Religion" 11956msgstr "Wyznanie" 11957 11958#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11959msgid "Religious institution" 11960msgstr "Seminarium duchowne" 11961 11962#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11963msgid "Religious marriage" 11964msgstr "Ślub kościelny" 11965 11966#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 11967msgid "Religious name" 11968msgstr "Zakonne" 11969 11970#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11971msgid "Reload map" 11972msgstr "Załaduj ponownie mapę" 11973 11974#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 11975#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 11976msgid "Reminder date" 11977msgstr "Data przypomnienia" 11978 11979#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11980msgid "Reminder email frequency (days)" 11981msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)" 11982 11983#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 11984msgid "Remote server" 11985msgstr "Serwer zdalny" 11986 11987#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11988#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11989#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11990#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11991#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11992msgid "Remove" 11993msgstr "Usuń" 11994 11995#. I18N: Name of a module 11996#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11997msgid "Remove duplicate links" 11998msgstr "Usuń powtarzające się powiązania" 11999 12000#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12001msgid "Remove individual" 12002msgstr "Usuń osobę" 12003 12004#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12005#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 12006msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12007msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów" 12008 12009#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12010msgid "Remove this location?" 12011msgstr "Usunąć to miejsce?" 12012 12013#. I18N: Location of an LDS church temple 12014#: app/Elements/TempleCode.php:171 12015msgid "Reno, Nevada, United States" 12016msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone" 12017 12018#: resources/views/admin/trees.phtml:198 12019msgid "Renumber" 12020msgstr "Przenumeruj" 12021 12022#. I18N: Renumber the records in a family tree 12023#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12024#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12025#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12026msgid "Renumber family tree" 12027msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego" 12028 12029#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12030msgid "Replace" 12031msgstr "Zamień" 12032 12033#. I18N: Description of a “Data fix” module 12034#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12035msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12036msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku." 12037 12038#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12039msgid "Replace with" 12040msgstr "Zamień na" 12041 12042#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12043msgid "Replacement text" 12044msgstr "Zastąp tekst" 12045 12046#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12047#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12048msgid "Reply" 12049msgstr "Odpowiedz" 12050 12051#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12052#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12053#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12054#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12055msgid "Report" 12056msgstr "Raport" 12057 12058#. I18N: Name of a module 12059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12060#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:689 12062#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12063#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12064msgid "Reports" 12065msgstr "Raporty" 12066 12067#. I18N: Name of a module/list 12068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12069#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 12070#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 12071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 12072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12073#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12077#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12078#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12079#: resources/views/search-results.phtml:70 12080#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 12081msgid "Repositories" 12082msgstr "Repozytoria" 12083 12084#: app/Factories/ElementFactory.php:665 app/Factories/ElementFactory.php:705 12085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12086#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12087#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12090msgid "Repository" 12091msgstr "Repozytorium" 12092 12093#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12094msgid "Repository name" 12095msgstr "Nazwa repozytorium" 12096 12097#. I18N: Name of a country or state 12098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12099msgid "Republic of the Congo" 12100msgstr "Republika Konga (Brazzaville)" 12101 12102#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12103#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12104#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 12105msgid "Request a new password" 12106msgstr "Poproś o nowe hasło" 12107 12108#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12110#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 12111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12112msgid "Request a new user account" 12113msgstr "Załóż nowe konto" 12114 12115#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12116msgid "Research" 12117msgstr "Poszukiwania" 12118 12119#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:70 12120#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 12121#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 12122#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 app/Module/ResearchTaskModule.php:58 12123#: app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12124#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12125msgid "Research task" 12126msgstr "Zadanie badawcze" 12127 12128#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12129#: app/Module/ResearchTaskModule.php:203 12130msgid "Research tasks" 12131msgstr "Zadania badawcze" 12132 12133#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12134msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12135msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp." 12136 12137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12138msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12139msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika." 12140 12141#: app/Factories/ElementFactory.php:592 12142msgid "Residence" 12143msgstr "Miejsce zamieszkania" 12144 12145#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12146#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12147msgid "Restore the default block layout" 12148msgstr "Przywróć domyślny układ bloków" 12149 12150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12152msgid "Restrict to immediate family" 12153msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny" 12154 12155#. I18N: a restriction on viewing data 12156#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:355 12157#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:595 12158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12159#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 12160#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 12161#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 12162#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12163#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12164msgid "Restriction" 12165msgstr "Ograniczenie" 12166 12167#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12168msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12169msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować." 12170 12171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12172msgid "Results" 12173msgstr "Postać wyników" 12174 12175#: app/Factories/ElementFactory.php:596 12176msgid "Retirement" 12177msgstr "Przejście na emeryturę" 12178 12179#. I18N: Name of a country or state 12180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12181msgid "Reunion" 12182msgstr "Reunion" 12183 12184#. I18N: Location of an LDS church temple 12185#: app/Elements/TempleCode.php:172 12186msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12187msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone" 12188 12189#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 12190#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 12191#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:660 12192#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 12193#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:260 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:293 12194#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12195#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12196msgid "Role" 12197msgstr "Rola" 12198 12199#. I18N: Name of a country or state 12200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12201msgid "Romania" 12202msgstr "Rumunia" 12203 12204#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12205msgid "Romanized" 12206msgstr "Zlatynizowane" 12207 12208#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12209msgid "Romanized name" 12210msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko" 12211 12212#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:437 12213#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 12214msgid "Romanized place" 12215msgstr "Miejsce zlatynizowanie" 12216 12217#: app/Factories/ElementFactory.php:569 12218msgid "Romanized type" 12219msgstr "Typ zlatynizowany" 12220 12221#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12222#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12223msgid "Roots" 12224msgstr "Korzenie" 12225 12226#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12227msgid "Rufname" 12228msgstr "Przezwisko" 12229 12230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12231#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12232#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12233msgid "Russell" 12234msgstr "Russell" 12235 12236#. I18N: Name of a country or state 12237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12238msgid "Russia" 12239msgstr "Rosja" 12240 12241#. I18N: Name of a country or state 12242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12243msgid "Rwanda" 12244msgstr "Rwanda" 12245 12246#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12247msgid "SMTP mail server" 12248msgstr "Serwer poczty SMTP" 12249 12250#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12251msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12252msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania." 12253 12254#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12255#, php-format 12256msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12257msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza." 12258 12259#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12260#: app/Services/EmailService.php:205 12261msgid "SSL/TLS" 12262msgstr "" 12263 12264#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12265#: app/Services/EmailService.php:207 12266msgid "STARTTLS" 12267msgstr "" 12268 12269#. I18N: Location of an LDS church temple 12270#: app/Elements/TempleCode.php:173 12271msgid "Sacramento, California, United States" 12272msgstr "Sacramento, Kalifornia" 12273 12274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12275#: app/Date/HijriDate.php:144 12276msgctxt "GENITIVE" 12277msgid "Safar" 12278msgstr "safar" 12279 12280#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12281#: app/Date/HijriDate.php:234 12282msgctxt "INSTRUMENTAL" 12283msgid "Safar" 12284msgstr "safar" 12285 12286#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12287#: app/Date/HijriDate.php:189 12288msgctxt "LOCATIVE" 12289msgid "Safar" 12290msgstr "safar" 12291 12292#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12293#: app/Date/HijriDate.php:99 12294msgctxt "NOMINATIVE" 12295msgid "Safar" 12296msgstr "safar" 12297 12298#. I18N: The name of a colour-scheme 12299#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12300msgid "Sage" 12301msgstr "Sage" 12302 12303#. I18N: Name of a country or state 12304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12305msgid "Saint Helena" 12306msgstr "Święta Helena" 12307 12308#. I18N: Name of a country or state 12309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12310msgid "Saint Kitts and Nevis" 12311msgstr "Saint Christopher i Nevis" 12312 12313#. I18N: Name of a country or state 12314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12315msgid "Saint Lucia" 12316msgstr "Saint Lucia" 12317 12318#. I18N: Name of a country or state 12319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12320msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12321msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" 12322 12323#. I18N: Name of a country or state 12324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12325msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12326msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" 12327 12328#. I18N: Location of an LDS church temple 12329#: app/Elements/TempleCode.php:183 12330msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12331msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone" 12332 12333#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12334msgid "Same as uploaded file" 12335msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12339msgid "Samoa" 12340msgstr "Samoa" 12341 12342#. I18N: Location of an LDS church temple 12343#: app/Elements/TempleCode.php:176 12344msgid "San Antonio, Texas, United States" 12345msgstr "San Antonio, Teksas" 12346 12347#. I18N: Location of an LDS church temple 12348#: app/Elements/TempleCode.php:177 12349msgid "San Diego, California, United States" 12350msgstr "San Diego, Kalifornia" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:182 12354msgid "San Jose, Costa Rica" 12355msgstr "San Jose, Kostaryka" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12359msgid "San Marino" 12360msgstr "San Marino" 12361 12362#. I18N: Location of an LDS church temple 12363#: app/Elements/TempleCode.php:174 12364msgid "San Salvador, El Salvador" 12365msgstr "San Salvador, Salwador" 12366 12367#. I18N: Location of an LDS church temple 12368#: app/Elements/TempleCode.php:175 12369msgid "Santiago, Chile" 12370msgstr "Santiago, Chile" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:178 12374msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12375msgstr "Santo Domingo, Dominika" 12376 12377#. I18N: Location of an LDS church temple 12378#: app/Elements/TempleCode.php:186 12379msgid "Sao Paulo, Brazil" 12380msgstr "Sao Paulo, Brazylia" 12381 12382#. I18N: Name of a country or state 12383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12384msgid "Sao Tome and Principe" 12385msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" 12386 12387#. I18N: abbreviation for Saturday 12388#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12389#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12390msgid "Sat" 12391msgstr "So" 12392 12393#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12394msgid "Saturday" 12395msgstr "sobota" 12396 12397#. I18N: Name of a country or state 12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12399msgid "Saudi Arabia" 12400msgstr "Arabia Saudyjska" 12401 12402#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 12403msgid "Schema" 12404msgstr "Schemat" 12405 12406#: app/Factories/ElementFactory.php:519 app/Factories/ElementFactory.php:543 12407msgid "School or college" 12408msgstr "Szkoła/uczelnia" 12409 12410#. I18N: Name of a country or state 12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12412msgid "Scotland" 12413msgstr "Szkocja" 12414 12415#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 12416msgid "Scrapbook" 12417msgstr "Kronika" 12418 12419#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12420#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12421msgctxt "Female pedigree" 12422msgid "Sealing" 12423msgstr "naznaczona" 12424 12425#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12426#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12427msgctxt "Male pedigree" 12428msgid "Sealing" 12429msgstr "naznaczony" 12430 12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12433msgctxt "Pedigree" 12434msgid "Sealing" 12435msgstr "naznaczone" 12436 12437#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12438#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12439msgid "Sealing canceled (divorce)" 12440msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)" 12441 12442#. I18N: Name of a module 12443#. I18N: A button label. 12444#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12445#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12446#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12447#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12448#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12449#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12450#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12451#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12452#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12453#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12454#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12455msgid "Search" 12456msgstr "Szukaj" 12457 12458#. I18N: Name of a module 12459#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12460#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12461msgid "Search and replace" 12462msgstr "Znajdź i zamień" 12463 12464#. I18N: Description of a “Data fix” module 12465#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12466msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12467msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca." 12468 12469#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12471msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12472msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania." 12473 12474#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12475msgid "Search filters" 12476msgstr "Filtry wyszukiwania" 12477 12478#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12479#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12480msgid "Search for" 12481msgstr "Szukaj" 12482 12483#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12484msgid "Search for locations in an external database." 12485msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych." 12486 12487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12488msgid "Search for place names in an external database." 12489msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych." 12490 12491#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12492#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12493#, php-format 12494msgid "Search for place names using %s." 12495msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s." 12496 12497#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12498msgid "Search method" 12499msgstr "Metoda wyszukiwania" 12500 12501#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12502msgid "Search text/pattern" 12503msgstr "Wyszukaj tekst" 12504 12505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12506msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12507msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew." 12508 12509#. I18N: Location of an LDS church temple 12510#: app/Elements/TempleCode.php:179 12511msgid "Seattle, Washington, United States" 12512msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone" 12513 12514#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12515msgid "Second record" 12516msgstr "Drugi wpis" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12520msgid "Secure connection" 12521msgstr "Bezpieczne połączenie" 12522 12523#. I18N: A configuration setting 12524#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12525msgid "Security code" 12526msgstr "Kod bezpieczeństwa" 12527 12528#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12530#, php-format 12531msgid "See %s for more information." 12532msgstr "Więcej informacji na: %s." 12533 12534#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12535#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12537msgid "Select" 12538msgstr "Wybierz" 12539 12540#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12541msgid "Select a GEDCOM file to import" 12542msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania" 12543 12544#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12545#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12546msgid "Select a date" 12547msgstr "Wybierz datę" 12548 12549#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12550msgid "Select individuals by place or date" 12551msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca" 12552 12553#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12554#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12555msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12556msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM." 12557 12558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12559msgid "Select the desired age interval" 12560msgstr "Wybierz żądany przedział czasu" 12561 12562#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12563msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12564msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane." 12565 12566#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12567msgid "Select two records to merge." 12568msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia." 12569 12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12571msgid "Selector" 12572msgstr "Selektor" 12573 12574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12575msgid "Seller" 12576msgstr "Sprzedawca" 12577 12578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12579msgctxt "FEMALE" 12580msgid "Seller" 12581msgstr "Sprzedawczyni" 12582 12583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12584msgctxt "MALE" 12585msgid "Seller" 12586msgstr "Sprzedawca" 12587 12588#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12589#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12590#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12591#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12592msgid "Send" 12593msgstr "Wyślij" 12594 12595#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:90 12596#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12597#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12598#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12599#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12600msgid "Send a message" 12601msgstr "Wyślij wiadomość" 12602 12603#: app/Services/MessageService.php:210 12604msgid "Send a message to all users" 12605msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników" 12606 12607#: app/Services/MessageService.php:211 12608msgid "Send a message to users who have never signed in" 12609msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych" 12610 12611#: app/Services/MessageService.php:212 12612msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12613msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy" 12614 12615#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12616msgid "Send a test email using these settings" 12617msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień" 12618 12619#. I18N: Label for a configuration option 12620#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12621msgid "Send out reminder emails" 12622msgstr "Wysyłaj emaile przypominające" 12623 12624#. I18N: A configuration setting 12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12626msgid "Sender email" 12627msgstr "E-mail nadawcy" 12628 12629#. I18N: A configuration setting 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12631msgid "Sender name" 12632msgstr "Nazwa nadawcy" 12633 12634#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227 12636msgid "Sending email" 12637msgstr "Wysyłanie wiadomości" 12638 12639#. I18N: A configuration setting 12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12641msgid "Sending server name" 12642msgstr "Nazwa serwera wysyłającego" 12643 12644#. I18N: Name of a country or state 12645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12646msgid "Senegal" 12647msgstr "Senegal" 12648 12649#. I18N: Location of an LDS church temple 12650#: app/Elements/TempleCode.php:180 12651msgid "Seoul, Korea" 12652msgstr "Seoul, Korea Południowa" 12653 12654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12655msgctxt "Abbreviation for September" 12656msgid "Sep" 12657msgstr "wrz" 12658 12659#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12660msgid "Separated" 12661msgstr "Separacja" 12662 12663#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12664msgid "Separation" 12665msgstr "Separacja" 12666 12667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12668msgctxt "GENITIVE" 12669msgid "September" 12670msgstr "września" 12671 12672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12673msgctxt "INSTRUMENTAL" 12674msgid "September" 12675msgstr "wrześniem" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12678msgctxt "LOCATIVE" 12679msgid "September" 12680msgstr "wrześniu" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12683#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12685msgctxt "NOMINATIVE" 12686msgid "September" 12687msgstr "wrzesień" 12688 12689#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12690#: app/Date/FrenchDate.php:313 12691msgid "Septidi" 12692msgstr "Septidi" 12693 12694#. I18N: Name of a country or state 12695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12696msgid "Serbia" 12697msgstr "Serbia" 12698 12699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12700msgid "Servant" 12701msgstr "Służący" 12702 12703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12704msgctxt "FEMALE" 12705msgid "Servant" 12706msgstr "Służąca" 12707 12708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12709msgctxt "MALE" 12710msgid "Servant" 12711msgstr "Służący" 12712 12713#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:255 12715msgid "Server information" 12716msgstr "Informacje o serwerze" 12717 12718#. I18N: A configuration setting 12719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12721#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12722#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12723msgid "Server name" 12724msgstr "Nazwa serwera" 12725 12726#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12727msgid "Set a new password" 12728msgstr "Ustaw nowe hasło" 12729 12730#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12731msgid "Set as default" 12732msgstr "Ustaw jako domyślne" 12733 12734#. I18N: You need to: 12735#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12736#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12737msgid "Set the access level for each tree." 12738msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa." 12739 12740#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 12742msgid "Set the default blocks for new family trees" 12743msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych" 12744 12745#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12746#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531 12747msgid "Set the default blocks for new users" 12748msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników" 12749 12750#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12752msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12753msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych." 12754 12755#. I18N: You need to: 12756#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12757#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12758msgid "Set the status to “approved”." 12759msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”." 12760 12761#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12763msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12764msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM." 12765 12766#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12767#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12768msgid "Setup wizard for webtrees" 12769msgstr "Kreator instalacji webtrees" 12770 12771#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12772#: app/Date/FrenchDate.php:311 12773msgid "Sextidi" 12774msgstr "Sextidi" 12775 12776#. I18N: Name of a country or state 12777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12778msgid "Seychelles" 12779msgstr "Seszele" 12780 12781#: app/Date/JalaliDate.php:278 12782msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12783msgid "Shah" 12784msgstr "Szah" 12785 12786#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12787#: app/Date/JalaliDate.php:149 12788msgctxt "GENITIVE" 12789msgid "Shahrivar" 12790msgstr "Szahriwar" 12791 12792#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12793#: app/Date/JalaliDate.php:239 12794msgctxt "INSTRUMENTAL" 12795msgid "Shahrivar" 12796msgstr "Szahriwar" 12797 12798#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12799#: app/Date/JalaliDate.php:194 12800msgctxt "LOCATIVE" 12801msgid "Shahrivar" 12802msgstr "Szahriwar" 12803 12804#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12805#: app/Date/JalaliDate.php:104 12806msgctxt "NOMINATIVE" 12807msgid "Shahrivar" 12808msgstr "Szahriwar" 12809 12810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12811#: resources/views/individual-page.phtml:56 12812msgid "Share" 12813msgstr "Udostępnij" 12814 12815#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12816msgid "Share the URL" 12817msgstr "Udostępnij adres URL" 12818 12819#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12820msgid "Share the anniversary of an event" 12821msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia" 12822 12823#: app/Factories/ElementFactory.php:622 resources/views/admin/trees.phtml:256 12824#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12825#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12826#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12827msgid "Shared note" 12828msgstr "Wspólna notatka" 12829 12830#. I18N: Name of a module/list 12831#: app/Module/NoteListModule.php:67 12832#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12833#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12834msgid "Shared notes" 12835msgstr "Wspólne notatki" 12836 12837#. I18N: plural noun - things that can be shared 12838#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:738 12840msgid "Shares" 12841msgstr "Udostępnienia" 12842 12843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12844#: app/Date/HijriDate.php:160 12845msgctxt "GENITIVE" 12846msgid "Shawwal" 12847msgstr "szawwal" 12848 12849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12850#: app/Date/HijriDate.php:250 12851msgctxt "INSTRUMENTAL" 12852msgid "Shawwal" 12853msgstr "szawwal" 12854 12855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12856#: app/Date/HijriDate.php:205 12857msgctxt "LOCATIVE" 12858msgid "Shawwal" 12859msgstr "szawwal" 12860 12861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12862#: app/Date/HijriDate.php:115 12863msgctxt "NOMINATIVE" 12864msgid "Shawwal" 12865msgstr "szawwal" 12866 12867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12868#: app/Date/HijriDate.php:156 12869msgctxt "GENITIVE" 12870msgid "Sha’aban" 12871msgstr "szaban" 12872 12873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12874#: app/Date/HijriDate.php:246 12875msgctxt "INSTRUMENTAL" 12876msgid "Sha’aban" 12877msgstr "szaban" 12878 12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12880#: app/Date/HijriDate.php:201 12881msgctxt "LOCATIVE" 12882msgid "Sha’aban" 12883msgstr "szaban" 12884 12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12886#: app/Date/HijriDate.php:111 12887msgctxt "NOMINATIVE" 12888msgid "Sha’aban" 12889msgstr "szaban" 12890 12891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12892msgid "She " 12893msgstr " " 12894 12895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12896msgid "She died" 12897msgstr "Zmarła" 12898 12899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12901msgid "She married" 12902msgstr "Wyszła za mąż za" 12903 12904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12905msgid "She resided at" 12906msgstr "Mieszkała w miejscowości" 12907 12908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12909msgid "She was born" 12910msgstr "Urodziła się ona" 12911 12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12913msgid "She was buried" 12914msgstr "Została pochowana" 12915 12916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12917msgid "She was christened" 12918msgstr "Została ochrzczona" 12919 12920#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12921msgid "She was cremated" 12922msgstr "Została skremowana" 12923 12924#. I18N: a month in the Jewish calendar 12925#: app/Date/JewishDate.php:201 12926msgctxt "GENITIVE" 12927msgid "Shevat" 12928msgstr "szwat" 12929 12930#. I18N: a month in the Jewish calendar 12931#: app/Date/JewishDate.php:305 12932msgctxt "INSTRUMENTAL" 12933msgid "Shevat" 12934msgstr "szwat" 12935 12936#. I18N: a month in the Jewish calendar 12937#: app/Date/JewishDate.php:253 12938msgctxt "LOCATIVE" 12939msgid "Shevat" 12940msgstr "szwat" 12941 12942#. I18N: a month in the Jewish calendar 12943#: app/Date/JewishDate.php:149 12944msgctxt "NOMINATIVE" 12945msgid "Shevat" 12946msgstr "szwat" 12947 12948#. I18N: The name of a colour-scheme 12949#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12950msgid "Shiny Tomato" 12951msgstr "Shiny Tomato" 12952 12953#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12954#: resources/views/help/date.phtml:111 12955msgid "Shortcut" 12956msgstr "Skrót" 12957 12958#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:41 12959msgid "Shortest marriage" 12960msgstr "Najkrótszy staż" 12961 12962#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12963msgid "Show" 12964msgstr "Pokaż" 12965 12966#. I18N: A configuration setting 12967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12968msgid "Show a download link in the media viewer" 12969msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów" 12970 12971#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12972#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12973msgid "Show a privacy policy." 12974msgstr "Pokazuje politykę prywatności." 12975 12976#. I18N: A configuration setting 12977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12978msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12979msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”" 12980 12981#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12982msgid "Show all media" 12983msgstr "" 12984 12985#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12986msgid "Show all notes" 12987msgstr "Pokaż wszystkie notatki" 12988 12989#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:218 12990msgid "Show all places in a list" 12991msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy" 12992 12993#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12994msgid "Show all sources" 12995msgstr "Pokaż wszystkie źródła" 12996 12997#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12998#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12999msgid "Show an age cursor" 13000msgstr "Pokaż kursor wieku" 13001 13002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13003msgid "Show children of ancestors" 13004msgstr "Pokaż dzieci przodków" 13005 13006#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 13007msgid "Show couples where either partner married more than once." 13008msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz." 13009 13010#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13011msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13012msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje." 13013 13014#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 13015msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13016msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje." 13017 13018#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13019msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13020msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu." 13021 13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 13023msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13024msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat." 13025 13026#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 13027msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13028msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu." 13029 13030#. I18N: label for yes/no option 13031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13032msgid "Show date of last update" 13033msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji" 13034 13035#. I18N: A configuration setting 13036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13037msgid "Show dead individuals" 13038msgstr "Pokaż zmarłych" 13039 13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 13041msgid "Show divorced couples." 13042msgstr "Pokaż pary rozwiedzione." 13043 13044#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 13045msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13046msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu." 13047 13048#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13049msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13050msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat." 13051 13052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 13053msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13054msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją." 13055 13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 13058msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13059msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją." 13060 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13062msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13063msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu." 13064 13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 13066msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13067msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat." 13068 13069#. I18N: A configuration setting 13070#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13071msgid "Show list of family trees" 13072msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych" 13073 13074#. I18N: A configuration setting 13075#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13076msgid "Show living individuals" 13077msgstr "Pokaż żyjące osoby" 13078 13079#. I18N: A configuration setting 13080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13081msgid "Show names of private individuals" 13082msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych" 13083 13084#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13087#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13088msgid "Show notes" 13089msgstr "Pokaż notatki" 13090 13091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13092msgid "Show occupations" 13093msgstr "Pokaż zawody" 13094 13095#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13096#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13097msgid "Show only events of living individuals" 13098msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących" 13099 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 13101msgid "Show only females." 13102msgstr "Pokaż tylko kobiety." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 13105msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13106msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana." 13107 13108#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13109msgid "Show only individuals, events, or all" 13110msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko" 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13113msgid "Show only males." 13114msgstr "Pokaż tylko mężczyzn." 13115 13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 13118msgid "Show parents" 13119msgstr "Pokaż rodziców" 13120 13121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13122#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13124#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13125#: resources/views/login-page.phtml:46 13126#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13127#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13128#: resources/views/register-page.phtml:75 13129#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13130#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13131#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13132#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13133msgid "Show password" 13134msgstr "Pokaż hasło" 13135 13136#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13137msgid "Show pending changes" 13138msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację" 13139 13140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13143msgid "Show photos" 13144msgstr "Pokaż zdjęcia" 13145 13146#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:212 13147msgid "Show place hierarchy" 13148msgstr "Pokaż hierarchię miejsc" 13149 13150#. I18N: A configuration setting 13151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13152msgid "Show private relationships" 13153msgstr "Pokaż prywatne powiązania" 13154 13155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13156msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13157msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników" 13158 13159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13160msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13161msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników" 13162 13163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13164msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13165msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości" 13166 13167#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13168msgid "Show residences" 13169msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania" 13170 13171#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13172msgid "Show slide show controls" 13173msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów" 13174 13175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13179#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13180msgid "Show sources" 13181msgstr "Pokaż źródła" 13182 13183#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13184#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13185#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13186msgid "Show spouses" 13187msgstr "Pokaż małżonków" 13188 13189#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13191msgid "Show statistics charts" 13192msgstr "Pokaż wykresy statystyk" 13193 13194#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13196#, php-format 13197msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13198msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca." 13199 13200#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13201#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 13202msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13203msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie." 13204 13205#. I18N: label for a yes/no option 13206#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13207msgid "Show the date and time" 13208msgstr "Pokaż datę i czas" 13209 13210#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13211msgid "Show the date and time of update" 13212msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji" 13213 13214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13215msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13216msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby" 13217 13218#. I18N: A configuration setting 13219#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13220msgid "Show the family tree" 13221msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne" 13222 13223#: app/Module/IndividualListModule.php:365 13224msgid "Show the list of individuals" 13225msgstr "Pokaż listę osób" 13226 13227#: app/Module/IndividualListModule.php:371 13228msgid "Show the list of surnames" 13229msgstr "Pokaż listę nazwisk" 13230 13231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13232#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13233msgid "Show the location of an event on an external map." 13234msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej." 13235 13236#. I18N: Description of the “Places” module 13237#: app/Module/PlacesModule.php:96 13238msgid "Show the location of events on a map." 13239msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie." 13240 13241#. I18N: label for a yes/no option 13242#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13243msgid "Show the user who made the change" 13244msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę" 13245 13246#. I18N: Label for a configuration option 13247#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13248#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13249#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13250msgid "Show this block for which languages" 13251msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków" 13252 13253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13254msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13255msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia." 13256 13257#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13260#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13261msgid "Show to managers" 13262msgstr "Pokaż menedżerom" 13263 13264#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13265#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:89 13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13270msgid "Show to members" 13271msgstr "Pokaż użytkownikom" 13272 13273#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13274#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:88 13275#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13276#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13278#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13279msgid "Show to visitors" 13280msgstr "Pokaż gościom" 13281 13282#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13283#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13284msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13285msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych." 13286 13287#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13289msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13290msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych." 13291 13292#. I18N: %s are placeholders for numbers 13293#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13294#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13295#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13296#, php-format 13297msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13298msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s" 13299 13300#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13301msgid "Sibling" 13302msgstr "Rodzeństwo" 13303 13304#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13305msgid "Siblings" 13306msgstr "Rodzeństwo" 13307 13308#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13309#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13310msgid "Sidebar" 13311msgstr "Panel" 13312 13313#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:724 13315#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13316#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13317msgid "Sidebars" 13318msgstr "Panele boczne" 13319 13320#. I18N: Name of a country or state 13321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13322msgid "Sierra Leone" 13323msgstr "Sierra Leone" 13324 13325#. I18N: Name of a module 13326#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13327#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:298 13328msgid "Sign in" 13329msgstr "Logowanie" 13330 13331#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:314 13332#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13333msgid "Sign out" 13334msgstr "Wyloguj" 13335 13336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:233 13338msgid "Sign-in and registration" 13339msgstr "Logowanie i rejestracja" 13340 13341#: resources/views/help/date.phtml:136 13342msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13343msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne." 13344 13345#. I18N: Name of a country or state 13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13347msgid "Singapore" 13348msgstr "Singapur" 13349 13350#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13352msgid "Sister" 13353msgstr "Siostra" 13354 13355#. I18N: A configuration setting 13356#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13357#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13358#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13359msgid "Site identification code" 13360msgstr "Kod identyfikacyjny witryny" 13361 13362#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13363#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13364#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13365msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13366msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości." 13367 13368#. I18N: A configuration setting 13369#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13370#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13371msgid "Site verification code" 13372msgstr "Kod weryfikacyjny witryny" 13373 13374#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13375#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13376msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13377msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze." 13378 13379#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13380#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13381msgid "Sitemaps" 13382msgstr "Mapy witryn" 13383 13384#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13385#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13386msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13387msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13388 13389#. I18N: a month in the Jewish calendar 13390#: app/Date/JewishDate.php:211 13391msgctxt "GENITIVE" 13392msgid "Sivan" 13393msgstr "siwan" 13394 13395#. I18N: a month in the Jewish calendar 13396#: app/Date/JewishDate.php:315 13397msgctxt "INSTRUMENTAL" 13398msgid "Sivan" 13399msgstr "siwan" 13400 13401#. I18N: a month in the Jewish calendar 13402#: app/Date/JewishDate.php:263 13403msgctxt "LOCATIVE" 13404msgid "Sivan" 13405msgstr "siwan" 13406 13407#. I18N: a month in the Jewish calendar 13408#: app/Date/JewishDate.php:159 13409msgctxt "NOMINATIVE" 13410msgid "Sivan" 13411msgstr "siwan" 13412 13413#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13414#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13415#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13416msgid "Skip to content" 13417msgstr "Przejdź do zawartości" 13418 13419#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13420msgid "Slave" 13421msgstr "Niewolnik" 13422 13423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13424msgctxt "FEMALE" 13425msgid "Slave" 13426msgstr "Niewolnica" 13427 13428#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13429msgctxt "MALE" 13430msgid "Slave" 13431msgstr "Niewolnik" 13432 13433#. I18N: Name of a module 13434#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13435msgid "Slide show" 13436msgstr "Pokaz slajdów" 13437 13438#. I18N: Name of a country or state 13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13440msgid "Slovakia" 13441msgstr "Słowacja" 13442 13443#. I18N: Name of a country or state 13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13445msgid "Slovenia" 13446msgstr "Słowenia" 13447 13448#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13449msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13450msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund" 13451 13452#. I18N: Location of an LDS church temple 13453#: app/Elements/TempleCode.php:185 13454msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13455msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone" 13456 13457#: app/Factories/ElementFactory.php:618 13458msgid "Social security number" 13459msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)" 13460 13461#. I18N: Name of a country or state 13462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13463msgid "Solomon Islands" 13464msgstr "Wyspy Salomona" 13465 13466#. I18N: Name of a country or state 13467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13468msgid "Somalia" 13469msgstr "Somalia" 13470 13471#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13472#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13473msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13474msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta." 13475 13476#. I18N: Description of a “Data fix” module 13477#: app/Module/FixNameTags.php:94 13478msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13479msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu." 13480 13481#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13482msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13483msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy." 13484 13485#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13487msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13488msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon." 13489 13490#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13492msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13493msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”." 13494 13495#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13499msgid "Son" 13500msgstr "Syn" 13501 13502#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13503#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13504#, php-format 13505msgid "Son of %s" 13506msgstr "Syn rodziny: %s" 13507 13508#: app/Module/CustomTagsTheMasterGenealogist.php:50 13509msgid "Sort date" 13510msgstr "" 13511 13512#. I18N: Label for a configuration option 13513#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13514#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13515#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13516#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13517#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13519#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13520#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13521#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13522#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13527#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13528msgid "Sort order" 13529msgstr "Sortowanie" 13530 13531#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13533msgid "Sosa" 13534msgstr "Sosa" 13535 13536#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13537msgid "Sosa-Stradonitz number" 13538msgstr "Numer Sosa-Stradonitz" 13539 13540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13541msgid "Sounds like" 13542msgstr "Brzmi jak" 13543 13544#. I18N: Name of a module/report 13545#: app/Factories/ElementFactory.php:687 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 13546#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:255 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:267 13547#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:271 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:275 13548#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:281 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:287 13549#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13551#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13552#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:49 13553#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13554#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13555#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13556#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13557#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13562#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13578msgid "Source" 13579msgstr "Źródło" 13580 13581#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 13582#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 13583#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:655 13584#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:120 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 13585#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 13586#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13587msgid "Source citation" 13588msgstr "Opisy źródeł" 13589 13590#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13591msgid "Source citations" 13592msgstr "Opisy źródeł" 13593 13594#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13596msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13597msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła." 13598 13599#. I18N: A configuration setting 13600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13602msgid "Source type" 13603msgstr "Typ źródła" 13604 13605#. I18N: Name of a module/list 13606#. I18N: Name of a module 13607#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13608#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13609#: app/Services/AdminService.php:183 13610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13612#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13613#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13614#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13615#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13616#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13617#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13618#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13619#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13620#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13621#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13622#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13623#: resources/views/search-results.phtml:59 13624#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13625#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13626#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13631msgid "Sources" 13632msgstr "Źródła" 13633 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13635msgid "Sources to the events" 13636msgstr "Źródła wydarzeń" 13637 13638#. I18N: Name of a country or state 13639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13640msgid "South Africa" 13641msgstr "Republika Południowej Afryki" 13642 13643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13644msgid "South America" 13645msgstr "Ameryka Południowa" 13646 13647#. I18N: Name of a country or state 13648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13649msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13650msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" 13651 13652#. I18N: Name of a country or state 13653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13654msgid "South Sudan" 13655msgstr "Sudan Południowy" 13656 13657#. I18N: Name of a country or state 13658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13659msgid "Spain" 13660msgstr "Hiszpania" 13661 13662#: app/SurnameTradition.php:91 13663msgctxt "Surname tradition" 13664msgid "Spanish" 13665msgstr "hiszpańska" 13666 13667#. I18N: Location of an LDS church temple 13668#: app/Elements/TempleCode.php:188 13669msgid "Spokane, Washington, United States" 13670msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone" 13671 13672#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13673#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13674#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13675#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13679msgid "Spouse" 13680msgstr "Związek z" 13681 13682#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13683#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13684#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13685#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13686msgid "Spouses" 13687msgstr "Małżonkowie" 13688 13689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13693#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13694msgid "Spouses and children" 13695msgstr "Małżeństwo i dzieci" 13696 13697#. I18N: Name of a country or state 13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13699msgid "Sri Lanka" 13700msgstr "Sri Lanka" 13701 13702#. I18N: Location of an LDS church temple 13703#: app/Elements/TempleCode.php:181 13704msgid "St. George, Utah, United States" 13705msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone" 13706 13707#. I18N: Location of an LDS church temple 13708#: app/Elements/TempleCode.php:184 13709msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13710msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone" 13711 13712#. I18N: Location of an LDS church temple 13713#: app/Elements/TempleCode.php:187 13714msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13715msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone" 13716 13717#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13718msgid "Start slide show on page load" 13719msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony" 13720 13721#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13722msgid "Start year" 13723msgstr "Rok początkowy" 13724 13725#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13726msgid "Starting range of change dates" 13727msgstr "Początek zakresu zmian" 13728 13729#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13730msgid "Statcounter™" 13731msgstr "Statcounter™" 13732 13733#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:399 13734#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:673 13735#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 13736#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:72 13737msgid "State" 13738msgstr "Województwo" 13739 13740#. I18N: Name of a module 13741#. I18N: Name of a module/chart 13742#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13743#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13746#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13747msgid "Statistics" 13748msgstr "Statystyki" 13749 13750#: app/Factories/ElementFactory.php:360 app/Factories/ElementFactory.php:466 13751#: app/Factories/ElementFactory.php:506 app/Factories/ElementFactory.php:526 13752#: app/Factories/ElementFactory.php:537 app/Factories/ElementFactory.php:605 13753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 13754#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13756#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13757msgid "Status" 13758msgstr "Status" 13759 13760#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:467 13761#: app/Factories/ElementFactory.php:507 app/Factories/ElementFactory.php:527 13762#: app/Factories/ElementFactory.php:606 13763msgid "Status change date" 13764msgstr "Data zmiany statusu" 13765 13766#: app/Elements/AgeAtEvent.php:87 13767msgid "Stillborn" 13768msgstr "Narodzone martwe" 13769 13770#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13771#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13772#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13773#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13774msgid "Stillborn: exempt" 13775msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione" 13776 13777#. I18N: Location of an LDS church temple 13778#: app/Elements/TempleCode.php:189 13779msgid "Stockholm, Sweden" 13780msgstr "Stockholm, Szwecja" 13781 13782#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13783#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13784#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13785msgid "Stop" 13786msgstr "Zatrzymaj" 13787 13788#. I18N: Name of a module 13789#: app/Module/StoriesModule.php:205 13790#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13791#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13792msgid "Stories" 13793msgstr "Historie" 13794 13795#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13796msgid "Story" 13797msgstr "Historia" 13798 13799#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13800#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13801#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13802msgid "Story title" 13803msgstr "Tytuł historii" 13804 13805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13807msgid "Street name" 13808msgstr "Nazwa ulicy" 13809 13810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13811#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13812#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13813#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13814msgid "Subject" 13815msgstr "Temat" 13816 13817#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:735 13818#: app/Submission.php:44 app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13819msgid "Submission" 13820msgstr "Wpis" 13821 13822#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13823#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13824#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13825#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13826#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13827msgid "Submitted but not yet cleared" 13828msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane" 13829 13830#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:409 13831#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:712 13832#: app/Factories/ElementFactory.php:746 resources/views/admin/trees.phtml:264 13833#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13835msgid "Submitter" 13836msgstr "Dane zebrane przez" 13837 13838#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13839msgid "Submitter name" 13840msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane" 13841 13842#. I18N: Name of a module/list 13843#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13844#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 13846#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13847#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13848#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13849#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13850msgid "Submitters" 13851msgstr "Przesyłający dane" 13852 13853#. I18N: Name of a country or state 13854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13855msgid "Sudan" 13856msgstr "Sudan" 13857 13858#. I18N: abbreviation for Sunday 13859#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13861msgid "Sun" 13862msgstr "Nd" 13863 13864#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13865msgid "Sunday" 13866msgstr "niedziela" 13867 13868#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:181 13870#, php-format 13871msgid "Support and documentation can be found at %s." 13872msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s." 13873 13874#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13875msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13876msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna." 13877 13878#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13879msgid "Support for SQL Server is experimental." 13880msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna." 13881 13882#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13883#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13884msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13885msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM." 13886 13887#. I18N: Name of a country or state 13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13889msgid "Suriname" 13890msgstr "Surinam" 13891 13892#: app/Factories/ElementFactory.php:556 app/Factories/ElementFactory.php:568 13893#: app/Factories/ElementFactory.php:571 13894#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13895#: resources/views/branches-page.phtml:27 13896#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13897#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13899#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13900#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13901#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13902msgid "Surname" 13903msgstr "Nazwisko" 13904 13905#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:318 13906msgid "Surname distribution chart" 13907msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem" 13908 13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13910msgid "Surname list style" 13911msgstr "Styl listy nazwisk" 13912 13913#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13914msgid "Surname option" 13915msgstr "Opcje nazwiska" 13916 13917#: app/Factories/ElementFactory.php:555 app/Factories/ElementFactory.php:567 13918#: app/Factories/ElementFactory.php:570 13919msgid "Surname prefix" 13920msgstr "Przedrostek nazwiska" 13921 13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13923msgid "Surname tradition" 13924msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska" 13925 13926#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13927#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13928#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13930msgid "Surnames" 13931msgstr "Nazwiska" 13932 13933#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13934#: app/SurnameTradition.php:113 13935msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13936msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby." 13937 13938#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13939#: app/SurnameTradition.php:106 13940msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13941msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby." 13942 13943#. I18N: Location of an LDS church temple 13944#: app/Elements/TempleCode.php:190 13945msgid "Suva, Fiji" 13946msgstr "Suva, Fidżi" 13947 13948#. I18N: Name of a country or state 13949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13950msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13951msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" 13952 13953#. I18N: Reverse the order of two individuals 13954#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13955msgid "Swap individuals" 13956msgstr "Zamień osoby" 13957 13958#. I18N: Name of a country or state 13959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13960msgid "Swaziland" 13961msgstr "Suazi" 13962 13963#. I18N: Name of a country or state 13964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13965msgid "Sweden" 13966msgstr "Szwecja" 13967 13968#. I18N: Name of a country or state 13969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13970msgid "Switzerland" 13971msgstr "Szwajcaria" 13972 13973#. I18N: Location of an LDS church temple 13974#: app/Elements/TempleCode.php:192 13975msgid "Sydney, Australia" 13976msgstr "Sydney, Australia" 13977 13978#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13979msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13980msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM" 13981 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13984msgid "Syria" 13985msgstr "Syria" 13986 13987#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13988#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13989msgid "Tab" 13990msgstr "Zakładka" 13991 13992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13996msgid "Table prefix" 13997msgstr "Przedrostek tabeli" 13998 13999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14003#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14014msgctxt "paper size" 14015msgid "Tabloid" 14016msgstr "Tabloid" 14017 14018#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:717 14020#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14021#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14022msgid "Tabs" 14023msgstr "Zakładki" 14024 14025#. I18N: Location of an LDS church temple 14026#: app/Elements/TempleCode.php:193 14027msgid "Taipei, Taiwan" 14028msgstr "Taipei, Tajwan" 14029 14030#. I18N: Name of a country or state 14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14032msgid "Taiwan" 14033msgstr "Tajwan" 14034 14035#. I18N: Name of a country or state 14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14037msgid "Tajikistan" 14038msgstr "Tadżykistan" 14039 14040#. I18N: Location of an LDS church temple 14041#: app/Elements/TempleCode.php:194 14042msgid "Tampico, Mexico" 14043msgstr "Tampico, Meksyk" 14044 14045#. I18N: a month in the Jewish calendar 14046#: app/Date/JewishDate.php:213 14047msgctxt "GENITIVE" 14048msgid "Tamuz" 14049msgstr "tamuz" 14050 14051#. I18N: a month in the Jewish calendar 14052#: app/Date/JewishDate.php:317 14053msgctxt "INSTRUMENTAL" 14054msgid "Tamuz" 14055msgstr "tamuz" 14056 14057#. I18N: a month in the Jewish calendar 14058#: app/Date/JewishDate.php:265 14059msgctxt "LOCATIVE" 14060msgid "Tamuz" 14061msgstr "tamuz" 14062 14063#. I18N: a month in the Jewish calendar 14064#: app/Date/JewishDate.php:161 14065msgctxt "NOMINATIVE" 14066msgid "Tamuz" 14067msgstr "tamuz" 14068 14069#. I18N: Name of a country or state 14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14071msgid "Tanzania" 14072msgstr "Tanzania" 14073 14074#. I18N: The name of a colour-scheme 14075#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14076msgid "Teal Top" 14077msgstr "Teal Top" 14078 14079#. I18N: A configuration setting 14080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14081msgid "Technical help contact" 14082msgstr "Kontakt techniczny" 14083 14084#. I18N: Location of an LDS church temple 14085#: app/Elements/TempleCode.php:195 14086msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14087msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14088 14089#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14090msgid "Templates" 14091msgstr "Szablony" 14092 14093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14094#: app/Factories/ElementFactory.php:362 app/Factories/ElementFactory.php:468 14095#: app/Factories/ElementFactory.php:508 app/Factories/ElementFactory.php:528 14096#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:747 14097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14098msgid "Temple" 14099msgstr "Świątynia" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:199 14103msgctxt "GENITIVE" 14104msgid "Tevet" 14105msgstr "tewet" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:303 14109msgctxt "INSTRUMENTAL" 14110msgid "Tevet" 14111msgstr "tewet" 14112 14113#. I18N: a month in the Jewish calendar 14114#: app/Date/JewishDate.php:251 14115msgctxt "LOCATIVE" 14116msgid "Tevet" 14117msgstr "tewet" 14118 14119#. I18N: a month in the Jewish calendar 14120#: app/Date/JewishDate.php:147 14121msgctxt "NOMINATIVE" 14122msgid "Tevet" 14123msgstr "tewet" 14124 14125#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:366 14126#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:611 14127#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:658 14128#: app/Factories/ElementFactory.php:710 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:182 14129#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:186 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 14130#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:258 14131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:291 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 14132#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 14134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14135msgid "Text" 14136msgstr "Tekst" 14137 14138#. I18N: Name of a country or state 14139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14140msgid "Thailand" 14141msgstr "Tajlandia" 14142 14143#: resources/views/help/name.phtml:8 14144msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14145msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska." 14146 14147#: resources/views/help/surname.phtml:8 14148msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14149msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami." 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 14152#, php-format 14153msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14154msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”." 14155 14156#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14157msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14158msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami." 14159 14160#. I18N: Location of an LDS church temple 14161#: app/Elements/TempleCode.php:104 14162msgid "The Hague, Netherlands" 14163msgstr "The Hague, Holandia" 14164 14165#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14166#, php-format 14167msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14168msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane." 14169 14170#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14171#, php-format 14172msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14173msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona." 14174 14175#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14176#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14177msgid "The PHP temporary folder is missing." 14178msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP." 14179 14180#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14181#, php-format 14182msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14183msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone." 14184 14185#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14186#, php-format 14187msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14188msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone." 14189 14190#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14191msgid "The URL was copied to the clipboard" 14192msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka" 14193 14194#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14195#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14196#, php-format 14197msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14198msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s" 14199 14200#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14201msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14202msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła." 14203 14204#. I18N: Description of the “Calendar” module 14205#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14206msgid "The calendar menu." 14207msgstr "Menu kalendarza." 14208 14209#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14211#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14212#, php-format 14213msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14214msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane." 14215 14216#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14218#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14219#, php-format 14220msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14221msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone." 14222 14223#. I18N: Description of the “Charts” module 14224#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14225msgid "The charts menu." 14226msgstr "Menu wykresów." 14227 14228#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14229msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14230msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM." 14231 14232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14233msgid "The date and time of the last update" 14234msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji" 14235 14236#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14238#, php-format 14239msgid "The details for “%s” have been updated." 14240msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane." 14241 14242#. I18N: %s is a filename 14243#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14244#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14245#, php-format 14246msgid "The family tree has been exported to %s." 14247msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s." 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14250#, php-format 14251msgid "The family tree “%s” already exists." 14252msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje." 14253 14254#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14255#, php-format 14256msgid "The family tree “%s” has been created." 14257msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”." 14258 14259#. I18N: %s is the name of a family tree 14260#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14261#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 14262#, php-format 14263msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14264msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”." 14265 14266#. I18N: %s is the name of a family tree 14267#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14268#, php-format 14269msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14270msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości." 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14273msgid "The family trees have been merged successfully." 14274msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne." 14275 14276#. I18N: Description of the “Family trees” module 14277#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14278msgid "The family trees menu." 14279msgstr "Menu drzew rodzinnych." 14280 14281#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14282#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14283#, php-format 14284msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14285msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14288#, php-format 14289msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14290msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14293#, php-format 14294msgid "The file %s could not be created." 14295msgstr "Plik %s nie może być utworzony." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14298#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14299#, php-format 14300msgid "The file %s could not be deleted." 14301msgstr "Nie można usunąć pliku %s." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14304#, php-format 14305msgid "The file %s has been deleted." 14306msgstr "Plik %s został usunięty." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14309#, php-format 14310msgid "The file %s has been uploaded." 14311msgstr "Plik %s został wgrany." 14312 14313#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14314#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14315msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14316msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie." 14317 14318#. I18N: %s is a filename 14319#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14320#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14321#, php-format 14322msgid "The file “%s” does not exist." 14323msgstr "Plik „%s” nie istnieje." 14324 14325#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14326msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14327msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp." 14328 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14330#, php-format 14331msgid "The folder %s could not be deleted." 14332msgstr "Katalog %s nie może być usunięty." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14335#, php-format 14336msgid "The folder %s has been created." 14337msgstr "Katalog %s został utworzony." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14340#, php-format 14341msgid "The folder %s has been deleted." 14342msgstr "Katalog %s został usunięty." 14343 14344#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14345msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14346msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)." 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14349#, php-format 14350msgid "The folder “%s” does not exist." 14351msgstr "Folder „%s” nie istnieje." 14352 14353#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14354msgid "The following facts and events were found in both records." 14355msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach." 14356 14357#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14358#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14359#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14360#, php-format 14361msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14362msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s." 14363 14364#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14365msgid "The following list shows typical requirements." 14366msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14369msgid "The help text has not been written for this item." 14370msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji." 14371 14372#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14374msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14375msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie." 14376 14377#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14379msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14380msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie." 14381 14382#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14383#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14384#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14385#, php-format 14386msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14387msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14390#, php-format 14391msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14392msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione." 14393 14394#. I18N: Description of the “Lists” module 14395#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14396msgid "The lists menu." 14397msgstr "Menu list." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14400#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14401msgid "The location has been created" 14402msgstr "Miejsce zostało utworzone" 14403 14404#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14405msgid "The location of this place is not known." 14406msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana." 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14409#, php-format 14410msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14411msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 14412 14413#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14414#, php-format 14415msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14416msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 14417 14418#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14419msgid "The media object has been created" 14420msgstr "Utworzono obiekt multimedialny" 14421 14422#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14423msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14424msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym." 14425 14426#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14427#, php-format 14428msgid "The message was not sent to %s." 14429msgstr "" 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14432#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14433#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14434msgid "The message was not sent." 14435msgstr "Wiadomość nie została wysłana." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14438#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14439#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14440#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14441#, php-format 14442msgid "The message was successfully sent to %s." 14443msgstr "Wiadomość do %s została wysłana." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14447#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14449#, php-format 14450msgid "The module “%s” has been disabled." 14451msgstr "Moduł „%s” został wyłączony." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14455#, php-format 14456msgid "The module “%s” has been enabled." 14457msgstr "Moduł „%s” został włączony." 14458 14459#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14461msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14462msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14463 14464#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14466msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14467msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14468 14469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14470msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14471msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14474msgid "The note has been created" 14475msgstr "Utworzono notatkę" 14476 14477#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14478#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14479#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14480#, php-format 14481msgid "The parameter “%s” is missing." 14482msgstr "Brakuje parametru „%s”." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14485msgid "The password needs to be at least six characters long." 14486msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków." 14487 14488#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14490msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14491msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14494#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14495msgid "The password reset link has expired." 14496msgstr "Link do resetowania hasła wygasł." 14497 14498#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14499#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:115 14500msgid "The place hierarchy." 14501msgstr "Hierarchia miejsc." 14502 14503#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14504#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14505msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14506msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14510msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14511msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14515#, php-format 14516msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14517msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14520#, php-format 14521msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14522msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte." 14523 14524#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14525#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14526#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14527#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14528#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14529#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14530#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14531#, php-format 14532msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14533msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione." 14534 14535#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14536#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14537#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14538#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14539msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14540msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych." 14541 14542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 14543msgid "The problem" 14544msgstr "Problem" 14545 14546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14547#, php-format 14548msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14549msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone." 14550 14551#. I18N: Description of the “Reports” module 14552#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14553msgid "The reports menu." 14554msgstr "Menu raportów." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80 14557msgid "The repository has been created" 14558msgstr "Utworzono repozytorium" 14559 14560#. I18N: Description of the “Search” module 14561#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14562msgid "The search menu." 14563msgstr "Menu wyszukiwania." 14564 14565#: app/Services/SearchService.php:1161 14566msgid "The search returned too many results." 14567msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników." 14568 14569#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14570msgid "The server configuration is OK." 14571msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra." 14572 14573#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14574msgid "The server could not understand this request." 14575msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania." 14576 14577#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14578msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14579msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera." 14580 14581#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14582#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14583msgid "The server’s time limit has been reached." 14584msgstr "Przekroczono limit czasu serwera." 14585 14586#. I18N: Description of “Statistics” module 14587#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14588msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14589msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp." 14590 14591#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 14592msgid "The solution" 14593msgstr "Rozwiązanie" 14594 14595#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14596msgid "The source has been created" 14597msgstr "Utworzono źródło" 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14600msgid "The submission has been created" 14601msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone" 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14604msgid "The submitter has been created" 14605msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane" 14606 14607#: resources/views/help/name.phtml:13 14608#, php-format 14609msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14610msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>" 14611 14612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14614#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14615msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14616msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty." 14617 14618#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14620#, php-format 14621msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14622msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14623msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”." 14624msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”." 14625msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”." 14626 14627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14628msgid "The upgrade is complete." 14629msgstr "Aktualizacja zakończona." 14630 14631#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14632#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14633msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14634msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar." 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14637#, php-format 14638msgid "The user %s has been deleted." 14639msgstr "Użytkownik %s został usunięty." 14640 14641#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14642#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14643msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14644msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się." 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 14647#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 14648msgid "The username or password is incorrect." 14649msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe." 14650 14651#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14652#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14653msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14654msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14657#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14658#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14661#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14662#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14676#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14677#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14678#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14679msgid "The website preferences have been updated." 14680msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane." 14681 14682#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14683#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14684msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14685msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu." 14686 14687#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:472 14688#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14689#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14691msgid "Theme" 14692msgstr "Motyw" 14693 14694#. I18N: Name of a module 14695#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14696msgid "Theme change" 14697msgstr "Zmiana motywu" 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 14701#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14702#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14703msgid "Themes" 14704msgstr "Motywy" 14705 14706#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14707msgid "There are no facts for this individual." 14708msgstr "Brak faktów dla tej osoby." 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14711msgid "There are no links to this media object." 14712msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego." 14713 14714#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14715msgid "There are no media objects for this individual." 14716msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą." 14717 14718#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14719msgid "There are no notes for this individual." 14720msgstr "Brak notatek dla tej osoby." 14721 14722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14723#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14724msgid "There are no pending changes." 14725msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian." 14726 14727#: app/Module/ResearchTaskModule.php:125 14728msgid "There are no research tasks in this family tree." 14729msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym." 14730 14731#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14732msgid "There are no source citations for this individual." 14733msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą." 14734 14735#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14736#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14737#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14738msgid "There are pending changes for you to moderate." 14739msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie." 14740 14741#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14742#, php-format 14743msgid "There have been no changes within the last %s day." 14744msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14745msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia." 14746msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14747msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14748 14749#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14750#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14751#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14752#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14753#: app/Services/MediaFileService.php:226 14754msgid "There was an error uploading your file." 14755msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku." 14756 14757#. I18N: a month in the French republican calendar 14758#: app/Date/FrenchDate.php:169 14759msgctxt "GENITIVE" 14760msgid "Thermidor" 14761msgstr "Thermidor" 14762 14763#. I18N: a month in the French republican calendar 14764#: app/Date/FrenchDate.php:263 14765msgctxt "INSTRUMENTAL" 14766msgid "Thermidor" 14767msgstr "Thermidor" 14768 14769#. I18N: a month in the French republican calendar 14770#: app/Date/FrenchDate.php:216 14771msgctxt "LOCATIVE" 14772msgid "Thermidor" 14773msgstr "Thermidor" 14774 14775#. I18N: a month in the French republican calendar 14776#: app/Date/FrenchDate.php:122 14777msgctxt "NOMINATIVE" 14778msgid "Thermidor" 14779msgstr "Thermidor" 14780 14781#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14782msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14783msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody." 14784 14785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14786#, php-format 14787msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14788msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione." 14789 14790#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14791msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14792msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia." 14793 14794#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14795msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14796msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora." 14797 14798#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14799msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14800msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej." 14801 14802#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14803msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14804msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany." 14805 14806#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14808#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14809#: resources/views/register-page.phtml:53 14810#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14811msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14812msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie." 14813 14814#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14815msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14816msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane." 14817 14818#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14819msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14820msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14821 14822#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14823msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14824msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14825 14826#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14827#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14828#, php-format 14829msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14830msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14831 14832#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14833msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14834msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14835 14836#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14837#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14838#, php-format 14839msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14840msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14841 14842#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14843#, php-format 14844msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14845msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14846msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14847msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14848msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14849 14850#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14851msgid "This family tree has no images to display." 14852msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia." 14853 14854#. I18N: do not translate the #keywords# 14855#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14856msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14857msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#." 14858 14859#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14860#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14861#, php-format 14862msgid "This family tree was last updated on %s." 14863msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s." 14864 14865#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14866#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14867msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14868msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet." 14869 14870#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14872msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14873msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym." 14874 14875#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14876msgid "This form has expired. Try again." 14877msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie." 14878 14879#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14880msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14881msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14882 14883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14884msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14885msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14886 14887#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14888#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14889#, php-format 14890msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14891msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14892 14893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14894msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14895msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14896 14897#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14898#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14899#, php-format 14900msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14901msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14902 14903#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14905#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14906msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14907msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów." 14908 14909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14910#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14911#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14912#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14913#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14914#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14915#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:30 14916#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:50 14917#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:70 14918#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:90 14919#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14920#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:50 14921#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:70 14922#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:90 14923#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:30 14924#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:50 14925#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14926#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14927#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14928#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14929#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14930#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14931#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14932#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14933#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14934#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14935#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14936#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14937msgid "This information is not available." 14938msgstr "Ta informacja nie jest dostępna." 14939 14940#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14941#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14942#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14943#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14944#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14945#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14946#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14947#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14948#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14949#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14950#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14951#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14954msgid "This information is private and cannot be shown." 14955msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane." 14956 14957#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14958msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14959msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem." 14960 14961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14962#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14963#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14964#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14965#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14966#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14967msgid "This is case sensitive." 14968msgstr "Wielkość liter ma znaczenie." 14969 14970#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 14972#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14973msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14974msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji." 14975 14976#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14978msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14979msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www." 14980 14981#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14983#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14984#: resources/views/register-page.phtml:41 14985#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14986msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14987msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie." 14988 14989#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14990msgid "This link is valid for one hour." 14991msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę." 14992 14993#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14994msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14995msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane." 14996 14997#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14998msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14999msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15000 15001#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15002msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15003msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15004 15005#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15006#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15007#, php-format 15008msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15009msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15010 15011#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15012msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15013msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15014 15015#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15016#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15017#, php-format 15018msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15019msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15020 15021#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15022#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15023#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15024#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15025msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15026msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: " 15027 15028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15029msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15030msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie." 15031 15032#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15035msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15036msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera." 15037 15038#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 15039msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15040msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 15041 15042#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15043msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15044msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15045 15046#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15047#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15048#, php-format 15049msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15050msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15051 15052#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15053msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15054msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15055 15056#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15057#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15058#, php-format 15059msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15060msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15061 15062#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 15064msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15065msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby." 15066 15067#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 15069msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15070msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona." 15071 15072#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15074msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15075msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15079msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15080msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15084msgid "This option will make it easier for users to download images." 15085msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15089msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15090msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15094msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15095msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska." 15096 15097#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15098#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15099msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15100msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia." 15101 15102#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 15103#, php-format 15104msgid "This page has been viewed %s time." 15105msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15106msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz." 15107msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15108msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15109 15110#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15111msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15112msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp." 15113 15114#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 15115#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 15116msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15117msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć." 15118 15119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 15120msgid "This record does not exist." 15121msgstr "Ten wpis nie istnieje." 15122 15123#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15124msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15125msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora." 15126 15127#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15128#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15129#, php-format 15130msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15131msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15132 15133#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15134msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15135msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora." 15136 15137#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15138#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15139#, php-format 15140msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15141msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15142 15143#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 15144msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15145msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15146 15147#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15148msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15149msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych." 15150 15151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15152msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15153msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników." 15154 15155#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15156msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15157msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów." 15158 15159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15160msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15161msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”." 15162 15163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15164msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15165msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego." 15166 15167#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15168msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15169msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego." 15170 15171#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15172#, php-format 15173msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15174msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund." 15175 15176#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15178msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15179msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”." 15180 15181#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 15182msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15183msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15184 15185#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15187msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15188msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp." 15189 15190#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 15191#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 15192msgid "This type of link is not allowed here." 15193msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony." 15194 15195#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15196msgid "This user account does not have access to any tree." 15197msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa." 15198 15199#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15200msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15201msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777." 15202 15203#: app/Services/UpgradeService.php:285 15204msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15205msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut." 15206 15207#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15208msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15209msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut." 15210 15211#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15212msgid "This website is operated by the following individuals." 15213msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby." 15214 15215#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15216#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15217#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15218msgid "This website is temporarily unavailable" 15219msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna" 15220 15221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15222msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15223msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych." 15224 15225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15226msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15227msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język." 15228 15229#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15230msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15231msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników." 15232 15233#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15234msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15235msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających." 15236 15237#. I18N: %s is the name of a family tree 15238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15239#, php-format 15240msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15241msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM." 15242 15243#. I18N: abbreviation for Thursday 15244#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15246msgid "Thu" 15247msgstr "Cz" 15248 15249#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15250#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15251msgid "Thumbnail image" 15252msgstr "Obrazek miniaturki" 15253 15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15256msgid "Thumbnail images" 15257msgstr "Miniaturki" 15258 15259#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15260msgid "Thursday" 15261msgstr "czwartek" 15262 15263#. I18N: Location of an LDS church temple 15264#: app/Elements/TempleCode.php:197 15265msgid "Tijuana, Mexico" 15266msgstr "Tijuana, Meksyk" 15267 15268#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 15269#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15270#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15271msgid "Time" 15272msgstr "Czas" 15273 15274#: app/Factories/ElementFactory.php:328 app/Factories/ElementFactory.php:494 15275#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:645 15276#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:692 15277#: app/Factories/ElementFactory.php:723 app/Factories/ElementFactory.php:739 15278msgid "Time of last change" 15279msgstr "Czas ostatniej zmiany" 15280 15281#. I18N: A configuration setting 15282#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15284#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15285msgid "Time zone" 15286msgstr "Strefa czasowa" 15287 15288#. I18N: Name of a module/chart 15289#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15290msgid "Timeline" 15291msgstr "Oś czasu" 15292 15293#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15294#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15295msgid "Timestamp" 15296msgstr "Czas" 15297 15298#. I18N: Name of a country or state 15299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15300msgid "Timor-Leste" 15301msgstr "Timor Wschodni" 15302 15303#: app/Date/JalaliDate.php:276 15304msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15305msgid "Tir" 15306msgstr "Tir" 15307 15308#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15309#: app/Date/JalaliDate.php:145 15310msgctxt "GENITIVE" 15311msgid "Tir" 15312msgstr "Tir" 15313 15314#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15315#: app/Date/JalaliDate.php:235 15316msgctxt "INSTRUMENTAL" 15317msgid "Tir" 15318msgstr "Tir" 15319 15320#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15321#: app/Date/JalaliDate.php:190 15322msgctxt "LOCATIVE" 15323msgid "Tir" 15324msgstr "Tir" 15325 15326#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15327#: app/Date/JalaliDate.php:100 15328msgctxt "NOMINATIVE" 15329msgid "Tir" 15330msgstr "Tir" 15331 15332#. I18N: a month in the Jewish calendar 15333#: app/Date/JewishDate.php:193 15334msgctxt "GENITIVE" 15335msgid "Tishrei" 15336msgstr "tiszri" 15337 15338#. I18N: a month in the Jewish calendar 15339#: app/Date/JewishDate.php:297 15340msgctxt "INSTRUMENTAL" 15341msgid "Tishrei" 15342msgstr "tiszri" 15343 15344#. I18N: a month in the Jewish calendar 15345#: app/Date/JewishDate.php:245 15346msgctxt "LOCATIVE" 15347msgid "Tishrei" 15348msgstr "tiszri" 15349 15350#. I18N: a month in the Jewish calendar 15351#: app/Date/JewishDate.php:141 15352msgctxt "NOMINATIVE" 15353msgid "Tishrei" 15354msgstr "tiszri" 15355 15356#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:650 15357#: app/Factories/ElementFactory.php:711 15358#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15359#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15360#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15361#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15362#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15364#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15365#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15366#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15367#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15368#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15369#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15370#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15371msgid "Title" 15372msgstr "Tytuł" 15373 15374#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15375#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15376#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15377msgctxt "Email recipient" 15378msgid "To" 15379msgstr "Do" 15380 15381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15382#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15383msgctxt "End of date range" 15384msgid "To" 15385msgstr "Do" 15386 15387#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15388msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15389msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb." 15390 15391#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15392msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15393msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego." 15394 15395#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15396msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15397msgstr "" 15398 15399#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15401msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15402msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp." 15403 15404#. I18N: “Apache” is a software program. 15405#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15406msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15407msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet." 15408 15409#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15410#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15411msgid "To set a new password, follow this link." 15412msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik." 15413 15414#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15416msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15417msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę." 15418 15419#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15420msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15421msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków." 15422 15423#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15424#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15425#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15426#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15427#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15428msgid "To use this service, you need an API key." 15429msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API." 15430 15431#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15432msgid "To use this service, you need an account." 15433msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta." 15434 15435#. I18N: Name of a country or state 15436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15437msgid "Togo" 15438msgstr "Togo" 15439 15440#. I18N: Name of a country or state 15441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15442msgid "Tokelau" 15443msgstr "Tokelau" 15444 15445#. I18N: Location of an LDS church temple 15446#: app/Elements/TempleCode.php:198 15447msgid "Tokyo, Japan" 15448msgstr "Tokyo, Japonia" 15449 15450#. I18N: Type of media object 15451#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15452msgid "Tombstone" 15453msgstr "Nagrobek" 15454 15455#. I18N: Name of a country or state 15456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15457msgid "Tonga" 15458msgstr "Tonga" 15459 15460#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15461msgid "Too many requests. Try again later." 15462msgstr "" 15463 15464#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15465#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15466#, php-format 15467msgid "Top %s given name" 15468msgid_plural "Top %s given names" 15469msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię" 15470msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona" 15471msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion" 15472 15473#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15474#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15475#, php-format 15476msgid "Top %s surname" 15477msgid_plural "Top %s surnames" 15478msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko" 15479msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska" 15480msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk" 15481 15482#. I18N: i.e. most popular given name. 15483#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15484msgid "Top given name" 15485msgstr "Najpopularniejsze imię" 15486 15487#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15488#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15489#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:47 15490msgid "Top given names" 15491msgstr "Najczęściej występujące imiona" 15492 15493#. I18N: i.e. most popular surname. 15494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15495msgid "Top surname" 15496msgstr "Najpopularniejsze nazwisko" 15497 15498#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15499#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15500#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:27 15501msgid "Top surnames" 15502msgstr "Najczęściej występujące nazwiska" 15503 15504#. I18N: Location of an LDS church temple 15505#: app/Elements/TempleCode.php:199 15506msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15507msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15508 15509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15510#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15511#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15512#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15513#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15514#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:114 15515#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15519#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15520#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15521#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15522#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15523#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:439 15525#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15526#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15527msgid "Total" 15528msgstr "Razem" 15529 15530#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15531msgid "Total accepted changes: " 15532msgstr "Zaakceptowane zmiany: " 15533 15534#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 15535msgid "Total births" 15536msgstr "Liczba urodzeń" 15537 15538#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15539msgid "Total dead" 15540msgstr "Liczba zmarłych" 15541 15542#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:64 15543msgid "Total deaths" 15544msgstr "Liczba zgonów" 15545 15546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:66 15547msgid "Total divorces" 15548msgstr "Liczba rozwodów" 15549 15550#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15551#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15552#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15553msgid "Total events" 15554msgstr "Wydarzenia" 15555 15556#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15557#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15559#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15560#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15562#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15563msgid "Total families" 15564msgstr "Liczba rodzin" 15565 15566#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15567msgid "Total females" 15568msgstr "Liczba kobiet" 15569 15570#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:40 15571msgid "Total given names" 15572msgstr "Liczba imion" 15573 15574#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15576#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15578#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15584#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15585#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15586msgid "Total individuals" 15587msgstr "Liczba osób" 15588 15589#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15590msgid "Total living" 15591msgstr "Liczba żyjących" 15592 15593#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15594msgid "Total males" 15595msgstr "Liczba mężczyzn" 15596 15597#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15598msgid "Total marriages" 15599msgstr "Liczba ślubów" 15600 15601#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15602msgid "Total pending changes: " 15603msgstr "Oczekujące zmiany: " 15604 15605#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15607#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15608msgid "Total surnames" 15609msgstr "Liczba nazwisk" 15610 15611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15612msgid "Total users" 15613msgstr "Użytkownicy" 15614 15615#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15616#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15617#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:589 15619#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15620#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15621#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15622#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15623#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15624msgid "Tracking and analytics" 15625msgstr "Monitorowanie i analizy" 15626 15627#: app/Factories/ElementFactory.php:748 15628msgid "Trailer" 15629msgstr "Zakończenie pliku" 15630 15631#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15632#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15633#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15634#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15635msgid "Tree" 15636msgstr "Drzewo" 15637 15638#. I18N: The third day in the French republican calendar 15639#: app/Date/FrenchDate.php:305 15640msgid "Tridi" 15641msgstr "Tridi" 15642 15643#. I18N: Name of a country or state 15644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15645msgid "Trinidad and Tobago" 15646msgstr "Trynidad i Tobago" 15647 15648#. I18N: Location of an LDS church temple 15649#: app/Elements/TempleCode.php:200 15650msgid "Trujillo, Peru" 15651msgstr "Trujillo, Peru" 15652 15653#. I18N: abbreviation for Tuesday 15654#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15655#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15656msgid "Tue" 15657msgstr "Wt" 15658 15659#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15660msgid "Tuesday" 15661msgstr "wtorek" 15662 15663#. I18N: Name of a country or state 15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15665msgid "Tunisia" 15666msgstr "Tunezja" 15667 15668#. I18N: Name of a country or state 15669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15670msgid "Turkey" 15671msgstr "Turcja" 15672 15673#. I18N: Name of a country or state 15674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15675msgid "Turkmenistan" 15676msgstr "Turkmenistan" 15677 15678#. I18N: Name of a country or state 15679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15680msgid "Turks and Caicos Islands" 15681msgstr "Wyspy Turks i Caicos" 15682 15683#. I18N: Name of a country or state 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15685msgid "Tuvalu" 15686msgstr "Tuvalu" 15687 15688#. I18N: Location of an LDS church temple 15689#: app/Elements/TempleCode.php:196 15690msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15691msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk" 15692 15693#. I18N: Location of an LDS church temple 15694#: app/Elements/TempleCode.php:201 15695msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15696msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 15697 15698#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:307 15699#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:431 15700#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:451 15701#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15702#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:132 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15703#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15704#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15705#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15706#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15707#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15709#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15710#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15711#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15712#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15713msgid "Type" 15714msgstr "Typ" 15715 15716#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 15717msgid "Type of abbreviation" 15718msgstr "Rodzaj skrótu" 15719 15720#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:272 15721msgid "Type of administrative ID" 15722msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego" 15723 15724#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:276 15725msgid "Type of demographic data" 15726msgstr "Rodzaj danych demograficznych" 15727 15728#: app/Factories/ElementFactory.php:337 app/Factories/ElementFactory.php:532 15729#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:227 15730msgid "Type of event" 15731msgstr "Rodzaj wydarzenia" 15732 15733#: app/Factories/ElementFactory.php:534 15734msgid "Type of fact" 15735msgstr "Rodzaj faktu" 15736 15737#: app/Factories/ElementFactory.php:545 15738msgid "Type of identification number" 15739msgstr "Rodzaj numeru identyfikacyjnego" 15740 15741#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:265 15742msgid "Type of location" 15743msgstr "Rodzaj miejsca" 15744 15745#: app/Factories/ElementFactory.php:347 15746msgid "Type of marriage" 15747msgstr "Rodzaj małżeństwa" 15748 15749#: app/Factories/ElementFactory.php:572 15750msgid "Type of name" 15751msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska" 15752 15753#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:590 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:653 15755#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:704 15756msgid "Type of reference number" 15757msgstr "Rodzaj numeru referencyjnego" 15758 15759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 15760msgid "Type of research task" 15761msgstr "Rodzaj zadania badawczego" 15762 15763#. I18N: A configuration setting 15764#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:403 15765#: app/Factories/ElementFactory.php:452 app/Factories/ElementFactory.php:686 15766#: app/Factories/ElementFactory.php:734 15767#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15768#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:147 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 15769#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:77 15770#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15771#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:57 15772#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15774#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15775#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15776#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15777#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15778#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15779#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15780#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15781msgid "URL" 15782msgstr "Adres URL" 15783 15784#. I18N: Name of a country or state 15785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15786msgid "US Minor Outlying Islands" 15787msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" 15788 15789#. I18N: Name of a country or state 15790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15791msgid "US Virgin Islands" 15792msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" 15793 15794#. I18N: Name of a country or state 15795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15796msgid "Uganda" 15797msgstr "Uganda" 15798 15799#. I18N: Name of a country or state 15800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15801msgid "Ukraine" 15802msgstr "Ukraina" 15803 15804#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15805#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15806#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15807#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15808#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15809msgid "Uncleared: insufficient data" 15810msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane" 15811 15812#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 15813#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 15814#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 15815#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:208 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 15816#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:288 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15819#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15820#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15821#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:65 15822#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 app/Module/CustomTagsLegacy.php:133 15823#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:142 15824#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 15825#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:78 15826#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:79 15827#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:80 15828#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:81 15829#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 app/Module/CustomTagsReunion.php:59 15830#: app/Module/CustomTagsReunion.php:60 app/Module/CustomTagsReunion.php:61 15831#: app/Module/CustomTagsReunion.php:62 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 15832#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15833#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:58 15834#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:59 15835#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:62 15836msgid "Unique identifier" 15837msgstr "Unikatowy identyfikator" 15838 15839#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15841msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15842msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności." 15843 15844#. I18N: Name of a country or state 15845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15846msgid "United Arab Emirates" 15847msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" 15848 15849#. I18N: Name of a country or state 15850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15851msgid "United Kingdom" 15852msgstr "Wielka Brytania" 15853 15854#. I18N: Name of a country or state 15855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15856msgid "United States" 15857msgstr "Stany Zjednoczone" 15858 15859#. I18N: Name of a country or state 15860#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:724 15861#: app/GedcomRecord.php:729 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15862#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15864msgid "Unknown" 15865msgstr "nieznane" 15866 15867#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15868msgctxt "unknown century" 15869msgid "Unknown" 15870msgstr "Nieznany" 15871 15872#: app/Elements/SexValue.php:87 15873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15878msgctxt "unknown gender" 15879msgid "Unknown" 15880msgstr "Nieznana" 15881 15882#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15883msgctxt "unknown people" 15884msgid "Unknown" 15885msgstr "Nieznani" 15886 15887#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15888#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15889msgid "Unlink" 15890msgstr "Odepnij" 15891 15892#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15893msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15894msgstr "Nieznany kod GEDCOM" 15895 15896#: resources/views/admin/media.phtml:50 15897msgid "Unused files" 15898msgstr "Pliki nieużywane" 15899 15900#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15901#, php-format 15902msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15903msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…" 15904 15905#. I18N: Name of a module 15906#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15907msgid "Upcoming events" 15908msgstr "Nadchodzące wydarzenia" 15909 15910#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15911msgid "Update" 15912msgstr "Uaktualnij" 15913 15914#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15915msgid "Update all" 15916msgstr "Uaktualnij wszystkie" 15917 15918#. I18N: Name of a module 15919#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15920msgid "Update place names" 15921msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc" 15922 15923#. I18N: Description of a “Data fix” module 15924#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15925msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15926msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla." 15927 15928#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15929#. I18N: %s is a version number 15930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15931#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 15933#, php-format 15934msgid "Upgrade to webtrees %s." 15935msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s." 15936 15937#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15938#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15939msgid "Upgrade wizard" 15940msgstr "Asystent aktualizacji" 15941 15942#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:803 15944msgid "Upload media files" 15945msgstr "Wgraj pliki multimedialne" 15946 15947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15948msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15949msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty." 15950 15951#. I18N: Name of a country or state 15952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15953msgid "Uruguay" 15954msgstr "Urugwaj" 15955 15956#: app/Services/EmailService.php:221 15957msgid "Use SMTP to send messages" 15958msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości" 15959 15960#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15961msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15962msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj «*» by zastąpić wiele dowolnych znaków." 15963 15964#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15965msgid "Use an external service to find locations." 15966msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca." 15967 15968#. I18N: placeholder text for new-password field 15969#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15971#: resources/views/register-page.phtml:75 15972#, php-format 15973msgid "Use at least %s character." 15974msgid_plural "Use at least %s characters." 15975msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak." 15976msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków." 15977msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków." 15978 15979#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15980#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15981#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15982msgid "Use colors" 15983msgstr "Użyj kolorów" 15984 15985#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15986msgid "Use compact layout" 15987msgstr "Użyj układu kompaktowego" 15988 15989#. I18N: A configuration setting 15990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15991msgid "Use full source citations" 15992msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł" 15993 15994#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15997#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15998#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15999msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16000msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników" 16001 16002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16003msgid "Use maps in webtrees." 16004msgstr "Używaj map w webtrees." 16005 16006#. I18N: A configuration setting 16007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16008msgid "Use password" 16009msgstr "Użyj hasła" 16010 16011#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16012#: app/Services/EmailService.php:220 16013msgid "Use sendmail to send messages" 16014msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości" 16015 16016#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16018msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16019msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby." 16020 16021#. I18N: A configuration setting 16022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16023msgid "Use silhouettes" 16024msgstr "Użyj obrazu sylwetki" 16025 16026#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16027msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16028msgstr "Użyj menu „edytuj”, aby wkleić to do innego wpisu." 16029 16030#: resources/views/register-page.phtml:90 16031msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16032msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora." 16033 16034#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 app/Module/ResearchTaskModule.php:63 16035#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16036#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16037#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16039msgid "User" 16040msgstr "Użytkownik" 16041 16042#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:513 16044#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16045#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16046#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16048msgid "User administration" 16049msgstr "Zarządzaj użytkownikami" 16050 16051#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16052msgid "User didn’t verify within 7 days." 16053msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni." 16054 16055#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16056msgid "User not verified by administrator." 16057msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora." 16058 16059#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 16060msgid "User verification" 16061msgstr "Weryfikacja użytkownika" 16062 16063#. I18N: A configuration setting 16064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16065#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16067#: resources/views/admin/users.phtml:26 16068#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16069#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16070#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16071#: resources/views/login-page.phtml:34 16072#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16073#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 16074#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16075#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16076#: resources/views/register-page.phtml:60 16077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16078msgid "Username" 16079msgstr "Nazwa użytkownika" 16080 16081#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16082#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16083msgid "Username or email address" 16084msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email" 16085 16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16088#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16089#: resources/views/register-page.phtml:65 16090msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16091msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika." 16092 16093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 16094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16096msgid "Users" 16097msgstr "Użytkownicy" 16098 16099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16100msgid "User’s account has been inactive too long: " 16101msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: " 16102 16103#. I18N: Name of a country or state 16104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16105msgid "Uzbekistan" 16106msgstr "Uzbekistan" 16107 16108#. I18N: Location of an LDS church temple 16109#: app/Elements/TempleCode.php:202 16110msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16111msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada" 16112 16113#. I18N: Name of a country or state 16114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16115msgid "Vanuatu" 16116msgstr "Vanuatu" 16117 16118#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16119#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16120msgid "Various statistics charts." 16121msgstr "Różne wykresy statystyczne." 16122 16123#. I18N: Name of a country or state 16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16125msgid "Vatican City" 16126msgstr "Watykan" 16127 16128#. I18N: a month in the French republican calendar 16129#: app/Date/FrenchDate.php:149 16130msgctxt "GENITIVE" 16131msgid "Vendemiaire" 16132msgstr "Vendémiaire" 16133 16134#. I18N: a month in the French republican calendar 16135#: app/Date/FrenchDate.php:243 16136msgctxt "INSTRUMENTAL" 16137msgid "Vendemiaire" 16138msgstr "Vendémiaire" 16139 16140#. I18N: a month in the French republican calendar 16141#: app/Date/FrenchDate.php:196 16142msgctxt "LOCATIVE" 16143msgid "Vendemiaire" 16144msgstr "Vendémiaire" 16145 16146#. I18N: a month in the French republican calendar 16147#: app/Date/FrenchDate.php:101 16148msgctxt "NOMINATIVE" 16149msgid "Vendemiaire" 16150msgstr "Vendémiaire" 16151 16152#. I18N: Name of a country or state 16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16154msgid "Venezuela" 16155msgstr "Wenezuela" 16156 16157#. I18N: a month in the French republican calendar 16158#: app/Date/FrenchDate.php:159 16159msgctxt "GENITIVE" 16160msgid "Ventose" 16161msgstr "Ventôse" 16162 16163#. I18N: a month in the French republican calendar 16164#: app/Date/FrenchDate.php:253 16165msgctxt "INSTRUMENTAL" 16166msgid "Ventose" 16167msgstr "Ventôse" 16168 16169#. I18N: a month in the French republican calendar 16170#: app/Date/FrenchDate.php:206 16171msgctxt "LOCATIVE" 16172msgid "Ventose" 16173msgstr "Ventôse" 16174 16175#. I18N: a month in the French republican calendar 16176#: app/Date/FrenchDate.php:111 16177msgctxt "NOMINATIVE" 16178msgid "Ventose" 16179msgstr "Ventôse" 16180 16181#. I18N: Location of an LDS church temple 16182#: app/Elements/TempleCode.php:203 16183msgid "Veracruz, Mexico" 16184msgstr "Veracruz, Meksyk" 16185 16186#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16187#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 16188#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Module/CustomTagsLegacy.php:110 16189#: resources/views/admin/users.phtml:34 16190msgid "Verified" 16191msgstr "Potwierdzeni" 16192 16193#. I18N: Location of an LDS church temple 16194#: app/Elements/TempleCode.php:204 16195msgid "Vernal, Utah, United States" 16196msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone" 16197 16198#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Factories/ElementFactory.php:385 16199#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 16200msgid "Version" 16201msgstr "Wersja" 16202 16203#. I18N: Type of media object 16204#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:91 16205#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:134 16206#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:188 16207msgid "Video" 16208msgstr "Film" 16209 16210#. I18N: Name of a country or state 16211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16212msgid "Vietnam" 16213msgstr "Wietnam" 16214 16215#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16216#, php-format 16217msgid "View table of events occurring in %s" 16218msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s" 16219 16220#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16221msgid "View this day" 16222msgstr "Zobacz dzień" 16223 16224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16225#: resources/views/fact.phtml:106 16226#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16227#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16228msgid "View this family" 16229msgstr "Zobacz rodzinę" 16230 16231#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16232#, php-format 16233msgid "View this location using %s" 16234msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s" 16235 16236#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16237msgid "View this month" 16238msgstr "Zobacz miesiąc" 16239 16240#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16241msgid "View this year" 16242msgstr "Zobacz rok" 16243 16244#. I18N: Location of an LDS church temple 16245#: app/Elements/TempleCode.php:205 16246msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16247msgstr "Villa Hermosa, Meksyk" 16248 16249#. I18N: A configuration setting 16250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16251#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16252msgid "Visible online" 16253msgstr "Widoczny online" 16254 16255#. I18N: A configuration setting 16256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16257#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16258msgid "Visible to other users when online" 16259msgstr "Widoczny dla innych użytkowników" 16260 16261#. I18N: Listbox entry; name of a role 16262#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16263#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 16264#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 16265#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 16266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16267msgid "Visitor" 16268msgstr "Gość" 16269 16270#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16271#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16272#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16273#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16274#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16275msgid "Vital records" 16276msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń" 16277 16278#. I18N: Name of a country or state 16279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16280msgid "Wales" 16281msgstr "Walia" 16282 16283#. I18N: Name of a country or state 16284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16285msgid "Wallis and Futuna" 16286msgstr "Wallis i Futuna" 16287 16288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16289msgid "Ward" 16290msgstr "Wychowanek" 16291 16292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16293msgctxt "FEMALE" 16294msgid "Ward" 16295msgstr "Wychowanka" 16296 16297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16298msgctxt "MALE" 16299msgid "Ward" 16300msgstr "Wychowanek" 16301 16302#. I18N: Location of an LDS church temple 16303#: app/Elements/TempleCode.php:206 16304msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16305msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone" 16306 16307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16308msgid "Watermarks" 16309msgstr "Znaki wodne" 16310 16311#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16313msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16314msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom." 16315 16316#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16317#, php-format 16318msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16319msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło." 16320 16321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 16322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 16323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16324msgid "Website" 16325msgstr "Witryna" 16326 16327#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:243 16329msgid "Website logs" 16330msgstr "Dzienniki witryny" 16331 16332#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16333#: resources/views/admin/control-panel.phtml:221 16334msgid "Website preferences" 16335msgstr "Ustawienia witryny" 16336 16337#. I18N: abbreviation for Wednesday 16338#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16340msgid "Wed" 16341msgstr "Śr" 16342 16343#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16344msgid "Wednesday" 16345msgstr "środa" 16346 16347#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16348msgid "Weight" 16349msgstr "Waga" 16350 16351#. I18N: A %s is the user’s name 16352#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16353#, php-format 16354msgid "Welcome %s" 16355msgstr "Witaj %s" 16356 16357#. I18N: A configuration setting 16358#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16359msgid "Welcome text on sign-in page" 16360msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania" 16361 16362#: resources/views/login-page.phtml:21 16363msgid "Welcome to this genealogy website" 16364msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej" 16365 16366#. I18N: Name of a country or state 16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16368msgid "Western Sahara" 16369msgstr "Sahara Zachodnia" 16370 16371#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16373msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16374msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona." 16375 16376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16377msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16378msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie." 16379 16380#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16382msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16383msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń." 16384 16385#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16386msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16387msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat." 16388 16389#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16391msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16392msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji." 16393 16394#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16395msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16396msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane." 16397 16398#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16399msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16400msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć." 16401 16402#. I18N: Label for a configuration option 16403#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16404msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16405msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny" 16406 16407#. I18N: A configuration setting 16408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16409msgid "Who can upload new media files" 16410msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych" 16411 16412#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16413#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16414msgid "Who is online" 16415msgstr "Kto jest na stronie" 16416 16417#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16418msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16419msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?" 16420 16421#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16422msgid "Widow" 16423msgstr "Wdowa" 16424 16425#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16426msgid "Widower" 16427msgstr "Wdowiec" 16428 16429#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:374 16430#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16431#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16432#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16433#: resources/views/fact-date.phtml:139 16434#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16435#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16437#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16440#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16442#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16443msgid "Wife" 16444msgstr "Żona" 16445 16446#: app/Factories/ElementFactory.php:322 16447#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16448msgid "Wife’s age" 16449msgstr "Wiek żony" 16450 16451#: app/Factories/ElementFactory.php:621 16452msgid "Will" 16453msgstr "Testament" 16454 16455#. I18N: Location of an LDS church temple 16456#: app/Elements/TempleCode.php:207 16457msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16458msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone" 16459 16460#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16461#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16462msgid "With sources" 16463msgstr "Ze źródłami" 16464 16465#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16466#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16467msgid "Without sources" 16468msgstr "Bez źródeł" 16469 16470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16471#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16472#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16473msgid "Witness" 16474msgstr "Świadek" 16475 16476#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16477#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16478#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16479#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16480#: app/SurnameTradition.php:111 16481msgid "Wives take their husband’s surname." 16482msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża." 16483 16484#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16485#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16486#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16488msgid "World" 16489msgstr "Świat" 16490 16491#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:111 16492#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16493msgid "Yahrzeit" 16494msgstr "Jorcajt" 16495 16496#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16497#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16498msgid "Yahrzeiten" 16499msgstr "Wydarzenia jorcajt" 16500 16501#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16502msgid "Year" 16503msgstr "Rok" 16504 16505#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16506#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16507msgid "Year:" 16508msgstr "Rok:" 16509 16510#. I18N: Name of a country or state 16511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16512msgid "Yemen" 16513msgstr "Jemen" 16514 16515#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16516#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16517#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16518#, php-format 16519msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16520msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s." 16521 16522#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16523#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16524msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16525msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne." 16526 16527#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16528#, php-format 16529msgid "You are signed in as %s." 16530msgstr "Jesteś zalogowany jako %s." 16531 16532#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16533msgid "You can apply for an account using the link below." 16534msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika." 16535 16536#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16537#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16538msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16539msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp." 16540 16541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16542#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16543msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16544msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani." 16545 16546#. I18N: %s is a URL 16547#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16548#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16549#, php-format 16550msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16551msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s." 16552 16553#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16554msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16555msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki." 16556 16557#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16558msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16559msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym." 16560 16561#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16562msgid "You can renumber this family tree." 16563msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa." 16564 16565#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16567msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16568msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu." 16569 16570#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16571msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16572msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz." 16573 16574#. I18N: Description of a “Data fix” module 16575#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16576msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16577msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat." 16578 16579#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 16580msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16581msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek." 16582 16583#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16584#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16585msgid "You do not have permission to view this page." 16586msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony." 16587 16588#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16589msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16590msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone." 16591 16592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16593msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16594msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?" 16595 16596#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16597msgid "You have signed out." 16598msgstr "Wylogowano pomyślnie." 16599 16600#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16601msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16602msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn." 16603 16604#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16605msgid "You must enter all the administrator account fields." 16606msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora." 16607 16608#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16609msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16610msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem." 16611 16612#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16613msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16614msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku" 16615 16616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16617msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16618msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny." 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16621msgid "You need to be a family member to access this website." 16622msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny." 16623 16624#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16625msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16626msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika." 16627 16628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:288 16629#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16630msgid "You need to create a family tree." 16631msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne." 16632 16633#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16634#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16635msgid "You need to review the account details." 16636msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika." 16637 16638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16639msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16640msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło." 16641 16642#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16643#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16644msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16645msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:" 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16648msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16649msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją." 16650 16651#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16652#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16653#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16654#, php-format 16655msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16656msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie." 16657 16658#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16659msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16660msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny." 16661 16662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16664msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16665msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora." 16666 16667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16668msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16669msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees." 16670 16671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16672msgid "Youngest father" 16673msgstr "Najmłodszy ojciec" 16674 16675#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:41 16676msgid "Youngest female" 16677msgstr "Najmłodsza kobieta" 16678 16679#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16680msgid "Youngest male" 16681msgstr "Najmłodszy mężczyzna" 16682 16683#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:41 16684msgid "Youngest mother" 16685msgstr "Najmłodsza matka" 16686 16687#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16688msgid "Your clippings cart is empty." 16689msgstr "Koszyk wycinków jest pusty." 16690 16691#: resources/views/contact-page.phtml:42 16692#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16693msgid "Your name" 16694msgstr "Imię i nazwisko" 16695 16696#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16697msgid "Your password has been updated." 16698msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane." 16699 16700#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16701#, php-format 16702msgid "Your registration at %s" 16703msgstr "Rejestracja na %s" 16704 16705#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16706#, php-format 16707msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16708msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe." 16709 16710#. I18N: ZIP = file format 16711#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16712msgid "ZIP (includes media files)" 16713msgstr "" 16714 16715#. I18N: Name of a country or state 16716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16717msgid "Zambia" 16718msgstr "Zambia" 16719 16720#. I18N: Name of a country or state 16721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16722msgid "Zimbabwe" 16723msgstr "Zimbabwe" 16724 16725#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16726msgid "Zoom" 16727msgstr "Powiększenie" 16728 16729#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16730#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16731msgid "Zoom in" 16732msgstr "Powiększ" 16733 16734#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16735#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16736msgid "Zoom out" 16737msgstr "Pomniejsz" 16738 16739#. I18N: Gedcom ABT dates 16740#: app/Date.php:185 16741#, php-format 16742msgid "about %s" 16743msgstr "ok. %s" 16744 16745#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16746#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16747#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16748#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16749#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16750#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16751msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16752msgid "accept" 16753msgstr "zaakceptować" 16754 16755#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16756#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16757#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16758#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16759#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16760#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16761msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16762msgid "accept" 16763msgstr "zaakceptować" 16764 16765#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16766#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16767msgid "accepted" 16768msgstr "zaakceptowana" 16769 16770#. I18N: A button label. 16771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16772#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16773#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16774#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16775#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16776#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16777msgid "add" 16778msgstr "Dodaj" 16779 16780#. I18N: A button label. 16781#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16782msgid "add place" 16783msgstr "Dodaj miejsce" 16784 16785#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16786#: app/Elements/NameType.php:47 16787msgid "adopted name" 16788msgstr "po adopcji" 16789 16790#. I18N: Gedcom AFT dates 16791#: app/Date.php:205 16792#, php-format 16793msgid "after %s" 16794msgstr "po %s" 16795 16796#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16797#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16799msgid "age" 16800msgstr "wiek" 16801 16802#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16803#: app/Elements/NameType.php:49 16804msgid "also known as" 16805msgstr "znany/a jako" 16806 16807#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16808#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16809#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16810#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16812#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16814#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16815#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16818msgid "and" 16819msgstr "i" 16820 16821#: app/Services/RelationshipService.php:781 16822msgctxt "father’s brother’s wife" 16823msgid "aunt" 16824msgstr "stryjenka" 16825 16826#: app/Services/RelationshipService.php:539 16827msgctxt "father’s sister" 16828msgid "aunt" 16829msgstr "ciotka" 16830 16831#: app/Services/RelationshipService.php:861 16832msgctxt "mother’s brother’s wife" 16833msgid "aunt" 16834msgstr "wujenka" 16835 16836#: app/Services/RelationshipService.php:577 16837msgctxt "mother’s sister" 16838msgid "aunt" 16839msgstr "ciotka" 16840 16841#: app/Services/RelationshipService.php:913 16842msgctxt "parent’s brother’s wife" 16843msgid "aunt" 16844msgstr "stryjenka/wujenka" 16845 16846#: app/Services/RelationshipService.php:595 16847msgctxt "parent’s sister" 16848msgid "aunt" 16849msgstr "ciotka" 16850 16851#: app/Services/RelationshipService.php:537 16852msgctxt "father’s sibling" 16853msgid "aunt/uncle" 16854msgstr "stryj/ciotka" 16855 16856#: app/Services/RelationshipService.php:575 16857msgctxt "mother’s sibling" 16858msgid "aunt/uncle" 16859msgstr "wuj/ciotka" 16860 16861#: app/Services/RelationshipService.php:593 16862msgctxt "parent’s sibling" 16863msgid "aunt/uncle" 16864msgstr "rodzeństwo rodzica" 16865 16866#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16867msgid "automatic" 16868msgstr "" 16869 16870#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16871msgid "back to top" 16872msgstr "Powrót na górę" 16873 16874#. I18N: Gedcom BEF dates 16875#: app/Date.php:201 16876#, php-format 16877msgid "before %s" 16878msgstr "przed %s" 16879 16880#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16881#: app/Date.php:217 16882#, php-format 16883msgid "between %s and %s" 16884msgstr "pomiędzy %s a %s" 16885 16886#. I18N: The name given to an individual at their birth 16887#: app/Elements/NameType.php:51 16888msgid "birth name" 16889msgstr "rodowe" 16890 16891#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16893#, php-format 16894msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16895msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:451 16898msgid "brother" 16899msgstr "brat" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:719 16902msgctxt "brother’s wife’s brother" 16903msgid "brother-in-law" 16904msgstr "brat bratowej" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:545 16907msgctxt "husband’s brother" 16908msgid "brother-in-law" 16909msgstr "szwagier" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:835 16912msgctxt "husband’s sister’s husband" 16913msgid "brother-in-law" 16914msgstr "szwagier" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:613 16917msgctxt "sister’s husband" 16918msgid "brother-in-law" 16919msgstr "szwagier" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16922msgctxt "sister’s husband’s brother" 16923msgid "brother-in-law" 16924msgstr "brat szwagra" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:625 16927msgctxt "spouse’s brother" 16928msgid "brother-in-law" 16929msgstr "szwagier" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:643 16932msgctxt "wife’s brother" 16933msgid "brother-in-law" 16934msgstr "szwagier" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16937msgctxt "wife’s sister’s husband" 16938msgid "brother-in-law" 16939msgstr "szwagier" 16940 16941#: app/Services/RelationshipService.php:721 16942msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16943msgid "brother/sister-in-law" 16944msgstr "rodzeństwo bratowej" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:555 16947msgctxt "husband’s sibling" 16948msgid "brother/sister-in-law" 16949msgstr "rodzeństwo męża" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:607 16952msgctxt "sibling’s spouse" 16953msgid "brother/sister-in-law" 16954msgstr "rodzeństwo współmałżonka" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16957msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16958msgid "brother/sister-in-law" 16959msgstr "rodzeństwo szwagra" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:641 16962msgctxt "spouse’s sibling" 16963msgid "brother/sister-in-law" 16964msgstr "szwagier/szwagierka" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:653 16967msgctxt "wife’s sibling" 16968msgid "brother/sister-in-law" 16969msgstr "szwagier/szwagierka" 16970 16971#. I18N: An option in a list-box 16972#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16973msgid "bullet list" 16974msgstr "wypunktowana lista" 16975 16976#. I18N: Gedcom CAL dates 16977#: app/Date.php:189 16978#, php-format 16979msgid "calculated %s" 16980msgstr "wyliczone na %s" 16981 16982#. I18N: A button label. 16983#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16984#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16985#: resources/views/admin/components.phtml:168 16986#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16987#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16988#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16989#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16991#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16992#: resources/views/admin/tags.phtml:932 16993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16995#: resources/views/contact-page.phtml:82 16996#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16997#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16998#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16999#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17000#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17001#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17002#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17003#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17004#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 17005#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17006#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17007#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17008#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17009#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17010#: resources/views/message-page.phtml:71 17011#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 17012#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17013#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17014#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17016#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17017#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17018#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17019#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17020#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17021#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17022#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17023#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17024#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17025#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17026#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17027msgid "cancel" 17028msgstr "Anuluj" 17029 17030#. I18N: Status of child-parent link 17031#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17032msgid "challenged" 17033msgstr "zakwestionowany" 17034 17035#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17036#: app/Elements/NameType.php:53 17037msgid "change of name" 17038msgstr "zmienione" 17039 17040#: app/Services/RelationshipService.php:430 17041msgid "child" 17042msgstr "dziecko" 17043 17044#. I18N: Type of demographic data 17045#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17046msgid "citizen" 17047msgstr "obywatelskie" 17048 17049#: resources/views/admin/components.phtml:107 17050#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17051#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17052#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17053#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17054#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17055#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17056#: resources/views/modals/header.phtml:15 17057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17058#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17059msgid "close" 17060msgstr "Zamknij" 17061 17062#. I18N: Name of a theme. 17063#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17064msgid "clouds" 17065msgstr "clouds" 17066 17067#. I18N: Name of a theme. 17068#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17069msgid "colors" 17070msgstr "colors" 17071 17072#. I18N: An option in a list-box 17073#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17074msgid "compact list" 17075msgstr "zwięzła lista" 17076 17077#. I18N: A button label. 17078#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 17079#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17080#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 17081#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17082#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17083#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17084#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 17085#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 17086#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17087#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17088#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17089#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17090#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17091#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17092#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 17093#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17094#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17095#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17096#: resources/views/register-page.phtml:100 17097#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17098msgid "continue" 17099msgstr "Kontynuuj" 17100 17101#. I18N: A button label. 17102#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 17103msgid "create" 17104msgstr "Utwórz" 17105 17106#. I18N: Type of location hierarchy 17107#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17108msgid "cultural" 17109msgstr "kulturalne" 17110 17111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17112msgid "date periods" 17113msgstr "okresy czasu" 17114 17115#: app/Services/RelationshipService.php:428 17116msgid "daughter" 17117msgstr "córka" 17118 17119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17120msgid "daughter of" 17121msgstr "córką" 17122 17123#: app/Services/RelationshipService.php:515 17124msgctxt "child’s wife" 17125msgid "daughter-in-law" 17126msgstr "synowa" 17127 17128#: app/Services/RelationshipService.php:623 17129msgctxt "son’s wife" 17130msgid "daughter-in-law" 17131msgstr "synowa" 17132 17133#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17134msgctxt "son’s wife’s father" 17135msgid "daughter-in-law’s father" 17136msgstr "swat" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17139msgctxt "son’s wife’s mother" 17140msgid "daughter-in-law’s mother" 17141msgstr "swatka" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17144msgctxt "son’s wife’s parent" 17145msgid "daughter-in-law’s parent" 17146msgstr "swat/swatka" 17147 17148#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 17149#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 17150msgid "degrees" 17151msgstr "stopnie" 17152 17153#. I18N: A button label. 17154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17155#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 17156#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17160msgid "delete" 17161msgstr "Usuń" 17162 17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17165msgctxt "FEMALE" 17166msgid "died" 17167msgstr "zmarła" 17168 17169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17170#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17171msgctxt "MALE" 17172msgid "died" 17173msgstr "zmarł" 17174 17175#. I18N: Status of child-parent link 17176#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17177msgid "disproven" 17178msgstr "obalony" 17179 17180#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 17181#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 17182#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17183msgid "down" 17184msgstr "w dół" 17185 17186#. I18N: A button label. 17187#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17189#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17190#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17191#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17192msgid "download" 17193msgstr "pobierz" 17194 17195#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17196msgid "d’Aboville number" 17197msgstr "Numer d’Aboville’a" 17198 17199#: resources/views/admin/components.phtml:138 17200#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17201#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17202#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17203#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17204msgid "edit" 17205msgstr "Edytuj" 17206 17207#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17208msgid "eighth cousin" 17209msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia" 17210 17211#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17212msgctxt "FEMALE" 17213msgid "eighth cousin" 17214msgstr "kuzynka ósmego stopnia" 17215 17216#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17217#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17218msgctxt "MALE" 17219msgid "eighth cousin" 17220msgstr "kuzyn ósmego stopnia" 17221 17222#: app/Services/RelationshipService.php:446 17223msgid "elder brother" 17224msgstr "starszy brat" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:488 17227msgid "elder sibling" 17228msgstr "starsze rodzeństwo" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:467 17231msgid "elder sister" 17232msgstr "starsza siostra" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17235msgid "eleventh cousin" 17236msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17239msgctxt "FEMALE" 17240msgid "eleventh cousin" 17241msgstr "kuzynka jedenastego stopnia" 17242 17243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17244#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17245msgctxt "MALE" 17246msgid "eleventh cousin" 17247msgstr "kuzyn jedenastego stopnia" 17248 17249#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17250#: app/Elements/NameType.php:55 17251msgid "estate name" 17252msgstr "majątkowe" 17253 17254#. I18N: Gedcom EST dates 17255#: app/Date.php:193 17256#, php-format 17257msgid "estimated %s" 17258msgstr "szacowane na %s" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:365 17261msgid "ex-husband" 17262msgstr "były mąż" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:412 17265msgid "ex-spouse" 17266msgstr "były małżonek" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:389 17269msgid "ex-wife" 17270msgstr "była żona" 17271 17272#. I18N: A button label. 17273#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17274msgid "export file" 17275msgstr "Eksportuj plik" 17276 17277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 17278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17279msgid "facts" 17280msgstr "fakty" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:351 17283msgid "father" 17284msgstr "ojciec" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:551 17287msgctxt "husband’s father" 17288msgid "father-in-law" 17289msgstr "teść" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:631 17292msgctxt "spouse’s father" 17293msgid "father-in-law" 17294msgstr "teść" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:649 17297msgctxt "wife’s father" 17298msgid "father-in-law" 17299msgstr "teść" 17300 17301#: app/Services/RelationshipService.php:369 17302msgid "fiancé" 17303msgstr "narzeczony" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:416 17306msgid "fiancé(e)" 17307msgstr "narzeczona/y" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:393 17310msgid "fiancée" 17311msgstr "narzeczona" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17314msgid "fifteenth cousin" 17315msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia" 17316 17317#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17318msgctxt "FEMALE" 17319msgid "fifteenth cousin" 17320msgstr "kuzynka piętnastego stopnia" 17321 17322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17323#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17324msgctxt "MALE" 17325msgid "fifteenth cousin" 17326msgstr "kuzyn piętnastego stopnia" 17327 17328#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17329#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17330#, php-format 17331msgid "fifth %s" 17332msgstr "piąty/a %s" 17333 17334#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17336#, php-format 17337msgctxt "FEMALE" 17338msgid "fifth %s" 17339msgstr "piąta %s" 17340 17341#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17343#, php-format 17344msgctxt "MALE" 17345msgid "fifth %s" 17346msgstr "piąty %s" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17349msgid "fifth cousin" 17350msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17353msgctxt "FEMALE" 17354msgid "fifth cousin" 17355msgstr "kuzynka piątego stopnia" 17356 17357#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17359msgctxt "MALE" 17360msgid "fifth cousin" 17361msgstr "kuzyn piątego stopnia" 17362 17363#. I18N: A button label, first page 17364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17365#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17366#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17367#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17368msgid "first" 17369msgstr "pierwsza" 17370 17371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17372msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17373msgid "first" 17374msgstr "początkowe" 17375 17376#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17378#, php-format 17379msgid "first %s" 17380msgstr "pierwszy/a %s" 17381 17382#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17384#, php-format 17385msgctxt "FEMALE" 17386msgid "first %s" 17387msgstr "pierwsza %s" 17388 17389#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17390#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17391#, php-format 17392msgctxt "MALE" 17393msgid "first %s" 17394msgstr "pierwszy %s" 17395 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17397msgid "first cousin" 17398msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia" 17399 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17401msgctxt "FEMALE" 17402msgid "first cousin" 17403msgstr "kuzynka pierszego stopnia" 17404 17405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17407msgctxt "MALE" 17408msgid "first cousin" 17409msgstr "kuzyn pierwszego stopnia" 17410 17411#: app/Services/RelationshipService.php:775 17412msgctxt "father’s brother’s child" 17413msgid "first cousin" 17414msgstr "rodzeństwo stryjeczne" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:777 17417msgctxt "father’s brother’s daughter" 17418msgid "first cousin" 17419msgstr "siostra stryjeczna" 17420 17421#: app/Services/RelationshipService.php:779 17422msgctxt "father’s brother’s son" 17423msgid "first cousin" 17424msgstr "brat stryjeczny" 17425 17426#: app/Services/RelationshipService.php:819 17427msgctxt "father’s sister’s child" 17428msgid "first cousin" 17429msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17430 17431#: app/Services/RelationshipService.php:821 17432msgctxt "father’s sister’s daughter" 17433msgid "first cousin" 17434msgstr "siostra cioteczna" 17435 17436#: app/Services/RelationshipService.php:825 17437msgctxt "father’s sister’s son" 17438msgid "first cousin" 17439msgstr "brat cioteczny" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:855 17442msgctxt "mother’s brother’s child" 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "rodzeństwo wujeczne" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:857 17447msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "siostra wujeczna" 17450 17451#: app/Services/RelationshipService.php:859 17452msgctxt "mother’s brother’s son" 17453msgid "first cousin" 17454msgstr "brat wujeczny" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:905 17457msgctxt "mother’s sister’s child" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:907 17462msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "siostra cioteczna" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:911 17467msgctxt "mother’s sister’s son" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "brat cioteczny" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17472msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17473msgid "first cousin once removed ascending" 17474msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17477msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17478msgid "first cousin once removed ascending" 17479msgstr "ciotka stryjeczna" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17482msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17483msgid "first cousin once removed ascending" 17484msgstr "stryj stryjeczny" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17487msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17488msgid "first cousin once removed ascending" 17489msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17492msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17493msgid "first cousin once removed ascending" 17494msgstr "ciotka cioteczna" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17497msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17498msgid "first cousin once removed ascending" 17499msgstr "stryj cioteczny" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17502msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17503msgid "first cousin once removed ascending" 17504msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17507msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17508msgid "first cousin once removed ascending" 17509msgstr "ciotka wujeczna" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17512msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17513msgid "first cousin once removed ascending" 17514msgstr "stryj wujeczny" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17517msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17522msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "ciotka cioteczna" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17527msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "stryj cioteczny" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17532msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17537msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "ciotka stryjeczna" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17542msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "wuj stryjeczny" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17547msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17552msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "ciotka cioteczna" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17557msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "wuj cioteczny" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17562msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17567msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "ciotka wujeczna" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17572msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "wuj wujeczny" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17577msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17582msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "ciotka cioteczna" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17587msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "wuj cioteczny" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17592msgid "fourteenth cousin" 17593msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17596msgctxt "FEMALE" 17597msgid "fourteenth cousin" 17598msgstr "kuzynka czternastego stopnia" 17599 17600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17601#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17602msgctxt "MALE" 17603msgid "fourteenth cousin" 17604msgstr "kuzyn czternastego stopnia" 17605 17606#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17607#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17608#, php-format 17609msgid "fourth %s" 17610msgstr "czwarty/a %s" 17611 17612#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17614#, php-format 17615msgctxt "FEMALE" 17616msgid "fourth %s" 17617msgstr "czwarta %s" 17618 17619#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17621#, php-format 17622msgctxt "MALE" 17623msgid "fourth %s" 17624msgstr "czwarty %s" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17627msgid "fourth cousin" 17628msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17631msgctxt "FEMALE" 17632msgid "fourth cousin" 17633msgstr "kuzynka czwartego stopnia" 17634 17635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17637msgctxt "MALE" 17638msgid "fourth cousin" 17639msgstr "kuzyn czwartego stopnia" 17640 17641#. I18N: from 1700 interval 50 years 17642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17643#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17647#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17648#, php-format 17649msgid "from %1$s interval %2$s year" 17650msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17651msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok" 17652msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata" 17653msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat" 17654 17655#. I18N: Gedcom FROM dates 17656#: app/Date.php:209 17657#, php-format 17658msgid "from %s" 17659msgstr "od %s" 17660 17661#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17662#: app/Date.php:221 17663#, php-format 17664msgid "from %s to %s" 17665msgstr "od %s do %s" 17666 17667#. I18N: layout option for the fan chart 17668#: app/Module/FanChartModule.php:525 17669msgid "full circle" 17670msgstr "pełen okrąg" 17671 17672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17673msgid "gender" 17674msgstr "płeć" 17675 17676#. I18N: Type of location hierarchy 17677#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17678msgid "geographic" 17679msgstr "geograficzne" 17680 17681#. I18N: A button label. 17682#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17683msgid "go to new individual" 17684msgstr "Idź do nowej osoby" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:505 17687msgctxt "child’s child" 17688msgid "grandchild" 17689msgstr "wnuczę" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:517 17692msgctxt "daughter’s child" 17693msgid "grandchild" 17694msgstr "wnuczę" 17695 17696#: app/Services/RelationshipService.php:617 17697msgctxt "son’s child" 17698msgid "grandchild" 17699msgstr "wnuczę" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:507 17702msgctxt "child’s daughter" 17703msgid "granddaughter" 17704msgstr "wnuczka" 17705 17706#: app/Services/RelationshipService.php:519 17707msgctxt "daughter’s daughter" 17708msgid "granddaughter" 17709msgstr "wnuczka" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:619 17712msgctxt "son’s daughter" 17713msgid "granddaughter" 17714msgstr "wnuczka" 17715 17716#: app/Services/RelationshipService.php:735 17717msgctxt "child’s daughter’s husband" 17718msgid "granddaughter’s husband" 17719msgstr "mąż wnuczki" 17720 17721#: app/Services/RelationshipService.php:757 17722msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17723msgid "granddaughter’s husband" 17724msgstr "mąż wnuczki" 17725 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17727msgctxt "son’s daughter’s husband" 17728msgid "granddaughter’s husband" 17729msgstr "mąż wnuczki" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:587 17732msgctxt "parent’s father" 17733msgid "grandfather" 17734msgstr "dziadek" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:589 17737msgctxt "parent’s mother" 17738msgid "grandmother" 17739msgstr "babcia" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:591 17742msgctxt "parent’s parent" 17743msgid "grandparent" 17744msgstr "dziadek lub babcia" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:511 17747msgctxt "child’s son" 17748msgid "grandson" 17749msgstr "wnuk" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:523 17752msgctxt "daughter’s son" 17753msgid "grandson" 17754msgstr "wnuk" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:621 17757msgctxt "son’s son" 17758msgid "grandson" 17759msgstr "wnuk" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:745 17762msgctxt "child’s son’s wife" 17763msgid "grandson’s wife" 17764msgstr "żona wnuka" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:773 17767msgctxt "daughter’s son’s wife" 17768msgid "grandson’s wife" 17769msgstr "żona wnuka" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17772msgctxt "son’s son’s wife" 17773msgid "grandson’s wife" 17774msgstr "żona wnuka" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17777#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17782#, php-format 17783msgid "great ×%s aunt" 17784msgstr "%s× prababcia cioteczna" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17792#, php-format 17793msgid "great ×%s aunt/uncle" 17794msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci" 17795 17796#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17797#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17798#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17799#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17800#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17801#, php-format 17802msgid "great ×%s grandchild" 17803msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk" 17804 17805#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17806#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17807#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17808#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17809#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17810#, php-format 17811msgid "great ×%s granddaughter" 17812msgstr "%s× prawnuczka" 17813 17814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17821#, php-format 17822msgid "great ×%s grandfather" 17823msgstr "%s× pradziadek" 17824 17825#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17832#, php-format 17833msgid "great ×%s grandmother" 17834msgstr "%s× prababcia" 17835 17836#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17843#, php-format 17844msgid "great ×%s grandparent" 17845msgstr "%s× prababcia/pradziadek" 17846 17847#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17848#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17849#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17852#, php-format 17853msgid "great ×%s grandson" 17854msgstr "%s× prawnuk" 17855 17856#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s nephew" 17862msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17867#, php-format 17868msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17869msgid "great ×%s nephew" 17870msgstr "%s× prawnuk stryjeczny" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17875#, php-format 17876msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17877msgid "great ×%s nephew" 17878msgstr "%s× prawnuk wujeczny" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17883#, php-format 17884msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17885msgid "great ×%s nephew" 17886msgstr "%s× prawnuk cioteczny" 17887 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17891#, php-format 17892msgid "great ×%s nephew/niece" 17893msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17898#, php-format 17899msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17900msgid "great ×%s nephew/niece" 17901msgstr "pra ×%s siostrzeniec" 17902 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17906#, php-format 17907msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17908msgid "great ×%s nephew/niece" 17909msgstr "%s× pradziecko wujeczne" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17914#, php-format 17915msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17916msgid "great ×%s nephew/niece" 17917msgstr "%s× pradziecko cioteczne" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17922#, php-format 17923msgid "great ×%s niece" 17924msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna" 17925 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17929#, php-format 17930msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17931msgid "great ×%s niece" 17932msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17937#, php-format 17938msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17939msgid "great ×%s niece" 17940msgstr "%s× prawnuczka wujeczna" 17941 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17945#, php-format 17946msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17947msgid "great ×%s niece" 17948msgstr "%s× prawnuczka cioteczna" 17949 17950#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17956#, php-format 17957msgid "great ×%s uncle" 17958msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17961#, php-format 17962msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17963msgid "great ×%s uncle" 17964msgstr "%s× pradziadek stryjeczny" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17967#, php-format 17968msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17969msgid "great ×%s uncle" 17970msgstr "%s× pradziadek wujeczny" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17973#, php-format 17974msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17975msgid "great ×%s uncle" 17976msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17979msgid "great ×4 aunt" 17980msgstr "prapraprababcia cioteczna" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17983msgid "great ×4 aunt/uncle" 17984msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17987msgid "great ×4 grandchild" 17988msgstr "4× prawnuczka/prawnuk" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17991msgid "great ×4 granddaughter" 17992msgstr "4× prawnuczka" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17995msgid "great ×4 grandfather" 17996msgstr "4× pradziadek" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17999msgid "great ×4 grandmother" 18000msgstr "4× prababcia" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18003msgid "great ×4 grandparent" 18004msgstr "4× prababcia/pradziadek" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18007msgid "great ×4 grandson" 18008msgstr "4× prawnuk" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18011msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18012msgid "great ×4 nephew" 18013msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18016msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18017msgid "great ×4 nephew" 18018msgstr "prapraprawnuk wujeczny" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18021msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18022msgid "great ×4 nephew" 18023msgstr "prapraprawnuk cioteczny" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18026msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18027msgid "great ×4 nephew/niece" 18028msgstr "praprapradziecko stryjeczne" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18031msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18032msgid "great ×4 nephew/niece" 18033msgstr "praprapradziecko wujeczne" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18036msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18037msgid "great ×4 nephew/niece" 18038msgstr "praprapradziecko cioteczne" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18041msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18042msgid "great ×4 niece" 18043msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18046msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18047msgid "great ×4 niece" 18048msgstr "prapraprawnuczka wujeczna" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18051msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18052msgid "great ×4 niece" 18053msgstr "prapraprawnuczka cioteczna" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18056msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18057msgid "great ×4 uncle" 18058msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18061msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18062msgid "great ×4 uncle" 18063msgstr "praprapradziadek wujeczny" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18066msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18067msgid "great ×4 uncle" 18068msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18071msgid "great ×5 aunt" 18072msgstr "4× prababcia cioteczna" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18075msgid "great ×5 aunt/uncle" 18076msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18079msgid "great ×5 grandchild" 18080msgstr "5× prawnuczka/prawnuk" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18083msgid "great ×5 granddaughter" 18084msgstr "5× prawnuczka" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18087msgid "great ×5 grandfather" 18088msgstr "5× pradziadek" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18091msgid "great ×5 grandmother" 18092msgstr "5× prababcia" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18095msgid "great ×5 grandparent" 18096msgstr "5× prababcia/pradziadek" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18099msgid "great ×5 grandson" 18100msgstr "5× prawnuk" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18103msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18104msgid "great ×5 nephew" 18105msgstr "4× prawnuk stryjeczny" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18108msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18109msgid "great ×5 nephew" 18110msgstr "4× prawnuk wujeczny" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18113msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18114msgid "great ×5 nephew" 18115msgstr "4× prawnuk cioteczny" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18118msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18119msgid "great ×5 nephew/niece" 18120msgstr "4× pradziecko stryjeczne" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18123msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18124msgid "great ×5 nephew/niece" 18125msgstr "4× pradziecko wujeczne" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18128msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18129msgid "great ×5 nephew/niece" 18130msgstr "4× pradziecko cioteczne" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18133msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18134msgid "great ×5 niece" 18135msgstr "4× prawnuczka stryjeczna" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18138msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18139msgid "great ×5 niece" 18140msgstr "4× prawnuczka wujeczna" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18143msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18144msgid "great ×5 niece" 18145msgstr "4× prawnuczka cioteczna" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18148msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18149msgid "great ×5 uncle" 18150msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18153msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18154msgid "great ×5 uncle" 18155msgstr "4× pradziadek wujeczny" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18158msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18159msgid "great ×5 uncle" 18160msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18163msgid "great ×6 aunt" 18164msgstr "5× prababcia cioteczna" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18167msgid "great ×6 aunt/uncle" 18168msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18171msgid "great ×6 grandchild" 18172msgstr "6× prawnuczka/prawnuk" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18175msgid "great ×6 granddaughter" 18176msgstr "6× prawnuczka" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18179msgid "great ×6 grandfather" 18180msgstr "6× pradziadek" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18183msgid "great ×6 grandmother" 18184msgstr "6× prababcia" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18187msgid "great ×6 grandparent" 18188msgstr "6× prababcia/pradziadek" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18191msgid "great ×6 grandson" 18192msgstr "6× prawnuk" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18195msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18196msgid "great ×6 uncle" 18197msgstr "5× pradziadek stryjeczny" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18200msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18201msgid "great ×6 uncle" 18202msgstr "5× pradziadek wujeczny" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18205msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18206msgid "great ×6 uncle" 18207msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18210msgid "great ×7 aunt" 18211msgstr "6× prababcia cioteczna" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18214msgid "great ×7 aunt/uncle" 18215msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18218msgid "great ×7 grandchild" 18219msgstr "7× prawnuczka/prawnuk" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18222msgid "great ×7 granddaughter" 18223msgstr "7× prawnuczka" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18226msgid "great ×7 grandfather" 18227msgstr "7× pradziadek" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18230msgid "great ×7 grandmother" 18231msgstr "7× prababcia" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18234msgid "great ×7 grandparent" 18235msgstr "7× prababcia/pradziadek" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18238msgid "great ×7 grandson" 18239msgstr "7× prawnuk" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18242msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18243msgid "great ×7 uncle" 18244msgstr "6× pradziadek stryjeczny" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18247msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18248msgid "great ×7 uncle" 18249msgstr "6× pradziadek wujeczny" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18252msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18253msgid "great ×7 uncle" 18254msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18255 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18257msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18258msgid "great-aunt" 18259msgstr "babcia stryjeczna" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:793 18262msgctxt "father’s father’s sister" 18263msgid "great-aunt" 18264msgstr "babcia cioteczna" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18267msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18268msgid "great-aunt" 18269msgstr "babcia wujeczna" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:805 18272msgctxt "father’s mother’s sister" 18273msgid "great-aunt" 18274msgstr "babcia cioteczna" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18277msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18278msgid "great-aunt" 18279msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:817 18282msgctxt "father’s parent’s sister" 18283msgid "great-aunt" 18284msgstr "babcia cioteczna" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18287msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18288msgid "great-aunt" 18289msgstr "babcia stryjeczna" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:873 18292msgctxt "mother’s father’s sister" 18293msgid "great-aunt" 18294msgstr "babcia cioteczna" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18297msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18298msgid "great-aunt" 18299msgstr "babcia wujeczna" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:891 18302msgctxt "mother’s mother’s sister" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "babcia cioteczna" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18307msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:903 18312msgctxt "mother’s parent’s sister" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "babcia cioteczna" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18317msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "babcia stryjeczna" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:925 18322msgctxt "parent’s father’s sister" 18323msgid "great-aunt" 18324msgstr "babcia cioteczna" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18327msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18328msgid "great-aunt" 18329msgstr "babcia wujeczna" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:937 18332msgctxt "parent’s mother’s sister" 18333msgid "great-aunt" 18334msgstr "babcia cioteczna" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18337msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:949 18342msgctxt "parent’s parent’s sister" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "babcia cioteczna" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:791 18347msgctxt "father’s father’s sibling" 18348msgid "great-aunt/uncle" 18349msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18352msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18353msgid "great-aunt/uncle" 18354msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:803 18357msgctxt "father’s mother’s sibling" 18358msgid "great-aunt/uncle" 18359msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18362msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18363msgid "great-aunt/uncle" 18364msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:815 18367msgctxt "father’s parent’s sibling" 18368msgid "great-aunt/uncle" 18369msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18372msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18373msgid "great-aunt/uncle" 18374msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:871 18377msgctxt "mother’s father’s sibling" 18378msgid "great-aunt/uncle" 18379msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18382msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18383msgid "great-aunt/uncle" 18384msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:889 18387msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18388msgid "great-aunt/uncle" 18389msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18392msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:901 18397msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18402msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:923 18407msgctxt "parent’s father’s sibling" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18412msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18413msgid "great-aunt/uncle" 18414msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:935 18417msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18418msgid "great-aunt/uncle" 18419msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18422msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18423msgid "great-aunt/uncle" 18424msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:947 18427msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18432msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:725 18437msgctxt "child’s child’s child" 18438msgid "great-grandchild" 18439msgstr "prawnuczę" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:731 18442msgctxt "child’s daughter’s child" 18443msgid "great-grandchild" 18444msgstr "prawnuczę" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:739 18447msgctxt "child’s son’s child" 18448msgid "great-grandchild" 18449msgstr "prawnuczę" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:747 18452msgctxt "daughter’s child’s child" 18453msgid "great-grandchild" 18454msgstr "prawnuczę" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:753 18457msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18458msgid "great-grandchild" 18459msgstr "prawnuczę" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:767 18462msgctxt "daughter’s son’s child" 18463msgid "great-grandchild" 18464msgstr "prawnuczę" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18467msgctxt "son’s child’s child" 18468msgid "great-grandchild" 18469msgstr "prawnuczę" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18472msgctxt "son’s daughter’s child" 18473msgid "great-grandchild" 18474msgstr "prawnuczę" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18477msgctxt "son’s son’s child" 18478msgid "great-grandchild" 18479msgstr "prawnuczę" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:727 18482msgctxt "child’s child’s daughter" 18483msgid "great-granddaughter" 18484msgstr "prawnuczka" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:733 18487msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18488msgid "great-granddaughter" 18489msgstr "prawnuczka" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:741 18492msgctxt "child’s son’s daughter" 18493msgid "great-granddaughter" 18494msgstr "prawnuczka" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:749 18497msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18498msgid "great-granddaughter" 18499msgstr "prawnuczka" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:755 18502msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18503msgid "great-granddaughter" 18504msgstr "prawnuczka" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:769 18507msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18508msgid "great-granddaughter" 18509msgstr "prawnuczka" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18512msgctxt "son’s child’s daughter" 18513msgid "great-granddaughter" 18514msgstr "prawnuczka" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18517msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18518msgid "great-granddaughter" 18519msgstr "prawnuczka" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18522msgctxt "son’s son’s daughter" 18523msgid "great-granddaughter" 18524msgstr "prawnuczka" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:785 18527msgctxt "father’s father’s father" 18528msgid "great-grandfather" 18529msgstr "pradziadek" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:797 18532msgctxt "father’s mother’s father" 18533msgid "great-grandfather" 18534msgstr "pradziadek" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:809 18537msgctxt "father’s parent’s father" 18538msgid "great-grandfather" 18539msgstr "pradziadek" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:865 18542msgctxt "mother’s father’s father" 18543msgid "great-grandfather" 18544msgstr "pradziadek" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:883 18547msgctxt "mother’s mother’s father" 18548msgid "great-grandfather" 18549msgstr "pradziadek" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:895 18552msgctxt "mother’s parent’s father" 18553msgid "great-grandfather" 18554msgstr "pradziadek" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:917 18557msgctxt "parent’s father’s father" 18558msgid "great-grandfather" 18559msgstr "pradziadek" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:929 18562msgctxt "parent’s mother’s father" 18563msgid "great-grandfather" 18564msgstr "pradziadek" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:941 18567msgctxt "parent’s parent’s father" 18568msgid "great-grandfather" 18569msgstr "pradziadek" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:787 18572msgctxt "father’s father’s mother" 18573msgid "great-grandmother" 18574msgstr "prababcia" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:799 18577msgctxt "father’s mother’s mother" 18578msgid "great-grandmother" 18579msgstr "prababcia" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:811 18582msgctxt "father’s parent’s mother" 18583msgid "great-grandmother" 18584msgstr "prababcia" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:867 18587msgctxt "mother’s father’s mother" 18588msgid "great-grandmother" 18589msgstr "prababcia" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:885 18592msgctxt "mother’s mother’s mother" 18593msgid "great-grandmother" 18594msgstr "prababcia" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:897 18597msgctxt "mother’s parent’s mother" 18598msgid "great-grandmother" 18599msgstr "prababcia" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:919 18602msgctxt "parent’s father’s mother" 18603msgid "great-grandmother" 18604msgstr "prababcia" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:931 18607msgctxt "parent’s mother’s mother" 18608msgid "great-grandmother" 18609msgstr "prababcia" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:943 18612msgctxt "parent’s parent’s mother" 18613msgid "great-grandmother" 18614msgstr "prababcia" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:789 18617msgctxt "father’s father’s parent" 18618msgid "great-grandparent" 18619msgstr "pradziadek/prababcia" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:801 18622msgctxt "father’s mother’s parent" 18623msgid "great-grandparent" 18624msgstr "pradziadek/prababcia" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:813 18627msgctxt "father’s parent’s parent" 18628msgid "great-grandparent" 18629msgstr "pradziadek/prababcia" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:869 18632msgctxt "mother’s father’s parent" 18633msgid "great-grandparent" 18634msgstr "pradziadek/prababcia" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:887 18637msgctxt "mother’s mother’s parent" 18638msgid "great-grandparent" 18639msgstr "pradziadek/prababcia" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:899 18642msgctxt "mother’s parent’s parent" 18643msgid "great-grandparent" 18644msgstr "pradziadek/prababcia" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:921 18647msgctxt "parent’s father’s parent" 18648msgid "great-grandparent" 18649msgstr "pradziadek/prababcia" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:933 18652msgctxt "parent’s mother’s parent" 18653msgid "great-grandparent" 18654msgstr "pradziadek/prababcia" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:945 18657msgctxt "parent’s parent’s parent" 18658msgid "great-grandparent" 18659msgstr "pradziadek/prababcia" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:729 18662msgctxt "child’s child’s son" 18663msgid "great-grandson" 18664msgstr "prawnuk" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:737 18667msgctxt "child’s daughter’s son" 18668msgid "great-grandson" 18669msgstr "prawnuk" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:743 18672msgctxt "child’s son’s son" 18673msgid "great-grandson" 18674msgstr "prawnuk" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:751 18677msgctxt "daughter’s child’s son" 18678msgid "great-grandson" 18679msgstr "prawnuk" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:759 18682msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18683msgid "great-grandson" 18684msgstr "prawnuk" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:771 18687msgctxt "daughter’s son’s son" 18688msgid "great-grandson" 18689msgstr "prawnuk" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18692msgctxt "son’s child’s son" 18693msgid "great-grandson" 18694msgstr "prawnuk" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18697msgctxt "son’s daughter’s son" 18698msgid "great-grandson" 18699msgstr "prawnuk" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18702msgctxt "son’s son’s son" 18703msgid "great-grandson" 18704msgstr "prawnuk" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18707msgid "great-great-aunt" 18708msgstr "prababcia cioteczna" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18711msgid "great-great-aunt/uncle" 18712msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18715msgid "great-great-grandchild" 18716msgstr "praprawnuczka/praprawnuk" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18719msgid "great-great-granddaughter" 18720msgstr "praprawnuczka" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18723msgid "great-great-grandfather" 18724msgstr "prapradziadek" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18727msgid "great-great-grandmother" 18728msgstr "praprababcia" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18731msgid "great-great-grandparent" 18732msgstr "praprababcia/prapradziadek" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18735msgid "great-great-grandson" 18736msgstr "praprawnuk" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18739msgid "great-great-great-aunt" 18740msgstr "praprababcia cioteczna" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18743msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18744msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18747msgid "great-great-great-grandchild" 18748msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18751msgid "great-great-great-granddaughter" 18752msgstr "prapraprawnuczka" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18755msgid "great-great-great-grandfather" 18756msgstr "praprapradziadek" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18759msgid "great-great-great-grandmother" 18760msgstr "prapraprababcia" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18763msgid "great-great-great-grandparent" 18764msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18767msgid "great-great-great-grandson" 18768msgstr "prapraprawnuk" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18771msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18772msgid "great-great-great-nephew" 18773msgstr "praprawnuk stryjeczny" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18776msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18777msgid "great-great-great-nephew" 18778msgstr "praprawnuk wujeczny" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18781msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18782msgid "great-great-great-nephew" 18783msgstr "praprawnuk cioteczny" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18786msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18787msgid "great-great-great-nephew/niece" 18788msgstr "prapradziecko stryjeczne" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18791msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18792msgid "great-great-great-nephew/niece" 18793msgstr "prapradziecko wujeczne" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18796msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18797msgid "great-great-great-nephew/niece" 18798msgstr "prapradziecko cioteczne" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18801msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18802msgid "great-great-great-niece" 18803msgstr "praprawnuczka stryjeczna" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18806msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18807msgid "great-great-great-niece" 18808msgstr "praprawnuczka wujeczna" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18811msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18812msgid "great-great-great-niece" 18813msgstr "praprawnuczka cioteczna" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18816msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18817msgid "great-great-great-uncle" 18818msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18821msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18822msgid "great-great-great-uncle" 18823msgstr "prapradziadek wujeczny" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18826msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18827msgid "great-great-great-uncle" 18828msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18831msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18832msgid "great-great-nephew" 18833msgstr "prawnuk stryjeczny" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18836msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18837msgid "great-great-nephew" 18838msgstr "prawnuk wujeczny" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18841msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18842msgid "great-great-nephew" 18843msgstr "prawnuk cioteczny" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18847msgid "great-great-nephew/niece" 18848msgstr "pradziecko stryjeczne" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18852msgid "great-great-nephew/niece" 18853msgstr "pradziecko wujeczne" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18856msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18857msgid "great-great-nephew/niece" 18858msgstr "pradziecko cioteczne" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18861msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18862msgid "great-great-niece" 18863msgstr "prawnuczka stryjeczna" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18866msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18867msgid "great-great-niece" 18868msgstr "prawnuczka wujeczna" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18871msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18872msgid "great-great-niece" 18873msgstr "prawnuczka cioteczna" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18876msgctxt "great-grandfather’s brother" 18877msgid "great-great-uncle" 18878msgstr "pradziadek stryjeczny" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18881msgctxt "great-grandmother’s brother" 18882msgid "great-great-uncle" 18883msgstr "pradziadek wujeczny" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18886msgctxt "great-grandparent’s brother" 18887msgid "great-great-uncle" 18888msgstr "pradziadek stryjeczny" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:674 18891msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18892msgid "great-nephew" 18893msgstr "wnuk stryjeczny" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:694 18896msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18897msgid "great-nephew" 18898msgstr "wnuk stryjeczny" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:712 18901msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18902msgid "great-nephew" 18903msgstr "wnuk stryjeczny" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:994 18906msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18907msgid "great-nephew" 18908msgstr "wnuk wujeczny" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18911msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18912msgid "great-nephew" 18913msgstr "wnuk wujeczny" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18916msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18917msgid "great-nephew" 18918msgstr "wnuk wujeczny" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:677 18921msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18922msgid "great-nephew" 18923msgstr "wnuk cioteczny" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:697 18926msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18927msgid "great-nephew" 18928msgstr "wnuk cioteczny" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:715 18931msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18932msgid "great-nephew" 18933msgstr "wnuk cioteczny" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:997 18936msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18937msgid "great-nephew" 18938msgstr "wnuk cioteczny" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18941msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18942msgid "great-nephew" 18943msgstr "wnuk cioteczny" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18946msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18947msgid "great-nephew" 18948msgstr "wnuk cioteczny" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:963 18951msgctxt "sibling’s child’s son" 18952msgid "great-nephew" 18953msgstr "wnuk brata/siostry" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:971 18956msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18957msgid "great-nephew" 18958msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:977 18961msgctxt "sibling’s son’s son" 18962msgid "great-nephew" 18963msgstr "syn bratanka/siostrzeńca" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:662 18966msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18967msgid "great-nephew/niece" 18968msgstr "wnuczę stryjeczne" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:680 18971msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18972msgid "great-nephew/niece" 18973msgstr "wnuczę stryjeczne" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:700 18976msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18977msgid "great-nephew/niece" 18978msgstr "wnuczę stryjeczne" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:982 18981msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18982msgid "great-nephew/niece" 18983msgstr "wnuczę wujeczne" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18986msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18987msgid "great-nephew/niece" 18988msgstr "wnuczę wujeczne" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18991msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18992msgid "great-nephew/niece" 18993msgstr "wnuczę wujeczne" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:665 18996msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18997msgid "great-nephew/niece" 18998msgstr "wnuczę cioteczne" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:683 19001msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19002msgid "great-nephew/niece" 19003msgstr "wnuczę cioteczne" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:703 19006msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19007msgid "great-nephew/niece" 19008msgstr "wnuczę cioteczne" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:985 19011msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19012msgid "great-nephew/niece" 19013msgstr "wnuczę cioteczne" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19016msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19017msgid "great-nephew/niece" 19018msgstr "wnuczę cioteczne" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19021msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19022msgid "great-nephew/niece" 19023msgstr "wnuczę cioteczne" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:959 19026msgctxt "sibling’s child’s child" 19027msgid "great-nephew/niece" 19028msgstr "wnuczę brata/siostry" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:965 19031msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19032msgid "great-nephew/niece" 19033msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:973 19036msgctxt "sibling’s son’s child" 19037msgid "great-nephew/niece" 19038msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:668 19041msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19042msgid "great-niece" 19043msgstr "wnuczka stryjeczna" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:686 19046msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19047msgid "great-niece" 19048msgstr "wnuczka stryjeczna" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:706 19051msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19052msgid "great-niece" 19053msgstr "wnuczka stryjeczna" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:988 19056msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19057msgid "great-niece" 19058msgstr "wnuczka wujeczna" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19061msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19062msgid "great-niece" 19063msgstr "wnuczka wujeczna" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19066msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19067msgid "great-niece" 19068msgstr "wnuczka wujeczna" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:671 19071msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19072msgid "great-niece" 19073msgstr "wnuczka cioteczna" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:689 19076msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19077msgid "great-niece" 19078msgstr "wnuczka cioteczna" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:709 19081msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19082msgid "great-niece" 19083msgstr "wnuczka cioteczna" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:991 19086msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19087msgid "great-niece" 19088msgstr "wnuczka cioteczna" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19091msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19092msgid "great-niece" 19093msgstr "wnuczka cioteczna" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19096msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19097msgid "great-niece" 19098msgstr "wnuczka cioteczna" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:961 19101msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19102msgid "great-niece" 19103msgstr "wnuczka brata/siostry" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:967 19106msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19107msgid "great-niece" 19108msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:975 19111msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19112msgid "great-niece" 19113msgstr "córka bratanka/siostrzeńca" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:783 19116msgctxt "father’s father’s brother" 19117msgid "great-uncle" 19118msgstr "dziadek stryjeczny" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19121msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19122msgid "great-uncle" 19123msgstr "dziadek cioteczny" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:795 19126msgctxt "father’s mother’s brother" 19127msgid "great-uncle" 19128msgstr "dziadek wujeczny" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19131msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19132msgid "great-uncle" 19133msgstr "dziadek cioteczny" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:807 19136msgctxt "father’s parent’s brother" 19137msgid "great-uncle" 19138msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19141msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19142msgid "great-uncle" 19143msgstr "dziadek cioteczny" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:863 19146msgctxt "mother’s father’s brother" 19147msgid "great-uncle" 19148msgstr "dziadek stryjeczny" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19151msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19152msgid "great-uncle" 19153msgstr "dziadek cioteczny" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:881 19156msgctxt "mother’s mother’s brother" 19157msgid "great-uncle" 19158msgstr "dziadek wujeczny" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19161msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "dziadek cioteczny" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:893 19166msgctxt "mother’s parent’s brother" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19171msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "dziadek cioteczny" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:915 19176msgctxt "parent’s father’s brother" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "dziadek stryjeczny" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19181msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19182msgid "great-uncle" 19183msgstr "dziadek cioteczny" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:927 19186msgctxt "parent’s mother’s brother" 19187msgid "great-uncle" 19188msgstr "dziadek wujeczny" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19191msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19192msgid "great-uncle" 19193msgstr "dziadek cioteczny" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:939 19196msgctxt "parent’s parent’s brother" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19201msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "dziadek cioteczny" 19204 19205#. I18N: layout option for the fan chart 19206#: app/Module/FanChartModule.php:521 19207msgid "half circle" 19208msgstr "½ okręgu" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:541 19211msgctxt "father’s son" 19212msgid "half-brother" 19213msgstr "brat przyrodni" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:579 19216msgctxt "mother’s son" 19217msgid "half-brother" 19218msgstr "brat przyrodni" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:597 19221msgctxt "parent’s son" 19222msgid "half-brother" 19223msgstr "brat przyrodni" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:527 19226msgctxt "father’s child" 19227msgid "half-sibling" 19228msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:563 19231msgctxt "mother’s child" 19232msgid "half-sibling" 19233msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:583 19236msgctxt "parent’s child" 19237msgid "half-sibling" 19238msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:529 19241msgctxt "father’s daughter" 19242msgid "half-sister" 19243msgstr "siostra przyrodnia" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:565 19246msgctxt "mother’s daughter" 19247msgid "half-sister" 19248msgstr "siostra przyrodnia" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:585 19251msgctxt "parent’s daughter" 19252msgid "half-sister" 19253msgstr "siostra przyrodnia" 19254 19255#. I18N: reflexive pronoun 19256#: app/Services/RelationshipService.php:244 19257msgid "herself" 19258msgstr "probant" 19259 19260#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19261#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19262#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19263#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19264#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19265#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19266#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19267#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19268#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19269#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19270#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19271#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19272#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19273#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19274#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19275#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19276#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19277#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19278#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19292#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19294#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19295#: resources/views/login-page.phtml:46 19296#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19297#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19298#: resources/views/register-page.phtml:75 19299#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19300#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19301#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19302#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19303msgid "hide" 19304msgstr "Ukryj" 19305 19306#. I18N: reflexive pronoun 19307#: app/Services/RelationshipService.php:241 19308msgid "himself" 19309msgstr "probant" 19310 19311#. I18N: Type of demographic data 19312#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19313msgid "household" 19314msgstr "gospodarstwo domowe" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:367 19317msgid "husband" 19318msgstr "mąż" 19319 19320#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19321#: app/Elements/NameType.php:57 19322msgid "immigration name" 19323msgstr "immigracyjne" 19324 19325#. I18N: A button label. 19326#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19327msgid "import file" 19328msgstr "Importuj plik" 19329 19330#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19331msgid "inline note" 19332msgstr "w tekście" 19333 19334#. I18N: Gedcom INT dates 19335#: app/Date.php:197 19336#, php-format 19337msgid "interpreted %s (%s)" 19338msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)" 19339 19340#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19341#: resources/views/search-trees.phtml:52 19342msgid "invert selection" 19343msgstr "odwróć zaznaczenie" 19344 19345#. I18N: a month in the French republican calendar 19346#: app/Date/FrenchDate.php:173 19347msgctxt "GENITIVE" 19348msgid "jours complementaires" 19349msgstr "Dni Sankiulotów" 19350 19351#. I18N: a month in the French republican calendar 19352#: app/Date/FrenchDate.php:267 19353msgctxt "INSTRUMENTAL" 19354msgid "jours complementaires" 19355msgstr "Dni Sankiulotów" 19356 19357#. I18N: a month in the French republican calendar 19358#: app/Date/FrenchDate.php:220 19359msgctxt "LOCATIVE" 19360msgid "jours complementaires" 19361msgstr "Dni Sankiulotów" 19362 19363#. I18N: a month in the French republican calendar 19364#: app/Date/FrenchDate.php:126 19365msgctxt "NOMINATIVE" 19366msgid "jours complementaires" 19367msgstr "Dni Sankiulotów" 19368 19369#. I18N: A button label, last page 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19371#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19372#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19373#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19374msgid "last" 19375msgstr "ostatnia" 19376 19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19378msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19379msgid "last" 19380msgstr "końcowe" 19381 19382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19383#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19384msgid "left" 19385msgstr "w lewo" 19386 19387#. I18N: Layout option for lists of names 19388#. I18N: An option in a list-box 19389#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:87 19390#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19391#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19392#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19393#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19394msgid "list" 19395msgstr "Lista" 19396 19397#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19398#, php-format 19399msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19400msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano" 19401 19402#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19403#: app/Elements/NameType.php:59 19404msgid "maiden name" 19405msgstr "panieńskie" 19406 19407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19408msgid "managers" 19409msgstr "menedżerowie" 19410 19411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19412#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:105 19413msgid "markdown" 19414msgstr "markdown" 19415 19416#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19417msgctxt "FEMALE" 19418msgid "married" 19419msgstr "Wyszła za mąż za" 19420 19421#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19422msgctxt "MALE" 19423msgid "married" 19424msgstr "Ożenił się z" 19425 19426#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19427#: app/Elements/NameType.php:61 19428msgid "married name" 19429msgstr "po ślubie" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:567 19432msgctxt "mother’s father" 19433msgid "maternal grandfather" 19434msgstr "dziadek macierzysty" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:571 19437msgctxt "mother’s mother" 19438msgid "maternal grandmother" 19439msgstr "babcia macierzysta" 19440 19441#: app/Services/RelationshipService.php:573 19442msgctxt "mother’s parent" 19443msgid "maternal grandparent" 19444msgstr "rodzic matki" 19445 19446#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19447#: app/SurnameTradition.php:88 19448msgid "matrilineal" 19449msgstr "matrylinearna" 19450 19451#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19452#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19453#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19454#, php-format 19455msgid "maximum %s day" 19456msgid_plural "maximum %s days" 19457msgstr[0] "maksymalnie %s dzień" 19458msgstr[1] "maksymalnie %s dni" 19459msgstr[2] "maksymalnie %s dni" 19460 19461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19462#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19465#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19466msgid "members" 19467msgstr "użytkownicy" 19468 19469#. I18N: Name of a theme. 19470#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19471msgid "minimal" 19472msgstr "minimal" 19473 19474#: app/Services/RelationshipService.php:349 19475msgid "mother" 19476msgstr "matka" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:553 19479msgctxt "husband’s mother" 19480msgid "mother-in-law" 19481msgstr "teściowa" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:633 19484msgctxt "spouse’s mother" 19485msgid "mother-in-law" 19486msgstr "teściowa" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:651 19489msgctxt "wife’s mother" 19490msgid "mother-in-law" 19491msgstr "teściowa" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:639 19494msgctxt "spouse’s parent" 19495msgid "mother/father-in-law" 19496msgstr "teść/teściowa" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:501 19499msgctxt "brother’s son" 19500msgid "nephew" 19501msgstr "bratanek" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:853 19504msgctxt "husband’s brother’s son" 19505msgid "nephew" 19506msgstr "bratanek" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:849 19509msgctxt "husband’s sibling’s son" 19510msgid "nephew" 19511msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:851 19514msgctxt "husband’s sister’s son" 19515msgid "nephew" 19516msgstr "siostrzeniec" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:605 19519msgctxt "sibling’s son" 19520msgid "nephew" 19521msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:615 19524msgctxt "sister’s son" 19525msgid "nephew" 19526msgstr "siostrzeniec" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19529msgctxt "wife’s brother’s son" 19530msgid "nephew" 19531msgstr "bratanek" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19534msgctxt "wife’s sibling’s son" 19535msgid "nephew" 19536msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19539msgctxt "wife’s sister’s son" 19540msgid "nephew" 19541msgstr "siostrzeniec" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:691 19544msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19545msgid "nephew-in-law" 19546msgstr "mąż bratanicy" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:969 19549msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19550msgid "nephew-in-law" 19551msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19554msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19555msgid "nephew-in-law" 19556msgstr "mąż siostrzenicy" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:497 19559msgctxt "brother’s child" 19560msgid "nephew/niece" 19561msgstr "bratanek/bratanica" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:841 19564msgctxt "husband’s brother’s child" 19565msgid "nephew/niece" 19566msgstr "dziecko brata męża" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:837 19569msgctxt "husband’s sibling’s child" 19570msgid "nephew/niece" 19571msgstr "dziecko rodzeństwa męża" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:839 19574msgctxt "husband’s sister’s child" 19575msgid "nephew/niece" 19576msgstr "dziecko siostry męża" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:601 19579msgctxt "sibling’s child" 19580msgid "nephew/niece" 19581msgstr "dziecko brata/siostry" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:609 19584msgctxt "sister’s child" 19585msgid "nephew/niece" 19586msgstr "dziecko siostry" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19589msgctxt "wife’s brother’s child" 19590msgid "nephew/niece" 19591msgstr "dziecko brata żony" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19594msgctxt "wife’s sibling’s child" 19595msgid "nephew/niece" 19596msgstr "dziecko rodzeństwa żony" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19599msgctxt "wife’s sister’s child" 19600msgid "nephew/niece" 19601msgstr "dziecko siostry żony" 19602 19603#. I18N: A button label, next page 19604#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19605#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19606#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19607#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19608#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19609#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19610#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19611#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19612#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19613#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19614#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19615#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19616#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19617msgid "next" 19618msgstr "następna" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:499 19621msgctxt "brother’s daughter" 19622msgid "niece" 19623msgstr "bratanica" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:847 19626msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19627msgid "niece" 19628msgstr "bratanica" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:843 19631msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19632msgid "niece" 19633msgstr "bratanica/siostrzenica" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:845 19636msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19637msgid "niece" 19638msgstr "siostrzenica" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:603 19641msgctxt "sibling’s daughter" 19642msgid "niece" 19643msgstr "bratanica/siostrzenica" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:611 19646msgctxt "sister’s daughter" 19647msgid "niece" 19648msgstr "siostrzenica" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19651msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19652msgid "niece" 19653msgstr "bratanica" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19656msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19657msgid "niece" 19658msgstr "bratanica/siostrzenica" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19661msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19662msgid "niece" 19663msgstr "siostrzenica" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:717 19666msgctxt "brother’s son’s wife" 19667msgid "niece-in-law" 19668msgstr "żona bratanka" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:979 19671msgctxt "sibling’s son’s wife" 19672msgid "niece-in-law" 19673msgstr "żona bratanka/siostrzeńca" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19676msgctxt "sisters’s son’s wife" 19677msgid "niece-in-law" 19678msgstr "żona siostrzeńca" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19681msgid "ninth cousin" 19682msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19685msgctxt "FEMALE" 19686msgid "ninth cousin" 19687msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia" 19688 19689#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19690#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19691msgctxt "MALE" 19692msgid "ninth cousin" 19693msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia" 19694 19695#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19696#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19697#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19698#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19700#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19701#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19702#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19710#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19711#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19712#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19713#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19714#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19715#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19716#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19717#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19718#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19719#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19720#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19721#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19722#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19723#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19724#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19725#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19726#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19727#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19729#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19730msgid "no" 19731msgstr "nie" 19732 19733#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19734#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19735#: app/Services/EmailService.php:203 19736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19737msgid "none" 19738msgstr "brak" 19739 19740#: app/SurnameTradition.php:114 19741msgctxt "Surname tradition" 19742msgid "none" 19743msgstr "brak" 19744 19745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19746msgid "numbers" 19747msgstr "ilościowa" 19748 19749#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19752#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19753#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19754#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19758#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19759#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19760#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19761#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19762msgid "of" 19763msgstr "z" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:353 19766msgid "parent" 19767msgstr "rodzic" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:423 19770msgid "partner" 19771msgstr "partner" 19772 19773#: app/Services/RelationshipService.php:400 19774msgctxt "FEMALE" 19775msgid "partner" 19776msgstr "partnerka" 19777 19778#: app/Services/RelationshipService.php:376 19779msgctxt "MALE" 19780msgid "partner" 19781msgstr "partner" 19782 19783#: app/SurnameTradition.php:77 19784msgctxt "Surname tradition" 19785msgid "paternal" 19786msgstr "ojcowska" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:531 19789msgctxt "father’s father" 19790msgid "paternal grandfather" 19791msgstr "dziadek ojczysty" 19792 19793#: app/Services/RelationshipService.php:533 19794msgctxt "father’s mother" 19795msgid "paternal grandmother" 19796msgstr "babcia ojczysta" 19797 19798#: app/Services/RelationshipService.php:535 19799msgctxt "father’s parent" 19800msgid "paternal grandparent" 19801msgstr "rodzic ojca" 19802 19803#. I18N: A system where children take their father’s surname 19804#: app/SurnameTradition.php:84 19805msgid "patrilineal" 19806msgstr "patrylinearna" 19807 19808#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19810msgid "pending" 19811msgstr "oczekująca" 19812 19813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19814msgid "percentage" 19815msgstr "procentowa" 19816 19817#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19818#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 19819msgid "plain text" 19820msgstr "" 19821 19822#. I18N: Type of location hierarchy 19823#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19824msgid "political" 19825msgstr "polityczne" 19826 19827#. I18N: A button label, previous page 19828#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19829#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19830#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19831#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19832#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19833#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19834#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19835#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19838#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19839msgid "previous" 19840msgstr "poprzednia" 19841 19842#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19843#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19844msgid "primary evidence" 19845msgstr "podstawowy dowód" 19846 19847#. I18N: Status of child-parent link 19848#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19849msgid "proven" 19850msgstr "udowodnione" 19851 19852#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19853#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19854msgid "questionable evidence" 19855msgstr "wątpliwy dowód" 19856 19857#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111 19858#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19859msgid "records" 19860msgstr "wpisy" 19861 19862#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19863#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19864#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19865#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19866#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19867msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19868msgid "reject" 19869msgstr "odrzucić" 19870 19871#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19872#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19873#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19874#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19875#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19876msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19877msgid "reject" 19878msgstr "odrzucić" 19879 19880#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19881#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19882msgid "rejected" 19883msgstr "odrzucona" 19884 19885#. I18N: Type of location hierarchy 19886#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19887msgid "religious" 19888msgstr "kultu religijnego" 19889 19890#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19891#: app/Elements/NameType.php:63 19892msgid "religious name" 19893msgstr "zakonne" 19894 19895#. I18N: A button label. 19896#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19897msgid "replace" 19898msgstr "zamień" 19899 19900#. I18N: A button label. 19901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19902#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19903#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19904#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19905#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19906msgid "reset" 19907msgstr "Wyczyść" 19908 19909#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19910#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19911msgid "right" 19912msgstr "w prawo" 19913 19914#. I18N: A button label. 19915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19916#: resources/views/admin/components.phtml:163 19917#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19919#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19923#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19926#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19928#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19929#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19930#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19931#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19932#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19934#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19935#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19936#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19937#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19938#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19939#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19940#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19941#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19942#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19943#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19944#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19945#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19946#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19947#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19948#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19949#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19950#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19951#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19952#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19953#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19954#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19955#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19956#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19957#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19958#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19959#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19960msgid "save" 19961msgstr "Zapisz" 19962 19963#. I18N: A button label. 19964#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19965#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19966#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19967#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19968#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19969#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19970msgid "search" 19971msgstr "szukaj" 19972 19973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19974#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19975#, php-format 19976msgid "second %s" 19977msgstr "drugi/a %s" 19978 19979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19980#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19981#, php-format 19982msgctxt "FEMALE" 19983msgid "second %s" 19984msgstr "druga %s" 19985 19986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19987#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19988#, php-format 19989msgctxt "MALE" 19990msgid "second %s" 19991msgstr "drugi %s" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia" 19996 19997#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19998msgctxt "FEMALE" 19999msgid "second cousin" 20000msgstr "kuzynka drugiego stopnia" 20001 20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20003#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20004msgctxt "MALE" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "kuzyn drugiego stopnia" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20009msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "rodzeństwo prastryjeczne" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20014msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "siostra prastryjeczna" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20019msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "brat prastryjeczny" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20024msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20029msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20034msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20039msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20044msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "siostra pracioteczna" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20049msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "brat pracioteczny" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20054msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "rodzeństwo prawujeczne" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20059msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "siostra prawujeczna" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20064msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "brat prawujeczny" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20069msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20074msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20079msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20084msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20089msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "siostra pracioteczna" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20094msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "brat pracioteczny" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20099msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20104msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20109msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20114msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20119msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20124msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20129msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20134msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "siostra pracioteczna" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20139msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "brat pracioteczny" 20142 20143#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20144#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20145msgid "secondary evidence" 20146msgstr "drugorzędny dowód" 20147 20148#. I18N: select all (of a list of options) 20149#: resources/views/search-trees.phtml:45 20150msgid "select all" 20151msgstr "zaznacz wszystkie" 20152 20153#. I18N: select none (of a list of options) 20154#: resources/views/search-trees.phtml:48 20155msgid "select none" 20156msgstr "odznacz wszystkie" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:346 20159msgid "self" 20160msgstr "probant" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20163msgid "seventh cousin" 20164msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20167msgctxt "FEMALE" 20168msgid "seventh cousin" 20169msgstr "kuzynka siódmego stopnia" 20170 20171#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20172#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20173msgctxt "MALE" 20174msgid "seventh cousin" 20175msgstr "kuzyn siódmego stopnia" 20176 20177#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20178msgid "shared note" 20179msgstr "wspólna notatka" 20180 20181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20189#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20191#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20192#: resources/views/login-page.phtml:46 20193#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20194#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20195#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20196#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20197#: resources/views/register-page.phtml:75 20198#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20199#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20200#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20201#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20202msgid "show" 20203msgstr "pokaż" 20204 20205#. I18N: An option in a list-box 20206#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20207msgid "show changes made in webtrees" 20208msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees" 20209 20210#. I18N: An option in a list-box 20211#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20212msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20213msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych" 20214 20215#. I18N: button label 20216#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20217#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20218#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20219#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20220#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20221msgid "show more" 20222msgstr "pokaż więcej" 20223 20224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20225msgid "show the chart" 20226msgstr "Pokaż wykres" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:493 20229msgid "sibling" 20230msgstr "rodzeństwo" 20231 20232#. I18N: A button label. 20233#: resources/views/login-page.phtml:56 20234#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20235msgid "sign in" 20236msgstr "Zaloguj" 20237 20238#. I18N: A button label. 20239#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20240msgid "sign out" 20241msgstr "wyloguj" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:472 20244msgid "sister" 20245msgstr "siostra" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:503 20248msgctxt "brother’s wife" 20249msgid "sister-in-law" 20250msgstr "bratowa" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:723 20253msgctxt "brother’s wife’s sister" 20254msgid "sister-in-law" 20255msgstr "siostra bratowej" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:833 20258msgctxt "husband’s brother’s wife" 20259msgid "sister-in-law" 20260msgstr "szwagierka" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:557 20263msgctxt "husband’s sister" 20264msgid "sister-in-law" 20265msgstr "szwagierka" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20268msgctxt "sister’s husband’s sister" 20269msgid "sister-in-law" 20270msgstr "siostra szwagra" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:635 20273msgctxt "spouse’s sister" 20274msgid "sister-in-law" 20275msgstr "szwagierka" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20278msgctxt "wife’s brother’s wife" 20279msgid "sister-in-law" 20280msgstr "szwagierka" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:655 20283msgctxt "wife’s sister" 20284msgid "sister-in-law" 20285msgstr "szwagierka" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20288msgid "sixth cousin" 20289msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20292msgctxt "FEMALE" 20293msgid "sixth cousin" 20294msgstr "kuzynka szóstego stopnia" 20295 20296#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20297#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20298msgctxt "MALE" 20299msgid "sixth cousin" 20300msgstr "kuzyn szóstego stopnia" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:426 20303msgid "son" 20304msgstr "syn" 20305 20306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20307msgid "son of" 20308msgstr "syna" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:509 20311msgctxt "child’s husband" 20312msgid "son-in-law" 20313msgstr "zięć" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:521 20316msgctxt "daughter’s husband" 20317msgid "son-in-law" 20318msgstr "zięć" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:761 20321msgctxt "daughter’s husband’s father" 20322msgid "son-in-law’s father" 20323msgstr "swat" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:763 20326msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20327msgid "son-in-law’s mother" 20328msgstr "swatka" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:765 20331msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20332msgid "son-in-law’s parent" 20333msgstr "swat/swatka" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:513 20336msgctxt "child’s spouse" 20337msgid "son/daughter-in-law" 20338msgstr "współmałżonek dziecka" 20339 20340#. I18N: An option in a list-box 20341#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20342#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20343msgid "sort by date" 20344msgstr "Sortuj według daty" 20345 20346#. I18N: A button label. 20347#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20349#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20350#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20351#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20355msgid "sort by date of birth" 20356msgstr "Sortuj według daty urodzenia" 20357 20358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20359#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20360#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20362msgid "sort by date of death" 20363msgstr "Sortuj według daty śmierci" 20364 20365#. I18N: A button label. 20366#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20367#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20368msgid "sort by date of marriage" 20369msgstr "Sortuj według daty ślubu" 20370 20371#. I18N: An option in a list-box 20372#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20373msgid "sort by date, newest first" 20374msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku" 20375 20376#. I18N: An option in a list-box 20377#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20378msgid "sort by date, oldest first" 20379msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku" 20380 20381#. I18N: An option in a list-box 20382#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20383#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20385#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20386#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20387#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20388#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20392#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20394msgid "sort by name" 20395msgstr "Sortuj według nazwiska" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:414 20398msgid "spouse" 20399msgstr "współmałżonek" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:831 20402msgctxt "father’s wife’s son" 20403msgid "step-brother" 20404msgstr "przybrany brat" 20405 20406#: app/Services/RelationshipService.php:879 20407msgctxt "mother’s husband’s son" 20408msgid "step-brother" 20409msgstr "przybrany brat" 20410 20411#: app/Services/RelationshipService.php:957 20412msgctxt "parent’s spouse’s son" 20413msgid "step-brother" 20414msgstr "przybrany brat" 20415 20416#: app/Services/RelationshipService.php:547 20417msgctxt "husband’s child" 20418msgid "step-child" 20419msgstr "dziecko przybrane" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:627 20422msgctxt "spouse’s child" 20423msgid "step-child" 20424msgstr "dziecko przybrane" 20425 20426#: app/Services/RelationshipService.php:645 20427msgctxt "wife’s child" 20428msgid "step-child" 20429msgstr "dziecko przybrane" 20430 20431#: app/Services/RelationshipService.php:549 20432msgctxt "husband’s daughter" 20433msgid "step-daughter" 20434msgstr "pasierbica" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:629 20437msgctxt "spouse’s daughter" 20438msgid "step-daughter" 20439msgstr "pasierbica" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:647 20442msgctxt "wife’s daughter" 20443msgid "step-daughter" 20444msgstr "pasierbica" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:569 20447msgctxt "mother’s husband" 20448msgid "step-father" 20449msgstr "ojczym" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:543 20452msgctxt "father’s wife" 20453msgid "step-mother" 20454msgstr "macocha" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:599 20457msgctxt "parent’s spouse" 20458msgid "step-parent" 20459msgstr "rodzic przybrany" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:827 20462msgctxt "father’s wife’s child" 20463msgid "step-sibling" 20464msgstr "rodzeństwo przybrane" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:875 20467msgctxt "mother’s husband’s child" 20468msgid "step-sibling" 20469msgstr "rodzeństwo przybrane" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:953 20472msgctxt "parent’s spouse’s child" 20473msgid "step-sibling" 20474msgstr "rodzeństwo przybrane" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:829 20477msgctxt "father’s wife’s daughter" 20478msgid "step-sister" 20479msgstr "przybrana siostra" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:877 20482msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20483msgid "step-sister" 20484msgstr "przybrana siostra" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:955 20487msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20488msgid "step-sister" 20489msgstr "przybrana siostra" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:559 20492msgctxt "husband’s son" 20493msgid "step-son" 20494msgstr "pasierb" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:637 20497msgctxt "spouse’s son" 20498msgid "step-son" 20499msgstr "pasierb" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:657 20502msgctxt "wife’s son" 20503msgid "step-son" 20504msgstr "pasierb" 20505 20506#. I18N: Layout option for lists of names 20507#. I18N: An option in a list-box 20508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:89 20509#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20511#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20512#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20513msgid "table" 20514msgstr "Tabela" 20515 20516#. I18N: Layout option for lists of names 20517#. I18N: An option in a list-box 20518#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 20519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20520msgid "tag cloud" 20521msgstr "Chmura znaczników" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20524msgid "tenth cousin" 20525msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20528msgctxt "FEMALE" 20529msgid "tenth cousin" 20530msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia" 20531 20532#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20533#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20534msgctxt "MALE" 20535msgid "tenth cousin" 20536msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia" 20537 20538#. I18N: [you should check that:] ... 20539#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20540msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20541msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne" 20542 20543#. I18N: [you should check that:] ... 20544#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20545msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20546msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi" 20547 20548#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20549#: app/Services/RelationshipService.php:247 20550msgid "themself" 20551msgstr "probant" 20552 20553#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20554#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20555#, php-format 20556msgid "third %s" 20557msgstr "trzeci/a %s" 20558 20559#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20560#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20561#, php-format 20562msgctxt "FEMALE" 20563msgid "third %s" 20564msgstr "trzecia %s" 20565 20566#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20567#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20568#, php-format 20569msgctxt "MALE" 20570msgid "third %s" 20571msgstr "trzeci %s" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20574msgid "third cousin" 20575msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20578msgctxt "FEMALE" 20579msgid "third cousin" 20580msgstr "kuzynka trzeciego stopnia" 20581 20582#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20584msgctxt "MALE" 20585msgid "third cousin" 20586msgstr "kuzyn treciego stopnia" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20589msgid "thirteenth cousin" 20590msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia" 20591 20592#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20593msgctxt "FEMALE" 20594msgid "thirteenth cousin" 20595msgstr "kuzynka trzynastego stopnia" 20596 20597#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20598#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20599msgctxt "MALE" 20600msgid "thirteenth cousin" 20601msgstr "kuzyn trzynastego stopnia" 20602 20603#. I18N: layout option for the fan chart 20604#: app/Module/FanChartModule.php:523 20605msgid "three-quarter circle" 20606msgstr "¾ okręgu" 20607 20608#. I18N: Gedcom TO dates 20609#: app/Date.php:213 20610#, php-format 20611msgid "to %s" 20612msgstr "do %s" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20615msgid "twelfth cousin" 20616msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20619msgctxt "FEMALE" 20620msgid "twelfth cousin" 20621msgstr "kuzynka dwunastego stopnia" 20622 20623#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20624#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20625msgctxt "MALE" 20626msgid "twelfth cousin" 20627msgstr "kuzyn dwunastego stopnia" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:438 20630msgid "twin brother" 20631msgstr "brat bliźniak" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:480 20634msgid "twin sibling" 20635msgstr "rodzeństwo bliźniacze" 20636 20637#: app/Services/RelationshipService.php:459 20638msgid "twin sister" 20639msgstr "siostra bliźniaczka" 20640 20641#: app/Services/RelationshipService.php:525 20642msgctxt "father’s brother" 20643msgid "uncle" 20644msgstr "stryj" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:823 20647msgctxt "father’s sister’s husband" 20648msgid "uncle" 20649msgstr "wuj" 20650 20651#: app/Services/RelationshipService.php:561 20652msgctxt "mother’s brother" 20653msgid "uncle" 20654msgstr "wuj" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:909 20657msgctxt "mother’s sister’s husband" 20658msgid "uncle" 20659msgstr "wuj" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:581 20662msgctxt "parent’s brother" 20663msgid "uncle" 20664msgstr "stryj/wuj" 20665 20666#: app/Services/RelationshipService.php:951 20667msgctxt "parent’s sister’s husband" 20668msgid "uncle" 20669msgstr "wuj" 20670 20671#: app/Place.php:249 20672msgid "unknown" 20673msgstr "nieznane" 20674 20675#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20676msgctxt "unknown family" 20677msgid "unknown" 20678msgstr "nieznani" 20679 20680#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20681msgid "unlimited" 20682msgstr "nielimitowane" 20683 20684#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20685#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20686msgid "unreliable evidence" 20687msgstr "niepewny dowód" 20688 20689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20691#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20692msgid "up" 20693msgstr "w górę" 20694 20695#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20696msgid "update" 20697msgstr "Uaktualnij" 20698 20699#. I18N: A button label. 20700#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20701msgid "upload" 20702msgstr "wgraj" 20703 20704#. I18N: A button label. 20705#: resources/views/branches-page.phtml:51 20706#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20707#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20708#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20709#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20710#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20711#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20712#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20713#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20714#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20715#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20716#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20717#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20718msgid "view" 20719msgstr "pokaż" 20720 20721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20722#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20725#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20726msgid "visitors" 20727msgstr "goście" 20728 20729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20731msgctxt "FEMALE" 20732msgid "was born" 20733msgstr "urodziła się" 20734 20735#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20736#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20737msgctxt "MALE" 20738msgid "was born" 20739msgstr "urodził się" 20740 20741#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20742msgid "webtrees" 20743msgstr "webtrees" 20744 20745#: app/Services/MessageService.php:129 20746msgid "webtrees message" 20747msgstr "Wiadomość" 20748 20749#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20750msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20751msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych." 20752 20753#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20755msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20756msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej." 20757 20758#: app/Services/MessageService.php:226 20759msgid "webtrees sends emails with no storage" 20760msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:391 20763msgid "wife" 20764msgstr "żona" 20765 20766#. I18N: Name of a theme. 20767#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20768msgid "xenea" 20769msgstr "xenea" 20770 20771#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20772msgid "years" 20773msgstr "lat" 20774 20775#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20776#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20777#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20778#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20779#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20780#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20782#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20783#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20784#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20792#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20793#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20794#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20795#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20797#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20798#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20799#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20800#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20801#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20802#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20804#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20805#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20806#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20807#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20812msgid "yes" 20813msgstr "tak" 20814 20815#. I18N: [you should check that:] ... 20816#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20817msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20818msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin" 20819 20820#: app/Services/RelationshipService.php:442 20821msgid "younger brother" 20822msgstr "młodszy brat" 20823 20824#: app/Services/RelationshipService.php:484 20825msgid "younger sibling" 20826msgstr "młodsze rodzeństwo" 20827 20828#: app/Services/RelationshipService.php:463 20829msgid "younger sister" 20830msgstr "młodsza siostra" 20831 20832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20833#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20834#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20837#, php-format 20838msgid "±%s year" 20839msgid_plural "±%s years" 20840msgstr[0] "±%s rok" 20841msgstr[1] "±%s lata" 20842msgstr[2] "±%s lat" 20843 20844#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20845#, php-format 20846msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20847msgstr "„%s” został skopiowany do schowka." 20848 20849#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20850#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20851#: app/Services/MapDataService.php:199 20852#, php-format 20853msgid "“%s” has been deleted." 20854msgstr "Wpis „%s” został usunięty." 20855 20856#. I18N: Description of a “Data fix” module 20857#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20858msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20859msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku." 20860 20861#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20862#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20863#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20864msgid "…" 20865msgstr "…" 20866 20867#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20868#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20869#: app/Module/IndividualListModule.php:277 20870#: app/Module/IndividualListModule.php:501 20871msgctxt "Unknown given name" 20872msgid "…" 20873msgstr "…" 20874 20875#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20876#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20877#: app/Module/IndividualListModule.php:262 20878#: app/Module/IndividualListModule.php:286 20879#: app/Module/IndividualListModule.php:517 20880msgctxt "Unknown surname" 20881msgid "…" 20882msgstr "…" 20883 20884#~ msgid " per gender" 20885#~ msgstr " w zależności od płci" 20886 20887#~ msgid " per time period" 20888#~ msgstr " w danym okresie" 20889 20890#, php-format 20891#~ msgid "#%s" 20892#~ msgstr "%s." 20893 20894#, php-format 20895#~ msgid "%1$s does not exist." 20896#~ msgstr "%1$s nie istnieje." 20897 20898#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20899#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20900#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20901#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20902#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20903 20904#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20905#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20906#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20907#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20908#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20909 20910#~ msgid "%s day ago" 20911#~ msgid_plural "%s days ago" 20912#~ msgstr[0] "%s dzień temu" 20913#~ msgstr[1] "%s dni temu" 20914#~ msgstr[2] "%s dni temu" 20915 20916#~ msgid "%s hour ago" 20917#~ msgid_plural "%s hours ago" 20918#~ msgstr[0] "%s godzinę temu" 20919#~ msgstr[1] "%s godziny temu" 20920#~ msgstr[2] "%s godzin temu" 20921 20922#~ msgid "%s individual is private." 20923#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20924#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne." 20925#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne." 20926#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne." 20927 20928#, php-format 20929#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20930#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20931#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20932#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20933#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20934 20935#, php-format 20936#~ msgid "%s individual with events in %s" 20937#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20938#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s" 20939#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s" 20940#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s" 20941 20942#, php-format 20943#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20944#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20945#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20946#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20947#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20948 20949#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20950#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył." 20951 20952#, php-format 20953#~ msgid "%s location has been imported." 20954#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20955#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane." 20956#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane." 20957#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych." 20958 20959#~ msgid "%s minute ago" 20960#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20961#~ msgstr[0] "%s minutę temu" 20962#~ msgstr[1] "%s minuty temu" 20963#~ msgstr[2] "%s minut temu" 20964 20965#~ msgid "%s month ago" 20966#~ msgid_plural "%s months ago" 20967#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu" 20968#~ msgstr[1] "%s miesiące temu" 20969#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu" 20970 20971#~ msgid "%s second ago" 20972#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20973#~ msgstr[0] "%s sekundę temu" 20974#~ msgstr[1] "%s sekundy temu" 20975#~ msgstr[2] "%s sekund temu" 20976 20977#~ msgid "%s year ago" 20978#~ msgid_plural "%s years ago" 20979#~ msgstr[0] "%s rok temu" 20980#~ msgstr[1] "%s lata temu" 20981#~ msgstr[2] "%s lat temu" 20982 20983#, php-format 20984#~ msgid "(aged less than %s)" 20985#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)" 20986 20987#, php-format 20988#~ msgid "(aged more than %s)" 20989#~ msgstr "(wiek większy niż %s)" 20990 20991#~ msgid "(in childhood)" 20992#~ msgstr "(w dzieciństwie)" 20993 20994#~ msgid "(in infancy)" 20995#~ msgstr "(niemowlę)" 20996 20997#~ msgid "(stillborn)" 20998#~ msgstr "(poronione)" 20999 21000#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21001#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM." 21002 21003#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21004#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu." 21005 21006#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21007#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych." 21008 21009#~ msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 21010#~ msgstr "<p>Uwaga: Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>" 21011 21012#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21013#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)." 21014 21015#, php-format 21016#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21017#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu." 21018 21019#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21020#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta." 21021 21022#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21023#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym." 21024 21025#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21026#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym." 21027 21028#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21029#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia." 21030 21031#~ msgid "A.M." 21032#~ msgstr "po północy" 21033 21034#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21035#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" 21036 21037#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21038#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ" 21039 21040#~ msgid "Acadia" 21041#~ msgstr "Akadia" 21042 21043#~ msgid "Add a blank row" 21044#~ msgstr "Dodaj pustą linię" 21045 21046#~ msgid "Add a brother or sister" 21047#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę" 21048 21049#~ msgid "Add a child to this family" 21050#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny" 21051 21052#~ msgid "Add a geographic location" 21053#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną" 21054 21055#~ msgid "Add a husband to this family" 21056#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny" 21057 21058#~ msgid "Add a restriction" 21059#~ msgstr "Dodaj ograniczenie" 21060 21061#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21062#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa" 21063 21064#~ msgid "Add a shared note" 21065#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę" 21066 21067#~ msgid "Add a son or daughter" 21068#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę" 21069 21070#~ msgid "Add a wife to this family" 21071#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny" 21072 21073#~ msgid "Add an associate" 21074#~ msgstr "Dodaj powiązanie" 21075 21076#~ msgid "Add an event" 21077#~ msgstr "Dodaj wydarzenie" 21078 21079#~ msgid "Add another individual to the chart" 21080#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu" 21081 21082#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21083#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób." 21084 21085#~ msgid "Add links" 21086#~ msgstr "Dodaj powiązania" 21087 21088#~ msgid "Add married names" 21089#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie" 21090 21091#~ msgid "Add missing married names" 21092#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie" 21093 21094#~ msgid "Add to favorites" 21095#~ msgstr "Dodaj do ulubionych" 21096 21097#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21098#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek" 21099 21100#~ msgctxt "FEMALE" 21101#~ msgid "Adopted by both parents" 21102#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców" 21103 21104#~ msgctxt "MALE" 21105#~ msgid "Adopted by both parents" 21106#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców" 21107 21108#~ msgctxt "FEMALE" 21109#~ msgid "Adopted by father" 21110#~ msgstr "Adoptowana przez ojca" 21111 21112#~ msgctxt "MALE" 21113#~ msgid "Adopted by father" 21114#~ msgstr "Adoptowany przez ojca" 21115 21116#~ msgctxt "FEMALE" 21117#~ msgid "Adopted by mother" 21118#~ msgstr "Adoptowana przez matkę" 21119 21120#~ msgctxt "MALE" 21121#~ msgid "Adopted by mother" 21122#~ msgstr "Adoptowany przez matkę" 21123 21124#~ msgid "Advanced" 21125#~ msgstr "Zaawansowane" 21126 21127#~ msgid "Advanced fact preferences" 21128#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów" 21129 21130#~ msgid "Advanced name facts" 21131#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku" 21132 21133#~ msgid "Advanced place name facts" 21134#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu" 21135 21136#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21137#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła." 21138 21139#~ msgid "Age of item" 21140#~ msgstr "wiekiem elementu" 21141 21142#~ msgid "Age related to birth year" 21143#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia" 21144 21145#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21146#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane" 21147 21148#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21149#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail" 21150 21151#~ msgid "All family facts" 21152#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny" 21153 21154#~ msgid "All files have read and write permission." 21155#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu." 21156 21157#~ msgid "All individual facts" 21158#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby" 21159 21160#~ msgid "All repository facts" 21161#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium" 21162 21163#~ msgid "All source facts" 21164#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła" 21165 21166#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21167#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw" 21168 21169#~ msgctxt "FEMALE" 21170#~ msgid "Also known as" 21171#~ msgstr "Znana także jako" 21172 21173#~ msgctxt "MALE" 21174#~ msgid "Also known as" 21175#~ msgstr "Znany także jako" 21176 21177#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21178#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz." 21179 21180#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21181#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca." 21182 21183#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21184#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp." 21185 21186#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21187#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku." 21188 21189#~ msgid "An unknown error occurred" 21190#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd" 21191 21192#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21193#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych." 21194 21195#~ msgid "Approval of account at %s" 21196#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s" 21197 21198#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21199#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?" 21200 21201#~ msgid "Associates" 21202#~ msgstr "Powiązania" 21203 21204#, fuzzy 21205#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21206#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne" 21207 21208#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21209#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich" 21210 21211#~ msgid "Available blocks" 21212#~ msgstr "Dostępne bloki" 21213 21214#~ msgid "Basic" 21215#~ msgstr "Podstawowe" 21216 21217#~ msgid "Batch update" 21218#~ msgstr "Aktualizacja wsadowa" 21219 21220#~ msgid "Bearing" 21221#~ msgstr "Azymut" 21222 21223#~ msgid "Body" 21224#~ msgstr "Treść" 21225 21226#~ msgid "Booklet" 21227#~ msgstr "Broszura" 21228 21229#~ msgid "Brit milah of a brother" 21230#~ msgstr "Obrzezanie brata" 21231 21232#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21233#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21234 21235#~ msgctxt "daughter’s son" 21236#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21237#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21238 21239#~ msgctxt "son’s son" 21240#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21241#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21242 21243#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21244#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego" 21245 21246#~ msgid "Brit milah of a son" 21247#~ msgstr "Obrzezanie syna" 21248 21249#~ msgid "British West Indies" 21250#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie" 21251 21252#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21253#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej" 21254 21255#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21256#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej" 21257 21258#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21259#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane." 21260 21261#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21262#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21263#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę." 21264#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy." 21265#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund." 21266 21267#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21268#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci." 21269 21270#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21271#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp." 21272 21273#~ msgid "Cannot create" 21274#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się" 21275 21276#~ msgid "Cape Colony" 21277#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa" 21278 21279#~ msgid "Case insensitive" 21280#~ msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter" 21281 21282#~ msgid "Catalonia" 21283#~ msgstr "Katalonia" 21284 21285#~ msgid "Caution!" 21286#~ msgstr "Uwaga!" 21287 21288#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21289#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21290 21291#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21292#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21293 21294#~ msgid "Cemeteries" 21295#~ msgstr "Cmentarze" 21296 21297#~ msgid "Center map here" 21298#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj" 21299 21300#~ msgid "Change" 21301#~ msgstr "Zmień" 21302 21303#~ msgid "Change flag" 21304#~ msgstr "Zmień flagę" 21305 21306#~ msgid "Change language" 21307#~ msgstr "Zmień język" 21308 21309#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21310#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika" 21311 21312#~ msgid "Channel Islands" 21313#~ msgstr "Wyspy Normandzkie" 21314 21315#~ msgid "Check file permissions…" 21316#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…" 21317 21318#~ msgid "Check for custom modules…" 21319#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…" 21320 21321#~ msgid "Check for custom themes…" 21322#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…" 21323 21324#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21325#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu." 21326 21327#~ msgid "Check the settings and try again." 21328#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie." 21329 21330#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21331#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku." 21332 21333#~ msgid "Choose: " 21334#~ msgstr "Wybierz: " 21335 21336#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21337#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone" 21338 21339#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21340#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny." 21341 21342#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21343#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia" 21344 21345#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21346#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21347 21348#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21349#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć" 21350 21351#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21352#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny" 21353 21354#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21355#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań." 21356 21357#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21358#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie." 21359 21360#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21361#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny." 21362 21363#~ msgid "Columns per page" 21364#~ msgstr "Kolumn na stronę" 21365 21366#~ msgid "Compress the GEDCOM file" 21367#~ msgstr "Spakuj plik GEDCOM" 21368 21369#~ msgid "Concatenation" 21370#~ msgstr "Łączenie" 21371 21372#~ msgid "Configure" 21373#~ msgstr "Konfiguruj" 21374 21375#~ msgid "Confirm password" 21376#~ msgstr "Potwierdzenie hasła" 21377 21378#~ msgid "Continue adding" 21379#~ msgstr "Dalej" 21380 21381#~ msgid "Continued" 21382#~ msgstr "Kontynuowane" 21383 21384#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21385#~ msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1" 21386 21387#~ msgid "Cookie warning" 21388#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie" 21389 21390#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21391#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę." 21392 21393#~ msgid "Countries" 21394#~ msgstr "Państwa" 21395 21396#~ msgid "Counts " 21397#~ msgstr "Razem " 21398 21399#~ msgid "County" 21400#~ msgstr "Powiat" 21401 21402#~ msgid "Create a family" 21403#~ msgstr "Utwórz rodzinę" 21404 21405#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21406#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób" 21407 21408#~ msgid "Create a website access rule" 21409#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony" 21410 21411#~ msgid "Current" 21412#~ msgstr "Bieżący" 21413 21414#~ msgid "Custom fact" 21415#~ msgstr "Własny fakt" 21416 21417#~ msgid "Custom tags" 21418#~ msgstr "Własne znaczniki" 21419 21420#~ msgid "Custom theme" 21421#~ msgstr "Własny motyw" 21422 21423#~ msgid "Czechoslovakia" 21424#~ msgstr "Czechosłowacja" 21425 21426#~ msgid "Dashboard" 21427#~ msgstr "Stan systemu" 21428 21429#~ msgid "Database and table names" 21430#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel" 21431 21432#~ msgid "Default" 21433#~ msgstr "Domyślny" 21434 21435#~ msgid "Default map type" 21436#~ msgstr "Domyślny typ mapy" 21437 21438#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21439#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu" 21440 21441#~ msgid "Default pedigree generations" 21442#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu" 21443 21444#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21445#~ msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku." 21446 21447#~ msgid "Delete old files…" 21448#~ msgstr "Usuwam stare pliki…" 21449 21450#~ msgid "Delete temporary files…" 21451#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…" 21452 21453#~ msgid "Description unavailable" 21454#~ msgstr "Opis niedostępny" 21455 21456#~ msgid "Desired password" 21457#~ msgstr "Proponowane hasło" 21458 21459#~ msgid "Desired username" 21460#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika" 21461 21462#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21463#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione" 21464 21465#~ msgid "Disable these modules" 21466#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły" 21467 21468#~ msgid "Disable these themes" 21469#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy" 21470 21471#~ msgid "Display all" 21472#~ msgstr "Pokaż wszystko" 21473 21474#~ msgid "Display map coordinates" 21475#~ msgstr "Wyświetl współrzędne" 21476 21477#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21478#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku." 21479 21480#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21481#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji." 21482 21483#~ msgid "Do not use maps" 21484#~ msgstr "Nie używaj map" 21485 21486#~ msgid "Down" 21487#~ msgstr "W dół" 21488 21489#~ msgid "Download geographic data" 21490#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne" 21491 21492#~ msgid "Earliest birth year" 21493#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin" 21494 21495#~ msgid "Earliest death year" 21496#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci" 21497 21498#~ msgid "Edit a website access rule" 21499#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony" 21500 21501#~ msgid "Edit media" 21502#~ msgstr "Edytuj multimedia" 21503 21504#~ msgid "Edit the details" 21505#~ msgstr "Edytuj szczegóły" 21506 21507#~ msgid "Edit the media object" 21508#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny" 21509 21510#~ msgid "Edit the note" 21511#~ msgstr "Edytuj notatkę" 21512 21513#~ msgid "Edit the repository" 21514#~ msgstr "Edytuj repozytorium" 21515 21516#~ msgid "Edit the source" 21517#~ msgstr "Edytuj źródło" 21518 21519#~ msgid "Editing restriction" 21520#~ msgstr "Ograniczenie edycji" 21521 21522#~ msgid "Eire" 21523#~ msgstr "Irlandia" 21524 21525#~ msgid "Elevation" 21526#~ msgstr "Wysokość" 21527 21528#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21529#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>." 21530 21531#~ msgid "Embedded variable" 21532#~ msgstr "Wbudowana zmienna" 21533 21534#~ msgid "End IP address" 21535#~ msgstr "Końcowy adres IP" 21536 21537#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21538#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła" 21539 21540#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21541#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany." 21542 21543#~ msgid "Enter report values" 21544#~ msgstr "Parametry raportu" 21545 21546#~ msgid "Exact text" 21547#~ msgstr "Dokładny tekst" 21548 21549#~ msgid "FAQ position" 21550#~ msgstr "Pozycja FAQ" 21551 21552#~ msgid "FAQ visibility" 21553#~ msgstr "Widoczność FAQ" 21554 21555#~ msgid "Facts for repository records" 21556#~ msgstr "Fakty repozytorium" 21557 21558#~ msgid "Facts for source records" 21559#~ msgstr "Fakty źródeł" 21560 21561#~ msgid "Family ID prefix" 21562#~ msgstr "Przedrostek rodziny" 21563 21564#~ msgid "Family group information" 21565#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej" 21566 21567#~ msgid "Family list" 21568#~ msgstr "Lista rodzin" 21569 21570#~ msgid "File containing places (CSV)" 21571#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)" 21572 21573#~ msgid "Find a fact or event" 21574#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie" 21575 21576#~ msgid "Find a family" 21577#~ msgstr "Znajdź rodzinę" 21578 21579#~ msgid "Find a media object" 21580#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny" 21581 21582#~ msgid "Find a place" 21583#~ msgstr "Znajdź miejsce" 21584 21585#~ msgid "Find a repository" 21586#~ msgstr "Znajdź repozytorium" 21587 21588#~ msgid "Find a shared note" 21589#~ msgstr "Znajdź notatkę" 21590 21591#~ msgid "Find an individual" 21592#~ msgstr "Znajdź osobę" 21593 21594#, php-format 21595#~ msgid "Flag of %s" 21596#~ msgstr "Flaga - %s" 21597 21598#~ msgid "From" 21599#~ msgstr "Od" 21600 21601#~ msgid "Gender icon on charts" 21602#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach" 21603 21604#~ msgid "Get an API key from Google." 21605#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google." 21606 21607#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21608#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu." 21609 21610#~ msgid "Google Street View™" 21611#~ msgstr "Google Street View™" 21612 21613#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21614#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API." 21615 21616#~ msgid "Google™ maps preferences" 21617#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps" 21618 21619#~ msgid "Grandparents" 21620#~ msgstr "Dziadkowie" 21621 21622#~ msgid "Head of household" 21623#~ msgstr "Głowa" 21624 21625#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21626#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik." 21627 21628#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21629#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie." 21630 21631#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21632#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości." 21633 21634#~ msgid "Hide" 21635#~ msgstr "Ukryj" 21636 21637#~ msgid "Highest population" 21638#~ msgstr "Duża liczba osób" 21639 21640#~ msgid "Historical facts" 21641#~ msgstr "Fakty historyczne" 21642 21643#~ msgid "House" 21644#~ msgstr "Dom" 21645 21646#~ msgid "Hybrid" 21647#~ msgstr "Hybrydowa" 21648 21649#~ msgid "Icon" 21650#~ msgstr "Ikona" 21651 21652#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21653#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>" 21654 21655#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21656#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego." 21657 21658#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21659#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie." 21660 21661#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21662#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google." 21663 21664#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21665#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne." 21666 21667#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21668#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny." 21669 21670#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21671#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>." 21672 21673#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21674#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej." 21675 21676#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21677#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera." 21678 21679#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21680#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres." 21681 21682#~ msgid "Import Options." 21683#~ msgstr "Opcje importu." 21684 21685#~ msgid "Import all places from a family tree" 21686#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego" 21687 21688#~ msgid "Include fully matched places" 21689#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca" 21690 21691#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21692#~ msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)" 21693 21694#~ msgid "Individual ID prefix" 21695#~ msgstr "Przedrostek osoby" 21696 21697#~ msgid "Individual distribution" 21698#~ msgstr "Rozmieszczenie osób" 21699 21700#~ msgid "Individual list" 21701#~ msgstr "Lista osób" 21702 21703#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21704#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem." 21705 21706#~ msgid "Installation folder" 21707#~ msgstr "Katalog instalacji" 21708 21709#~ msgid "Instructions for Google mail" 21710#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google" 21711 21712#~ msgid "Interred" 21713#~ msgstr "Pochowany(a)" 21714 21715#~ msgctxt "FEMALE" 21716#~ msgid "Interred" 21717#~ msgstr "Pochowana" 21718 21719#~ msgctxt "MALE" 21720#~ msgid "Interred" 21721#~ msgstr "Pochowany" 21722 21723#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21724#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM" 21725 21726#~ msgid "Keep" 21727#~ msgstr "Zachowaj" 21728 21729#~ msgid "Keep link in list" 21730#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście" 21731 21732#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21733#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów" 21734 21735#~ msgid "LDS temple" 21736#~ msgstr "Świątynia Mormońska" 21737 21738#~ msgid "Latest birth year" 21739#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin" 21740 21741#~ msgid "Latest death year" 21742#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci" 21743 21744#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21745#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna." 21746 21747#~ msgid "Left" 21748#~ msgstr "W lewo" 21749 21750#~ msgctxt "paper size" 21751#~ msgid "Legal" 21752#~ msgstr "Legal" 21753 21754#~ msgid "Level" 21755#~ msgstr "Poziom" 21756 21757#~ msgid "Limit" 21758#~ msgstr "Ograniczenie" 21759 21760#~ msgid "Limit display by" 21761#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie" 21762 21763#~ msgid "Link to an existing media object" 21764#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym" 21765 21766#~ msgid "Linked database ID" 21767#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych" 21768 21769#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21770#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne" 21771 21772#~ msgid "Login ID" 21773#~ msgstr "Sign in" 21774 21775#~ msgid "Longevity versus time" 21776#~ msgstr "Długość życia" 21777 21778#~ msgid "Lost password request" 21779#~ msgstr "Zapomniane hasło" 21780 21781#~ msgid "Lowest population" 21782#~ msgstr "Mała liczba osób" 21783 21784#~ msgid "Main section blocks" 21785#~ msgstr "Bloki części głównej" 21786 21787#~ msgid "Manage family trees " 21788#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi " 21789 21790#~ msgid "Manage the links" 21791#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami" 21792 21793#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21794#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny." 21795 21796#~ msgid "Map provider" 21797#~ msgstr "Dostawca map" 21798 21799#~ msgid "Marriage status" 21800#~ msgstr "Status małżeństwa" 21801 21802#~ msgid "Marriage type unknown" 21803#~ msgstr "Małżeństwo nieznanego typu" 21804 21805#~ msgid "Married surname" 21806#~ msgstr "Nazwisko po ślubie" 21807 21808#~ msgid "Match calendar" 21809#~ msgstr "Dopasuj kalendarz" 21810 21811#~ msgid "Max" 21812#~ msgstr "Maksimum" 21813 21814#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21815#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków" 21816 21817#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21818#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu" 21819 21820#~ msgid "Media ID prefix" 21821#~ msgstr "Przedrostek multimediów" 21822 21823#~ msgid "Media contains" 21824#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera" 21825 21826#~ msgid "Medical condition" 21827#~ msgstr "Stan zdrowia" 21828 21829#~ msgid "Memory limit" 21830#~ msgstr "Limit pamięci" 21831 21832#~ msgid "Midnight" 21833#~ msgstr "Północ" 21834 21835#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21836#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach." 21837 21838#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21839#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”" 21840 21841#~ msgid "Moderate pending changes" 21842#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami" 21843 21844#~ msgid "More news articles" 21845#~ msgstr "Więcej artykułów" 21846 21847#~ msgid "Move left" 21848#~ msgstr "W lewo" 21849 21850#~ msgid "Move right" 21851#~ msgstr "W prawo" 21852 21853#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21854#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s" 21855 21856#~ msgid "MySQL variables" 21857#~ msgstr "Zmienne MySQL" 21858 21859#~ msgid "Name contains" 21860#~ msgstr "Nazwa zawiera" 21861 21862#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21863#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21864 21865#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21866#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21867 21868#~ msgid "Neighborhood" 21869#~ msgstr "Sąsiedztwo" 21870 21871#~ msgid "Netherlands Antilles" 21872#~ msgstr "Antyle Holenderskie" 21873 21874#~ msgid "Neutral Zone" 21875#~ msgstr "Ziemia niczyja" 21876 21877#~ msgctxt "FEMALE" 21878#~ msgid "Never married" 21879#~ msgstr "Nigdy niezamężna" 21880 21881#~ msgctxt "MALE" 21882#~ msgid "Never married" 21883#~ msgstr "Nigdy nieżonaty" 21884 21885#~ msgid "No ancestors in the database." 21886#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych." 21887 21888#~ msgid "No custom modules are enabled." 21889#~ msgstr "Brak modułów użytkownika." 21890 21891#~ msgid "No custom themes are enabled." 21892#~ msgstr "Brak motywów użytkownika." 21893 21894#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21895#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś." 21896 21897#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21898#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro." 21899 21900#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21901#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21902#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia." 21903#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21904#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21905 21906#~ msgid "No limit" 21907#~ msgstr "bez ograniczenia" 21908 21909#~ msgid "No map data exists for this individual" 21910#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby" 21911 21912#~ msgid "No mappable items" 21913#~ msgstr "Brak obiektów na mapie" 21914 21915#~ msgid "No media file was provided." 21916#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego." 21917 21918#~ msgid "No places found" 21919#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc" 21920 21921#~ msgid "No places have been found." 21922#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc." 21923 21924#~ msgid "Nobody at all" 21925#~ msgstr "Nikt" 21926 21927#~ msgid "Noon" 21928#~ msgstr "Południe" 21929 21930#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21931#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła" 21932 21933#~ msgctxt "FEMALE" 21934#~ msgid "Not married" 21935#~ msgstr "Niezamężna" 21936 21937#~ msgctxt "MALE" 21938#~ msgid "Not married" 21939#~ msgstr "Nieżonaty" 21940 21941#~ msgid "Note ID prefix" 21942#~ msgstr "Przedrostek notatek" 21943 21944#~ msgid "Number of generations" 21945#~ msgstr "Liczba pokoleń" 21946 21947#~ msgid "Number of items" 21948#~ msgstr "liczbą elementów" 21949 21950#~ msgid "Number of items to show" 21951#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania" 21952 21953#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21954#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: " 21955 21956#~ msgid "Oldest at bottom" 21957#~ msgstr "starsi na dole" 21958 21959#~ msgid "Oldest at top" 21960#~ msgstr "starsi na górze" 21961 21962#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21963#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki" 21964 21965#~ msgid "Order" 21966#~ msgstr "Kolejność" 21967 21968#~ msgid "Other folder… please type in" 21969#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź" 21970 21971#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21972#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych." 21973 21974#~ msgid "Others" 21975#~ msgstr "Pozostałe" 21976 21977#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21978#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne." 21979 21980#~ msgid "Own charts" 21981#~ msgstr "Własne wykresy statystyk" 21982 21983#~ msgid "P.M." 21984#~ msgstr "po południu" 21985 21986#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21987#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21988 21989#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21990#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć." 21991 21992#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21993#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21994 21995#~ msgid "PHP time limit" 21996#~ msgstr "Limit czasu PHP" 21997 21998#~ msgid "Passwords do not match." 21999#~ msgstr "Niepoprawne hasło." 22000 22001#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22002#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków." 22003 22004#~ msgid "Pedigree of %s" 22005#~ msgstr "Rodowód - %s" 22006 22007#~ msgid "Phonetic" 22008#~ msgstr "Fonetycznie" 22009 22010#~ msgid "Phonetic title" 22011#~ msgstr "Tytuł fonetycznie" 22012 22013#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 22014#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:" 22015 22016#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22017#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s" 22018 22019#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22020#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees." 22021 22022#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22023#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees" 22024 22025#~ msgid "Place check" 22026#~ msgstr "Sprawdź miejsca" 22027 22028#~ msgid "Place contains" 22029#~ msgstr "Miejsce zawiera" 22030 22031#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22032#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…" 22033 22034#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22035#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…" 22036 22037#~ msgid "Places found" 22038#~ msgstr "znalezionych miejsc" 22039 22040#~ msgid "Places in %s" 22041#~ msgstr "Miejsca w: %s" 22042 22043#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22044#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych." 22045 22046#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22047#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym" 22048 22049#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22050#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok" 22051 22052#~ msgid "Please enter a message subject." 22053#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości." 22054 22055#~ msgid "Please enter more than one character." 22056#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak." 22057 22058#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22059#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem." 22060 22061#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22062#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi." 22063 22064#~ msgid "Precision" 22065#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22066 22067#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22068#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22069 22070#~ msgid "Prefixes" 22071#~ msgstr "Przedrostki" 22072 22073#~ msgid "Presentation style" 22074#~ msgstr "Styl prezentacji" 22075 22076#~ msgid "Privacy restriction" 22077#~ msgstr "Ograniczenie prywatności" 22078 22079#~ msgid "Quick repository facts" 22080#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium" 22081 22082#~ msgid "Quick source facts" 22083#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe" 22084 22085#~ msgid "README documentation" 22086#~ msgstr "Dokumentacja README" 22087 22088#~ msgid "Rada" 22089#~ msgstr "mleczne" 22090 22091#~ msgid "Really delete all geographic data?" 22092#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?" 22093 22094#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22095#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu." 22096 22097#~ msgid "Redraw map" 22098#~ msgstr "Odśwież mapę" 22099 22100#~ msgctxt "FEMALE" 22101#~ msgid "Religious name" 22102#~ msgstr "Zakonne" 22103 22104#~ msgctxt "MALE" 22105#~ msgid "Religious name" 22106#~ msgstr "Zakonne" 22107 22108#~ msgid "Remove flag" 22109#~ msgstr "Usuń flagę" 22110 22111#~ msgid "Remove link from list" 22112#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy" 22113 22114#~ msgid "Repositories found" 22115#~ msgstr "Znalezione repozytoria" 22116 22117#~ msgid "Repository ID prefix" 22118#~ msgstr "Przedrostek repozytorium" 22119 22120#~ msgid "Repository contains" 22121#~ msgstr "Repozytorium zawiera" 22122 22123#~ msgid "Reset to initial map state" 22124#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu" 22125 22126#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22127#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)." 22128 22129#~ msgid "Resulting value" 22130#~ msgstr "Wynik" 22131 22132#~ msgid "Right" 22133#~ msgstr "W prawo" 22134 22135#~ msgid "Right section blocks" 22136#~ msgstr "Bloki części prawej" 22137 22138#~ msgid "Romanized title" 22139#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany" 22140 22141#~ msgid "Rule" 22142#~ msgstr "Reguła" 22143 22144#~ msgid "Satellite" 22145#~ msgstr "Satelitarna" 22146 22147#~ msgid "Search engine" 22148#~ msgstr "Wyszukiwarka" 22149 22150#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22151#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami." 22152 22153#~ msgid "Search globally" 22154#~ msgstr "Szukaj na całym świecie" 22155 22156#~ msgid "Search locally" 22157#~ msgstr "Szukaj lokalnie" 22158 22159#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22160#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku." 22161 22162#~ msgid "Select chart type" 22163#~ msgstr "Rodzaj wykresu" 22164 22165#~ msgid "Select events" 22166#~ msgstr "Wybierz wydarzenia" 22167 22168#~ msgid "Select flag" 22169#~ msgstr "Wybierz flagę" 22170 22171#~ msgid "Select the desired count interval" 22172#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie" 22173 22174#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22175#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu." 22176 22177#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22178#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku" 22179 22180#~ msgid "Send broadcast messages" 22181#~ msgstr "Wyślij wiadomości" 22182 22183#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22184#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra" 22185 22186#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22187#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)" 22188 22189#~ msgid "Session timeout" 22190#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji" 22191 22192#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22193#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu." 22194 22195#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22196#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków." 22197 22198#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22199#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu." 22200 22201#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22202#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN." 22203 22204#~ msgid "Shared note contains" 22205#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera" 22206 22207#~ msgid "Shared notes found" 22208#~ msgstr "Znalezionych notatek" 22209 22210#~ msgid "Short version" 22211#~ msgstr "Wersja skrócona" 22212 22213#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22214#~ msgstr "Ukryj pusty blok" 22215 22216#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22217#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł" 22218 22219#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22220#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków" 22221 22222#~ msgid "Show all tags" 22223#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki" 22224 22225#~ msgid "Show chart details by default" 22226#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach" 22227 22228#~ msgid "Show common surnames" 22229#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska" 22230 22231#~ msgid "Show counts before or after name" 22232#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki" 22233 22234#~ msgid "Show cousins" 22235#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo" 22236 22237#~ msgid "Show date differences" 22238#~ msgstr "Pokaż różnice wieku" 22239 22240#~ msgid "Show details" 22241#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22242 22243#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22244#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach." 22245 22246#~ msgid "Show images" 22247#~ msgstr "Pokaż zdjęcia" 22248 22249#~ msgid "Show inactive places" 22250#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne" 22251 22252#~ msgid "Show lifespans" 22253#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia" 22254 22255#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22256#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby" 22257 22258#~ msgid "Show only the selected tags" 22259#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki" 22260 22261#~ msgid "Show places in hierarchy" 22262#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii" 22263 22264#~ msgid "Show related individuals/families" 22265#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny" 22266 22267#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22268#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps." 22269 22270#~ msgid "Sicily" 22271#~ msgstr "Sycylia" 22272 22273#~ msgid "Sign-in URL" 22274#~ msgstr "URL logowania" 22275 22276#~ msgid "Signed-in as " 22277#~ msgstr "Użytkownik: " 22278 22279#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22280#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone." 22281 22282#~ msgid "Site preferences" 22283#~ msgstr "Preferencje witryny" 22284 22285#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22286#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)" 22287 22288#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22289#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”." 22290 22291#~ msgid "Source ID prefix" 22292#~ msgstr "Przedrostek źródła" 22293 22294#~ msgid "Source contains" 22295#~ msgstr "Źródło zawiera" 22296 22297#~ msgid "Spouse census date" 22298#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka" 22299 22300#~ msgid "Spouse census place" 22301#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka" 22302 22303#~ msgid "Spouse note" 22304#~ msgstr "Notatka dot. małżonka" 22305 22306#~ msgid "Standard" 22307#~ msgstr "Standardowy" 22308 22309#~ msgid "Start IP address" 22310#~ msgstr "Początkowy adres IP" 22311 22312#~ msgid "Start at parents" 22313#~ msgstr "Zacznij od rodziców" 22314 22315#~ msgid "Statistics chart" 22316#~ msgstr "Wykres statystyk" 22317 22318#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22319#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze" 22320 22321#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22322#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze" 22323 22324#~ msgid "Subdivision" 22325#~ msgstr "Region" 22326 22327#~ msgid "Suffixes" 22328#~ msgstr "Przyrostki" 22329 22330#~ msgid "System settings" 22331#~ msgstr "Ustawienia systemu" 22332 22333#~ msgid "Tag" 22334#~ msgstr "Znacznik" 22335 22336#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22337#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie." 22338 22339#~ msgid "Terrain" 22340#~ msgstr "Terenowa" 22341 22342#~ msgid "The FAQ list is empty." 22343#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta." 22344 22345#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22346#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych." 22347 22348#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22349#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:" 22350 22351#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22352#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych." 22353 22354#~ msgid "The database reported the following error message:" 22355#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:" 22356 22357#~ msgid "The details of this family are private." 22358#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne." 22359 22360#~ msgid "The details of this individual are private." 22361#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne." 22362 22363#~ msgid "The file %s could not be updated." 22364#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany." 22365 22366#~ msgid "The file %s has been created." 22367#~ msgstr "Plik %s został utworzony." 22368 22369#, php-format 22370#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22371#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony." 22372 22373#~ msgid "The following places have been changed:" 22374#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:" 22375 22376#~ msgid "The following places would be changed:" 22377#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:" 22378 22379#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22380#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)." 22381 22382#~ msgid "The media file %s does not exist." 22383#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje." 22384 22385#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22386#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym." 22387 22388#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22389#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego." 22390 22391#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22392#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22393 22394#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22395#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22396 22397#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22398#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s." 22399 22400#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22401#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego." 22402 22403#~ msgid "The passwords do not match." 22404#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe." 22405 22406#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22407#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane." 22408 22409#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22410#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny." 22411 22412#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22413#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s." 22414 22415#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22416#~ msgstr "Wpis skopiowany do schowka." 22417 22418#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22419#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte." 22420 22421#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22422#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView." 22423 22424#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22425#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw." 22426 22427#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22428#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 22429 22430#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22431#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 22432 22433#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22434#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje." 22435 22436#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22437#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)." 22438 22439#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22440#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych." 22441 22442#~ msgid "The version of %s is too new." 22443#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa." 22444 22445#~ msgid "The version of %s is too old." 22446#~ msgstr "Wersja %s jest za stara." 22447 22448#~ msgid "The website access rule has been created." 22449#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu." 22450 22451#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22452#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu." 22453 22454#~ msgid "The website access rule has been updated." 22455#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu." 22456 22457#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22458#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika." 22459 22460#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22461#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków." 22462 22463#~ msgid "Theme menu" 22464#~ msgstr "Menu wyboru motywu" 22465 22466#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22467#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie." 22468 22469#, php-format 22470#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22471#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje." 22472 22473#, php-format 22474#~ msgid "There is no user account with the email “%s”." 22475#~ msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”." 22476 22477#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22478#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees." 22479 22480#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22481#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s." 22482 22483#, php-format 22484#~ msgid "This could be caused by an error at %s" 22485#~ msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s" 22486 22487#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22488#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView." 22489 22490#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22491#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj." 22492 22493#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22494#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku." 22495 22496#~ msgid "This family remained childless" 22497#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne" 22498 22499#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22500#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte." 22501 22502#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22503#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt 1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt oct 1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę." 22504 22505#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22506#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22507 22508#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22509#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu." 22510 22511#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22512#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu." 22513 22514#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22515#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22516 22517#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22518#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica." 22519 22520#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22521#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia." 22522 22523#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22524#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach." 22525 22526#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22527#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”." 22528 22529#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22530#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”." 22531 22532#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22533#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”." 22534 22535#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22536#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”." 22537 22538#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22539#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>." 22540 22541#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22542#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>." 22543 22544#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22545#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>." 22546 22547#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22548#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>." 22549 22550#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22551#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej." 22552 22553#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22554#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100." 22555 22556#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22557#~ msgstr "Może to być błąd w danych." 22558 22559#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22560#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji." 22561 22562#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22563#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees." 22564 22565#~ msgid "This media file does not exist." 22566#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje." 22567 22568#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22569#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny." 22570 22571#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22572#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym." 22573 22574#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22575#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem." 22576 22577#~ msgid "This message will be sent to %s" 22578#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s" 22579 22580#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22581#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów." 22582 22583#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22584#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana." 22585 22586#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22587#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby." 22588 22589#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22590#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym." 22591 22592#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22593#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca." 22594 22595#~ msgid "This place has no coordinates" 22596#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych" 22597 22598#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22599#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22600 22601#, php-format 22602#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22603#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22604 22605#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22606#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22607 22608#, php-format 22609#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22610#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22611 22612#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22613#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS." 22614 22615#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22616#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm." 22617 22618#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22619#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język." 22620 22621#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22622#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22623 22624#, php-format 22625#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22626#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22627 22628#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22629#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22630 22631#, php-format 22632#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22633#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22634 22635#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22636#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku." 22637 22638#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22639#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”." 22640 22641#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22642#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami." 22643 22644#~ msgid "Thumbnail to upload" 22645#~ msgstr "Miniaturka do wgrania" 22646 22647#~ msgid "Title in Hebrew" 22648#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim" 22649 22650#~ msgid "To" 22651#~ msgstr "Do" 22652 22653#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22654#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie." 22655 22656#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22657#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających." 22658 22659#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22660#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>." 22661 22662#~ msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 22663#~ msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP." 22664 22665#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22666#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt." 22667 22668#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22669#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]" 22670 22671#~ msgid "Top level" 22672#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii" 22673 22674#, php-format 22675#~ msgid "Total families: %s" 22676#~ msgstr "Liczba rodzin: %s" 22677 22678#, php-format 22679#~ msgid "Total individuals: %s" 22680#~ msgstr "Liczba osób: %s" 22681 22682#~ msgid "Total number of users" 22683#~ msgstr "Liczba użytkowników" 22684 22685#~ msgid "Total places: %s" 22686#~ msgstr "Liczba miejsc: %s" 22687 22688#~ msgid "Total sources: %s" 22689#~ msgstr "Liczba źródeł: %s" 22690 22691#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22692#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania." 22693 22694#~ msgid "Transylvania" 22695#~ msgstr "Transylwania" 22696 22697#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22698#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc" 22699 22700#~ msgid "Type the password again." 22701#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie." 22702 22703#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22704#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo." 22705 22706#~ msgid "Types of error" 22707#~ msgstr "Rodzaje błędów" 22708 22709#~ msgid "USA" 22710#~ msgstr "Stany Zjednoczone" 22711 22712#~ msgid "USSR" 22713#~ msgstr "ZSSR" 22714 22715#~ msgid "UTC" 22716#~ msgstr "Czas UTC" 22717 22718#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22719#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd." 22720 22721#~ msgid "Unable to find record with ID" 22722#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze" 22723 22724#~ msgid "Unique family facts" 22725#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne" 22726 22727#~ msgid "Unique individual facts" 22728#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe" 22729 22730#~ msgid "Unique repository facts" 22731#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium" 22732 22733#~ msgid "Unique source facts" 22734#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe" 22735 22736#~ msgid "Unlink the media object" 22737#~ msgstr "Skasuj powiązania" 22738 22739#~ msgid "Up" 22740#~ msgstr "W górę" 22741 22742#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22743#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym" 22744 22745#~ msgid "Upgrade anyway" 22746#~ msgstr "Mimo to aktualizuj" 22747 22748#~ msgid "Upload" 22749#~ msgstr "Wgraj" 22750 22751#~ msgid "Upload geographic data" 22752#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne" 22753 22754#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22755#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc" 22756 22757#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22758#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości" 22759 22760#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22761#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM" 22762 22763#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22764#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc" 22765 22766#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22767#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby." 22768 22769#~ msgid "Use this value" 22770#~ msgstr "Użyj tej wartości" 22771 22772#~ msgid "User preferences" 22773#~ msgstr "Ustawienia użytkownika" 22774 22775#~ msgid "User-agent string" 22776#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki" 22777 22778#~ msgid "Users who are signed in" 22779#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy" 22780 22781#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22782#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju." 22783 22784#~ msgid "Verification code" 22785#~ msgstr "Kod weryfikacyjny" 22786 22787#~ msgid "View" 22788#~ msgstr "Pokaż" 22789 22790#~ msgid "View all records found in this place" 22791#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca" 22792 22793#~ msgid "View month" 22794#~ msgstr "Pokaż miesiąc" 22795 22796#~ msgid "View the archive" 22797#~ msgstr "Pokaż archiwum" 22798 22799#~ msgid "View the details" 22800#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22801 22802#~ msgid "View the notes" 22803#~ msgstr "Zobacz notatki" 22804 22805#~ msgid "View the statistics as graphs" 22806#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk" 22807 22808#~ msgid "View this individual" 22809#~ msgstr "Zobacz osobę" 22810 22811#~ msgid "View this source" 22812#~ msgstr "Zobacz źródło" 22813 22814#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22815#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze." 22816 22817#~ msgid "Website URL" 22818#~ msgstr "Adres strony domowej" 22819 22820#~ msgid "Website access rules" 22821#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny" 22822 22823#~ msgid "Website and META tag settings" 22824#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META" 22825 22826#~ msgid "West Africa" 22827#~ msgstr "Afryka Zachodnia" 22828 22829#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22830#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste." 22831 22832#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22833#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu." 22834 22835#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22836#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email." 22837 22838#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22839#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?" 22840 22841#~ msgid "Whole words only" 22842#~ msgstr "Tylko całe wyrazy" 22843 22844#~ msgid "Width" 22845#~ msgstr "Szerokość" 22846 22847#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22848#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek" 22849 22850#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22851#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem" 22852 22853#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22854#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża" 22855 22856#~ msgid "Wildcards" 22857#~ msgstr "Znaki kluczowe" 22858 22859#~ msgid "XREF prefixes" 22860#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora" 22861 22862#~ msgid "Year input box" 22863#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku" 22864 22865#~ msgid "Yes" 22866#~ msgstr "Tak" 22867 22868#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22869#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów." 22870 22871#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22872#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy." 22873 22874#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22875#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22876 22877#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22878#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22879 22880#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22881#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia." 22882 22883#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22884#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny." 22885 22886#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22887#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą." 22888 22889#~ msgid "You have not created any journal items." 22890#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku." 22891 22892#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22893#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”." 22894 22895#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22896#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google." 22897 22898#~ msgid "You must change this before you can continue." 22899#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować." 22900 22901#~ msgid "You must enter a name" 22902#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko" 22903 22904#~ msgid "You must enter a real name." 22905#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko." 22906 22907#~ msgid "You must enter a username." 22908#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika." 22909 22910#~ msgid "You must provide a repository name." 22911#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium." 22912 22913#~ msgid "You must provide a source title" 22914#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła" 22915 22916#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22917#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView." 22918 22919#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22920#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php." 22921 22922#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22923#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:" 22924 22925#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22926#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22927 22928#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22929#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22930 22931#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22932#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia." 22933 22934#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22935#~ msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili." 22936 22937#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22938#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji." 22939 22940#~ msgid "Yugoslavia" 22941#~ msgstr "Jugosławia" 22942 22943#~ msgid "Zaire" 22944#~ msgstr "Zair" 22945 22946#~ msgid "Zip file(s)" 22947#~ msgstr "Kompresja ZIP" 22948 22949#~ msgid "Zoom in here" 22950#~ msgstr "Powiększ tutaj" 22951 22952#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22953#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę." 22954 22955#~ msgid "Zoom level" 22956#~ msgstr "Powiększenie" 22957 22958#~ msgid "Zoom level of map" 22959#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy" 22960 22961#~ msgid "Zoom out here" 22962#~ msgstr "Zmniejsz tutaj" 22963 22964#~ msgid "Zoom=" 22965#~ msgstr "Powiększenie=" 22966 22967#~ msgid "a URL" 22968#~ msgstr "adres URL" 22969 22970#~ msgid "a file on the server" 22971#~ msgstr "plik na serwerze" 22972 22973#~ msgid "a file on your computer" 22974#~ msgstr "plik na komputerze" 22975 22976#~ msgid "a.m." 22977#~ msgstr "po północy" 22978 22979#~ msgctxt "FEMALE" 22980#~ msgid "adopted name" 22981#~ msgstr "po adopcji" 22982 22983#~ msgctxt "MALE" 22984#~ msgid "adopted name" 22985#~ msgstr "po adopcji" 22986 22987#~ msgid "adoption" 22988#~ msgstr "adopcja" 22989 22990#~ msgid "after" 22991#~ msgstr "po" 22992 22993#~ msgid "allow" 22994#~ msgstr "zezwól" 22995 22996#~ msgctxt "FEMALE" 22997#~ msgid "also known as" 22998#~ msgstr "znana jako" 22999 23000#~ msgctxt "MALE" 23001#~ msgid "also known as" 23002#~ msgstr "znany jako" 23003 23004#~ msgid "always" 23005#~ msgstr "zawsze" 23006 23007#~ msgid "before" 23008#~ msgstr "przed" 23009 23010#~ msgid "birth" 23011#~ msgstr "urodziny" 23012 23013#~ msgctxt "FEMALE" 23014#~ msgid "birth name" 23015#~ msgstr "rodowe" 23016 23017#~ msgctxt "MALE" 23018#~ msgid "birth name" 23019#~ msgstr "rodowe" 23020 23021#~ msgid "burial" 23022#~ msgstr "pogrzeb" 23023 23024#~ msgid "by" 23025#~ msgstr "przez" 23026 23027#~ msgid "census added" 23028#~ msgstr "spis ludności" 23029 23030#~ msgid "century" 23031#~ msgstr "wiek" 23032 23033#~ msgctxt "FEMALE" 23034#~ msgid "change of name" 23035#~ msgstr "zmienione" 23036 23037#~ msgctxt "MALE" 23038#~ msgid "change of name" 23039#~ msgstr "zmienione" 23040 23041#~ msgid "children" 23042#~ msgstr "dzieci" 23043 23044#~ msgid "creating thumbnails of images" 23045#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów" 23046 23047#~ msgid "death" 23048#~ msgstr "śmierć" 23049 23050#~ msgid "deny" 23051#~ msgstr "odrzuć" 23052 23053#~ msgid "east" 23054#~ msgstr "wschód" 23055 23056#~ msgctxt "FEMALE" 23057#~ msgid "estate name" 23058#~ msgstr "majątkowe" 23059 23060#~ msgctxt "MALE" 23061#~ msgid "estate name" 23062#~ msgstr "majątkowe" 23063 23064#~ msgid "ex-partner" 23065#~ msgstr "były partner" 23066 23067#~ msgctxt "FEMALE" 23068#~ msgid "ex-partner" 23069#~ msgstr "była partnerka" 23070 23071#~ msgctxt "MALE" 23072#~ msgid "ex-partner" 23073#~ msgstr "były partner" 23074 23075#~ msgid "file upload capability" 23076#~ msgstr "możliwość wgrywania plików" 23077 23078#~ msgid "half-year after marriage" 23079#~ msgstr "półrocza po ślubie" 23080 23081#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23082#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss" 23083 23084#~ msgctxt "FEMALE" 23085#~ msgid "immigration name" 23086#~ msgstr "immigracyjne" 23087 23088#~ msgctxt "MALE" 23089#~ msgid "immigration name" 23090#~ msgstr "immigracyjne" 23091 23092#~ msgid "import" 23093#~ msgstr "importuj" 23094 23095#~ msgid "interval %s year" 23096#~ msgid_plural "interval %s years" 23097#~ msgstr[0] "co %s rok" 23098#~ msgstr[1] "co %s lata" 23099#~ msgstr[2] "co %s lat" 23100 23101#~ msgid "interval one child" 23102#~ msgstr "pojedynczo" 23103 23104#~ msgid "interval two children" 23105#~ msgstr "dwuosobowe grupy" 23106 23107#~ msgid "less than" 23108#~ msgstr "mniej niż" 23109 23110#~ msgid "link" 23111#~ msgstr "Ustaw powiązanie" 23112 23113#~ msgid "marriage" 23114#~ msgstr "małżeństwo" 23115 23116#~ msgctxt "FEMALE" 23117#~ msgid "married name" 23118#~ msgstr "po ślubie" 23119 23120#~ msgctxt "MALE" 23121#~ msgid "married name" 23122#~ msgstr "po ślubie" 23123 23124#~ msgid "maximum" 23125#~ msgstr "maksimum" 23126 23127#~ msgid "midnight" 23128#~ msgstr "północ" 23129 23130#~ msgid "minimum" 23131#~ msgstr "minimum" 23132 23133#~ msgid "month" 23134#~ msgstr "miesiąc" 23135 23136#~ msgid "months after marriage" 23137#~ msgstr "miesiące po ślubie" 23138 23139#~ msgid "months before and after marriage" 23140#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie" 23141 23142#~ msgid "never" 23143#~ msgstr "nigdy" 23144 23145#~ msgid "noon" 23146#~ msgstr "południe" 23147 23148#~ msgid "north" 23149#~ msgstr "północ" 23150 23151#~ msgid "over" 23152#~ msgstr "ponad" 23153 23154#~ msgid "overall" 23155#~ msgstr "ogólny" 23156 23157#~ msgid "p.m." 23158#~ msgstr "po południu" 23159 23160#~ msgid "pixels" 23161#~ msgstr "piksele" 23162 23163#~ msgid "preview" 23164#~ msgstr "Podgląd" 23165 23166#~ msgid "quarters after marriage" 23167#~ msgstr "kwartały po ślubie" 23168 23169#~ msgctxt "FEMALE" 23170#~ msgid "religious name" 23171#~ msgstr "zakonne" 23172 23173#~ msgctxt "MALE" 23174#~ msgid "religious name" 23175#~ msgstr "zakonne" 23176 23177#~ msgid "reporting" 23178#~ msgstr "raporty" 23179 23180#~ msgid "robot" 23181#~ msgstr "robot" 23182 23183#~ msgid "sort by filename" 23184#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku" 23185 23186#~ msgid "sort by title" 23187#~ msgstr "Sortuj według tytułu" 23188 23189#~ msgid "south" 23190#~ msgstr "południe" 23191 23192#~ msgid "ssl" 23193#~ msgstr "SSL" 23194 23195#~ msgid "this record does not exist" 23196#~ msgstr "ten wpis nie istnieje" 23197 23198#~ msgid "tls" 23199#~ msgstr "TLS" 23200 23201#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23202#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s." 23203 23204#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23205#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej." 23206 23207#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23208#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia." 23209 23210#~ msgid "webtrees reply address" 23211#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees" 23212 23213#~ msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 23214#~ msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1." 23215 23216#~ msgid "webtrees wiki" 23217#~ msgstr "webtrees wiki" 23218 23219#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23220#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView" 23221 23222#~ msgid "west" 23223#~ msgstr "zachód" 23224 23225#, php-format 23226#~ msgid "“%s”" 23227#~ msgstr "„%s”" 23228 23229#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23230#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika." 23231