1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 08:24+0000\n" 7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n" 8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n" 9"Language: pl\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Polish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " , ale szczegóły są nieznane" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " w miejscowości " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s nie istnieje" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s nie istnieje." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund." 104msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund." 105msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund." 106 107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 109#, php-format 110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 111msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s." 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2364 115#, php-format 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s× %2$s" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2342 121#, php-format 122msgctxt "FEMALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s× %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Services/RelationshipService.php:2319 128#, php-format 129msgctxt "MALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s× %2$s" 132 133#. I18N: image dimensions, width × height 134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329 135#, php-format 136msgid "%1$s × %2$s pixels" 137msgstr "%1$s × %2$s pikseli" 138 139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 140#: app/Elements/AbstractElement.php:208 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2132 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s → %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:263 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s p.n.e." 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314 174#: app/Services/MediaFileService.php:104 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s i jej przodkowie" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s i jego przodkowie" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s i ich dzieci" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s i ich potomkowie" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik" 211msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 212msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:19 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s dziecko" 223msgstr[1] "%s dzieci" 224msgstr[2] "%s dzieci" 225 226#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84 227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s dzień" 233msgstr[1] "%s dni" 234msgstr[2] "%s dni" 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:23 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s rodzina" 241msgstr[1] "%s rodziny" 242msgstr[2] "%s rodzin" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona." 250msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione." 251msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne" 258msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne" 259msgstr[2] "%s drzew genealogicznych" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s wnuczę" 267msgstr[1] "%s wnucząt" 268msgstr[2] "%s wnucząt" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s osoba" 277msgstr[1] "%s osoby" 278msgstr[2] "%s osób" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona." 287msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione." 288msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s wiadomość" 295msgstr[1] "%s wiadomości" 296msgstr[2] "%s wiadomości" 297 298#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82 299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 302#, php-format 303msgid "%s month" 304msgid_plural "%s months" 305msgstr[0] "%s miesiąc" 306msgstr[1] "%s miesiące" 307msgstr[2] "%s miesięcy" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona." 314msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione." 315msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2079 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s raz przesunięty w górę" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2084 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s raz przesunięty w dół" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane." 334msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane." 335msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik" 349msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników" 350msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione." 357msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione." 358msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2097 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2102 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2088 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2093 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół" 383 384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 385#, php-format 386msgid "%s week" 387msgid_plural "%s weeks" 388msgstr[0] "%s tydzień" 389msgstr[1] "%s tygodnie" 390msgstr[2] "%s tygodni" 391 392#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81 393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 398#, php-format 399msgid "%s year" 400msgid_plural "%s years" 401msgstr[0] "%s rok" 402msgstr[1] "%s lata" 403msgstr[2] "%s lat" 404 405#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 406#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 407#, php-format 408msgid "%s year anniversary" 409msgstr "%s rocznica" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2282 412#, php-format 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2246 417#, php-format 418msgctxt "FEMALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "kuzynka %s stopnia" 421 422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 423#: app/Services/RelationshipService.php:2209 424#, php-format 425msgctxt "MALE" 426msgid "%s × cousin" 427msgstr "kuzyn %s stopnia" 428 429#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:98 431#, php-format 432msgid "%s BCE" 433msgstr "%s p.n.e." 434 435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 437#, php-format 438msgid "%s CE" 439msgstr "%s n.e." 440 441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 443#, php-format 444msgid "%s+" 445msgstr ">%s" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 448#, php-format 449msgid "%s, her ancestors and their families" 450msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 453#, php-format 454msgid "%s, her parents and siblings" 455msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and children" 460msgstr "%s, jej małżonków i dzieci" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 463#, php-format 464msgid "%s, her spouses and descendants" 465msgstr "%s, jej małżonków i potomków" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 468#, php-format 469msgid "%s, his ancestors and their families" 470msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 473#, php-format 474msgid "%s, his parents and siblings" 475msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and children" 480msgstr "%s, jego małżonki i dzieci" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 483#, php-format 484msgid "%s, his spouses and descendants" 485msgstr "%s, jego małżonki i potomków" 486 487#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 489#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 490msgid "<select>" 491msgstr "<wybierz>" 492 493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327 494#, php-format 495msgid "(%s after death)" 496msgstr "(%s po śmierci)" 497 498#. I18N: The current age of a living individual 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 500#, php-format 501msgid "(age %s)" 502msgstr "(wiek %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 508#, php-format 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(wiek %s)" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306 514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 516#, php-format 517msgctxt "Female" 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "(wiek %s)" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302 523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363 524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 525#, php-format 526msgctxt "Male" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "(wiek %s)" 529 530#. I18N: %s is a number 531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 532#, php-format 533msgid "(filtered from %s total entries)" 534msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)" 535 536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(w dniu śmierci)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:336 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "X" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "XI" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "XII" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "XIII" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "XIV" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "XV" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "XVI" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "XVII" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "XVIII" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "XIX" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "I" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "XX" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "XXI" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "II" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "III" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "IV" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "V" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "VI" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "VII" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "VIII" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "IX" 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<domyślny motyw>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:26 656msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 657msgstr "<div class=\"largeError\">Uwaga:</div><div class=\"error\">Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>" 658 659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 660#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106 661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398 662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 665#, php-format 666msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 668 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "Adres strony internetowej" 673 674#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 676msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 677msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami." 678 679#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 680#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 681msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 682msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej." 683 684#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 685#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 686msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 687msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego." 688 689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 692msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa." 693 694#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 696msgid "A chart of an individual’s ancestors." 697msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby." 698 699#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 700#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s descendants." 702msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby." 703 704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 705#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 706msgid "A chart of individuals’ lifespans." 707msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób." 708 709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 711msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny." 712 713#. I18N: Description of a “Data fix” module 714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 716msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny." 717 718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 719#: app/Module/FanChartModule.php:130 720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 721msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby." 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 728msgid "A file on the server" 729msgstr "Plik na serwerze" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 736msgid "A file on your computer" 737msgstr "Plik na komputerze" 738 739#. I18N: Description of the “My page” module 740#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 741msgid "A greeting message and useful links for a user." 742msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika." 743 744#. I18N: Description of the “Home page” module 745#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 746msgid "A greeting message for site visitors." 747msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę." 748 749#. I18N: Description of the “Contact information” module 750#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 751msgid "A link to the site contacts." 752msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę." 753 754#. I18N: Description of the “webtrees” module 755#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 756msgid "A link to the webtrees home page." 757msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees." 758 759#. I18N: Description of the “Branches” module 760#: app/Module/BranchesListModule.php:115 761msgid "A list of branches of a family." 762msgstr "Lista gałęzi rodziny." 763 764#. I18N: Description of the “Pending changes” module 765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 766msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 767msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila." 768 769#. I18N: Description of the “Families” module 770#: app/Module/FamilyListModule.php:57 771msgid "A list of families." 772msgstr "Lista rodzin." 773 774#. I18N: Description of the “FAQ” module 775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 776msgid "A list of frequently asked questions and answers." 777msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi." 778 779#. I18N: Description of the “Individuals” module 780#: app/Module/IndividualListModule.php:110 781msgid "A list of individuals." 782msgstr "Lista osób." 783 784#. I18N: Description of the “Locations” module 785#: app/Module/LocationListModule.php:84 786msgid "A list of locations." 787msgstr "Lista miejsc." 788 789#. I18N: Description of the “Media objects” module 790#: app/Module/MediaListModule.php:93 791msgid "A list of media objects." 792msgstr "Lista obiektów multimedialnych." 793 794#. I18N: Description of the “Recent changes” module 795#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 796msgid "A list of records that have been updated recently." 797msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane." 798 799#. I18N: Description of the “Repositories” module 800#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 801msgid "A list of repositories." 802msgstr "Lista repozytoriów." 803 804#. I18N: Description of the “Shared notes” module 805#: app/Module/NoteListModule.php:81 806msgid "A list of shared notes." 807msgstr "Lista wspólnych notatek." 808 809#. I18N: Description of the “Sources” module 810#: app/Module/SourceListModule.php:83 811msgid "A list of sources." 812msgstr "Lista źródeł." 813 814#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 815#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 816msgid "A list of submitters." 817msgstr "Lista osób udostępniających dane." 818 819#. I18N: Description of “Research tasks” module 820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 822msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym." 823 824#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 825#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 826msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości." 828 829#. I18N: Description of the “On this day” module 830#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 831msgid "A list of the anniversaries that occur today." 832msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia." 833 834#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 836msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 837msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości." 838 839#. I18N: Description of the “Top given names” module 840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 841msgid "A list of the most popular given names." 842msgstr "Lista najbardziej popularnych imion." 843 844#. I18N: Description of the “Top surnames” module 845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 846msgid "A list of the most popular surnames." 847msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk." 848 849#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 851msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 852msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane." 853 854#. I18N: Description of the “Who is online” module 855#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 856msgid "A list of users and visitors who are currently online." 857msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie." 858 859#: resources/views/help/media-object.phtml:8 860msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 861msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)." 862 863#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 866#, php-format 867msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 868msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 872#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 873msgid "A new version of webtrees is available." 874msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees." 875 876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 877#, php-format 878msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 879msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”." 880 881#. I18N: Description of the “Journal” module 882#: app/Module/UserJournalModule.php:66 883msgid "A private area to record notes or keep a journal." 884msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika." 885 886#. I18N: %s is a server name/URL 887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 889#, php-format 890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 891msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s." 892 893#. I18N: Description of the “Pedigree” module 894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 897msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa." 898 899#. I18N: Description of the “Ancestors” module 900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 903msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji." 904 905#. I18N: Description of the “Descendants” module 906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 909msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji." 910 911#. I18N: Description of the “Individual” module 912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s details." 915msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby." 916 917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 918msgid "A report of facts which are supported by a given source." 919msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła." 920 921#. I18N: Description of the “Family” module 922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 924msgid "A report of family members and their details." 925msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych." 926 927#. I18N: Description of the “Deaths” module 928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 930msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie." 931 932#. I18N: Description of the “Occupations” module 933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who had a given occupation." 936msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód." 937 938#. I18N: Description of the “Births” module 939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 941msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie." 942 943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 947msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu." 948 949#. I18N: Description of the “Marriages” module 950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 953msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie." 954 955#. I18N: Description of the “Changes” module 956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 958msgid "A report of recent and pending changes." 959msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian." 960 961#. I18N: Description of the “Related families” 962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 965msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą." 966 967#. I18N: Description of the “Related individuals” module 968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 971msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą." 972 973#. I18N: Description of the “Source” module 974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 975msgid "A report of the information provided by a source." 976msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle." 977 978#. I18N: Description of the “Missing data” 979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 982msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich." 983 984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 987msgid "A report of vital records for a given date or place." 988msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca." 989 990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 992msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym." 993 994#. I18N: Description of the “Family navigator” module 995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 997msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby." 998 999#. I18N: Description of the “Extra information” module 1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1002msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby." 1003 1004#. I18N: Description of the “Descendants” module 1005#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1007msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby." 1008 1009#. I18N: Description of the “Families” module 1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1012msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby." 1013 1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81 1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1017msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby." 1018 1019#. I18N: Description of the “Media” module 1020#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1022msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą." 1023 1024#. I18N: Description of the “Notes” module 1025#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1027msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą." 1028 1029#. I18N: Description of the “Sources” module 1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1032msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą." 1033 1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1036msgid "A timeline displaying individual events." 1037msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób." 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1041msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone." 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A3" 1061msgstr "A3" 1062 1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1079msgctxt "paper size" 1080msgid "A4" 1081msgstr "A4" 1082 1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1088#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1089msgid "API key" 1090msgstr "Klucz API" 1091 1092#. I18N: Location of an LDS church temple 1093#: app/Elements/TempleCode.php:53 1094msgid "Aba, Nigeria" 1095msgstr "Aba, Nigeria" 1096 1097#: app/Date/JalaliDate.php:266 1098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:139 1104msgctxt "GENITIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:229 1110msgctxt "INSTRUMENTAL" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:184 1116msgctxt "LOCATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1121#: app/Date/JalaliDate.php:94 1122msgctxt "NOMINATIVE" 1123msgid "Aban" 1124msgstr "Aban" 1125 1126#. I18N: A configuration setting 1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1130msgid "Abbreviate place names" 1131msgstr "Skracaj nazwy miejsc" 1132 1133#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1135#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1138msgid "Abbreviation" 1139msgstr "Skrót" 1140 1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1143msgid "Accept" 1144msgstr "Zatwierdź" 1145 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1147msgid "Accept all changes" 1148msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany" 1149 1150#: resources/views/admin/components.phtml:42 1151#: resources/views/admin/components.phtml:105 1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1153msgid "Access level" 1154msgstr "Poziom dostępu" 1155 1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1157msgid "Access to family trees" 1158msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego" 1159 1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1161msgid "Account approval and email verification" 1162msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email" 1163 1164#. I18N: Location of an LDS church temple 1165#: app/Elements/TempleCode.php:54 1166msgid "Accra, Ghana" 1167msgstr "Accra, Ghana" 1168 1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1170msgid "Action" 1171msgstr "Czynność" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:190 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:294 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:242 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar" 1189msgstr "adar" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:138 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar" 1195msgstr "adar" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:188 1199msgctxt "GENITIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:292 1205msgctxt "INSTRUMENTAL" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:240 1211msgctxt "LOCATIVE" 1212msgid "Adar I" 1213msgstr "adar I" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:136 1217msgctxt "NOMINATIVE" 1218msgid "Adar I" 1219msgstr "adar I" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:208 1223msgctxt "GENITIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:312 1229msgctxt "INSTRUMENTAL" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "adar II" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:260 1235msgctxt "LOCATIVE" 1236msgid "Adar II" 1237msgstr "adar II" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:156 1241msgctxt "NOMINATIVE" 1242msgid "Adar II" 1243msgstr "adar II" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1247msgid "Add" 1248msgstr "Dodaj" 1249 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012 1258#, php-format 1259msgid "Add %s to the clippings cart" 1260msgstr "Dodaj %s do koszyka" 1261 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1263msgid "Add a brother" 1264msgstr "Dodaj brata" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98 1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1269msgid "Add a child" 1270msgstr "Dodaj dziecko" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1274msgid "Add a child to create a one-parent family" 1275msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97 1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1280msgid "Add a daughter" 1281msgstr "Dodaj córkę" 1282 1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1286msgid "Add a fact" 1287msgstr "Dodaj fakt" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1293msgid "Add a father" 1294msgstr "Dodaj ojca" 1295 1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1298msgid "Add a favorite" 1299msgstr "Dodaj do ulubionych" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105 1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1307msgid "Add a husband" 1308msgstr "Dodaj męża" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1312msgid "Add a husband using an existing individual" 1313msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób" 1314 1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1316msgid "Add a journal entry" 1317msgstr "Dodaj wpis do dziennika" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1322msgid "Add a media file" 1323msgstr "Dodaj plik multimedialny" 1324 1325#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1327msgid "Add a media object" 1328msgstr "Dodaj obiekt multimedialny" 1329 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95 1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1334msgid "Add a mother" 1335msgstr "Dodaj matkę" 1336 1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1338msgid "Add a name" 1339msgstr "Dodaj imię/nazwisko" 1340 1341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1342msgid "Add a news article" 1343msgstr "Dodaj artykuł" 1344 1345#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1346msgid "Add a note" 1347msgstr "Dodaj notatkę" 1348 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1350msgid "Add a sibling" 1351msgstr "Dodaj rodzeństwo" 1352 1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1354msgid "Add a sister" 1355msgstr "Dodaj siostrę" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96 1358#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1360msgid "Add a son" 1361msgstr "Dodaj syna" 1362 1363#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1364msgid "Add a source citation" 1365msgstr "Dodaj źródło" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106 1368msgid "Add a spouse" 1369msgstr "Dodaj współmałżonka" 1370 1371#: app/Module/StoriesModule.php:299 1372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1373#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1374msgid "Add a story" 1375msgstr "Dodaj historię" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1379msgid "Add a user" 1380msgstr "Dodaj użytkownika" 1381 1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103 1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104 1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1388msgid "Add a wife" 1389msgstr "Dodaj żonę" 1390 1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83 1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1393msgid "Add a wife using an existing individual" 1394msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób" 1395 1396#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1397#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1399msgid "Add an FAQ" 1400msgstr "Dodaj element FAQ" 1401 1402#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1403msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1404msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><body></code>." 1405 1406#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1407msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1408msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><head></code>." 1409 1410#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1411msgid "Add from clipboard" 1412msgstr "Dodaj ze schowka" 1413 1414#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1415msgid "Add historic events to an individual’s page." 1416msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby." 1417 1418#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1419msgid "Add individuals" 1420msgstr "Dodaj osoby" 1421 1422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1423msgid "Add marriage details" 1424msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa" 1425 1426#. I18N: Name of a module 1427#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1428msgid "Add missing death records" 1429msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci" 1430 1431#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1432msgid "Add more blocks from the following list." 1433msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy." 1434 1435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1436msgid "Add more fields" 1437msgstr "Dodaj więcej pól" 1438 1439#. I18N: Description of the “Stories” module 1440#: app/Module/StoriesModule.php:78 1441msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1442msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym." 1443 1444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1445msgid "Add new, and update existing records" 1446msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy" 1447 1448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1449msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1450msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy" 1451 1452#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1453#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1454msgid "Add styling and scripts to every page." 1455msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony." 1456 1457#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1459msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1460msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików" 1461 1462#. I18N: A configuration setting 1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1464msgid "Add to TITLE header tag" 1465msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE" 1466 1467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1468#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1469msgid "Add to the clippings cart" 1470msgstr "Dodaj do koszyka wycinków" 1471 1472#. I18N: A configuration setting 1473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1474msgid "Add unique identifiers" 1475msgstr "Dodaj unikalny identyfikator" 1476 1477#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1478msgid "Add unlinked records" 1479msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy" 1480 1481#. I18N: Description of the “HTML” module 1482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1483msgid "Add your own text and graphics." 1484msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę." 1485 1486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1487msgid "Add/edit a journal/news entry" 1488msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika" 1489 1490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1502msgid "Additional information" 1503msgstr "Dodatkowe informacje" 1504 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:709 1508#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1509#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1511msgid "Address" 1512msgstr "Adres" 1513 1514#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390 1515#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663 1516#: app/Factories/ElementFactory.php:710 1517msgid "Address line 1" 1518msgstr "1 linia adresu" 1519 1520#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391 1521#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664 1522#: app/Factories/ElementFactory.php:711 1523msgid "Address line 2" 1524msgstr "2 linia adresu" 1525 1526#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392 1527#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665 1528#: app/Factories/ElementFactory.php:712 1529msgid "Address line 3" 1530msgstr "3 linia adresu" 1531 1532#: resources/views/admin/tags.phtml:253 1533msgid "Addresses" 1534msgstr "Adresy" 1535 1536#. I18N: Location of an LDS church temple 1537#: app/Elements/TempleCode.php:55 1538msgid "Adelaide, Australia" 1539msgstr "Adelajda, Australia" 1540 1541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1543msgid "Administrator" 1544msgstr "Administrator" 1545 1546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1547msgid "Administrator account" 1548msgstr "Konto administratora" 1549 1550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1551msgid "Administrator comments on user" 1552msgstr "Komentarz administratora do użytkownika" 1553 1554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1555msgid "Administrators" 1556msgstr "Administratorzy" 1557 1558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1559msgctxt "Female pedigree" 1560msgid "Adopted" 1561msgstr "adoptowana" 1562 1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1564msgctxt "Male pedigree" 1565msgid "Adopted" 1566msgstr "adoptowany" 1567 1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1569msgctxt "Pedigree" 1570msgid "Adopted" 1571msgstr "adoptowane" 1572 1573#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1574msgid "Adopted by both parents" 1575msgstr "Adoptowane przez rodziców" 1576 1577#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1578#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1579msgid "Adopted by father" 1580msgstr "Adoptowane przez ojca" 1581 1582#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1584msgid "Adopted by mother" 1585msgstr "Adoptowane przez matkę" 1586 1587#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1588#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1589msgid "Adopted name" 1590msgstr "Imię i nazwisko po adopcji" 1591 1592#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453 1593msgid "Adoption" 1594msgstr "Adopcja" 1595 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 1597msgid "Adoption of a brother" 1598msgstr "Adopcja brata" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1601msgid "Adoption of a child" 1602msgstr "Adopcja dziecka" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1605msgid "Adoption of a daughter" 1606msgstr "Adopcja córki" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1611msgid "Adoption of a grandchild" 1612msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1615msgid "Adoption of a granddaughter" 1616msgstr "Adopcja wnuczki" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1619msgctxt "daughter’s daughter" 1620msgid "Adoption of a granddaughter" 1621msgstr "Adopcja wnuczki" 1622 1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1624msgctxt "son’s daughter" 1625msgid "Adoption of a granddaughter" 1626msgstr "Adopcja wnuczki" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 1629msgid "Adoption of a grandson" 1630msgstr "Adopcja wnuka" 1631 1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 1633msgctxt "daughter’s son" 1634msgid "Adoption of a grandson" 1635msgstr "Adopcja wnuka" 1636 1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 1638msgctxt "son’s son" 1639msgid "Adoption of a grandson" 1640msgstr "Adopcja wnuka" 1641 1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 1643msgid "Adoption of a half-brother" 1644msgstr "Adopcja brata przyrodniego" 1645 1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1647msgid "Adoption of a half-sibling" 1648msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego" 1649 1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1651msgid "Adoption of a half-sister" 1652msgstr "Adopcja siostry przyrodniej" 1653 1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1655msgid "Adoption of a sibling" 1656msgstr "Adopcja brata/siostry" 1657 1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1659msgid "Adoption of a sister" 1660msgstr "Adopcja siostry" 1661 1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 1663msgid "Adoption of a son" 1664msgstr "Adopcja syna" 1665 1666#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1667msgid "Adoptive parents" 1668msgstr "Rodzice adopcyjni" 1669 1670#: app/Factories/ElementFactory.php:496 1671msgid "Adult christening" 1672msgstr "Chrzest dorosłego" 1673 1674#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165 1675#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1676msgid "Advanced search" 1677msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 1678 1679#. I18N: Name of a country or state 1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1681msgid "Afghanistan" 1682msgstr "Afganistan" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1685msgid "Africa" 1686msgstr "Afryka" 1687 1688#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1689msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1690msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM." 1691 1692#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342 1693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1702msgid "Age" 1703msgstr "Wiek" 1704 1705#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1706msgid "Age at birth of child" 1707msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka" 1708 1709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1710msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1711msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą" 1712 1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1714msgid "Age between husband and wife" 1715msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną" 1716 1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1718msgid "Age between siblings" 1719msgstr "Różnica wieku rodzeństwa" 1720 1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1722msgid "Age between wife and husband" 1723msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem" 1724 1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1726msgid "Age difference" 1727msgstr "Różnica wieku" 1728 1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1731msgid "Age in year of first marriage" 1732msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu" 1733 1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1738#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1739msgid "Age in year of marriage" 1740msgstr "Liczba lat podczas ślubu" 1741 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1745msgid "Age interval" 1746msgstr "Przedział wiekowy" 1747 1748#. I18N: A configuration setting 1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1751msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1755msgid "Age related to death year" 1756msgstr "Długość życia względem roku śmierci" 1757 1758#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418 1759#: app/Factories/ElementFactory.php:691 1760msgid "Agency" 1761msgstr "Instytucja" 1762 1763#. I18N: Name of a country or state 1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1765msgid "Aland Islands" 1766msgstr "Wyspy Alandzkie" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1770msgid "Albania" 1771msgstr "Albania" 1772 1773#. I18N: Name of a module 1774#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1775msgid "Album" 1776msgstr "Album" 1777 1778#. I18N: Location of an LDS church temple 1779#: app/Elements/TempleCode.php:57 1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1781msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone" 1782 1783#. I18N: Name of a country or state 1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1785msgid "Algeria" 1786msgstr "Algieria" 1787 1788#: app/Factories/ElementFactory.php:456 1789msgid "Alias" 1790msgstr "Pseudonim" 1791 1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1793msgid "Alive" 1794msgstr "Żyjący" 1795 1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1800#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1801#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1802#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1807#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1819msgid "All" 1820msgstr "Wszystkie" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1824msgid "All facts and events" 1825msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia" 1826 1827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1828msgid "All fields must be completed." 1829msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione." 1830 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1832#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1833msgid "All individuals" 1834msgstr "Wszystkie osoby" 1835 1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1837#: resources/views/admin/components.phtml:28 1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1839msgid "All modules" 1840msgstr "Wszystkie moduły" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1844msgid "All records" 1845msgstr "Wszystkie wpisy" 1846 1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1850msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML." 1851 1852#. I18N: A configuration setting 1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1855msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM" 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1859msgid "Allow visitors to request a new user account" 1860msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników" 1861 1862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1869msgid "Also known as" 1870msgstr "Znany(a) także jako" 1871 1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1874msgid "Alternative place name" 1875msgstr "Alternatywna nazwa miejsca" 1876 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1879msgid "American Samoa" 1880msgstr "Samoa Amerykańskie" 1881 1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1885msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach." 1886 1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1889msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować." 1890 1891#. I18N: Description of the “Album” module 1892#: app/Module/AlbumModule.php:53 1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1894msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć." 1895 1896#. I18N: Description of the “Charts” module 1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1898msgid "An alternative way to display charts." 1899msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów." 1900 1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1904msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami." 1905 1906#. I18N: Description of the “Theme change” module 1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1908msgid "An alternative way to select a new theme." 1909msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw." 1910 1911#. I18N: Description of the “Sign in” module 1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1913msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1914msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania." 1915 1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1919msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby." 1920 1921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1922msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1923msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący." 1924 1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1928msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby." 1929 1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1932msgid "An unexpected database error occurred." 1933msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych." 1934 1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1936msgid "An upgrade is available." 1937msgstr "Dostępna jest aktualizacja." 1938 1939#. I18N: Name of a module/report 1940#. I18N: Name of a module/chart 1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1944msgid "Ancestors" 1945msgstr "Przodkowie" 1946 1947#: app/Factories/ElementFactory.php:457 1948msgid "Ancestors interest" 1949msgstr "Udział przodków" 1950 1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1952msgid "Ancestors of " 1953msgstr "Przodkowie - " 1954 1955#. I18N: %s is an individual’s name 1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1957#, php-format 1958msgid "Ancestors of %s" 1959msgstr "Przodkowie - %s" 1960 1961#: app/Factories/ElementFactory.php:455 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)" 1964 1965#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1966msgid "Ancestry PID" 1967msgstr "PID przodka" 1968 1969#. I18N: Location of an LDS church temple 1970#: app/Elements/TempleCode.php:58 1971msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1972msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1976msgid "Andorra" 1977msgstr "Andora" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1981msgid "Angola" 1982msgstr "Angola" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1986msgid "Anguilla" 1987msgstr "Anguilla" 1988 1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1993#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1995msgid "Anniversary" 1996msgstr "Rocznica" 1997 1998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 1999msgid "Anniversary calendar" 2000msgstr "Kalendarium" 2001 2002#: app/Factories/ElementFactory.php:321 2003msgid "Annulment" 2004msgstr "Unieważnienie" 2005 2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2007msgid "Answer" 2008msgstr "Odpowiedź" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2012msgid "Antarctica" 2013msgstr "Antarktyda" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2017msgid "Antigua and Barbuda" 2018msgstr "Antigua i Barbuda" 2019 2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2021msgid "Anyone with a user account can access this website." 2022msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony." 2023 2024#. I18N: Location of an LDS church temple 2025#: app/Elements/TempleCode.php:59 2026msgid "Apia, Samoa" 2027msgstr "Apia, Samoa" 2028 2029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2032msgid "Apply privacy settings" 2033msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności" 2034 2035#. I18N: Label for checkbox 2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2038msgid "Apply these preferences to all family trees" 2039msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych" 2040 2041#. I18N: Label for checkbox 2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814 2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2044msgid "Apply these preferences to new family trees" 2045msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych" 2046 2047#: resources/views/admin/users.phtml:35 2048msgid "Approved" 2049msgstr "Zatwierdzeni" 2050 2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2052msgid "Approved by administrator" 2053msgstr "Zatwierdzony przez administratora" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2056msgctxt "Abbreviation for April" 2057msgid "Apr" 2058msgstr "kwi" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2061msgctxt "GENITIVE" 2062msgid "April" 2063msgstr "kwietnia" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2066msgctxt "INSTRUMENTAL" 2067msgid "April" 2068msgstr "kwietniem" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2071msgctxt "LOCATIVE" 2072msgid "April" 2073msgstr "kwietniu" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2078msgctxt "NOMINATIVE" 2079msgid "April" 2080msgstr "kwiecień" 2081 2082#. I18N: The name of a colour-scheme 2083#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2084msgid "Aqua Marine" 2085msgstr "Aqua Marine" 2086 2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2088#, php-format 2089msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2090msgstr "Czy usunąć powiązanie z „%s”?" 2091 2092#: resources/views/individual-name.phtml:87 2093#: resources/views/media-page-details.phtml:41 2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2095msgstr "Usunąć ten fakt?" 2096 2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2100msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć." 2101 2102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253 2103#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2104#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2114#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2115#, php-format 2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2117msgstr "Usunąć „%s”?" 2118 2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2121msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?" 2122 2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2125msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?" 2126 2127#. I18N: Name of a country or state 2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2129msgid "Argentina" 2130msgstr "Argentyna" 2131 2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2148msgctxt "font name" 2149msgid "Arial" 2150msgstr "Arial" 2151 2152#. I18N: Name of a country or state 2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2154msgid "Armenia" 2155msgstr "Armenia" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2159msgid "Aruba" 2160msgstr "Aruba" 2161 2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2164msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu." 2165 2166#. I18N: The name of a colour-scheme 2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2168msgid "Ash" 2169msgstr "Ash" 2170 2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2172msgid "Asia" 2173msgstr "Azja" 2174 2175#: app/Factories/ElementFactory.php:458 2176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401 2177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2180#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2182msgid "Associate" 2183msgstr "Powiązanie" 2184 2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2186msgid "Associate events with this source" 2187msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła" 2188 2189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2190msgid "Associated events" 2191msgstr "Powiązane wydarzenia" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/Elements/TempleCode.php:61 2195msgid "Asuncion, Paraguay" 2196msgstr "Asuncion, Paragwaj" 2197 2198#. I18N: Name of a country or state 2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2200msgid "At sea" 2201msgstr "Na morzu" 2202 2203#. I18N: Location of an LDS church temple 2204#: app/Elements/TempleCode.php:62 2205msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2206msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "Pomocnik" 2211 2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Pomocnica" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attendant" 2220msgstr "Pomocnik" 2221 2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2223msgid "Attending" 2224msgstr "Obsługujący" 2225 2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2227msgctxt "FEMALE" 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Obsługująca" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2232msgctxt "MALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Obsługujący" 2235 2236#. I18N: Type of media object 2237#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2240msgid "Audio" 2241msgstr "Dźwięk" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2244msgctxt "Abbreviation for August" 2245msgid "Aug" 2246msgstr "sie" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2249msgctxt "GENITIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "sierpnia" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2254msgctxt "INSTRUMENTAL" 2255msgid "August" 2256msgstr "sierpniem" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2259msgctxt "LOCATIVE" 2260msgid "August" 2261msgstr "sierpniu" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2266msgctxt "NOMINATIVE" 2267msgid "August" 2268msgstr "sierpień" 2269 2270#. I18N: Name of a country or state 2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2272msgid "Australia" 2273msgstr "Australia" 2274 2275#. I18N: Name of a country or state 2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2277msgid "Austria" 2278msgstr "Austria" 2279 2280#: app/Factories/ElementFactory.php:685 2281#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2283msgid "Author" 2284msgstr "Autor" 2285 2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52 2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60 2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2296msgid "Author of last change" 2297msgstr "Autor ostatniej zmiany" 2298 2299#. I18N: Automatic suggestions when you type 2300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2302msgid "Autocomplete" 2303msgstr "Autouzupełnienie" 2304 2305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2306msgid "Automatically accept changes made by this user" 2307msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika" 2308 2309#. I18N: A configuration setting 2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2311msgid "Automatically expand notes" 2312msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki" 2313 2314#. I18N: A configuration setting 2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2316msgid "Automatically expand sources" 2317msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:200 2321msgctxt "GENITIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "aw" 2324 2325#. I18N: a month in the Jewish calendar 2326#: app/Date/JewishDate.php:304 2327msgctxt "INSTRUMENTAL" 2328msgid "Av" 2329msgstr "aw" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:252 2333msgctxt "LOCATIVE" 2334msgid "Av" 2335msgstr "aw" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:148 2339msgctxt "NOMINATIVE" 2340msgid "Av" 2341msgstr "aw" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2345#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2347msgid "Average age" 2348msgstr "Średni wiek" 2349 2350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2356#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2357msgid "Average age at death" 2358msgstr "Średnia długość życia" 2359 2360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2361msgid "Average age at marriage" 2362msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa" 2363 2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2365msgid "Average age in century of marriage" 2366msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu" 2367 2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2369msgid "Average age related to death century" 2370msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci" 2371 2372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2373msgid "Average number" 2374msgstr "Średnia liczba" 2375 2376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2380#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2381msgid "Average number of children per family" 2382msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie" 2383 2384#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2385#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2387msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2388msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska." 2389 2390#: app/Date/JalaliDate.php:267 2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "Asar" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:141 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "Asar" 2400 2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:231 2403msgctxt "INSTRUMENTAL" 2404msgid "Azar" 2405msgstr "Asar" 2406 2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:186 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "Asar" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:96 2415msgctxt "NOMINATIVE" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "Asar" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2421msgid "Azerbaijan" 2422msgstr "Azerbejdżan" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2426msgid "Azores" 2427msgstr "Azory" 2428 2429#: app/Date/JalaliDate.php:269 2430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2431msgid "Bah" 2432msgstr "Bah" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2436msgid "Bahamas" 2437msgstr "Bahamy" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:145 2441msgctxt "GENITIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "Bahman" 2444 2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:235 2447msgctxt "INSTRUMENTAL" 2448msgid "Bahman" 2449msgstr "Bahman" 2450 2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:190 2453msgctxt "LOCATIVE" 2454msgid "Bahman" 2455msgstr "Bahman" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:100 2459msgctxt "NOMINATIVE" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "Bahman" 2462 2463#. I18N: Name of a country or state 2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2465msgid "Bahrain" 2466msgstr "Bahrajn" 2467 2468#. I18N: Name of a country or state 2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2470msgid "Bangladesh" 2471msgstr "Bangladesz" 2472 2473#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185 2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2475msgid "Baptism" 2476msgstr "Chrzest" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2479msgid "Baptism of a brother" 2480msgstr "Chrzest brata" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2483msgid "Baptism of a child" 2484msgstr "Chrzest dziecka" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2487msgid "Baptism of a daughter" 2488msgstr "Chrzest córki" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 2495msgid "Baptism of a grandchild" 2496msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 2497 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2499msgid "Baptism of a granddaughter" 2500msgstr "Chrzest wnuczki" 2501 2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2503msgctxt "daughter’s daughter" 2504msgid "Baptism of a granddaughter" 2505msgstr "Chrzest wnuczki" 2506 2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2508msgctxt "son’s daughter" 2509msgid "Baptism of a granddaughter" 2510msgstr "Chrzest wnuczki" 2511 2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2513msgid "Baptism of a grandson" 2514msgstr "Chrzest wnuka" 2515 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2517msgctxt "daughter’s son" 2518msgid "Baptism of a grandson" 2519msgstr "Chrzest wnuka" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2522msgctxt "son’s son" 2523msgid "Baptism of a grandson" 2524msgstr "Chrzest wnuka" 2525 2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2527msgid "Baptism of a half-brother" 2528msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 2529 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2531msgid "Baptism of a half-sibling" 2532msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 2533 2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2535msgid "Baptism of a half-sister" 2536msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 2537 2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2539msgid "Baptism of a sibling" 2540msgstr "Chrzest brata/siostry" 2541 2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2543msgid "Baptism of a sister" 2544msgstr "Chrzest siostry" 2545 2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 2547msgid "Baptism of a son" 2548msgstr "Chrzest syna" 2549 2550#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2552msgid "Bar mitzvah" 2553msgstr "Bar micwa" 2554 2555#. I18N: Name of a country or state 2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2557msgid "Barbados" 2558msgstr "Barbados" 2559 2560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2561msgid "Base GEDCOM tag" 2562msgstr "Podstawowy tag GEDCOM" 2563 2564#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2566msgid "Bat mitzvah" 2567msgstr "Bat micwa" 2568 2569#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2570msgid "Batch update" 2571msgstr "Aktualizacja wsadowa" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:73 2575msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2576msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone" 2577 2578#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 2579msgid "Begins with" 2580msgstr "Zaczyna się od" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2584msgid "Belarus" 2585msgstr "Białoruś" 2586 2587#. I18N: The name of a colour-scheme 2588#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2589msgid "Belgian Chocolate" 2590msgstr "Belgian Chocolate" 2591 2592#. I18N: Name of a country or state 2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2594msgid "Belgium" 2595msgstr "Belgia" 2596 2597#. I18N: Name of a country or state 2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2599msgid "Belize" 2600msgstr "Belize" 2601 2602#. I18N: Name of a country or state 2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2604msgid "Benin" 2605msgstr "Benin" 2606 2607#. I18N: Name of a country or state 2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2609msgid "Bermuda" 2610msgstr "Bermudy" 2611 2612#. I18N: Location of an LDS church temple 2613#: app/Elements/TempleCode.php:191 2614msgid "Bern, Switzerland" 2615msgstr "Bern, Szwajcaria" 2616 2617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2618msgid "Best man" 2619msgstr "Drużba" 2620 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2623msgid "Bhutan" 2624msgstr "Bhutan" 2625 2626#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2627msgid "Bibliography" 2628msgstr "Bibliografia" 2629 2630#. I18N: Location of an LDS church temple 2631#: app/Elements/TempleCode.php:64 2632msgid "Billings, Montana, United States" 2633msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone" 2634 2635#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2636msgid "Binary data object" 2637msgstr "Obiekt binarny" 2638 2639#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2640msgid "Bing™ maps" 2641msgstr "Bing™ maps" 2642 2643#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2644msgid "Bing™ webmaster tools" 2645msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów" 2646 2647#. I18N: Location of an LDS church temple 2648#: app/Elements/TempleCode.php:65 2649msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2650msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone" 2651 2652#: app/Factories/ElementFactory.php:475 2653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2654#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2778msgid "Birth" 2779msgstr "Urodziny" 2780 2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2782msgctxt "Female pedigree" 2783msgid "Birth" 2784msgstr "rodzona" 2785 2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2787msgctxt "Male pedigree" 2788msgid "Birth" 2789msgstr "rodzony" 2790 2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2792msgctxt "Pedigree" 2793msgid "Birth" 2794msgstr "rodzone" 2795 2796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2797msgid "Birth by country" 2798msgstr "Kraj urodzin" 2799 2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2802msgid "Birth date range end" 2803msgstr "Koniec zakresu dat urodzin" 2804 2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2807msgid "Birth date range start" 2808msgstr "Początek zakresu dat urodzin" 2809 2810#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2811msgid "Birth name" 2812msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu" 2813 2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 2815msgid "Birth of a brother" 2816msgstr "Urodziny brata" 2817 2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222 2819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2820msgid "Birth of a child" 2821msgstr "Narodziny dziecka" 2822 2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2824msgid "Birth of a daughter" 2825msgstr "Urodziny córki" 2826 2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2831msgid "Birth of a grandchild" 2832msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2835msgid "Birth of a granddaughter" 2836msgstr "Urodziny wnuczki" 2837 2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2839msgctxt "daughter’s daughter" 2840msgid "Birth of a granddaughter" 2841msgstr "Urodziny wnuczki" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2844msgctxt "son’s daughter" 2845msgid "Birth of a granddaughter" 2846msgstr "Urodziny wnuczki" 2847 2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 2849msgid "Birth of a grandson" 2850msgstr "Urodziny wnuka" 2851 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 2853msgctxt "daughter’s son" 2854msgid "Birth of a grandson" 2855msgstr "Urodziny wnuka" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 2858msgctxt "son’s son" 2859msgid "Birth of a grandson" 2860msgstr "Urodziny wnuka" 2861 2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 2863msgid "Birth of a half-brother" 2864msgstr "Urodziny brata przyrodniego" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2867msgid "Birth of a half-sibling" 2868msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego" 2869 2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2871msgid "Birth of a half-sister" 2872msgstr "Urodziny siostry przyrodniej" 2873 2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2876msgid "Birth of a sibling" 2877msgstr "Narodziny brata/siostry" 2878 2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2880msgid "Birth of a sister" 2881msgstr "Urodziny siostry" 2882 2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285 2884msgid "Birth of a son" 2885msgstr "Urodziny syna" 2886 2887#: app/Factories/ElementFactory.php:477 2888msgid "Birth parents" 2889msgstr "Rodzice biologiczni" 2890 2891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2892msgid "Birth places" 2893msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia" 2894 2895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2896msgid "Birthplace contains" 2897msgstr "Miejsce urodzenia zawiera" 2898 2899#. I18N: Name of a module/report 2900#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2904msgid "Births" 2905msgstr "Urodziny" 2906 2907#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2909msgid "Births by century" 2910msgstr "Liczba urodzeń według wieku" 2911 2912#. I18N: Location of an LDS church temple 2913#: app/Elements/TempleCode.php:66 2914msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2915msgstr "Bismarck, Północna Dakota" 2916 2917#: app/Factories/ElementFactory.php:479 2918msgid "Blessing" 2919msgstr "Błogosławieństwo" 2920 2921#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 2922#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2923msgid "Block" 2924msgstr "Blok" 2925 2926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2928#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2929#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2930msgid "Blocks" 2931msgstr "Bloki" 2932 2933#. I18N: The name of a colour-scheme 2934#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2935msgid "Blue Lagoon" 2936msgstr "Blue Lagoon" 2937 2938#. I18N: The name of a colour-scheme 2939#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2940msgid "Blue Marine" 2941msgstr "Blue Marine" 2942 2943#. I18N: Location of an LDS church temple 2944#: app/Elements/TempleCode.php:67 2945msgid "Bogota, Colombia" 2946msgstr "Bogota, Kolumbia" 2947 2948#. I18N: Location of an LDS church temple 2949#: app/Elements/TempleCode.php:68 2950msgid "Boise, Idaho, United States" 2951msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2955msgid "Bolivia" 2956msgstr "Boliwia" 2957 2958#. I18N: Type of media object 2959#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2960msgid "Book" 2961msgstr "Książka" 2962 2963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2964#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2965msgid "Born in the covenant" 2966msgstr "Urodzony w przymierzu" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2970msgid "Bosnia and Herzegovina" 2971msgstr "Bośnia i Hercegowina" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/Elements/TempleCode.php:69 2975msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2976msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone" 2977 2978#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2979msgid "Both alive" 2980msgstr "Oboje żyjący" 2981 2982#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2983msgid "Both dead" 2984msgstr "Oboje zmarli" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2988msgid "Botswana" 2989msgstr "Botswana" 2990 2991#. I18N: Location of an LDS church temple 2992#: app/Elements/TempleCode.php:70 2993msgid "Bountiful, Utah, United States" 2994msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2998msgid "Bouvet Island" 2999msgstr "Wyspa Bouveta" 3000 3001#. I18N: Name of a module/list 3002#. I18N: Branches of a family tree 3003#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3004msgid "Branches" 3005msgstr "Gałęzie" 3006 3007#. I18N: %s is a surname 3008#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3009#, php-format 3010msgid "Branches of the %s family" 3011msgstr "Gałęzie rodziny - %s" 3012 3013#. I18N: Name of a country or state 3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3015msgid "Brazil" 3016msgstr "Brazylia" 3017 3018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3019msgid "Bridesmaid" 3020msgstr "Druhna" 3021 3022#. I18N: Location of an LDS church temple 3023#: app/Elements/TempleCode.php:71 3024msgid "Brigham City, Utah, United States" 3025msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone" 3026 3027#. I18N: Location of an LDS church temple 3028#: app/Elements/TempleCode.php:72 3029msgid "Brisbane, Australia" 3030msgstr "Brisbane, Australia" 3031 3032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3033msgid "Brit milah" 3034msgstr "Obrzezanie" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3038msgid "British Indian Ocean Territory" 3039msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" 3040 3041#. I18N: Name of a country or state 3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3043msgid "British Virgin Islands" 3044msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" 3045 3046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3048msgid "Brother" 3049msgstr "Brat" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:137 3053msgctxt "GENITIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "Brumaire" 3056 3057#. I18N: a month in the French republican calendar 3058#: app/Date/FrenchDate.php:231 3059msgctxt "INSTRUMENTAL" 3060msgid "Brumaire" 3061msgstr "Brumaire" 3062 3063#. I18N: a month in the French republican calendar 3064#: app/Date/FrenchDate.php:184 3065msgctxt "LOCATIVE" 3066msgid "Brumaire" 3067msgstr "Brumaire" 3068 3069#. I18N: a month in the French republican calendar 3070#: app/Date/FrenchDate.php:89 3071msgctxt "NOMINATIVE" 3072msgid "Brumaire" 3073msgstr "Brumaire" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3077msgid "Brunei Darussalam" 3078msgstr "Brunei" 3079 3080#. I18N: Location of an LDS church temple 3081#: app/Elements/TempleCode.php:63 3082msgid "Buenos Aires, Argentina" 3083msgstr "Buenos Aires, Argentyna" 3084 3085#. I18N: Name of a country or state 3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3087msgid "Bulgaria" 3088msgstr "Bułgaria" 3089 3090#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197 3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3095msgid "Burial" 3096msgstr "Pogrzeb" 3097 3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 3099msgid "Burial of a brother" 3100msgstr "Pogrzeb brata" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3103msgid "Burial of a child" 3104msgstr "Pogrzeb dziecka" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3107msgid "Burial of a daughter" 3108msgstr "Pogrzeb córki" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 3111msgid "Burial of a father" 3112msgstr "Pogrzeb ojca" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3117msgid "Burial of a grandchild" 3118msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3121msgid "Burial of a granddaughter" 3122msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3123 3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3125msgctxt "daughter’s daughter" 3126msgid "Burial of a granddaughter" 3127msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3130msgctxt "son’s daughter" 3131msgid "Burial of a granddaughter" 3132msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 3135msgid "Burial of a grandfather" 3136msgstr "Pogrzeb dziadka" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3139msgid "Burial of a grandmother" 3140msgstr "Pogrzeb babci" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3145msgid "Burial of a grandparent" 3146msgstr "Pogrzeb dziadka/babci" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 3149msgid "Burial of a grandson" 3150msgstr "Pogrzeb wnuka" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 3153msgctxt "daughter’s son" 3154msgid "Burial of a grandson" 3155msgstr "Pogrzeb wnuka" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 3158msgctxt "son’s son" 3159msgid "Burial of a grandson" 3160msgstr "Pogrzeb wnuka" 3161 3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 3163msgid "Burial of a half-brother" 3164msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego" 3165 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3167msgid "Burial of a half-sibling" 3168msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego" 3169 3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3171msgid "Burial of a half-sister" 3172msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej" 3173 3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 3175msgid "Burial of a husband" 3176msgstr "Pogrzeb męża" 3177 3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 3179msgid "Burial of a maternal grandfather" 3180msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego" 3181 3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3183msgid "Burial of a maternal grandmother" 3184msgstr "Pogrzeb babci macierzystej" 3185 3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3187msgid "Burial of a mother" 3188msgstr "Pogrzeb matki" 3189 3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3191msgid "Burial of a parent" 3192msgstr "Pogrzeb rodzica" 3193 3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 3195msgid "Burial of a paternal grandfather" 3196msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego" 3197 3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3199msgid "Burial of a paternal grandmother" 3200msgstr "Pogrzeb babci ojczystej" 3201 3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3203msgid "Burial of a sibling" 3204msgstr "Pogrzeb brata/siostry" 3205 3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3207msgid "Burial of a sister" 3208msgstr "Pogrzeb siostry" 3209 3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 3211msgid "Burial of a son" 3212msgstr "Pogrzeb syna" 3213 3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3215msgid "Burial of a spouse" 3216msgstr "Pogrzeb współmałżonka" 3217 3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3219msgid "Burial of a wife" 3220msgstr "Pogrzeb żony" 3221 3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3223msgid "Burial place contains" 3224msgstr "Nazwa miejscowości pochówku" 3225 3226#. I18N: Name of a module/report 3227#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3230msgid "Burials" 3231msgstr "Pogrzeby" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3235msgid "Burkina Faso" 3236msgstr "Burkina Faso" 3237 3238#. I18N: Name of a country or state 3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3240msgid "Burundi" 3241msgstr "Burundi" 3242 3243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "Kupiec" 3246 3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3248msgctxt "FEMALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "Kupiec" 3251 3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3253msgctxt "MALE" 3254msgid "Buyer" 3255msgstr "Kupiec" 3256 3257#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3259msgid "By default, SMTP works on port 25." 3260msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25." 3261 3262#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3263#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3264msgid "CKEditor™" 3265msgstr "CKEditor™" 3266 3267#. I18N: Name of a module. 3268#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3269msgid "CSS and JS" 3270msgstr "CSS i JS" 3271 3272#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3274msgid "Calculating…" 3275msgstr "Przeliczanie…" 3276 3277#. I18N: Name of a module 3278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3280msgid "Calendar" 3281msgstr "Kalendarz" 3282 3283#. I18N: A configuration setting 3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3287msgid "Calendar conversion" 3288msgstr "Konwersja kalendarza" 3289 3290#. I18N: Location of an LDS church temple 3291#: app/Elements/TempleCode.php:74 3292msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3293msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3294 3295#: app/Factories/ElementFactory.php:702 3296#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3297msgid "Call number" 3298msgstr "Numer źródła" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3302msgid "Cambodia" 3303msgstr "Kambodża" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3307msgid "Cameroon" 3308msgstr "Kamerun" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/Elements/TempleCode.php:75 3312msgid "Campinas, Brazil" 3313msgstr "Campinas, Brazylia" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3317msgid "Canada" 3318msgstr "Kanada" 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3322msgid "Cape Verde" 3323msgstr "Republika Zielonego Przylądka" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:76 3327msgid "Caracas, Venezuela" 3328msgstr "Caracas, Wenezuela" 3329 3330#. I18N: Type of media object 3331#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3332msgid "Card" 3333msgstr "Karta" 3334 3335#. I18N: Location of an LDS church temple 3336#: app/Elements/TempleCode.php:56 3337msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3338msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3339 3340#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3341msgid "Case insensitive" 3342msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter" 3343 3344#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3345msgid "Caste" 3346msgstr "Kasta" 3347 3348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3349msgid "Categories" 3350msgstr "Rodzaj danych" 3351 3352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3353#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3354msgid "Category" 3355msgstr "Rodzaj danych" 3356 3357#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419 3358msgid "Cause" 3359msgstr "Przyczyna" 3360 3361#: app/Factories/ElementFactory.php:510 3362#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3363msgid "Cause of death" 3364msgstr "Przyczyna śmierci" 3365 3366#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3370msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym." 3371 3372#. I18N: Name of a country or state 3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3374msgid "Cayman Islands" 3375msgstr "Kajmany" 3376 3377#. I18N: Location of an LDS church temple 3378#: app/Elements/TempleCode.php:77 3379msgid "Cebu City, Philippines" 3380msgstr "Cebu City, Filipiny" 3381 3382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59 3383msgid "Cemetery" 3384msgstr "Cmentarz" 3385 3386#: app/Factories/ElementFactory.php:486 3387msgid "Census" 3388msgstr "Spis ludności" 3389 3390#. I18N: Name of a module 3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3392msgid "Census assistant" 3393msgstr "Asystent spisu ludności" 3394 3395#: app/Factories/ElementFactory.php:487 3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3397msgid "Census date" 3398msgstr "Data spisu ludności" 3399 3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3401msgid "Census date and place" 3402msgstr "Data i miejsce spisu ludności" 3403 3404#: app/Factories/ElementFactory.php:488 3405msgid "Census place" 3406msgstr "Miejsce spisu ludności" 3407 3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3409msgid "Census transcript" 3410msgstr "Transkrypcja spisu ludności" 3411 3412#. I18N: Name of a country or state 3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3414msgid "Central African Republic" 3415msgstr "Republika Środkowoafrykańska" 3416 3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3436msgid "Century" 3437msgstr "Wiek" 3438 3439#. I18N: Type of media object 3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3441msgid "Certificate" 3442msgstr "Akt" 3443 3444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3446msgid "Certificate number" 3447msgstr "Numer aktu" 3448 3449#. I18N: Name of a country or state 3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3451msgid "Chad" 3452msgstr "Czad" 3453 3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3456msgid "Change family members" 3457msgstr "Zmień członków rodziny" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3460msgid "Change the “Home page” blocks" 3461msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”" 3462 3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3464msgid "Change the “My page” blocks" 3465msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”" 3466 3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3469#, php-format 3470msgid "Changed by %1$s" 3471msgstr "Zmieniony przez %1$s" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3475#, php-format 3476msgid "Changed on %1$s" 3477msgstr "Zmieniony %1$s" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3481#, php-format 3482msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3483msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s" 3484 3485#. I18N: Name of a module/report 3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3492msgid "Changes" 3493msgstr "Zmiany" 3494 3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3496#, php-format 3497msgid "Changes in the last %s day" 3498msgid_plural "Changes in the last %s days" 3499msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia" 3500msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3501msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3502 3503#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3504#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3505msgid "Changes log" 3506msgstr "Rejestr zmian" 3507 3508#: app/Factories/ElementFactory.php:373 3509msgid "Character set" 3510msgstr "Zestaw znaków" 3511 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3514msgid "Chart" 3515msgstr "Diagram" 3516 3517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3518msgid "Chart preferences" 3519msgstr "Ustawienia diagramu" 3520 3521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3525msgid "Chart type" 3526msgstr "Typ diagramu" 3527 3528#. I18N: Name of a module/block 3529#. I18N: Name of a module 3530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3532#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3535#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3537msgid "Charts" 3538msgstr "Diagramy" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3541#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3542msgid "Check for errors" 3543msgstr "Sprawdź błędy" 3544 3545#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3546msgid "Check for pending changes…" 3547msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…" 3548 3549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3550msgid "Checking server capacity" 3551msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera" 3552 3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3554msgid "Checking server configuration" 3555msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera" 3556 3557#. I18N: Location of an LDS church temple 3558#: app/Elements/TempleCode.php:78 3559msgid "Chicago, Illinois, United States" 3560msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone" 3561 3562#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326 3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3566msgid "Child" 3567msgstr "Dziecko" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3571msgid "Child of " 3572msgstr "Dziecko rodziny " 3573 3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3576#, php-format 3577msgid "Child of %s" 3578msgstr "Dziecko rodziny: %s" 3579 3580#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3583#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3586#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3589msgid "Children" 3590msgstr "Dzieci" 3591 3592#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3593msgid "Children in family" 3594msgstr "Dzieci w rodzinie" 3595 3596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3598msgid "Children of " 3599msgstr "Dzieci rodziny " 3600 3601#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3602#: app/SurnameTradition.php:99 3603msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3604msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska." 3605 3606#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:93 3608msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3609msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce." 3610 3611#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition.php:96 3613msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3614msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu." 3615 3616#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3617#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3618#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3619#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3620#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3621#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3622msgid "Children take their father’s surname." 3623msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca." 3624 3625#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3626#: app/SurnameTradition.php:90 3627msgid "Children take their mother’s surname." 3628msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki." 3629 3630#. I18N: Name of a country or state 3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3632msgid "Chile" 3633msgstr "Chile" 3634 3635#. I18N: Name of a country or state 3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3637msgid "China" 3638msgstr "Chiny" 3639 3640#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3641msgid "Choose a report to run" 3642msgstr "Wybierz raport do utworzenia" 3643 3644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3647msgid "Choose relatives" 3648msgstr "Wybierz krewnych" 3649 3650#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3651msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3652msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej" 3653 3654#: app/Factories/ElementFactory.php:492 3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3659msgid "Christening" 3660msgstr "Chrzest" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 3663msgid "Christening of a brother" 3664msgstr "Chrzest brata" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3667msgid "Christening of a child" 3668msgstr "Chrzest dziecka" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3671msgid "Christening of a daughter" 3672msgstr "Chrzest córki" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3677msgid "Christening of a grandchild" 3678msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 3679 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3681msgid "Christening of a granddaughter" 3682msgstr "Chrzest wnuczki" 3683 3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3685msgctxt "daughter’s daughter" 3686msgid "Christening of a granddaughter" 3687msgstr "Chrzest wnuczki" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3690msgctxt "son’s daughter" 3691msgid "Christening of a granddaughter" 3692msgstr "Chrzest wnuczki" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 3695msgid "Christening of a grandson" 3696msgstr "Chrzest wnuka" 3697 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 3699msgctxt "daughter’s son" 3700msgid "Christening of a grandson" 3701msgstr "Chrzest wnuka" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 3704msgctxt "son’s son" 3705msgid "Christening of a grandson" 3706msgstr "Chrzest wnuka" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 3709msgid "Christening of a half-brother" 3710msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 3711 3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3713msgid "Christening of a half-sibling" 3714msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 3715 3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3717msgid "Christening of a half-sister" 3718msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 3719 3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3721msgid "Christening of a sibling" 3722msgstr "Chrzest brata/siostry" 3723 3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3725msgid "Christening of a sister" 3726msgstr "Chrzest siostry" 3727 3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 3729msgid "Christening of a son" 3730msgstr "Chrzest syna" 3731 3732#. I18N: Name of a country or state 3733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3734msgid "Christmas Island" 3735msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3738msgid "Circumciser" 3739msgstr "Obrzezujący" 3740 3741#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3742msgid "Citation" 3743msgstr "Cytat" 3744 3745#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368 3746#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613 3747#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659 3748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3750#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3755msgid "Citation details" 3756msgstr "Szczegóły źródła" 3757 3758#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3759msgid "Citizenship" 3760msgstr "Obywatelstwo" 3761 3762#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393 3763#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666 3764#: app/Factories/ElementFactory.php:713 3765msgid "City" 3766msgstr "Miejscowość" 3767 3768#. I18N: Location of an LDS church temple 3769#: app/Elements/TempleCode.php:79 3770msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3771msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk" 3772 3773#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3775msgid "Civil marriage" 3776msgstr "Ślub cywilny" 3777 3778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3779msgid "Civil registrar" 3780msgstr "Urzędnik cywilny" 3781 3782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3783msgctxt "FEMALE" 3784msgid "Civil registrar" 3785msgstr "Urzędniczka cywilna" 3786 3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3788msgctxt "MALE" 3789msgid "Civil registrar" 3790msgstr "Urzędnik cywilny" 3791 3792#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3794msgid "Clean up data folder" 3795msgstr "Wyczyść katalog data" 3796 3797#. I18N: Name of a module 3798#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3799msgid "Clippings cart" 3800msgstr "Wycinki" 3801 3802#. I18N: Type of media object 3803#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3804msgid "Coat of arms" 3805msgstr "Herb" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/Elements/TempleCode.php:80 3809msgid "Cochabamba, Bolivia" 3810msgstr "Cochabamba, Boliwia" 3811 3812#. I18N: Name of a country or state 3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3814msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3815msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)" 3816 3817#. I18N: The name of a colour-scheme 3818#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3819msgid "Coffee and Cream" 3820msgstr "Coffee and Cream" 3821 3822#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3823msgid "Cohabitation" 3824msgstr "Współżycie" 3825 3826#. I18N: The name of a colour-scheme 3827#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3828msgid "Cold Day" 3829msgstr "Cold Day" 3830 3831#. I18N: Name of a country or state 3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3833msgid "Colombia" 3834msgstr "Kolumbia" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/Elements/TempleCode.php:81 3838msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3839msgstr "Colonia Juarez, Meksyk" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/Elements/TempleCode.php:86 3843msgid "Columbia River, Washington, United States" 3844msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone" 3845 3846#. I18N: Location of an LDS church temple 3847#: app/Elements/TempleCode.php:82 3848msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3849msgstr "Columbia, Południowa Karolina" 3850 3851#. I18N: Location of an LDS church temple 3852#: app/Elements/TempleCode.php:83 3853msgid "Columbus, Ohio, United States" 3854msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone" 3855 3856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53 3859#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61 3860msgid "Comment" 3861msgstr "Komentarz" 3862 3863#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3864#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3865#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3866#: resources/views/register-page.phtml:84 3867msgid "Comments" 3868msgstr "Komentarze" 3869 3870#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3871msgid "Common law marriage" 3872msgstr "Małżeństwo zwyczajowe" 3873 3874#. I18N: Description of the “Messages” module 3875#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3876msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3877msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości." 3878 3879#. I18N: Name of a country or state 3880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3881msgid "Comoros" 3882msgstr "Komory" 3883 3884#. I18N: Name of a module/chart 3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3886msgid "Compact tree" 3887msgstr "Drzewo kompaktowe" 3888 3889#. I18N: %s is an individual’s name 3890#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3891#, php-format 3892msgid "Compact tree of %s" 3893msgstr "Drzewo kompaktowe - %s" 3894 3895#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3896msgid "Comparison" 3897msgstr "Porównanie" 3898 3899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3904msgid "Completed before 1970; date not available" 3905msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana" 3906 3907#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3908#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3909#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3910#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3911msgid "Completed; date unknown" 3912msgstr "Zakończone; data nieznana" 3913 3914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3915#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3916msgid "Completion date" 3917msgstr "Data zakończenia" 3918 3919#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3921msgid "Compress the GEDCOM file" 3922msgstr "Spakuj plik GEDCOM" 3923 3924#: app/Factories/ElementFactory.php:497 3925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3926msgid "Confirmation" 3927msgstr "Bierzmowanie" 3928 3929#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3930msgid "Connection to database server" 3931msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych" 3932 3933#. I18N: Name of a module 3934#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3936msgid "Contact information" 3937msgstr "Kontakt" 3938 3939#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3940msgid "Contact method" 3941msgstr "Metoda kontaktu" 3942 3943#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 3944msgid "Contains" 3945msgstr "Zawiera" 3946 3947#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3948#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3949#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3950msgid "Content" 3951msgstr "Zawartość" 3952 3953#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3958#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3961#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3962#: resources/views/admin/components.phtml:28 3963#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3964#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3965#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3966#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3967#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3969#: resources/views/admin/media.phtml:21 3970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3972#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3973#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3978#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3979#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3980#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3981#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3988#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3989#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3990#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3993#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3995#: resources/views/admin/users.phtml:15 3996#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 3998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3999#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4000#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4003#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4004#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4005#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4006#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4007#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4008#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4010#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4012#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4013msgid "Control panel" 4014msgstr "Panel sterowania" 4015 4016#. I18N: Name of a module 4017#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4018msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4019msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1" 4020 4021#. I18N: Name of a module 4022#: app/Module/FixNameTags.php:83 4023msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4024msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1" 4025 4026#. I18N: Name of a module 4027#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4028msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4029msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1" 4030 4031#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4034msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4035msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1" 4036 4037#. I18N: Label for option 4038#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4039msgid "Convert to" 4040msgstr "Konwertuj do" 4041 4042#. I18N: Name of a country or state 4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4044msgid "Cook Islands" 4045msgstr "Wyspy Cooka" 4046 4047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4048msgid "Cookies" 4049msgstr "Ciasteczka" 4050 4051#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430 4052#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4053msgid "Coordinates" 4054msgstr "Współrzędne" 4055 4056#. I18N: Location of an LDS church temple 4057#: app/Elements/TempleCode.php:84 4058msgid "Copenhagen, Denmark" 4059msgstr "Copenhagen, Dania" 4060 4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4062#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4063#: resources/views/individual-name.phtml:81 4064#: resources/views/individual-name.phtml:83 4065#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4066msgid "Copy" 4067msgstr "Kopiuj" 4068 4069#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4071#, php-format 4072msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4073msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s." 4074 4075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4076msgid "Copy files…" 4077msgstr "Kopiowanie plików…" 4078 4079#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4080msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4081msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka" 4082 4083#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402 4084msgid "Copyright" 4085msgstr "Prawa autorskie" 4086 4087#. I18N: Location of an LDS church temple 4088#: app/Elements/TempleCode.php:85 4089msgid "Cordoba, Argentina" 4090msgstr "Cordoba, Argentyna" 4091 4092#: app/Factories/ElementFactory.php:388 4093msgid "Corporation" 4094msgstr "Korporacja / Firma" 4095 4096#. I18N: Description of a “Data fix” module 4097#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4098msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4099msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’." 4100 4101#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4102msgid "Correspondence" 4103msgstr "Korespondencja" 4104 4105#. I18N: Name of a country or state 4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4107msgid "Costa Rica" 4108msgstr "Kostaryka" 4109 4110#. I18N: Name of a country or state 4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4112msgid "Cote d’Ivoire" 4113msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 4114 4115#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4116msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4117msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem." 4118 4119#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4120msgid "Count" 4121msgstr "Liczba" 4122 4123#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4124#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4125msgid "Count the visits to each page" 4126msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie" 4127 4128#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394 4129#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667 4130#: app/Factories/ElementFactory.php:714 4131#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4132msgid "Country" 4133msgstr "Państwo" 4134 4135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249 4136msgid "Create" 4137msgstr "Utwórz" 4138 4139#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4141msgid "Create a family tree" 4142msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne" 4143 4144#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4145#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4146msgid "Create a location" 4147msgstr "Utwórz miejsce" 4148 4149#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4151#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4152msgid "Create a media object" 4153msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny" 4154 4155#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4156#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4157msgid "Create a repository" 4158msgstr "Utwórz repozytorium" 4159 4160#: app/Elements/XrefNote.php:61 4161#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4162msgid "Create a shared note" 4163msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę" 4164 4165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4166msgid "Create a shared note using the census assistant" 4167msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta" 4168 4169#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4170msgid "Create a source" 4171msgstr "Utwórz nowe źródło" 4172 4173#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4174#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4175msgid "Create a submission" 4176msgstr "Utwórz zgłoszenie" 4177 4178#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4179#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4180msgid "Create a submitter" 4181msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane" 4182 4183#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4184msgid "Create a temporary folder…" 4185msgstr "Tworzę folder tymczasowy…" 4186 4187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4188msgid "Create a unique filename" 4189msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku" 4190 4191#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84 4192msgid "Create an individual" 4193msgstr "Utwórz nową osobę" 4194 4195#. I18N: %s is a link/URL 4196#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4197#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4198#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4199#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4200#, php-format 4201msgid "Create maps using %s." 4202msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s." 4203 4204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4205msgid "Create your own chart" 4206msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk" 4207 4208#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4209msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4210msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data." 4211 4212#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4215#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4219msgid "Creation date" 4220msgstr "Data utworzenia" 4221 4222#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4229msgid "Cremation" 4230msgstr "Kremacja" 4231 4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4233msgid "Cremation of a brother" 4234msgstr "Kremacja brata" 4235 4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4237msgid "Cremation of a child" 4238msgstr "Kremacja dziecka" 4239 4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4241msgid "Cremation of a daughter" 4242msgstr "Kremacja córki" 4243 4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 4245msgid "Cremation of a father" 4246msgstr "Kremacja ojca" 4247 4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4249msgid "Cremation of a grandchild" 4250msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki" 4251 4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4253msgid "Cremation of a granddaughter" 4254msgstr "Kremacja wnuczki" 4255 4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4257msgctxt "daughter’s daughter" 4258msgid "Cremation of a granddaughter" 4259msgstr "Kremacja wnuczki" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4262msgctxt "son’s daughter" 4263msgid "Cremation of a granddaughter" 4264msgstr "Kremacja wnuczki" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 4267msgid "Cremation of a grandfather" 4268msgstr "Kremacja dziadka" 4269 4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4271msgid "Cremation of a grandmother" 4272msgstr "Kremacja babci" 4273 4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4277msgid "Cremation of a grandparent" 4278msgstr "Kremacja dziadka/babci" 4279 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4281msgid "Cremation of a grandson" 4282msgstr "Kremacja wnuka" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4285msgctxt "daughter’s son" 4286msgid "Cremation of a grandson" 4287msgstr "Kremacja wnuka" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4290msgctxt "son’s son" 4291msgid "Cremation of a grandson" 4292msgstr "Kremacja wnuka" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4295msgid "Cremation of a half-brother" 4296msgstr "Kremacja brata przyrodniego" 4297 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4299msgid "Cremation of a half-sibling" 4300msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego" 4301 4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4303msgid "Cremation of a half-sister" 4304msgstr "Kremacja siostry przyrodniej" 4305 4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 4307msgid "Cremation of a husband" 4308msgstr "Kremacja męża" 4309 4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 4311msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4312msgstr "Kremacja dziadka macierzystego" 4313 4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4315msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4316msgstr "Kremacja babci macierzystej" 4317 4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4319msgid "Cremation of a mother" 4320msgstr "Kremacja matki" 4321 4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4323msgid "Cremation of a parent" 4324msgstr "Kremacja rodzica" 4325 4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 4327msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4328msgstr "Kremacja dziadka ojczystego" 4329 4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4331msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4332msgstr "Kremacja babci ojczystej" 4333 4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4335msgid "Cremation of a sibling" 4336msgstr "Kremacja brata/siostry" 4337 4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4339msgid "Cremation of a sister" 4340msgstr "Kremacja siostry" 4341 4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4343msgid "Cremation of a son" 4344msgstr "Kremacja syna" 4345 4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4347msgid "Cremation of a spouse" 4348msgstr "Kremacja współmałżonka" 4349 4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4351msgid "Cremation of a wife" 4352msgstr "Kremacja żony" 4353 4354#. I18N: Name of a country or state 4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4356msgid "Croatia" 4357msgstr "Chorwacja" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4361msgid "Cuba" 4362msgstr "Kuba" 4363 4364#. I18N: Location of an LDS church temple 4365#: app/Elements/TempleCode.php:87 4366msgid "Curitiba, Brazil" 4367msgstr "Curitiba, Brazylia" 4368 4369#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4370msgid "Custom" 4371msgstr "Własny" 4372 4373#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4374msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4375msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM" 4376 4377#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4378msgid "Custom GEDCOM tag" 4379msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM" 4380 4381#. I18N: Name of a module 4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4383#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4386msgid "Custom GEDCOM tags" 4387msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM" 4388 4389#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4390msgid "Custom event" 4391msgstr "Inne wydarzenie" 4392 4393#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4394msgid "Custom module" 4395msgstr "Moduł niestandardowy" 4396 4397#. I18N: A configuration setting 4398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4399msgid "Custom welcome text" 4400msgstr "Własna treść powitania" 4401 4402#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4403msgid "Customize this page" 4404msgstr "Dostosuj stronę" 4405 4406#. I18N: Name of a country or state 4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4408msgid "Cyprus" 4409msgstr "Cypr" 4410 4411#. I18N: Name of a country or state 4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4413msgid "Czech Republic" 4414msgstr "Czechy" 4415 4416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4418msgid "DKIM digital signature" 4419msgstr "Sygnatura DKIM" 4420 4421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4422#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4423msgid "DNA markers" 4424msgstr "Znaczniki DNA" 4425 4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4427#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4429msgid "Daitch-Mokotoff" 4430msgstr "Daitch-Mokotoff" 4431 4432#. I18N: Location of an LDS church temple 4433#: app/Elements/TempleCode.php:88 4434msgid "Dallas, Texas, United States" 4435msgstr "Dallas, Teksas" 4436 4437#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361 4438#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606 4439#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 4440#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4443#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4445msgid "Data" 4446msgstr "Dane" 4447 4448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4449msgid "Data controller" 4450msgstr "Kontrola danych" 4451 4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4453#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4454msgid "Data fix" 4455msgstr "Naprawa danych" 4456 4457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4463#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4464msgid "Data fixes" 4465msgstr "Naprawa danych" 4466 4467#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4468msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4469msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji." 4470 4471#. I18N: A configuration setting 4472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4473msgid "Data folder" 4474msgstr "Katalog danych" 4475 4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4480msgid "Database connection" 4481msgstr "Połączenie z bazą danych" 4482 4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4488msgid "Database name" 4489msgstr "Nazwa bazy danych" 4490 4491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4495msgid "Database password" 4496msgstr "Hasło do bazy danych" 4497 4498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4499msgid "Database type" 4500msgstr "Typ bazy danych" 4501 4502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4506msgid "Database user account" 4507msgstr "Użytkownik bazy danych" 4508 4509#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376 4510#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420 4511#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4517#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4518#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4519#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4520#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4527#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4532msgid "Date" 4533msgstr "Data" 4534 4535#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4536msgid "Date differences" 4537msgstr "Różnice dat" 4538 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:461 4540msgid "Date of LDS baptism" 4541msgstr "Data chrztu mormońskiego" 4542 4543#: app/Factories/ElementFactory.php:599 4544msgid "Date of LDS child sealing" 4545msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka" 4546 4547#: app/Factories/ElementFactory.php:501 4548msgid "Date of LDS confirmation" 4549msgstr "Data bierzmowania mormońskiego" 4550 4551#: app/Factories/ElementFactory.php:521 4552msgid "Date of LDS endowment" 4553msgstr "Data obdarowania mormońskiego" 4554 4555#: app/Factories/ElementFactory.php:355 4556msgid "Date of LDS spouse sealing" 4557msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka" 4558 4559#: app/Factories/ElementFactory.php:451 4560msgid "Date of adoption" 4561msgstr "Data adopcji" 4562 4563#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4565msgid "Date of baptism" 4566msgstr "Data chrztu" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4570msgid "Date of bar mitzvah" 4571msgstr "Data bar micwy" 4572 4573#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4575msgid "Date of bat mitzvah" 4576msgstr "Data bat micwy" 4577 4578#: app/Factories/ElementFactory.php:476 4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4583msgid "Date of birth" 4584msgstr "Data urodzenia" 4585 4586#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4587msgid "Date of blessing" 4588msgstr "Data błogosławieństwa" 4589 4590#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4591msgid "Date of brit milah" 4592msgstr "Data obrzezania" 4593 4594#: app/Factories/ElementFactory.php:483 4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4596msgid "Date of burial" 4597msgstr "Data pochówku" 4598 4599#: app/Factories/ElementFactory.php:493 4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4601msgid "Date of christening" 4602msgstr "Data chrztu" 4603 4604#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4606msgid "Date of confirmation" 4607msgstr "Data bierzmowania" 4608 4609#: app/Factories/ElementFactory.php:507 4610msgid "Date of cremation" 4611msgstr "Data kremacji" 4612 4613#: app/Factories/ElementFactory.php:511 4614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4617msgid "Date of death" 4618msgstr "Data śmierci" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4621msgid "Date of divorce" 4622msgstr "Data rozwodu" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4625msgid "Date of emigration" 4626msgstr "Data emigracji" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:331 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4630msgid "Date of engagement" 4631msgstr "Data zaręczyn" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362 4634#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653 4636#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4638#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4639msgid "Date of entry in original source" 4640msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:527 4643msgid "Date of event" 4644msgstr "Data wydarzenia" 4645 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:537 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4648msgid "Date of first communion" 4649msgstr "Data pierwszej Komunii Św" 4650 4651#: app/Factories/ElementFactory.php:544 4652msgid "Date of immigration" 4653msgstr "Data imigracji" 4654 4655#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490 4656#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687 4658#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734 4659#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4660msgid "Date of last change" 4661msgstr "Data ostatniej zmiany" 4662 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:342 4664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4666msgid "Date of marriage" 4667msgstr "Data ślubu" 4668 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:337 4670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4671msgid "Date of marriage banns" 4672msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich" 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:572 4675msgid "Date of naturalization" 4676msgstr "Data naturalizacji" 4677 4678#: app/Factories/ElementFactory.php:582 4679msgid "Date of ordination" 4680msgstr "Data święceń" 4681 4682#: app/Factories/ElementFactory.php:590 4683msgid "Date of residence" 4684msgstr "Data zamieszkania" 4685 4686#: resources/views/help/date.phtml:104 4687msgid "Date period" 4688msgstr "Okres czasu" 4689 4690#: resources/views/help/date.phtml:97 4691msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4692msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu." 4693 4694#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66 4695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4696msgid "Date range" 4697msgstr "Zakres dat" 4698 4699#: resources/views/help/date.phtml:59 4700msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4701msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres." 4702 4703#: resources/views/admin/users.phtml:31 4704msgid "Date registered" 4705msgstr "Data rejestracji" 4706 4707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4708msgid "Date sent" 4709msgstr "Data wysłania" 4710 4711#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4713#, php-format 4714msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4715msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim." 4716 4717#: resources/views/help/date.phtml:21 4718msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4719msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych." 4720 4721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4725msgid "Daughter" 4726msgstr "Córka" 4727 4728#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4729#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4730#, php-format 4731msgid "Daughter of %s" 4732msgstr "Córka rodziny: %s" 4733 4734#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4735msgid "Day" 4736msgstr "Dzień" 4737 4738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4739msgid "Day not set" 4740msgstr "Brak daty dziennej" 4741 4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4745msgid "Day:" 4746msgstr "Dzień:" 4747 4748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4750msgid "Dead" 4751msgstr "Zmarli" 4752 4753#: app/Factories/ElementFactory.php:509 4754#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4755#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4759#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4762#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4880msgid "Death" 4881msgstr "Śmierć" 4882 4883#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4884msgid "Death by country" 4885msgstr "Kraj śmierci" 4886 4887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4889msgid "Death date range end" 4890msgstr "Koniec zakresu dat śmierci" 4891 4892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4894msgid "Death date range start" 4895msgstr "Początek zakresu dat śmierci" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4898msgid "Death of a brother" 4899msgstr "Śmierć brata" 4900 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4903msgid "Death of a child" 4904msgstr "Śmierć dziecka" 4905 4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 4907msgid "Death of a daughter" 4908msgstr "Śmierć córki" 4909 4910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719 4912msgid "Death of a father" 4913msgstr "Śmierć ojca" 4914 4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4919msgid "Death of a grandchild" 4920msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki" 4921 4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4923msgid "Death of a granddaughter" 4924msgstr "Śmierć wnuczki" 4925 4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4927msgctxt "daughter’s daughter" 4928msgid "Death of a granddaughter" 4929msgstr "Śmierć wnuczki" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4932msgctxt "son’s daughter" 4933msgid "Death of a granddaughter" 4934msgstr "Śmierć wnuczki" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4937msgid "Death of a grandfather" 4938msgstr "Śmierć dziadka" 4939 4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4941msgid "Death of a grandmother" 4942msgstr "Śmierć babci" 4943 4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4948msgid "Death of a grandparent" 4949msgstr "Śmierć babci/dziadka" 4950 4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4952msgid "Death of a grandson" 4953msgstr "Śmierć wnuka" 4954 4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4956msgctxt "daughter’s son" 4957msgid "Death of a grandson" 4958msgstr "Śmierć wnuka" 4959 4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4961msgctxt "son’s son" 4962msgid "Death of a grandson" 4963msgstr "Śmierć wnuka" 4964 4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4966msgid "Death of a half-brother" 4967msgstr "Śmierć brata przyrodniego" 4968 4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4970msgid "Death of a half-sibling" 4971msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego" 4972 4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4974msgid "Death of a half-sister" 4975msgstr "Śmierć siostry przyrodniej" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195 4978msgid "Death of a husband" 4979msgstr "Śmierć męża" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4982msgid "Death of a maternal grandfather" 4983msgstr "Śmierć dziadka macierzystego" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4986msgid "Death of a maternal grandmother" 4987msgstr "Śmierć babci macierzystej" 4988 4989#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4991msgid "Death of a mother" 4992msgstr "Śmierć matki" 4993 4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 4995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 4996msgid "Death of a parent" 4997msgstr "Śmierć rodzica" 4998 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 5000msgid "Death of a paternal grandfather" 5001msgstr "Śmierć dziadka ojczystego" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5004msgid "Death of a paternal grandmother" 5005msgstr "Śmierć babci ojczystej" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5009msgid "Death of a sibling" 5010msgstr "Śmierć brata/siostry" 5011 5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 5013msgid "Death of a sister" 5014msgstr "Śmierć siostry" 5015 5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 5017msgid "Death of a son" 5018msgstr "Śmierć syna" 5019 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5022msgid "Death of a spouse" 5023msgstr "Śmierć współmałżonka" 5024 5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5026msgid "Death of a wife" 5027msgstr "Śmierć żony" 5028 5029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5030msgid "Death of one spouse" 5031msgstr "Śmierć jednego z małżonków" 5032 5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5034msgid "Death place contains" 5035msgstr "Miejsce śmierci zawiera" 5036 5037#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5038msgid "Death places" 5039msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci" 5040 5041#. I18N: Name of a module/report 5042#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5046msgid "Deaths" 5047msgstr "Zgony" 5048 5049#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5050#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5051msgid "Deaths by century" 5052msgstr "Liczba zgonów według wieku" 5053 5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5055msgctxt "Abbreviation for December" 5056msgid "Dec" 5057msgstr "gru" 5058 5059#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5060#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5063msgid "Decade of birth" 5064msgstr "Dekada urodzin" 5065 5066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5068msgid "Decade of death" 5069msgstr "Dekada śmierci" 5070 5071#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5073msgid "Decade of marriage" 5074msgstr "Dekada ślubu" 5075 5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5077msgctxt "GENITIVE" 5078msgid "December" 5079msgstr "grudnia" 5080 5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5082msgctxt "INSTRUMENTAL" 5083msgid "December" 5084msgstr "grudniem" 5085 5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5087msgctxt "LOCATIVE" 5088msgid "December" 5089msgstr "grudniu" 5090 5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5094msgctxt "NOMINATIVE" 5095msgid "December" 5096msgstr "grudzień" 5097 5098#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5099#: app/Date/FrenchDate.php:305 5100msgid "Decidi" 5101msgstr "Decidi" 5102 5103#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5104msgid "Default chart" 5105msgstr "Domyślny diagram" 5106 5107#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5108msgid "Default family tree" 5109msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne" 5110 5111#. I18N: A configuration setting 5112#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5114#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5115msgid "Default individual" 5116msgstr "Domyślna osoba" 5117 5118#. I18N: A configuration setting 5119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5120msgid "Default theme" 5121msgstr "Domyślny motyw" 5122 5123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5126msgid "Definition" 5127msgstr "Definicja" 5128 5129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5130msgid "Degree" 5131msgstr "Stopień" 5132 5133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5149msgctxt "font name" 5150msgid "DejaVu" 5151msgstr "DejaVu" 5152 5153#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 5154#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5156#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5157#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5158#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5161#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5163#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5164#: resources/views/media-page-details.phtml:44 5165#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5167#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5172#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5173#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5174msgid "Delete" 5175msgstr "Usuń" 5176 5177#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5178msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5179msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku." 5180 5181#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5183msgid "Delete inactive users" 5184msgstr "Usuń nieaktywnych" 5185 5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5187msgid "Delete selected messages" 5188msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości" 5189 5190#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5191msgid "Delete the preferences for this module." 5192msgstr "Usuń ustawienia tego modułu." 5193 5194#: resources/views/individual-name.phtml:89 5195#: resources/views/individual-name.phtml:91 5196msgid "Delete this name" 5197msgstr "Usuń imię i nazwisko" 5198 5199#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5200msgid "Delete your account" 5201msgstr "Usuń swoje konto" 5202 5203#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5204msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5205msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?" 5206 5207#. I18N: Name of a country or state 5208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5209msgid "Democratic Republic of the Congo" 5210msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)" 5211 5212#. I18N: Name of a country or state 5213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5214msgid "Denmark" 5215msgstr "Dania" 5216 5217#. I18N: Location of an LDS church temple 5218#: app/Elements/TempleCode.php:89 5219msgid "Denver, Colorado, United States" 5220msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone" 5221 5222#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5223msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5224msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera." 5225 5226#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5227msgid "Descendant generations" 5228msgstr "Liczba pokoleń potomków" 5229 5230#. I18N: Name of a module/chart 5231#. I18N: Name of a module/sidebar 5232#. I18N: Name of a module/report 5233#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5234#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5235#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5236#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5243msgid "Descendants" 5244msgstr "Potomkowie" 5245 5246#: app/Factories/ElementFactory.php:513 5247msgid "Descendants interest" 5248msgstr "Udział potomków" 5249 5250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5251msgid "Descendants of " 5252msgstr "Potomkowie - " 5253 5254#. I18N: %s is an individual’s name 5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5256#, php-format 5257msgid "Descendants of %s" 5258msgstr "Potomkowie - %s" 5259 5260#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5261#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5262#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5263#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264 5264#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401 5265#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724 5266#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882 5267#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5268msgid "Description" 5269msgstr "Opis" 5270 5271#. I18N: A configuration setting 5272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5273msgid "Description META tag" 5274msgstr "Znacznik META opisu" 5275 5276#: app/Factories/ElementFactory.php:378 5277msgid "Destination" 5278msgstr "Cel" 5279 5280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5284#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5285msgid "Details" 5286msgstr "Szczegóły" 5287 5288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5289msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5290msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego." 5291 5292#. I18N: Location of an LDS church temple 5293#: app/Elements/TempleCode.php:90 5294msgid "Detroit, Michigan, United States" 5295msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone" 5296 5297#: app/Date/JalaliDate.php:268 5298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5299msgid "Dey" 5300msgstr "Dei" 5301 5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5303#: app/Date/JalaliDate.php:143 5304msgctxt "GENITIVE" 5305msgid "Dey" 5306msgstr "Dei" 5307 5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5309#: app/Date/JalaliDate.php:233 5310msgctxt "INSTRUMENTAL" 5311msgid "Dey" 5312msgstr "Dei" 5313 5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5315#: app/Date/JalaliDate.php:188 5316msgctxt "LOCATIVE" 5317msgid "Dey" 5318msgstr "Dei" 5319 5320#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5321#: app/Date/JalaliDate.php:98 5322msgctxt "NOMINATIVE" 5323msgid "Dey" 5324msgstr "Dei" 5325 5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5327#: app/Date/HijriDate.php:150 5328msgctxt "GENITIVE" 5329msgid "Dhu al-Hijjah" 5330msgstr "zu al-hidżdża" 5331 5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5333#: app/Date/HijriDate.php:240 5334msgctxt "INSTRUMENTAL" 5335msgid "Dhu al-Hijjah" 5336msgstr "zu al-hidżdża" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5339#: app/Date/HijriDate.php:195 5340msgctxt "LOCATIVE" 5341msgid "Dhu al-Hijjah" 5342msgstr "zu al-hidżdża" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5345#: app/Date/HijriDate.php:105 5346msgctxt "NOMINATIVE" 5347msgid "Dhu al-Hijjah" 5348msgstr "zu al-hidżdża" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5351#: app/Date/HijriDate.php:148 5352msgctxt "GENITIVE" 5353msgid "Dhu al-Qi’dah" 5354msgstr "zu al-kada" 5355 5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5357#: app/Date/HijriDate.php:238 5358msgctxt "INSTRUMENTAL" 5359msgid "Dhu al-Qi’dah" 5360msgstr "zu al-kada" 5361 5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5363#: app/Date/HijriDate.php:193 5364msgctxt "LOCATIVE" 5365msgid "Dhu al-Qi’dah" 5366msgstr "zu al-kada" 5367 5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5369#: app/Date/HijriDate.php:103 5370msgctxt "NOMINATIVE" 5371msgid "Dhu al-Qi’dah" 5372msgstr "zu al-kada" 5373 5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5375#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5376#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5377msgid "Died as a child: exempt" 5378msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione" 5379 5380#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5381msgid "Differences" 5382msgstr "Różnice" 5383 5384#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5386msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5387msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach." 5388 5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5394msgid "Direct line ancestors" 5395msgstr "Przodkowie w linii prostej" 5396 5397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5402msgid "Direct line ancestors and their families" 5403msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny" 5404 5405#. I18N: %s is a number of records per page 5406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5407#, php-format 5408msgid "Display %s" 5409msgstr "Pokaż %s" 5410 5411#. I18N: Description of the “Favorites” module 5412#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5413msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5414msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego." 5415 5416#. I18N: Description of the “Favorites” module 5417#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5418msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5419msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika." 5420 5421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5422msgid "Display custom GEDCOM tags" 5423msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM" 5424 5425#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191 5426#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5427msgid "Divorce" 5428msgstr "Rozwód" 5429 5430#: app/Factories/ElementFactory.php:329 5431msgid "Divorce filed" 5432msgstr "Uzyskanie rozwodu" 5433 5434#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5435#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5436msgid "Divorces by century" 5437msgstr "Liczba rozwodów według wieku" 5438 5439#. I18N: Name of a country or state 5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5441msgid "Djibouti" 5442msgstr "Dżibuti" 5443 5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5445#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5446msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5447msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane" 5448 5449#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5451msgid "Do not seal: unauthorized" 5452msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony" 5453 5454#. I18N: Type of media object 5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5456msgid "Document" 5457msgstr "Dokument" 5458 5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5460msgid "Domain name" 5461msgstr "Nazwa domeny" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5465msgid "Dominica" 5466msgstr "Dominika" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5470msgid "Dominican Republic" 5471msgstr "Dominikana" 5472 5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5476msgid "Download" 5477msgstr "Pobierz" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5480#, php-format 5481msgid "Download %s…" 5482msgstr "Pobieranie %s…" 5483 5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5486msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę" 5487 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:86 5489msgid "Download file" 5490msgstr "Pobierz plik" 5491 5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5493msgid "Drag the blocks to change their position." 5494msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję." 5495 5496#. I18N: Location of an LDS church temple 5497#: app/Elements/TempleCode.php:91 5498msgid "Draper, Utah, United States" 5499msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone" 5500 5501#. I18N: The second day in the French republican calendar 5502#: app/Date/FrenchDate.php:289 5503msgid "Duodi" 5504msgstr "Duodi" 5505 5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5511msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje." 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5518msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę." 5519 5520#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5521msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5522msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego." 5523 5524#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5525msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5526msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika." 5527 5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5532msgid "Earliest birth" 5533msgstr "Pierwsze urodziny" 5534 5535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5538#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5539msgid "Earliest death" 5540msgstr "Pierwsza śmierć" 5541 5542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5543msgid "Earliest divorce" 5544msgstr "Pierwszy rozwód" 5545 5546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5547msgid "Earliest marriage" 5548msgstr "Pierwszy ślub" 5549 5550#. I18N: Name of a country or state 5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5552msgid "Ecuador" 5553msgstr "Ekwador" 5554 5555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5556#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5557#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5558#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5559#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5560#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5561#: resources/views/admin/users.phtml:24 5562#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5563#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5564#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5565#: resources/views/media-page-details.phtml:36 5566#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5568#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5571#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5572#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5573#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5574#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5575msgid "Edit" 5576msgstr "Edytuj" 5577 5578#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5579#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5580msgid "Edit a media file" 5581msgstr "Edytuj plik multimedialny" 5582 5583#. I18N: Options for editing 5584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5585msgid "Edit preferences" 5586msgstr "Ustawienia edycji" 5587 5588#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5589msgid "Edit the FAQ" 5590msgstr "Edytuj element FAQ" 5591 5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5594#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5595#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5596msgid "Edit the gender" 5597msgstr "Zmień płeć" 5598 5599#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5600#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5601#: resources/views/individual-name.phtml:76 5602#: resources/views/individual-name.phtml:78 5603msgid "Edit the name" 5604msgstr "Edytuj imię i nazwisko" 5605 5606#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5607#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5608#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5609#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5610#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5611#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5612msgid "Edit the raw GEDCOM" 5613msgstr "Edytuj plik GEDCOM" 5614 5615#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5616msgid "Edit the shared note" 5617msgstr "Edytuj wspólną notatkę" 5618 5619#: app/Module/StoriesModule.php:310 5620#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5621msgid "Edit the story" 5622msgstr "Edytuj historię" 5623 5624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5625msgid "Edit the user" 5626msgstr "Edytuj użytkownika" 5627 5628#: app/Services/TreeService.php:210 5629msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5630msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi." 5631 5632#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5633#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5634msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5635msgstr "" 5636 5637#. I18N: A restriction on editing data 5638#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5639msgid "Editing restriction" 5640msgstr "Ograniczenie edycji" 5641 5642#. I18N: Listbox entry; name of a role 5643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5645#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5647msgid "Editor" 5648msgstr "Edytor" 5649 5650#. I18N: Location of an LDS church temple 5651#: app/Elements/TempleCode.php:92 5652msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5653msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5654 5655#: app/Factories/ElementFactory.php:515 5656msgid "Education" 5657msgstr "Edukacja" 5658 5659#. I18N: Name of a country or state 5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5661msgid "Egypt" 5662msgstr "Egipt" 5663 5664#. I18N: Name of a country or state 5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5666msgid "El Salvador" 5667msgstr "Salwador" 5668 5669#. I18N: Type of media object 5670#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5671msgid "Electronic" 5672msgstr "Elektroniczny" 5673 5674#. I18N: a month in the Jewish calendar 5675#: app/Date/JewishDate.php:202 5676msgctxt "GENITIVE" 5677msgid "Elul" 5678msgstr "elul" 5679 5680#. I18N: a month in the Jewish calendar 5681#: app/Date/JewishDate.php:306 5682msgctxt "INSTRUMENTAL" 5683msgid "Elul" 5684msgstr "elul" 5685 5686#. I18N: a month in the Jewish calendar 5687#: app/Date/JewishDate.php:254 5688msgctxt "LOCATIVE" 5689msgid "Elul" 5690msgstr "elul" 5691 5692#. I18N: a month in the Jewish calendar 5693#: app/Date/JewishDate.php:150 5694msgctxt "NOMINATIVE" 5695msgid "Elul" 5696msgstr "elul" 5697 5698#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5699#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5700#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5701msgid "Email" 5702msgstr "Email" 5703 5704#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397 5705#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674 5706#: app/Factories/ElementFactory.php:721 5707#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5708#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5709#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5710#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5712#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5713#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5716#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5717#: resources/views/register-page.phtml:48 5718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5719msgid "Email address" 5720msgstr "Adres email" 5721 5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5723msgid "Email verified" 5724msgstr "Email potwierdzony" 5725 5726#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200 5727msgid "Emigration" 5728msgstr "Emigracja" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5731msgid "Employee" 5732msgstr "Pracownik" 5733 5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5735msgctxt "FEMALE" 5736msgid "Employee" 5737msgstr "Pracownica" 5738 5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5740msgctxt "MALE" 5741msgid "Employee" 5742msgstr "Pracownik" 5743 5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5745#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594 5746msgid "Employer" 5747msgstr "Pracodawca" 5748 5749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5750msgctxt "FEMALE" 5751msgid "Employer" 5752msgstr "Pracodawca" 5753 5754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5755msgctxt "MALE" 5756msgid "Employer" 5757msgstr "Pracodawca" 5758 5759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5760msgid "Empty the clippings cart" 5761msgstr "Usuń wszystkie wycinki" 5762 5763#: resources/views/admin/components.phtml:40 5764#: resources/views/admin/components.phtml:86 5765#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5766msgid "Enabled" 5767msgstr "Włączony" 5768 5769#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5771msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5772msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie." 5773 5774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5775msgid "End year" 5776msgstr "Rok końcowy" 5777 5778#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5779msgid "Ending range of change dates" 5780msgstr "Koniec zakresu zmian" 5781 5782#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5783#: app/Elements/TempleCode.php:93 5784msgid "Endowment House" 5785msgstr "Dom obdarowania mormońskiego" 5786 5787#: app/Factories/ElementFactory.php:330 5788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5789msgid "Engagement" 5790msgstr "Zaręczyny" 5791 5792#. I18N: Name of a country or state 5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5794msgid "England" 5795msgstr "Anglia" 5796 5797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5798msgid "Enter an optional note about this favorite" 5799msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu" 5800 5801#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5802msgid "Entire record" 5803msgstr "Cały wpis" 5804 5805#. I18N: Name of a country or state 5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5807msgid "Equatorial Guinea" 5808msgstr "Gwinea Równikowa" 5809 5810#. I18N: Name of a country or state 5811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5812msgid "Eritrea" 5813msgstr "Erytrea" 5814 5815#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5816#, php-format 5817msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5818msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane." 5819 5820#: app/Date/JalaliDate.php:270 5821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5822msgid "Esf" 5823msgstr "Esf" 5824 5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5826#: app/Date/JalaliDate.php:147 5827msgctxt "GENITIVE" 5828msgid "Esfand" 5829msgstr "Esfand" 5830 5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5832#: app/Date/JalaliDate.php:237 5833msgctxt "INSTRUMENTAL" 5834msgid "Esfand" 5835msgstr "Esfand" 5836 5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5838#: app/Date/JalaliDate.php:192 5839msgctxt "LOCATIVE" 5840msgid "Esfand" 5841msgstr "Esfand" 5842 5843#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5844#: app/Date/JalaliDate.php:102 5845msgctxt "NOMINATIVE" 5846msgid "Esfand" 5847msgstr "Esfand" 5848 5849#. I18N: Name of a mapping organisation 5850#: app/Module/EsriMaps.php:38 5851msgid "Esri/ArcGIS" 5852msgstr "Esri/ArcGIS" 5853 5854#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5855msgid "Estate name" 5856msgstr "Nazwa nieruchomości" 5857 5858#. I18N: A configuration setting 5859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5860msgid "Estimated dates for birth and death" 5861msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci" 5862 5863#. I18N: Name of a country or state 5864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5865msgid "Estonia" 5866msgstr "Estonia" 5867 5868#. I18N: Name of a country or state 5869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5870msgid "Ethiopia" 5871msgstr "Etiopia" 5872 5873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5874msgid "Europe" 5875msgstr "Europa" 5876 5877#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333 5878#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442 5879#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609 5880#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 5881#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5884#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5885#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5889msgid "Event" 5890msgstr "Wydarzenie" 5891 5892#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174 5893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5895#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5897#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5898msgid "Events" 5899msgstr "Wydarzenia" 5900 5901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5902msgid "Events in countries" 5903msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń" 5904 5905#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5906msgid "Events of close relatives" 5907msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich" 5908 5909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5910msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5911msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki." 5912 5913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 5914msgid "Exact" 5915msgstr "Dokładnie" 5916 5917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 5918msgid "Exact date" 5919msgstr "Dokładna data" 5920 5921#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5922#, php-format 5923msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5924msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 5925 5926#: resources/views/admin/media.phtml:75 5927msgid "Exclude subfolders" 5928msgstr "Wyklucz podkatalogi" 5929 5930#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5931#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5932#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5933#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5934#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5935msgid "Excluded from this submission" 5936msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia" 5937 5938#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5939#: resources/views/register-page.phtml:88 5940msgid "Explain why you are requesting an account." 5941msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto." 5942 5943#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5944msgid "Export" 5945msgstr "Eksportuj" 5946 5947#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5948msgid "Export a GEDCOM file" 5949msgstr "Eksportuj plik GEDCOM" 5950 5951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5952msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5953msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…" 5954 5955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5956msgid "Export preferences" 5957msgstr "Ustawienia eksportu" 5958 5959#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5961msgid "Extend privacy to dead individuals" 5962msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych" 5963 5964#. I18N: “External files” are stored on other computers 5965#: resources/views/admin/media.phtml:45 5966msgid "External files" 5967msgstr "Pliki zewnętrzne" 5968 5969#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5970msgid "External link" 5971msgstr "Odnośnik zewnętrzny" 5972 5973#: resources/views/admin/media.phtml:79 5974msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5975msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku." 5976 5977#. I18N: Name of a module/sidebar 5978#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5981msgid "Extra information" 5982msgstr "Dodatkowe informacje" 5983 5984#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5985msgid "Eye color" 5986msgstr "Kolor oczu" 5987 5988#. I18N: Name of a theme. 5989#: app/Module/FabTheme.php:39 5990msgid "F.A.B." 5991msgstr "F.A.B." 5992 5993#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5994#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5995msgid "FAQ" 5996msgstr "FAQ" 5997 5998#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6000msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6001msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp." 6002 6003#. I18N: https://foko.genealogy.net 6004#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6005#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6006#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6007#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6008msgid "FOKO country" 6009msgstr "Kraj FOKO" 6010 6011#: app/Factories/ElementFactory.php:530 6012msgid "Fact" 6013msgstr "Fakt" 6014 6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6018msgid "Fact 1" 6019msgstr "Fakt 1" 6020 6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6024msgid "Fact 10" 6025msgstr "Fakt 10" 6026 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6030msgid "Fact 11" 6031msgstr "Fakt 11" 6032 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6036msgid "Fact 12" 6037msgstr "Fakt 12" 6038 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6042msgid "Fact 13" 6043msgstr "Fakt 13" 6044 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6048msgid "Fact 2" 6049msgstr "Fakt 2" 6050 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6054msgid "Fact 3" 6055msgstr "Fakt 3" 6056 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6060msgid "Fact 4" 6061msgstr "Fakt 4" 6062 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6066msgid "Fact 5" 6067msgstr "Fakt 5" 6068 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6072msgid "Fact 6" 6073msgstr "Fakt 6" 6074 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6078msgid "Fact 7" 6079msgstr "Fakt 7" 6080 6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6084msgid "Fact 8" 6085msgstr "Fakt 8" 6086 6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6090msgid "Fact 9" 6091msgstr "Fakt 9" 6092 6093#. I18N: A configuration setting 6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6095msgid "Fact icons" 6096msgstr "Ikonki faktów" 6097 6098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6099msgid "Fact or event" 6100msgstr "Fakt lub wydarzenie" 6101 6102#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70 6104#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6105#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6106#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36 6107#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6110msgid "Facts and events" 6111msgstr "Fakty i wydarzenia" 6112 6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 6114msgid "Facts for family records" 6115msgstr "Fakty rodzinne" 6116 6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6118msgid "Facts for individual records" 6119msgstr "Fakty osobowe" 6120 6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 6122msgid "Facts for new families" 6123msgstr "Fakty dla nowych rodzin" 6124 6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 6126msgid "Facts for new individuals" 6127msgstr "Fakty dla nowych osób" 6128 6129#. I18N: Name of a country or state 6130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6131msgid "Falkland Islands" 6132msgstr "Falklandy (Malwiny)" 6133 6134#. I18N: Name of a module/list 6135#. I18N: Name of a module 6136#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6137#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6138#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6139#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6145#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6146#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6147#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6149#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6150#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6154#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6155#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6156#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6157#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6158#: resources/views/search-results.phtml:48 6159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6161msgid "Families" 6162msgstr "Rodziny" 6163 6164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6165#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6166msgid "Families with sources" 6167msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami" 6168 6169#. I18N: Name of a module/report 6170#: app/Factories/ElementFactory.php:276 6171#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6172#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6173#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6175#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6176#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6177#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6178#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6186msgid "Family" 6187msgstr "Rodzina" 6188 6189#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6190msgid "Family as a child" 6191msgstr "Rodzice" 6192 6193#: app/Factories/ElementFactory.php:535 6194msgid "Family as a spouse" 6195msgstr "Współmałżonek" 6196 6197#. I18N: Name of a module/chart 6198#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6199msgid "Family book" 6200msgstr "Księga rodzinna" 6201 6202#. I18N: %s is an individual’s name 6203#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6204#, php-format 6205msgid "Family book of %s" 6206msgstr "Księga rodzinna - %s" 6207 6208#: app/Factories/ElementFactory.php:322 6209msgid "Family census" 6210msgstr "Rodzina podczas spisu ludności" 6211 6212#: app/Factories/ElementFactory.php:738 6213msgid "Family file" 6214msgstr "Plik rodziny" 6215 6216#. I18N: Name of a module/sidebar 6217#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6218msgid "Family navigator" 6219msgstr "Przewodnik" 6220 6221#. I18N: Description of the “News” module 6222#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6223msgid "Family news and site announcements." 6224msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny." 6225 6226#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6227#, php-format 6228msgid "Family of %s" 6229msgstr "Rodzina - %s" 6230 6231#: app/Factories/ElementFactory.php:351 6232msgid "Family residence" 6233msgstr "Rezydencja rodzinna" 6234 6235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6236msgid "Family status" 6237msgstr "Status rodziny" 6238 6239#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6242#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6245#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6247#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6250#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6251#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6252msgid "Family tree" 6253msgstr "Drzewo genealogiczne" 6254 6255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 6257msgid "Family tree clippings cart" 6258msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego" 6259 6260#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6262msgid "Family tree title" 6263msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" 6264 6265#. I18N: Name of a module 6266#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6269#: resources/views/search-trees.phtml:18 6270msgid "Family trees" 6271msgstr "Drzewa genealogiczne" 6272 6273#. I18N: %s is the spouse name 6274#: app/Individual.php:914 6275#, php-format 6276msgid "Family with %s" 6277msgstr "Rodzina z %s" 6278 6279#: app/Individual.php:844 6280msgid "Family with adoptive parents" 6281msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi" 6282 6283#: app/Individual.php:845 6284msgid "Family with foster parents" 6285msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi" 6286 6287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6289msgid "Family with husband" 6290msgstr "Mąż" 6291 6292#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897 6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6295msgid "Family with parents" 6296msgstr "Rodzice" 6297 6298#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6299#: app/Individual.php:849 6300msgid "Family with rada parents" 6301msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi" 6302 6303#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6304#: app/Individual.php:847 6305msgid "Family with sealing parents" 6306msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi" 6307 6308#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6309msgid "Family with spouse" 6310msgstr "Małżeństwo z" 6311 6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6315msgid "Family with the most children" 6316msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie" 6317 6318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6320msgid "Family with wife" 6321msgstr "Żona" 6322 6323#. I18N: familysearch.org 6324#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6325msgid "FamilySearch ID" 6326msgstr "FamilySearch ID" 6327 6328#. I18N: Name of a module/chart 6329#: app/Module/FanChartModule.php:119 6330msgid "Fan chart" 6331msgstr "Diagram kołowy" 6332 6333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6334#: app/Module/FanChartModule.php:165 6335#, php-format 6336msgid "Fan chart of %s" 6337msgstr "Diagram kołowy - %s" 6338 6339#: app/Date/JalaliDate.php:259 6340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6341msgid "Far" 6342msgstr "Far" 6343 6344#. I18N: Name of a country or state 6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6346msgid "Faroe Islands" 6347msgstr "Wyspy Owcze" 6348 6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6350#: app/Date/JalaliDate.php:125 6351msgctxt "GENITIVE" 6352msgid "Farvardin" 6353msgstr "Farwardin" 6354 6355#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6356#: app/Date/JalaliDate.php:215 6357msgctxt "INSTRUMENTAL" 6358msgid "Farvardin" 6359msgstr "Farwardin" 6360 6361#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6362#: app/Date/JalaliDate.php:170 6363msgctxt "LOCATIVE" 6364msgid "Farvardin" 6365msgstr "Farwardin" 6366 6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6368#: app/Date/JalaliDate.php:80 6369msgctxt "NOMINATIVE" 6370msgid "Farvardin" 6371msgstr "Farwardin" 6372 6373#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6380msgid "Father" 6381msgstr "Ojciec" 6382 6383#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6384#, php-format 6385msgid "Father: %s" 6386msgstr "Ojciec: %s" 6387 6388#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209 6389msgid "Father’s age" 6390msgstr "Wiek ojca" 6391 6392#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6393#: app/Individual.php:875 6394#, php-format 6395msgid "Father’s family with %s" 6396msgstr "Rodzina ojca z: %s" 6397 6398#. I18N: A step-family. 6399#: app/Individual.php:879 6400msgid "Father’s family with an unknown individual" 6401msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą" 6402 6403#. I18N: Name of a module 6404#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6405#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6406msgid "Favorites" 6407msgstr "Ulubione" 6408 6409#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398 6410#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675 6411#: app/Factories/ElementFactory.php:722 6412msgid "Fax" 6413msgstr "Faks" 6414 6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6416msgctxt "Abbreviation for February" 6417msgid "Feb" 6418msgstr "lut" 6419 6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6421msgctxt "GENITIVE" 6422msgid "February" 6423msgstr "lutego" 6424 6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6426msgctxt "INSTRUMENTAL" 6427msgid "February" 6428msgstr "lutym" 6429 6430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6431msgctxt "LOCATIVE" 6432msgid "February" 6433msgstr "lutym" 6434 6435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6438msgctxt "NOMINATIVE" 6439msgid "February" 6440msgstr "luty" 6441 6442#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6443#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6444msgid "Female" 6445msgstr "Kobieta" 6446 6447#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6449#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6450#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6451#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6452#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6453#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6460#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6461#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6462#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6463#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6464msgid "Females" 6465msgstr "Kobiety" 6466 6467#. I18N: Name of a country or state 6468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6469msgid "Fiji" 6470msgstr "Fidżi" 6471 6472#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316 6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6474msgid "File size" 6475msgstr "Rozmiar pliku" 6476 6477#: app/Functions/Functions.php:43 6478msgid "File successfully uploaded" 6479msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie" 6480 6481#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643 6482#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 6483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6484#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6485msgid "Filename" 6486msgstr "Nazwa pliku" 6487 6488#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6489#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6490msgid "Filename on server" 6491msgstr "Nazwa pliku na serwerze" 6492 6493#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6494#, php-format 6495msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6496msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”." 6497 6498#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6499#, php-format 6500msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6501msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”." 6502 6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6504msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6505msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć." 6506 6507#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6508#, php-format 6509msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6510msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte." 6511 6512#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6514msgid "Filter" 6515msgstr "Szukaj" 6516 6517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6518msgid "Find a source" 6519msgstr "Znajdź źródło" 6520 6521#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6522#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6523#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6525msgid "Find a special character" 6526msgstr "Znajdź znak specjalny" 6527 6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6529msgid "Find all possible relationships" 6530msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje" 6531 6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6533msgid "Find any relationship" 6534msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo" 6535 6536#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6537#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6538msgid "Find duplicates" 6539msgstr "Znajdź duplikaty" 6540 6541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6542msgid "Find other relationships" 6543msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa" 6544 6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6546#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6547msgid "Find relationships via ancestors" 6548msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków" 6549 6550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6552msgid "Find the closest relationships" 6553msgstr "Znajdź najbliższe relacje" 6554 6555#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6556#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6557msgid "Find unrelated individuals" 6558msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby" 6559 6560#. I18N: Name of a country or state 6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6562msgid "Finland" 6563msgstr "Finlandia" 6564 6565#: app/Factories/ElementFactory.php:536 6566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6567msgid "First communion" 6568msgstr "Pierwsza Komunia Św" 6569 6570#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6571msgid "First event" 6572msgstr "Pierwsze wydarzenie" 6573 6574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6575msgid "First record" 6576msgstr "Pierwszy wpis" 6577 6578#. I18N: Name of a module 6579#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6580msgid "Fix name slashes and spaces" 6581msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk" 6582 6583#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6584msgid "Flag" 6585msgstr "Flaga" 6586 6587#. I18N: Name of a country or state 6588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6589msgid "Flanders" 6590msgstr "Flandria" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:149 6594msgctxt "GENITIVE" 6595msgid "Floreal" 6596msgstr "Floréal" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:243 6600msgctxt "INSTRUMENTAL" 6601msgid "Floreal" 6602msgstr "Floréal" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:196 6606msgctxt "LOCATIVE" 6607msgid "Floreal" 6608msgstr "Floréal" 6609 6610#. I18N: a month in the French republican calendar 6611#: app/Date/FrenchDate.php:102 6612msgctxt "NOMINATIVE" 6613msgid "Floreal" 6614msgstr "Floréal" 6615 6616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6617#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6618msgid "Folder" 6619msgstr "Katalog" 6620 6621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6622msgid "Folder name on server" 6623msgstr "Nazwa katalogu na serwerze" 6624 6625#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6626#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6627msgid "Follow this link to verify your email address." 6628msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email." 6629 6630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6634#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6635#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6646msgid "Font" 6647msgstr "Czcionka" 6648 6649#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6650#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6651msgid "Footer" 6652msgstr "Stopka" 6653 6654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6656#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6657#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6658msgid "Footers" 6659msgstr "Stopki" 6660 6661#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6663#, php-format 6664msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6665msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s." 6666 6667#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6668msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6669msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)." 6670 6671#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6672msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6673msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje." 6674 6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6676#, php-format 6677msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6678msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s." 6679 6680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6681#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6682#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6683#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6684#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6685#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6686#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6687#, php-format 6688msgid "For more information, see %s." 6689msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s." 6690 6691#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6692#, php-format 6693msgid "For technical support and information contact %s." 6694msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6695 6696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6697#, php-format 6698msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6699msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6700 6701#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6703msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6704msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp." 6705 6706#: resources/views/login-page.phtml:61 6707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6708msgid "Forgot password?" 6709msgstr "Nie pamiętam hasła?" 6710 6711#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381 6712#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429 6713#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31 6714#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6715#: resources/views/help/date.phtml:145 6716#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6717msgid "Format" 6718msgstr "Format" 6719 6720#. I18N: A configuration setting 6721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6722msgid "Format text and notes" 6723msgstr "Formatowanie tekstu i notatek" 6724 6725#. I18N: Location of an LDS church temple 6726#: app/Elements/TempleCode.php:94 6727msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6728msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone" 6729 6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6731msgctxt "Female pedigree" 6732msgid "Foster" 6733msgstr "przybrana" 6734 6735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6736msgctxt "Male pedigree" 6737msgid "Foster" 6738msgstr "przybrany" 6739 6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6741msgctxt "Pedigree" 6742msgid "Foster" 6743msgstr "przybrane" 6744 6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6746msgid "Foster child" 6747msgstr "Przybrane dziecko" 6748 6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6750msgid "Foster father" 6751msgstr "Przybrany ojciec" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6754msgid "Foster mother" 6755msgstr "Przybrana matka" 6756 6757#. I18N: Name of a country or state 6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6759msgid "France" 6760msgstr "Francja" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/Elements/TempleCode.php:95 6764msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6765msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy" 6766 6767#. I18N: Location of an LDS church temple 6768#: app/Elements/TempleCode.php:96 6769msgid "Freiburg, Germany" 6770msgstr "Freiburg, Niemcy" 6771 6772#. I18N: The French calendar 6773#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6774msgid "French" 6775msgstr "francuski" 6776 6777#. I18N: Name of a country or state 6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6779msgid "French Guiana" 6780msgstr "Gujana Francuska" 6781 6782#. I18N: Name of a country or state 6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6784msgid "French Polynesia" 6785msgstr "Polinezja Francuska" 6786 6787#. I18N: Name of a country or state 6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6789msgid "French Southern Territories" 6790msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" 6791 6792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6794#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6795msgid "Frequently asked questions" 6796msgstr "Często zadawane pytania" 6797 6798#. I18N: Location of an LDS church temple 6799#: app/Elements/TempleCode.php:97 6800msgid "Fresno, California, United States" 6801msgstr "Fresno, Kalifornia" 6802 6803#. I18N: abbreviation for Friday 6804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6805#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6806msgid "Fri" 6807msgstr "Pt" 6808 6809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6810msgid "Friday" 6811msgstr "piątek" 6812 6813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6814msgid "Friend" 6815msgstr "Przyjaciel" 6816 6817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6818msgctxt "FEMALE" 6819msgid "Friend" 6820msgstr "Przyjaciółka" 6821 6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6823msgctxt "MALE" 6824msgid "Friend" 6825msgstr "Przyjaciel" 6826 6827#. I18N: a month in the French republican calendar 6828#: app/Date/FrenchDate.php:139 6829msgctxt "GENITIVE" 6830msgid "Frimaire" 6831msgstr "Frimaire" 6832 6833#. I18N: a month in the French republican calendar 6834#: app/Date/FrenchDate.php:233 6835msgctxt "INSTRUMENTAL" 6836msgid "Frimaire" 6837msgstr "Frimaire" 6838 6839#. I18N: a month in the French republican calendar 6840#: app/Date/FrenchDate.php:186 6841msgctxt "LOCATIVE" 6842msgid "Frimaire" 6843msgstr "Frimaire" 6844 6845#. I18N: a month in the French republican calendar 6846#: app/Date/FrenchDate.php:91 6847msgctxt "NOMINATIVE" 6848msgid "Frimaire" 6849msgstr "Frimaire" 6850 6851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6852#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6853#: resources/views/message-page.phtml:29 6854msgctxt "Email sender" 6855msgid "From" 6856msgstr "Od" 6857 6858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6859#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6860msgctxt "Start of date range" 6861msgid "From" 6862msgstr "Od" 6863 6864#. I18N: a month in the French republican calendar 6865#: app/Date/FrenchDate.php:157 6866msgctxt "GENITIVE" 6867msgid "Fructidor" 6868msgstr "Fructidor" 6869 6870#. I18N: a month in the French republican calendar 6871#: app/Date/FrenchDate.php:251 6872msgctxt "INSTRUMENTAL" 6873msgid "Fructidor" 6874msgstr "Fructidor" 6875 6876#. I18N: a month in the French republican calendar 6877#: app/Date/FrenchDate.php:204 6878msgctxt "LOCATIVE" 6879msgid "Fructidor" 6880msgstr "Fructidor" 6881 6882#. I18N: a month in the French republican calendar 6883#: app/Date/FrenchDate.php:110 6884msgctxt "NOMINATIVE" 6885msgid "Fructidor" 6886msgstr "Fructidor" 6887 6888#. I18N: Location of an LDS church temple 6889#: app/Elements/TempleCode.php:98 6890msgid "Fukuoka, Japan" 6891msgstr "Fukuoka, Japonia" 6892 6893#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6894#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 6895msgid "Funeral" 6896msgstr "Pogrzeb" 6897 6898#: app/Factories/ElementFactory.php:380 6899msgid "GEDCOM" 6900msgstr "GEDCOM" 6901 6902#. I18N: A configuration setting 6903#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6905msgid "GEDCOM errors" 6906msgstr "Błędy GEDCOM" 6907 6908#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6909msgid "GEDCOM file" 6910msgstr "Plik GEDCOM" 6911 6912#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6913msgid "GEDCOM sub-tag" 6914msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM" 6915 6916#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6917#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327 6918#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441 6919#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779 6920#: resources/views/admin/tags.phtml:883 6921#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6922msgid "GEDCOM tag" 6923msgstr "Wpis GEDCOM" 6924 6925#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6927msgid "GEDCOM tags" 6928msgstr "Wpisy GEDCOM" 6929 6930#. I18N: https://gov.genealogy.net 6931#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6933#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6934msgid "GOV identifier" 6935msgstr "Identyfikator GOV" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6939msgid "Gabon" 6940msgstr "Gabon" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6944msgid "Gambia" 6945msgstr "Gambia" 6946 6947#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6948#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6954msgid "Gender" 6955msgstr "Płeć" 6956 6957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6958msgid "Genealogy" 6959msgstr "Genealogia" 6960 6961#. I18N: A configuration setting 6962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6963msgid "Genealogy contact" 6964msgstr "Kontakt genealogiczny" 6965 6966#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6967#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6968msgid "Genealogy data" 6969msgstr "Dane genealogiczne" 6970 6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6973msgid "General" 6974msgstr "Główne" 6975 6976#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197 6977#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6978msgid "General search" 6979msgstr "Wyszukiwanie ogólne" 6980 6981#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6982#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6983msgid "Generate sitemap files for search engines." 6984msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek." 6985 6986#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6987#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6988#, php-format 6989msgid "Generated by %s" 6990msgstr "Utworzono w %s" 6991 6992#: app/Module/BranchesListModule.php:502 6993msgid "Generation" 6994msgstr "Pokolenie" 6995 6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6998msgid "Generation " 6999msgstr "Pokolenie " 7000 7001#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7002#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7003#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7004#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7005#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7006#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7007#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7012msgid "Generations" 7013msgstr "Liczba pokoleń" 7014 7015#: app/Factories/ElementFactory.php:732 7016msgid "Generations of ancestors" 7017msgstr "Pokolenia przodków" 7018 7019#: app/Factories/ElementFactory.php:737 7020msgid "Generations of descendants" 7021msgstr "Pokolenia potomków" 7022 7023#. I18N: https://www.geonames.org 7024#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7025#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7026msgid "GeoNames" 7027msgstr "GeoNames" 7028 7029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7031msgid "Geographic area" 7032msgstr "Obszar geograficzny" 7033 7034#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7035#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7036#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7039#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7040msgid "Geographic data" 7041msgstr "Dane geograficzne" 7042 7043#. I18N: find latitude/longitude for a place 7044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7046msgid "Geolocation" 7047msgstr "Geolokalizacja" 7048 7049#. I18N: Name of a country or state 7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7051msgid "Georgia" 7052msgstr "Gruzja" 7053 7054#. I18N: Name of a country or state 7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7056msgid "Germany" 7057msgstr "Niemcy" 7058 7059#. I18N: a month in the French republican calendar 7060#: app/Date/FrenchDate.php:147 7061msgctxt "GENITIVE" 7062msgid "Germinal" 7063msgstr "Germinal" 7064 7065#. I18N: a month in the French republican calendar 7066#: app/Date/FrenchDate.php:241 7067msgctxt "INSTRUMENTAL" 7068msgid "Germinal" 7069msgstr "Germinal" 7070 7071#. I18N: a month in the French republican calendar 7072#: app/Date/FrenchDate.php:194 7073msgctxt "LOCATIVE" 7074msgid "Germinal" 7075msgstr "Germinal" 7076 7077#. I18N: a month in the French republican calendar 7078#. I18N: a month in the French republican calendar 7079#: app/Date/FrenchDate.php:100 7080msgctxt "NOMINATIVE" 7081msgid "Germinal" 7082msgstr "Germinal" 7083 7084#. I18N: Name of a country or state 7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7086msgid "Ghana" 7087msgstr "Ghana" 7088 7089#. I18N: Name of a country or state 7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7091msgid "Gibraltar" 7092msgstr "Gibraltar" 7093 7094#. I18N: Location of an LDS church temple 7095#: app/Elements/TempleCode.php:99 7096msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7097msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone" 7098 7099#. I18N: Location of an LDS church temple 7100#: app/Elements/TempleCode.php:100 7101msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7102msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone" 7103 7104#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7106msgid "Given name" 7107msgstr "Imię" 7108 7109#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555 7110#: app/Factories/ElementFactory.php:560 7111#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7112#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7113#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7115msgid "Given names" 7116msgstr "Imiona" 7117 7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7119msgid "Godchild" 7120msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka" 7121 7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7124msgid "Goddaughter" 7125msgstr "Chrześniaczka" 7126 7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7129msgid "Godfather" 7130msgstr "Ojciec chrzestny" 7131 7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7134msgid "Godmother" 7135msgstr "Matka chrzestna" 7136 7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7138#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7139msgid "Godparent" 7140msgstr "Rodzice chrzestni" 7141 7142#: app/Factories/ElementFactory.php:494 7143msgid "Godparents" 7144msgstr "Rodzice chrzestni" 7145 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7148msgid "Godson" 7149msgstr "Chrześniak" 7150 7151#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7152msgid "Google™ analytics" 7153msgstr "Google™ Analytics" 7154 7155#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7156msgid "Google™ maps" 7157msgstr "Mapy Google" 7158 7159#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7160msgid "Google™ webmaster tools" 7161msgstr "Google™ webmaster tools" 7162 7163#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7164msgid "Graduation" 7165msgstr "Ukończenie szkoły" 7166 7167#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7168msgid "Greatest age at death" 7169msgstr "Osoby, które żyły najdłużej" 7170 7171#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7172msgid "Greatest age between siblings" 7173msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku" 7174 7175#. I18N: Name of a country or state 7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7177msgid "Greece" 7178msgstr "Grecja" 7179 7180#. I18N: The name of a colour-scheme 7181#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7182msgid "Green Beam" 7183msgstr "Green Beam" 7184 7185#. I18N: Name of a country or state 7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7187msgid "Greenland" 7188msgstr "Grenlandia" 7189 7190#. I18N: The gregorian calendar 7191#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7192msgid "Gregorian" 7193msgstr "Kalendarz gregoriański" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7197msgid "Grenada" 7198msgstr "Grenada" 7199 7200#. I18N: Location of an LDS church temple 7201#: app/Elements/TempleCode.php:101 7202msgid "Guadalajara, Mexico" 7203msgstr "Guadalajara, Meksyk" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7207msgid "Guadeloupe" 7208msgstr "Gwadelupa" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7212msgid "Guam" 7213msgstr "Guam" 7214 7215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7216msgid "Guardian" 7217msgstr "Opiekun" 7218 7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7220msgctxt "FEMALE" 7221msgid "Guardian" 7222msgstr "Opiekunka" 7223 7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7225msgctxt "MALE" 7226msgid "Guardian" 7227msgstr "Opiekun" 7228 7229#. I18N: Name of a country or state 7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7231msgid "Guatemala" 7232msgstr "Gwatemala" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/Elements/TempleCode.php:102 7236msgid "Guatemala City, Guatemala" 7237msgstr "Guatemala City, Gwatemala" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:103 7241msgid "Guayaquil, Ecuador" 7242msgstr "Guayaquil, Ekwador" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7246msgid "Guernsey" 7247msgstr "Guernsey" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7251msgid "Guinea" 7252msgstr "Gwinea" 7253 7254#. I18N: Name of a country or state 7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7256msgid "Guinea-Bissau" 7257msgstr "Gwinea Bissau" 7258 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7261msgid "Guyana" 7262msgstr "Gujana" 7263 7264#. I18N: Name of a module 7265#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7266msgid "HTML" 7267msgstr "HTML" 7268 7269#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7270msgid "Hair color" 7271msgstr "Kolor włosów" 7272 7273#. I18N: Name of a country or state 7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7275msgid "Haiti" 7276msgstr "Haiti" 7277 7278#. I18N: Location of an LDS church temple 7279#: app/Elements/TempleCode.php:105 7280msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7281msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7282 7283#. I18N: Location of an LDS church temple 7284#: app/Elements/TempleCode.php:147 7285msgid "Hamilton, New Zealand" 7286msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia" 7287 7288#. I18N: Location of an LDS church temple 7289#: app/Elements/TempleCode.php:106 7290msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7291msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone" 7292 7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7294msgid "He " 7295msgstr " " 7296 7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7298msgid "He died" 7299msgstr "Zmarł" 7300 7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7303msgid "He married" 7304msgstr "Ożenił się z" 7305 7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7307msgid "He resided at" 7308msgstr "Mieszkał w miejscowości" 7309 7310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7311msgid "He was born" 7312msgstr "Urodził się on" 7313 7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7315msgid "He was buried" 7316msgstr "Został pochowany" 7317 7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7319msgid "He was christened" 7320msgstr "Został ochrzczony" 7321 7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7323msgid "He was cremated" 7324msgstr "Został skremowany" 7325 7326#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7327#: app/Header.php:44 7328msgid "Header" 7329msgstr "Nagłówek" 7330 7331#. I18N: Name of a country or state 7332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7333msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7334msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" 7335 7336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7337#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7338msgid "Hebrew" 7339msgstr "hebrajski" 7340 7341#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7342#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7343msgid "Hebrew name" 7344msgstr "Nazwisko hebrajskie" 7345 7346#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7347msgid "Height" 7348msgstr "Wysokość" 7349 7350#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7351#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7352#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7353#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7354#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7355#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7356#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7357#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7358#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7359#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7360#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7361#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7362#, php-format 7363msgid "Hello %s…" 7364msgstr "Witaj %s …" 7365 7366#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7367#, php-format 7368msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7369msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację." 7370 7371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7373#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7374#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7375msgid "Hello administrator…" 7376msgstr "Witaj Administratorze …" 7377 7378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7379#: resources/views/help/link.phtml:13 7380msgid "Help" 7381msgstr "Pomoc" 7382 7383#. I18N: Location of an LDS church temple 7384#: app/Elements/TempleCode.php:108 7385msgid "Helsinki, Finland" 7386msgstr "Helsinki, Finlandia" 7387 7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7392#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7393#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7404msgctxt "font name" 7405msgid "Helvetica" 7406msgstr "Helvetica" 7407 7408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7409msgid "Her occupation was" 7410msgstr "Pracowała jako" 7411 7412#. I18N: https://wego.here.com 7413#: app/Module/HereMaps.php:82 7414msgid "Here maps" 7415msgstr "Mapy Here" 7416 7417#. I18N: Location of an LDS church temple 7418#: app/Elements/TempleCode.php:109 7419msgid "Hermosillo, Mexico" 7420msgstr "Hermosillo, Meksyk" 7421 7422#. I18N: a month in the Jewish calendar 7423#: app/Date/JewishDate.php:180 7424msgctxt "GENITIVE" 7425msgid "Heshvan" 7426msgstr "cheszwan" 7427 7428#. I18N: a month in the Jewish calendar 7429#: app/Date/JewishDate.php:284 7430msgctxt "INSTRUMENTAL" 7431msgid "Heshvan" 7432msgstr "cheszwan" 7433 7434#. I18N: a month in the Jewish calendar 7435#: app/Date/JewishDate.php:232 7436msgctxt "LOCATIVE" 7437msgid "Heshvan" 7438msgstr "cheszwan" 7439 7440#. I18N: a month in the Jewish calendar 7441#: app/Date/JewishDate.php:128 7442msgctxt "NOMINATIVE" 7443msgid "Heshvan" 7444msgstr "cheszwan" 7445 7446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7447#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7449#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7450#: resources/views/login-page.phtml:47 7451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7452#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7453#: resources/views/register-page.phtml:75 7454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7458msgid "Hide" 7459msgstr "" 7460 7461#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7462#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328 7463#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442 7464#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780 7465#: resources/views/admin/tags.phtml:884 7466msgid "Hide GEDCOM tags" 7467msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM" 7468 7469#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7471#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7473msgid "Hide from everyone" 7474msgstr "Ukryj przed wszystkimi" 7475 7476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 7477#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7479#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 7480#: resources/views/login-page.phtml:47 7481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7482#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 7483#: resources/views/register-page.phtml:75 7484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7488msgid "Hide password" 7489msgstr "" 7490 7491#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7492msgid "Hide unused locations" 7493msgstr "Ukryj nieużywane miejsca" 7494 7495#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7496msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7497msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach" 7498 7499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7500msgid "Hierarchical relationship" 7501msgstr "Związek hierarchiczny" 7502 7503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7505#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7506#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7507#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7508#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7509#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 7510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7512msgid "Highlighted image" 7513msgstr "Wyróżnione zdjęcie" 7514 7515#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7516#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7517msgid "Hijri" 7518msgstr "muzułmański" 7519 7520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7521msgid "His occupation was" 7522msgstr "Pracował jako" 7523 7524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7526#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7527#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7528#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7529#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7530#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7531msgid "Historic events" 7532msgstr "Wydarzenia historyczne" 7533 7534#. I18N: Name of a module 7535#. I18N: A configuration setting 7536#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7538msgid "Hit counters" 7539msgstr "Liczniki odwiedzin" 7540 7541#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 7542msgid "Holocaust" 7543msgstr "Holokaust" 7544 7545#. I18N: Name of a module 7546#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7548#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7549#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7550msgid "Home page" 7551msgstr "Strona głowna" 7552 7553#. I18N: Name of a country or state 7554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7555msgid "Honduras" 7556msgstr "Honduras" 7557 7558#. I18N: Location of an LDS church temple 7559#. I18N: Name of a country or state 7560#: app/Elements/TempleCode.php:110 7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7562msgid "Hong Kong" 7563msgstr "Hong Kong" 7564 7565#. I18N: Name of a module/chart 7566#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7567#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7568msgid "Hourglass chart" 7569msgstr "Diagram klepsydrowy" 7570 7571#. I18N: %s is an individual’s name 7572#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7573#, php-format 7574msgid "Hourglass chart of %s" 7575msgstr "%s - diagram klepsydrowy" 7576 7577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7579msgid "House number" 7580msgstr "Numer domu" 7581 7582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7583msgid "Household" 7584msgstr "Gospodarstwo domowe" 7585 7586#. I18N: Location of an LDS church temple 7587#: app/Elements/TempleCode.php:111 7588msgid "Houston, Texas, United States" 7589msgstr "Houston, Teksas" 7590 7591#. I18N: Configuration option 7592#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7593msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7594msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa" 7595 7596#. I18N: Name of a country or state 7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7598msgid "Hungary" 7599msgstr "Węgry" 7600 7601#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335 7602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343 7603#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81 7604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7605#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7607#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7617msgid "Husband" 7618msgstr "Mąż" 7619 7620#: app/Factories/ElementFactory.php:291 7621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7622msgid "Husband’s age" 7623msgstr "Wiek męża" 7624 7625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7627msgid "IP address" 7628msgstr "Adres IP" 7629 7630#. I18N: Name of a country or state 7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7632msgid "Iceland" 7633msgstr "Islandia" 7634 7635#: app/SurnameTradition.php:97 7636msgctxt "Surname tradition" 7637msgid "Icelandic" 7638msgstr "islandzka" 7639 7640#. I18N: Location of an LDS church temple 7641#: app/Elements/TempleCode.php:112 7642msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7643msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 7644 7645#: app/Factories/ElementFactory.php:541 7646msgid "Identification number" 7647msgstr "Numer identyfikacyjny" 7648 7649#: resources/views/admin/tags.phtml:767 7650msgid "Identifiers" 7651msgstr "Identyfikatory" 7652 7653#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7654msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7655msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce." 7656 7657#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7659msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7660msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek." 7661 7662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7663msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7664msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie." 7665 7666#: resources/views/help/name.phtml:22 7667#, php-format 7668msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7669msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7670 7671#: resources/views/help/name.phtml:19 7672#, php-format 7673msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7674msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7675 7676#: resources/views/help/name.phtml:28 7677#, php-format 7678msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7679msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan "Meszko" /Kowalski/<%s>." 7680 7681#: resources/views/help/name.phtml:25 7682#, php-format 7683msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7684msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>" 7685 7686#: resources/views/help/name.phtml:16 7687#, php-format 7688msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7689msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>" 7690 7691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7692msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7693msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny." 7694 7695#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7696msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7697msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć." 7698 7699#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7701msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7702msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka." 7703 7704#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7706msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7707msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie." 7708 7709#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7711msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7712msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów." 7713 7714#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7715msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7716msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:" 7717 7718#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7719msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7720msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7721 7722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7723msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7724msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu." 7725 7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7727msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7728msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje." 7729 7730#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7731#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7732msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7733msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość." 7734 7735#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7736#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7737msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7738msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość." 7739 7740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7741msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7742msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach." 7743 7744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7745msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7746msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM." 7747 7748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7749msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7750msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu." 7751 7752#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7754msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7755msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu." 7756 7757#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7759msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7760msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne." 7761 7762#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7763msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7764msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony." 7765 7766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7767msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7768msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania." 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331 7771msgid "Image dimensions" 7772msgstr "Wymiary zdjęcia" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7775msgid "Images without watermarks" 7776msgstr "Obrazy bez znaków wodnych" 7777 7778#: app/Factories/ElementFactory.php:543 7779msgid "Immigration" 7780msgstr "Imigracja" 7781 7782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7783#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7784msgid "Import" 7785msgstr "Importuj" 7786 7787#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7788msgid "Import a GEDCOM file" 7789msgstr "Importuj plik GEDCOM" 7790 7791#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7793msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7794msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1" 7795 7796#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7797msgid "Import geographic data" 7798msgstr "Importuj dane geograficzne" 7799 7800#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7801msgid "Import preferences" 7802msgstr "Ustawienia importu" 7803 7804#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7805#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7806msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7807msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”." 7808 7809#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7810msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7811msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach." 7812 7813#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7814msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7815msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego." 7816 7817#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7819msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7820msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy." 7821 7822#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7824msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7825msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości." 7826 7827#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7828msgid "In this month…" 7829msgstr "W tym miesiącu…" 7830 7831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7832msgid "In this year…" 7833msgstr "W tym roku…" 7834 7835#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7837msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7838msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”." 7839 7840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7841msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7842msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym." 7843 7844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7845msgid "Include aliases" 7846msgstr "Uwzględnij aliasy" 7847 7848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7849msgid "Include associates" 7850msgstr "Dołącz osoby powiązane" 7851 7852#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7853#, php-format 7854msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7855msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 7856 7857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7858msgid "Include media (automatically zips files)" 7859msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)" 7860 7861#. I18N: Label for check-box 7862#: resources/views/admin/media.phtml:70 7863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7864msgid "Include subfolders" 7865msgstr "Dołącz podkatalogi" 7866 7867#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7868msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7869msgstr "Dołącz tagi <code><script></script></code>." 7870 7871#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7872msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7873msgstr "Dołącz tagi <code><style></style></code>." 7874 7875#. I18N: Label for a configuration option 7876#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7877msgid "Include the individual’s immediate family" 7878msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby" 7879 7880#. I18N: Name of a country or state 7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7882msgid "India" 7883msgstr "Indie" 7884 7885#. I18N: Location of an LDS church temple 7886#: app/Elements/TempleCode.php:113 7887msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7888msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone" 7889 7890#. I18N: Name of a module/report 7891#: app/Factories/ElementFactory.php:408 7892#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7893#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7894#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7895#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7897#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7898#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7899#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7900#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7901#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7902#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7903#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7904#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7906#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7907#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7908#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7909#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7913#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7915#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7916#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7917#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7927msgid "Individual" 7928msgstr "Osoba" 7929 7930#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7931msgid "Individual 1" 7932msgstr "Pierwsza osoba" 7933 7934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7935msgid "Individual 2" 7936msgstr "Druga osoba" 7937 7938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7939msgid "Individual distribution chart" 7940msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób" 7941 7942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7943msgid "Individual page" 7944msgstr "Strona osoby" 7945 7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7947msgid "Individual pages" 7948msgstr "Strony osób" 7949 7950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7951#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7952msgid "Individual record" 7953msgstr "Wpis osoby" 7954 7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7958msgid "Individual who lived the longest" 7959msgstr "Osoba żyjąca najdłużej" 7960 7961#. I18N: Name of a module/list 7962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7963#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7965#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7966#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7975#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7976#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7977#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7978#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7979#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7980#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7982#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7985#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7986#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7987#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7988#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7991#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7992#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7993#: resources/views/search-results.phtml:37 7994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7996msgid "Individuals" 7997msgstr "Osoby" 7998 7999#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 8000#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 8001msgid "Individuals with sources" 8002msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami" 8003 8004#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8005#, php-format 8006msgid "Individuals with surname %s" 8007msgstr "Osoby noszące nazwisko %s" 8008 8009#. I18N: Name of a country or state 8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8011msgid "Indonesia" 8012msgstr "Indonezja" 8013 8014#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79 8015msgid "Infant" 8016msgstr "Niemowlę" 8017 8018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8019msgid "Informant" 8020msgstr "Informator" 8021 8022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8023msgctxt "FEMALE" 8024msgid "Informant" 8025msgstr "Informatorka" 8026 8027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8028msgctxt "MALE" 8029msgid "Informant" 8030msgstr "Informator" 8031 8032#. I18N: Name of a module 8033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8034#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8035msgid "Interactive tree" 8036msgstr "Interaktywne drzewo" 8037 8038#. I18N: %s is an individual’s name 8039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8041#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8042#, php-format 8043msgid "Interactive tree of %s" 8044msgstr "%s - interaktywne drzewo" 8045 8046#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8047msgid "Interment" 8048msgstr "Pogrzebanie zwłok" 8049 8050#: app/Services/MessageService.php:224 8051msgid "Internal messaging" 8052msgstr "Wewnętrzna komunikacja" 8053 8054#: app/Services/MessageService.php:225 8055msgid "Internal messaging with emails" 8056msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email" 8057 8058#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8059msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8060msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka." 8061 8062#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8063msgid "Invalid GEDCOM record" 8064msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM" 8065 8066#: app/Date.php:378 8067msgid "Invalid date" 8068msgstr "Nieprawidłowa data" 8069 8070#. I18N: Name of a country or state 8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8072msgid "Iran" 8073msgstr "Iran" 8074 8075#. I18N: Name of a country or state 8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8077msgid "Iraq" 8078msgstr "Irak" 8079 8080#. I18N: Name of a country or state 8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8082msgid "Ireland" 8083msgstr "Irlandia" 8084 8085#. I18N: Name of a country or state 8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8087msgid "Isle of Man" 8088msgstr "Wyspa Man" 8089 8090#. I18N: Name of a country or state 8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8092msgid "Israel" 8093msgstr "Izrael" 8094 8095#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8096msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8097msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość." 8098 8099#. I18N: Name of a country or state 8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8101msgid "Italy" 8102msgstr "Włochy" 8103 8104#. I18N: a month in the Jewish calendar 8105#: app/Date/JewishDate.php:194 8106msgctxt "GENITIVE" 8107msgid "Iyar" 8108msgstr "ijar" 8109 8110#. I18N: a month in the Jewish calendar 8111#: app/Date/JewishDate.php:298 8112msgctxt "INSTRUMENTAL" 8113msgid "Iyar" 8114msgstr "ijar" 8115 8116#. I18N: a month in the Jewish calendar 8117#: app/Date/JewishDate.php:246 8118msgctxt "LOCATIVE" 8119msgid "Iyar" 8120msgstr "ijar" 8121 8122#. I18N: a month in the Jewish calendar 8123#: app/Date/JewishDate.php:142 8124msgctxt "NOMINATIVE" 8125msgid "Iyar" 8126msgstr "ijar" 8127 8128#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8129#: app/Date.php:239 8130msgid "Jalali" 8131msgstr "perski" 8132 8133#. I18N: Name of a country or state 8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8135msgid "Jamaica" 8136msgstr "Jamajka" 8137 8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8139msgctxt "Abbreviation for January" 8140msgid "Jan" 8141msgstr "sty" 8142 8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8144msgctxt "GENITIVE" 8145msgid "January" 8146msgstr "stycznia" 8147 8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8149msgctxt "INSTRUMENTAL" 8150msgid "January" 8151msgstr "styczniem" 8152 8153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8154msgctxt "LOCATIVE" 8155msgid "January" 8156msgstr "styczniu" 8157 8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8161msgctxt "NOMINATIVE" 8162msgid "January" 8163msgstr "styczeń" 8164 8165#. I18N: Name of a country or state 8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8167msgid "Japan" 8168msgstr "Japonia" 8169 8170#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8171#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8172#: resources/views/help/date.phtml:168 8173msgid "Jewish" 8174msgstr "żydowski" 8175 8176#. I18N: Location of an LDS church temple 8177#: app/Elements/TempleCode.php:114 8178msgid "Johannesburg, South Africa" 8179msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki" 8180 8181#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8182#: app/Services/TreeService.php:209 8183msgid "John /DOE/" 8184msgstr "Jan /Kowalski/" 8185 8186#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8187msgid "Joint family name" 8188msgstr "Wspólne nazwisko rodowe" 8189 8190#. I18N: Name of a country or state 8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8192msgid "Jordan" 8193msgstr "Jordania" 8194 8195#. I18N: Location of an LDS church temple 8196#: app/Elements/TempleCode.php:115 8197msgid "Jordan River, Utah, United States" 8198msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone" 8199 8200#. I18N: Name of a module 8201#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8202msgid "Journal" 8203msgstr "Dziennik" 8204 8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8206msgctxt "Abbreviation for July" 8207msgid "Jul" 8208msgstr "lip" 8209 8210#. I18N: The julian calendar 8211#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8212msgid "Julian" 8213msgstr "juliański" 8214 8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8216msgctxt "GENITIVE" 8217msgid "July" 8218msgstr "lipca" 8219 8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8221msgctxt "INSTRUMENTAL" 8222msgid "July" 8223msgstr "lipcem" 8224 8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8226msgctxt "LOCATIVE" 8227msgid "July" 8228msgstr "lipcu" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8233msgctxt "NOMINATIVE" 8234msgid "July" 8235msgstr "lipiec" 8236 8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8238#: app/Date/HijriDate.php:136 8239msgctxt "GENITIVE" 8240msgid "Jumada al-awwal" 8241msgstr "dżumada al-ula" 8242 8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8244#: app/Date/HijriDate.php:226 8245msgctxt "INSTRUMENTAL" 8246msgid "Jumada al-awwal" 8247msgstr "dżumada al-ula" 8248 8249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8250#: app/Date/HijriDate.php:181 8251msgctxt "LOCATIVE" 8252msgid "Jumada al-awwal" 8253msgstr "dżumada al-ula" 8254 8255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8256#: app/Date/HijriDate.php:91 8257msgctxt "NOMINATIVE" 8258msgid "Jumada al-awwal" 8259msgstr "dżumada al-ula" 8260 8261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8262#: app/Date/HijriDate.php:138 8263msgctxt "GENITIVE" 8264msgid "Jumada al-thani" 8265msgstr "dżumada as-sani" 8266 8267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8268#: app/Date/HijriDate.php:228 8269msgctxt "INSTRUMENTAL" 8270msgid "Jumada al-thani" 8271msgstr "dżumada as-sani" 8272 8273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8274#: app/Date/HijriDate.php:183 8275msgctxt "LOCATIVE" 8276msgid "Jumada al-thani" 8277msgstr "dżumada as-sani" 8278 8279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8280#: app/Date/HijriDate.php:93 8281msgctxt "NOMINATIVE" 8282msgid "Jumada al-thani" 8283msgstr "dżumada as-sani" 8284 8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8286msgctxt "Abbreviation for June" 8287msgid "Jun" 8288msgstr "cze" 8289 8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8291msgctxt "GENITIVE" 8292msgid "June" 8293msgstr "czerwca" 8294 8295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8296msgctxt "INSTRUMENTAL" 8297msgid "June" 8298msgstr "czerwcem" 8299 8300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8301msgctxt "LOCATIVE" 8302msgid "June" 8303msgstr "czerwcu" 8304 8305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8308msgctxt "NOMINATIVE" 8309msgid "June" 8310msgstr "czerwiec" 8311 8312#. I18N: Location of an LDS church temple 8313#: app/Elements/TempleCode.php:116 8314msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8315msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone" 8316 8317#. I18N: Name of a country or state 8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8319msgid "Kazakhstan" 8320msgstr "Kazachstan" 8321 8322#. I18N: A configuration setting 8323#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8324msgid "Keep media objects" 8325msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne" 8326 8327#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8328msgid "Keep open" 8329msgstr "Trzymaj otwartą" 8330 8331#. I18N: A configuration setting 8332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 8333#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8334#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8335msgid "Keep the existing “last change” information" 8336msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”" 8337 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8340msgid "Kenya" 8341msgstr "Kenia" 8342 8343#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8344msgid "Keyword examples" 8345msgstr "Przykłady słów kluczowych" 8346 8347#: app/Date/JalaliDate.php:261 8348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8349msgid "Khor" 8350msgstr "Chor" 8351 8352#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8353#: app/Date/JalaliDate.php:129 8354msgctxt "GENITIVE" 8355msgid "Khordad" 8356msgstr "Chordad" 8357 8358#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8359#: app/Date/JalaliDate.php:219 8360msgctxt "INSTRUMENTAL" 8361msgid "Khordad" 8362msgstr "Chordad" 8363 8364#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8365#: app/Date/JalaliDate.php:174 8366msgctxt "LOCATIVE" 8367msgid "Khordad" 8368msgstr "Chordad" 8369 8370#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8371#: app/Date/JalaliDate.php:84 8372msgctxt "NOMINATIVE" 8373msgid "Khordad" 8374msgstr "Chordad" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8378msgid "Kiribati" 8379msgstr "Kiribati" 8380 8381#. I18N: a month in the Jewish calendar 8382#: app/Date/JewishDate.php:182 8383msgctxt "GENITIVE" 8384msgid "Kislev" 8385msgstr "kislew" 8386 8387#. I18N: a month in the Jewish calendar 8388#: app/Date/JewishDate.php:286 8389msgctxt "INSTRUMENTAL" 8390msgid "Kislev" 8391msgstr "kislew" 8392 8393#. I18N: a month in the Jewish calendar 8394#: app/Date/JewishDate.php:234 8395msgctxt "LOCATIVE" 8396msgid "Kislev" 8397msgstr "kislew" 8398 8399#. I18N: a month in the Jewish calendar 8400#: app/Date/JewishDate.php:130 8401msgctxt "NOMINATIVE" 8402msgid "Kislev" 8403msgstr "kislew" 8404 8405#. I18N: Location of an LDS church temple 8406#: app/Elements/TempleCode.php:117 8407msgid "Kona, Hawaii, United States" 8408msgstr "Kona, Hawaje" 8409 8410#. I18N: Name of a country or state 8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8412msgid "Korea" 8413msgstr "Korea Południowa" 8414 8415#. I18N: Name of a country or state 8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8417msgid "Kuwait" 8418msgstr "Kuwejt" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/Elements/TempleCode.php:118 8422msgid "Kyiv, Ukraine" 8423msgstr "Kiev, Ukraina" 8424 8425#. I18N: Name of a country or state 8426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8427msgid "Kyrgyzstan" 8428msgstr "Kirgistan" 8429 8430#: app/Factories/ElementFactory.php:460 8431msgid "LDS baptism" 8432msgstr "Chrzest mormoński" 8433 8434#: app/Factories/ElementFactory.php:598 8435msgid "LDS child sealing" 8436msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka" 8437 8438#: resources/views/admin/tags.phtml:713 8439msgid "LDS church" 8440msgstr "Kościół mormoński" 8441 8442#: app/Factories/ElementFactory.php:500 8443msgid "LDS confirmation" 8444msgstr "Bierzmowanie moromońskie" 8445 8446#: app/Factories/ElementFactory.php:520 8447msgid "LDS endowment" 8448msgstr "Obdarowanie mormońskie" 8449 8450#: app/Factories/ElementFactory.php:354 8451msgid "LDS spouse sealing" 8452msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka" 8453 8454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8458#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8459#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8460#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8461msgid "Label" 8462msgstr "Etykieta" 8463 8464#. I18N: Location of an LDS church temple 8465#: app/Elements/TempleCode.php:107 8466msgid "Laie, Hawaii, United States" 8467msgstr "Laie, Hawaje" 8468 8469#. I18N: page orientation 8470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8471#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8472#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8473msgid "Landscape" 8474msgstr "poziomy" 8475 8476#. I18N: A configuration setting 8477#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723 8478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8479#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8480#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8483#: resources/views/admin/users.phtml:29 8484#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8485#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8486#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8487msgid "Language" 8488msgstr "Język" 8489 8490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8492#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8493#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8494msgid "Languages" 8495msgstr "Języki" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8499msgid "Laos" 8500msgstr "Laos" 8501 8502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8503msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8504msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund" 8505 8506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8507#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8508msgid "Largest families" 8509msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci" 8510 8511#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8512msgid "Largest number of grandchildren" 8513msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt" 8514 8515#. I18N: Location of an LDS church temple 8516#: app/Elements/TempleCode.php:125 8517msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8518msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone" 8519 8520#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489 8521#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639 8522#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686 8523#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733 8524#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8526#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8528#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8529#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8530#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8531#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8532#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8533#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8536#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8537#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8538msgid "Last change" 8539msgstr "Ostatnia zmiana" 8540 8541#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8542msgid "Last email reminder was sent " 8543msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano " 8544 8545#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8546msgid "Last event" 8547msgstr "Ostatnie wydarzenie" 8548 8549#: resources/views/admin/users.phtml:33 8550msgid "Last signed in" 8551msgstr "Ostatni login" 8552 8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8556#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8557msgid "Latest birth" 8558msgstr "Ostatnie urodziny" 8559 8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8563#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8564msgid "Latest death" 8565msgstr "Ostatnia śmierć" 8566 8567#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8568msgid "Latest divorce" 8569msgstr "Ostatni rozwód" 8570 8571#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8572msgid "Latest marriage" 8573msgstr "Ostatni ślub" 8574 8575#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431 8576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8577#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8578#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8579#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8580#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8581#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8582msgid "Latitude" 8583msgstr "Szerokość" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8587msgid "Latvia" 8588msgstr "Łotwa" 8589 8590#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8591#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8592#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8593#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8594#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8595msgid "Layout" 8596msgstr "Układ" 8597 8598#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8599msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8600msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła." 8601 8602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8603msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8604msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku" 8605 8606#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8608msgid "Leaves" 8609msgstr "Liście" 8610 8611#. I18N: Name of a country or state 8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8613msgid "Lebanon" 8614msgstr "Liban" 8615 8616#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8617#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8618msgid "Legacy URLs" 8619msgstr "Starsze adresy URL" 8620 8621#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8622msgid "Legatee" 8623msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca" 8624 8625#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8626msgid "Length of marriage" 8627msgstr "Staż małżeński" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8631msgid "Lesotho" 8632msgstr "Lesotho" 8633 8634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8638#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8639#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8650msgctxt "paper size" 8651msgid "Letter" 8652msgstr "Letter" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8656msgid "Liberia" 8657msgstr "Liberia" 8658 8659#. I18N: Name of a country or state 8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8661msgid "Libya" 8662msgstr "Libia" 8663 8664#. I18N: Name of a country or state 8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8666msgid "Liechtenstein" 8667msgstr "Liechtenstein" 8668 8669#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8670msgid "Lifespan" 8671msgstr "Długość życia" 8672 8673#. I18N: Name of a module/chart 8674#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8675msgid "Lifespans" 8676msgstr "Długość życia" 8677 8678#. I18N: Location of an LDS church temple 8679#: app/Elements/TempleCode.php:120 8680msgid "Lima, Peru" 8681msgstr "Lima, Peru" 8682 8683#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8685msgid "Link media objects to facts and events" 8686msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami" 8687 8688#. I18N: You need to: 8689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8691msgid "Link the user account to an individual." 8692msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą." 8693 8694#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8695#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8696msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8697msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną" 8698 8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8700#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8701msgid "Link this media object to a family" 8702msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną" 8703 8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8705#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8706msgid "Link this media object to a source" 8707msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem" 8708 8709#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8710#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8711msgid "Link this media object to an individual" 8712msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą" 8713 8714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8715msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8716msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym." 8717 8718#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8719#: resources/views/chart-box.phtml:126 8720msgid "Links" 8721msgstr "Powiązania" 8722 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8725msgid "List" 8726msgstr "Lista" 8727 8728#. I18N: Name of a module 8729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8730#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8732#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8733#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8735msgid "Lists" 8736msgstr "Listy" 8737 8738#. I18N: Name of a country or state 8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8740msgid "Lithuania" 8741msgstr "Litwa" 8742 8743#: app/SurnameTradition.php:107 8744msgctxt "Surname tradition" 8745msgid "Lithuanian" 8746msgstr "litewska" 8747 8748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8749msgid "Living" 8750msgstr "Żyjący" 8751 8752#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8753msgid "Living individuals" 8754msgstr "Osoby żyjące" 8755 8756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8757msgid "Loading…" 8758msgstr "Trwa ładowanie…" 8759 8760#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8761#: resources/views/admin/media.phtml:40 8762msgid "Local files" 8763msgstr "Pliki lokalne" 8764 8765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8768msgid "Location" 8769msgstr "Miejsce" 8770 8771#. I18N: Name of a module/list 8772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8773#: app/Module/LocationListModule.php:167 8774#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8775#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8776#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8777#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8778#: resources/views/search-results.phtml:92 8779msgid "Locations" 8780msgstr "Miejsca" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8783msgid "Lodger" 8784msgstr "Lokator" 8785 8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8787msgctxt "FEMALE" 8788msgid "Lodger" 8789msgstr "Lokatorka" 8790 8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8792msgctxt "MALE" 8793msgid "Lodger" 8794msgstr "Lokator" 8795 8796#. I18N: Location of an LDS church temple 8797#: app/Elements/TempleCode.php:121 8798msgid "Logan, Utah, United States" 8799msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone" 8800 8801#. I18N: Location of an LDS church temple 8802#: app/Elements/TempleCode.php:122 8803msgid "London, England" 8804msgstr "London, Anglia" 8805 8806#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8808msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8809msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero." 8810 8811#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8812msgid "Longest marriage" 8813msgstr "Najdłuższy staż" 8814 8815#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432 8816#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8817#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8818#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8821#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8822msgid "Longitude" 8823msgstr "Długość" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:119 8827msgid "Los Angeles, California, United States" 8828msgstr "Los Angeles, Kalifornia" 8829 8830#. I18N: Location of an LDS church temple 8831#: app/Elements/TempleCode.php:123 8832msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8833msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone" 8834 8835#. I18N: Location of an LDS church temple 8836#: app/Elements/TempleCode.php:124 8837msgid "Lubbock, Texas, United States" 8838msgstr "Lubbock, Teksas" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8842msgid "Luxembourg" 8843msgstr "Luksemburg" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8847msgid "Macau" 8848msgstr "Makau" 8849 8850#. I18N: Name of a country or state 8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8852msgid "Macedonia" 8853msgstr "Macedonia" 8854 8855#. I18N: Name of a country or state 8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8857msgid "Madagascar" 8858msgstr "Madagaskar" 8859 8860#. I18N: Location of an LDS church temple 8861#: app/Elements/TempleCode.php:126 8862msgid "Madrid, Spain" 8863msgstr "Madrid, Hiszpania" 8864 8865#. I18N: Type of media object 8866#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8867msgid "Magazine" 8868msgstr "Magazyn" 8869 8870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8874msgid "Maidenhead location code" 8875msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead" 8876 8877#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8878msgid "Mailing name" 8879msgstr "Nazwisko adresowe" 8880 8881#: app/Services/MessageService.php:227 8882msgid "Mailto link" 8883msgstr "Odnośnik mailto" 8884 8885#. I18N: Name of a country or state 8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8887msgid "Malawi" 8888msgstr "Malawi" 8889 8890#. I18N: Name of a country or state 8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8892msgid "Malaysia" 8893msgstr "Malezja" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8897msgid "Maldives" 8898msgstr "Malediwy" 8899 8900#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8901#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8902msgid "Male" 8903msgstr "Mężczyzna" 8904 8905#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8906#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8907#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8908#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8909#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8910#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8911#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8918#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8919#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8920#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8921#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8922msgid "Males" 8923msgstr "Mężczyźni" 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8927msgid "Mali" 8928msgstr "Mali" 8929 8930#. I18N: Name of a country or state 8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8932msgid "Malta" 8933msgstr "Malta" 8934 8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8937#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8938#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8949msgid "Manage family trees" 8950msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi" 8951 8952#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8955msgid "Manage media" 8956msgstr "Zarządzaj multimediami" 8957 8958#. I18N: Listbox entry; name of a role 8959#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8963msgid "Manager" 8964msgstr "Menedżer" 8965 8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8967msgid "Managers" 8968msgstr "Menedżerowie" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:127 8972msgid "Manaus, Brazil" 8973msgstr "Manaus, Brazylia" 8974 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/Elements/TempleCode.php:128 8977msgid "Manhattan, New York, United States" 8978msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone" 8979 8980#. I18N: Location of an LDS church temple 8981#: app/Elements/TempleCode.php:129 8982msgid "Manila, Philippines" 8983msgstr "Manila, Filipiny" 8984 8985#. I18N: Location of an LDS church temple 8986#: app/Elements/TempleCode.php:130 8987msgid "Manti, Utah, United States" 8988msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone" 8989 8990#. I18N: Type of media object 8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8992msgid "Manuscript" 8993msgstr "Rękopis" 8994 8995#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8997msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8998msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy." 8999 9000#. I18N: Type of media object 9001#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 9003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9004msgid "Map" 9005msgstr "Mapa" 9006 9007#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9008msgid "Map link" 9009msgstr "Odnośnik do mapy" 9010 9011#. I18N: Links to maps 9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 9014msgid "Map links" 9015msgstr "Odnośniki do map" 9016 9017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9019msgid "Map providers" 9020msgstr "Dostawcy map" 9021 9022#. I18N: mapbox.com 9023#: app/Module/MapBox.php:82 9024msgid "Mapbox" 9025msgstr "Mapbox" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9028msgctxt "Abbreviation for March" 9029msgid "Mar" 9030msgstr "mar" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9033msgctxt "GENITIVE" 9034msgid "March" 9035msgstr "marca" 9036 9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9038msgctxt "INSTRUMENTAL" 9039msgid "March" 9040msgstr "marcem" 9041 9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9043msgctxt "LOCATIVE" 9044msgid "March" 9045msgstr "marcu" 9046 9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9050msgctxt "NOMINATIVE" 9051msgid "March" 9052msgstr "marzec" 9053 9054#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9056msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9057msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp." 9058 9059#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446 9060#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9062#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9064#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9114msgid "Marriage" 9115msgstr "Ślub" 9116 9117#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9119msgid "Marriage banns" 9120msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie" 9121 9122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9124msgid "Marriage beginning status" 9125msgstr "Status początku małżeństwa" 9126 9127#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9128msgid "Marriage bond" 9129msgstr "Intercyza" 9130 9131#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9132msgid "Marriage by country" 9133msgstr "Kraj ślubu" 9134 9135#: app/Factories/ElementFactory.php:339 9136msgid "Marriage contract" 9137msgstr "Kontrakt małżeński" 9138 9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9140msgid "Marriage date range end" 9141msgstr "Koniec zakresu dat ślubów" 9142 9143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9144msgid "Marriage date range start" 9145msgstr "Początek zakresu dat ślubów" 9146 9147#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9148#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9149msgid "Marriage ending status" 9150msgstr "Status zakończenia małżeństwa" 9151 9152#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9153msgid "Marriage intention" 9154msgstr "Zapowiedzi" 9155 9156#: app/Factories/ElementFactory.php:340 9157msgid "Marriage license" 9158msgstr "Akt ślubu" 9159 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9161msgid "Marriage of a brother" 9162msgstr "Ślub brata" 9163 9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9166msgid "Marriage of a child" 9167msgstr "Ślub dziecka" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9170msgid "Marriage of a daughter" 9171msgstr "Ślub córki" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 9174msgid "Marriage of a father" 9175msgstr "Ślub ojca" 9176 9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9181msgid "Marriage of a grandchild" 9182msgstr "Ślub wnuka/wnuczki" 9183 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "Ślub wnuczki" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9189msgctxt "daughter’s daughter" 9190msgid "Marriage of a granddaughter" 9191msgstr "Ślub wnuczki" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9194msgctxt "son’s daughter" 9195msgid "Marriage of a granddaughter" 9196msgstr "Ślub wnuczki" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "Ślub wnuka" 9201 9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 9203msgctxt "daughter’s son" 9204msgid "Marriage of a grandson" 9205msgstr "Ślub wnuka" 9206 9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 9208msgctxt "son’s son" 9209msgid "Marriage of a grandson" 9210msgstr "Ślub wnuka" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9213msgid "Marriage of a half-brother" 9214msgstr "Ślub brata przyrodniego" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9217msgid "Marriage of a half-sibling" 9218msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego" 9219 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9221msgid "Marriage of a half-sister" 9222msgstr "Ślub siostry przyrodniej" 9223 9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9225msgid "Marriage of a mother" 9226msgstr "Ślub matki" 9227 9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9230msgid "Marriage of a parent" 9231msgstr "Ślub rodzica" 9232 9233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9235msgid "Marriage of a sibling" 9236msgstr "Ślub brata/siostry" 9237 9238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9239msgid "Marriage of a sister" 9240msgstr "Ślub siostry" 9241 9242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 9243msgid "Marriage of a son" 9244msgstr "Ślub syna" 9245 9246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825 9247msgid "Marriage of parents" 9248msgstr "Ślub rodziców" 9249 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9251msgid "Marriage place contains" 9252msgstr "Miejsce ślubu zawiera" 9253 9254#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9255msgid "Marriage places" 9256msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu" 9257 9258#: app/Factories/ElementFactory.php:345 9259msgid "Marriage settlement" 9260msgstr "Ugoda małżeńska" 9261 9262#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9263msgid "Marriage type unknown" 9264msgstr "Małżeństwo nieznanego typu" 9265 9266#. I18N: Name of a module/report 9267#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9271msgid "Marriages" 9272msgstr "Śluby" 9273 9274#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9275#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9276msgid "Marriages by century" 9277msgstr "Liczba ślubów według wieku" 9278 9279#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9280#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9281#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9284#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9285msgid "Married name" 9286msgstr "Po ślubie" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9290msgid "Marshall Islands" 9291msgstr "Wyspy Marshalla" 9292 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9295msgid "Martinique" 9296msgstr "Martynika" 9297 9298#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9299msgid "Masquerade as this user" 9300msgstr "Przebierz się za tego użytkownika" 9301 9302#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9303#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9304msgid "Match both upper and lower case letters." 9305msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery." 9306 9307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9308msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9309msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu." 9310 9311#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9312msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9313msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem." 9314 9315#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9316msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9317msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9318 9319#. I18N: Name of a country or state 9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9321msgid "Mauritania" 9322msgstr "Mauretania" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9326msgid "Mauritius" 9327msgstr "Mauritius" 9328 9329#. I18N: A configuration setting 9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9331msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9332msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób" 9333 9334#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9336msgid "Maximum upload size: " 9337msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: " 9338 9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9340msgctxt "Abbreviation for May" 9341msgid "May" 9342msgstr "maj" 9343 9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9345msgctxt "GENITIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "maja" 9348 9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9350msgctxt "INSTRUMENTAL" 9351msgid "May" 9352msgstr "majem" 9353 9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9355msgctxt "LOCATIVE" 9356msgid "May" 9357msgstr "maju" 9358 9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9362msgctxt "NOMINATIVE" 9363msgid "May" 9364msgstr "maj" 9365 9366#. I18N: Name of a country or state 9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9368msgid "Mayotte" 9369msgstr "Majotta" 9370 9371#. I18N: Location of an LDS church temple 9372#: app/Elements/TempleCode.php:131 9373msgid "Medford, Oregon, United States" 9374msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone" 9375 9376#. I18N: Name of a module 9377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9378#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9381#: resources/views/admin/media.phtml:104 9382#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9384msgid "Media" 9385msgstr "Multimedia" 9386 9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9388#: resources/views/admin/media.phtml:100 9389#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9390#: resources/views/media-page-details.phtml:30 9391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9393msgid "Media file" 9394msgstr "Plik multimedialny" 9395 9396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9397msgid "Media file to upload" 9398msgstr "Plik multimedialny do wgrania" 9399 9400#. I18N: %s is the name of a folder. 9401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9402#, php-format 9403msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9404msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s." 9405 9406#: resources/views/admin/media.phtml:31 9407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9408msgid "Media files" 9409msgstr "Pliki multimedialne" 9410 9411#. I18N: A configuration setting 9412#: resources/views/admin/media.phtml:63 9413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9414msgid "Media folder" 9415msgstr "Katalog multimediów" 9416 9417#: resources/views/admin/media.phtml:32 9418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9419msgid "Media folders" 9420msgstr "Katalogi multimediów" 9421 9422#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314 9423#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367 9424#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445 9425#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612 9426#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638 9427#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697 9428#: app/Factories/ElementFactory.php:726 9429#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9433#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9434#: resources/views/admin/media.phtml:108 9435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9436#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9439msgid "Media object" 9440msgstr "Obiekt multimedialny" 9441 9442#. I18N: Name of a module/list 9443#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9444#: app/Services/AdminService.php:186 9445#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9446#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9448#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9449#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9450#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9454#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9455#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9456#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9457msgid "Media objects" 9458msgstr "Multimedia" 9459 9460#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9461msgid "Media objects found" 9462msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych" 9463 9464#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9465msgid "Media objects per page" 9466msgstr "Liczba obiektów na stronę" 9467 9468#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703 9469#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9470#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9472#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9473msgid "Media type" 9474msgstr "Typ multimediów" 9475 9476#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9477#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9478msgid "Medical" 9479msgstr "Informacje medyczne" 9480 9481#. I18N: The name of a colour-scheme 9482#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9483msgid "Mediterranio" 9484msgstr "Mediterranio" 9485 9486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9487msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9488msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund" 9489 9490#: app/Date/JalaliDate.php:265 9491msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9492msgid "Mehr" 9493msgstr "Mehr" 9494 9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9496#: app/Date/JalaliDate.php:137 9497msgctxt "GENITIVE" 9498msgid "Mehr" 9499msgstr "Mehr" 9500 9501#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9502#: app/Date/JalaliDate.php:227 9503msgctxt "INSTRUMENTAL" 9504msgid "Mehr" 9505msgstr "Mehr" 9506 9507#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9508#: app/Date/JalaliDate.php:182 9509msgctxt "LOCATIVE" 9510msgid "Mehr" 9511msgstr "Mehr" 9512 9513#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9514#: app/Date/JalaliDate.php:92 9515msgctxt "NOMINATIVE" 9516msgid "Mehr" 9517msgstr "Mehr" 9518 9519#. I18N: Location of an LDS church temple 9520#: app/Elements/TempleCode.php:132 9521msgid "Melbourne, Australia" 9522msgstr "Melbourne, Australia" 9523 9524#. I18N: Listbox entry; name of a role 9525#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9528#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9529#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9530msgid "Member" 9531msgstr "Użytkownik" 9532 9533#. I18N: Location of an LDS church temple 9534#: app/Elements/TempleCode.php:133 9535msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9536msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone" 9537 9538#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9539#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9540msgid "Menu" 9541msgstr "Menu" 9542 9543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9545#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9546#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9547msgid "Menus" 9548msgstr "Menu" 9549 9550#. I18N: The name of a colour-scheme 9551#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9552msgid "Mercury" 9553msgstr "Mercury" 9554 9555#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9556msgid "Merge" 9557msgstr "Scal" 9558 9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9561msgid "Merge family trees" 9562msgstr "Scal drzewa genealogiczne" 9563 9564#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9565#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9566#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9567msgid "Merge records" 9568msgstr "Scal wpisy" 9569 9570#. I18N: Location of an LDS church temple 9571#: app/Elements/TempleCode.php:134 9572msgid "Merida, Mexico" 9573msgstr "Merida, Meksyk" 9574 9575#. I18N: Location of an LDS church temple 9576#: app/Elements/TempleCode.php:60 9577msgid "Mesa, Arizona, United States" 9578msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone" 9579 9580#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9581#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9584#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9585msgid "Message" 9586msgstr "Komunikat" 9587 9588#. I18N: Name of a module 9589#. I18N: A configuration setting 9590#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9592msgid "Messages" 9593msgstr "Wiadomości" 9594 9595#. I18N: a month in the French republican calendar 9596#: app/Date/FrenchDate.php:153 9597msgctxt "GENITIVE" 9598msgid "Messidor" 9599msgstr "Messidor" 9600 9601#. I18N: a month in the French republican calendar 9602#: app/Date/FrenchDate.php:247 9603msgctxt "INSTRUMENTAL" 9604msgid "Messidor" 9605msgstr "Messidor" 9606 9607#. I18N: a month in the French republican calendar 9608#: app/Date/FrenchDate.php:200 9609msgctxt "LOCATIVE" 9610msgid "Messidor" 9611msgstr "Messidor" 9612 9613#. I18N: a month in the French republican calendar 9614#: app/Date/FrenchDate.php:106 9615msgctxt "NOMINATIVE" 9616msgid "Messidor" 9617msgstr "Messidor" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9621msgid "Mexico" 9622msgstr "Meksyk" 9623 9624#. I18N: Location of an LDS church temple 9625#: app/Elements/TempleCode.php:135 9626msgid "Mexico City, Mexico" 9627msgstr "Mexico City, Meksyk" 9628 9629#. I18N: Type of media object 9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9631msgid "Microfiche" 9632msgstr "Mikrofisza" 9633 9634#. I18N: Type of media object 9635#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9636msgid "Microfilm" 9637msgstr "Mikrofilm" 9638 9639#. I18N: Name of a country or state 9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9641msgid "Micronesia" 9642msgstr "Mikronezja" 9643 9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9645msgid "Middle East" 9646msgstr "Bliski Wschód" 9647 9648#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 9649msgid "Military" 9650msgstr "Służba wojskowa" 9651 9652#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9653#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9654msgid "Military service" 9655msgstr "Służba wojskowa" 9656 9657#. I18N: Name of a module/report 9658#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9661msgid "Missing data" 9662msgstr "Brakujące dane" 9663 9664#. I18N: Listbox entry; name of a role 9665#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9667msgid "Moderator" 9668msgstr "Moderator" 9669 9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9671msgid "Moderators" 9672msgstr "Moderatorzy" 9673 9674#: resources/views/admin/components.phtml:39 9675#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9676msgid "Module" 9677msgstr "Moduł" 9678 9679#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9680#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9681msgid "Module administration" 9682msgstr "Administracja modułami" 9683 9684#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9686#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9687#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9688#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9689#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9690#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9691#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9692#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9693#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9694#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9695#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9696#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9697#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9698#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9699#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9700msgid "Modules" 9701msgstr "Moduły" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9705msgid "Moldova" 9706msgstr "Mołdawia" 9707 9708#. I18N: abbreviation for Monday 9709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9711msgid "Mon" 9712msgstr "Pn" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9716msgid "Monaco" 9717msgstr "Monako" 9718 9719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9720msgid "Monday" 9721msgstr "poniedziałek" 9722 9723#. I18N: Name of a country or state 9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9725msgid "Mongolia" 9726msgstr "Mongolia" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9730msgid "Montenegro" 9731msgstr "Czarnogóra" 9732 9733#. I18N: Location of an LDS church temple 9734#: app/Elements/TempleCode.php:137 9735msgid "Monterrey, Mexico" 9736msgstr "Monterrey, Meksyk" 9737 9738#. I18N: Location of an LDS church temple 9739#: app/Elements/TempleCode.php:136 9740msgid "Montevideo, Uruguay" 9741msgstr "Montevideo, Urugwaj" 9742 9743#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9749#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9750msgid "Month" 9751msgstr "Miesiąc" 9752 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9755msgid "Month of birth" 9756msgstr "Miesiąc urodzin" 9757 9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9760msgid "Month of birth of first child in a relation" 9761msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka" 9762 9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9765msgid "Month of death" 9766msgstr "Miesiąc śmierci" 9767 9768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9770msgid "Month of first marriage" 9771msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu" 9772 9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9775msgid "Month of marriage" 9776msgstr "Miesiąc ślubu" 9777 9778#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9779#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9781msgid "Month:" 9782msgstr "Miesiąc:" 9783 9784#. I18N: Location of an LDS church temple 9785#: app/Elements/TempleCode.php:138 9786msgid "Monticello, Utah, United States" 9787msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone" 9788 9789#. I18N: Location of an LDS church temple 9790#: app/Elements/TempleCode.php:139 9791msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9792msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9793 9794#. I18N: Name of a country or state 9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9796msgid "Montserrat" 9797msgstr "Montserrat" 9798 9799#: app/Date/JalaliDate.php:263 9800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9801msgid "Mor" 9802msgstr "Mor" 9803 9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9805#: app/Date/JalaliDate.php:133 9806msgctxt "GENITIVE" 9807msgid "Mordad" 9808msgstr "Mordad" 9809 9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9811#: app/Date/JalaliDate.php:223 9812msgctxt "INSTRUMENTAL" 9813msgid "Mordad" 9814msgstr "Mordad" 9815 9816#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9817#: app/Date/JalaliDate.php:178 9818msgctxt "LOCATIVE" 9819msgid "Mordad" 9820msgstr "Mordad" 9821 9822#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9823#: app/Date/JalaliDate.php:88 9824msgctxt "NOMINATIVE" 9825msgid "Mordad" 9826msgstr "Mordad" 9827 9828#. I18N: Name of a country or state 9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9830msgid "Morocco" 9831msgstr "Maroko" 9832 9833#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9835msgid "Most SMTP servers require a password." 9836msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła." 9837 9838#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9840#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9841msgid "Most common surnames" 9842msgstr "Najczęstsze nazwiska" 9843 9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9845msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9846msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny." 9847 9848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9849msgid "Most mail servers require a valid email address." 9850msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail." 9851 9852#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9854msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9855msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny." 9856 9857#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9859msgid "Most servers do not use secure connections." 9860msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia." 9861 9862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9865msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9866msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www." 9867 9868#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9869msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9870msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433." 9871 9872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9873msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9874msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306." 9875 9876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9877msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9878msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432." 9879 9880#. I18N: Name of a module 9881#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9882msgid "Most viewed pages" 9883msgstr "Najczęściej odwiedzane strony" 9884 9885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73 9886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9892msgid "Mother" 9893msgstr "Matka" 9894 9895#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9896#, php-format 9897msgid "Mother: %s" 9898msgstr "Matka: %s" 9899 9900#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201 9901msgid "Mother’s age" 9902msgstr "Wiek matki" 9903 9904#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9905#: app/Individual.php:885 9906#, php-format 9907msgid "Mother’s family with %s" 9908msgstr "Rodzina matki z: %s" 9909 9910#. I18N: A step-family. 9911#: app/Individual.php:889 9912msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9913msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą" 9914 9915#. I18N: Location of an LDS church temple 9916#: app/Elements/TempleCode.php:140 9917msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9918msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone" 9919 9920#: resources/views/admin/components.phtml:46 9921#: resources/views/admin/components.phtml:152 9922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9923msgid "Move down" 9924msgstr "Przesuń w dół" 9925 9926#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9927msgid "Move the media object?" 9928msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?" 9929 9930#: resources/views/admin/components.phtml:45 9931#: resources/views/admin/components.phtml:146 9932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9933msgid "Move up" 9934msgstr "Przesuń w górę" 9935 9936#. I18N: Name of a country or state 9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9938msgid "Mozambique" 9939msgstr "Mozambik" 9940 9941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9942#: app/Date/HijriDate.php:128 9943msgctxt "GENITIVE" 9944msgid "Muharram" 9945msgstr "muharram" 9946 9947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9948#: app/Date/HijriDate.php:218 9949msgctxt "INSTRUMENTAL" 9950msgid "Muharram" 9951msgstr "muharram" 9952 9953#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9954#: app/Date/HijriDate.php:173 9955msgctxt "LOCATIVE" 9956msgid "Muharram" 9957msgstr "muharram" 9958 9959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9960#: app/Date/HijriDate.php:83 9961msgctxt "NOMINATIVE" 9962msgid "Muharram" 9963msgstr "muharram" 9964 9965#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9966msgid "Multiple marriages" 9967msgstr "Wiele małżeństw" 9968 9969#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9971msgid "My account" 9972msgstr "Moje konto" 9973 9974#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9975msgid "My family tree" 9976msgstr "Moje drzewo genealogiczne" 9977 9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9979msgid "My individual record" 9980msgstr "Moje dane" 9981 9982#. I18N: Name of a module 9983#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9984#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9985#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9986#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9987msgid "My page" 9988msgstr "Moja strona" 9989 9990#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9991msgid "My pages" 9992msgstr "Moje strony" 9993 9994#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9995msgid "My pedigree" 9996msgstr "Mój rodowód" 9997 9998#. I18N: Name of a country or state 9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 10000msgid "Myanmar" 10001msgstr "Birma" 10002 10003#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724 10004#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10005#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10006#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10007#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10008#: resources/views/individual-name.phtml:42 10009#: resources/views/individual-name.phtml:53 10010#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10011#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10018#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10019#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10031msgid "Name" 10032msgstr "Imię i nazwisko" 10033 10034#: app/Factories/ElementFactory.php:676 10035#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10036msgctxt "Repository" 10037msgid "Name" 10038msgstr "Nazwa" 10039 10040#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 10041msgid "Name in Hebrew" 10042msgstr "W hebrajskim" 10043 10044#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557 10045#: app/Factories/ElementFactory.php:562 10046msgid "Name prefix" 10047msgstr "Przedrostek nazwiska" 10048 10049#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558 10050#: app/Factories/ElementFactory.php:563 10051msgid "Name suffix" 10052msgstr "Przyrostek nazwiska" 10053 10054#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10055#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10056#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10058#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10059msgid "Names" 10060msgstr "Nazwiska" 10061 10062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10063#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10064msgid "Namesake" 10065msgstr "Imiennik" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10069msgid "Namibia" 10070msgstr "Namibia" 10071 10072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10073msgid "Nanny" 10074msgstr "Niania" 10075 10076#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10077msgid "Narrative description" 10078msgstr "Opis narracyjny" 10079 10080#. I18N: Location of an LDS church temple 10081#: app/Elements/TempleCode.php:141 10082msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10083msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone" 10084 10085#: app/Factories/ElementFactory.php:570 10086msgid "Nationality" 10087msgstr "Narodowość" 10088 10089#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10090msgid "Naturalization" 10091msgstr "Naturalizacja" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10095msgid "Nauru" 10096msgstr "Nauru" 10097 10098#. I18N: Location of an LDS church temple 10099#: app/Elements/TempleCode.php:142 10100msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10101msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)" 10102 10103#. I18N: Location of an LDS church temple 10104#: app/Elements/TempleCode.php:143 10105msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10106msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)" 10107 10108#. I18N: Name of a country or state 10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10110msgid "Nepal" 10111msgstr "Nepal" 10112 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10115msgid "Netherlands" 10116msgstr "Holandia" 10117 10118#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10119#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10120msgid "Never" 10121msgstr "nigdy" 10122 10123#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10125msgid "Never married" 10126msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna" 10127 10128#. I18N: Name of a country or state 10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10130msgid "New Caledonia" 10131msgstr "Nowa Kaledonia" 10132 10133#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10136msgid "New GEDCOM tag" 10137msgstr "Nowy wpis GEDCOM" 10138 10139#. I18N: Location of an LDS church temple 10140#: app/Elements/TempleCode.php:146 10141msgid "New York, New York, United States" 10142msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone" 10143 10144#. I18N: Name of a country or state 10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10146msgid "New Zealand" 10147msgstr "Nowa Zelandia" 10148 10149#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10150msgid "New data" 10151msgstr "Nowe dane" 10152 10153#. I18N: %s is a server name/URL 10154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10155#, php-format 10156msgid "New registration at %s" 10157msgstr "Nowa rejestracja na %s" 10158 10159#. I18N: %s is a server name/URL 10160#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10161#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10162#, php-format 10163msgid "New user at %s" 10164msgstr "Nowy użytkownik na %s" 10165 10166#. I18N: Location of an LDS church temple 10167#: app/Elements/TempleCode.php:144 10168msgid "Newport Beach, California, United States" 10169msgstr "Newport Beach, Kalifornia" 10170 10171#. I18N: Name of a module 10172#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10173msgid "News" 10174msgstr "Artykuły" 10175 10176#. I18N: Type of media object 10177#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10178msgid "Newspaper" 10179msgstr "Gazeta" 10180 10181#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10182msgid "Next email reminder will be sent after " 10183msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po " 10184 10185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10186#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10187msgid "Next image" 10188msgstr "następny obraz" 10189 10190#. I18N: Name of a country or state 10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10192msgid "Nicaragua" 10193msgstr "Nikaragua" 10194 10195#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556 10196#: app/Factories/ElementFactory.php:561 10197msgid "Nickname" 10198msgstr "Przezwisko" 10199 10200#. I18N: Name of a country or state 10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10202msgid "Niger" 10203msgstr "Niger" 10204 10205#. I18N: Name of a country or state 10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10207msgid "Nigeria" 10208msgstr "Nigeria" 10209 10210#. I18N: a month in the Jewish calendar 10211#: app/Date/JewishDate.php:192 10212msgctxt "GENITIVE" 10213msgid "Nissan" 10214msgstr "nisan" 10215 10216#. I18N: a month in the Jewish calendar 10217#: app/Date/JewishDate.php:296 10218msgctxt "INSTRUMENTAL" 10219msgid "Nissan" 10220msgstr "nisan" 10221 10222#. I18N: a month in the Jewish calendar 10223#: app/Date/JewishDate.php:244 10224msgctxt "LOCATIVE" 10225msgid "Nissan" 10226msgstr "nisan" 10227 10228#. I18N: a month in the Jewish calendar 10229#: app/Date/JewishDate.php:140 10230msgctxt "NOMINATIVE" 10231msgid "Nissan" 10232msgstr "nisan" 10233 10234#. I18N: Name of a country or state 10235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10236msgid "Niue" 10237msgstr "Niue" 10238 10239#. I18N: a month in the French republican calendar 10240#: app/Date/FrenchDate.php:141 10241msgctxt "GENITIVE" 10242msgid "Nivose" 10243msgstr "Nivôse" 10244 10245#. I18N: a month in the French republican calendar 10246#: app/Date/FrenchDate.php:235 10247msgctxt "INSTRUMENTAL" 10248msgid "Nivose" 10249msgstr "Nivôse" 10250 10251#. I18N: a month in the French republican calendar 10252#: app/Date/FrenchDate.php:188 10253msgctxt "LOCATIVE" 10254msgid "Nivose" 10255msgstr "Nivôse" 10256 10257#. I18N: a month in the French republican calendar 10258#: app/Date/FrenchDate.php:93 10259msgctxt "NOMINATIVE" 10260msgid "Nivose" 10261msgstr "Nivôse" 10262 10263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10264msgid "No" 10265msgstr "Nie" 10266 10267#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10268#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10269msgid "No GEDCOM file was received." 10270msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM." 10271 10272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10273msgid "No GEDCOM files found." 10274msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM." 10275 10276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10278msgid "No calendar conversion" 10279msgstr "Brak konwersji kalendarza" 10280 10281#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10282#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10283msgid "No children" 10284msgstr "Brak dzieci" 10285 10286#: app/Services/MessageService.php:228 10287msgid "No contact" 10288msgstr "Brak kontaktu" 10289 10290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10291msgid "No duplicates have been found." 10292msgstr "Nie znaleziono duplikatów." 10293 10294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10295msgid "No errors have been found." 10296msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów." 10297 10298#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10300#, php-format 10301msgid "No events exist for the next %s day." 10302msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10303msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień." 10304msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10305msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10306 10307#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10308msgid "No events exist for today." 10309msgstr "Brak wydarzeń na dziś." 10310 10311#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10312msgid "No events exist for tomorrow." 10313msgstr "Brak wydarzeń na jutro." 10314 10315#: resources/views/family-page.phtml:41 10316msgid "No facts exist for this family." 10317msgstr "Brak faktów dla tej rodziny." 10318 10319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10320#: app/Functions/Functions.php:53 10321msgid "No file was received. Please try again." 10322msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik." 10323 10324#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10325msgid "No link between the two individuals could be found." 10326msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami." 10327 10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10331msgid "No matching facts found" 10332msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów" 10333 10334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10335#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10336msgid "No news articles have been submitted." 10337msgstr "Brak nadesłanych artykułów." 10338 10339#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10340msgid "No predefined text" 10341msgstr "Pomiń predefiniowaną treść" 10342 10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10345msgid "No records to display" 10346msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia" 10347 10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95 10351#: resources/views/search-general-page.phtml:137 10352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10353msgid "No results found." 10354msgstr "Nic nie znaleziono." 10355 10356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10357msgid "No signed-in and no anonymous users" 10358msgstr "Brak zalogowanych użytkowników" 10359 10360#: app/Elements/TempleCode.php:211 10361msgid "No temple - living ordinance" 10362msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy" 10363 10364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10366#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10367msgid "No upgrade information is available." 10368msgstr "Brak informacji o aktualizacji." 10369 10370#. I18N: The name of a colour-scheme 10371#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10372msgid "Nocturnal" 10373msgstr "Nocturnal" 10374 10375#. I18N: https://nominatim.org 10376#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10377msgid "Nominatim" 10378msgstr "Nominatim" 10379 10380#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10381#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10382#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10383#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10385#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10388msgid "None" 10389msgstr "Brak" 10390 10391#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10392#: app/Date/FrenchDate.php:303 10393msgid "Nonidi" 10394msgstr "Nonidi" 10395 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10398msgid "Norfolk Island" 10399msgstr "Wyspa Norfolk" 10400 10401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10402msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10403msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora." 10404 10405#. I18N: Name of a country or state 10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10407msgid "North Korea" 10408msgstr "Korea Północna" 10409 10410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10411msgid "Northern America" 10412msgstr "Ameryka Północna" 10413 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10416msgid "Northern Ireland" 10417msgstr "Irlandia Północna" 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10421msgid "Northern Mariana Islands" 10422msgstr "Mariany Północne" 10423 10424#. I18N: Name of a country or state 10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10426msgid "Norway" 10427msgstr "Norwegia" 10428 10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10430msgid "Not approved by an administrator" 10431msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora" 10432 10433#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10434msgid "Not living" 10435msgstr "Nie żyje" 10436 10437#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10438#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10439#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10440msgid "Not married" 10441msgstr "Nieżonaty/niezamężna" 10442 10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10444msgid "Not verified by the user" 10445msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika" 10446 10447#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302 10448#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347 10449#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384 10450#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433 10451#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576 10452#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619 10453#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624 10454#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642 10455#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657 10456#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677 10457#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695 10458#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704 10459#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725 10460#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739 10461#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167 10462#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 10463#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10468#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10469#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10472#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10473#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10475#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10482msgid "Note" 10483msgstr "Notatka" 10484 10485#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10486msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10487msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis." 10488 10489#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10490msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10491msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników." 10492 10493#. I18N: Name of a module 10494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10495#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10497#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10498#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10499#: resources/views/search-results.phtml:81 10500#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10503msgid "Notes" 10504msgstr "Notatki" 10505 10506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10507msgid "Nothing found to cleanup" 10508msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania" 10509 10510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10511#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10512msgid "Nothing found." 10513msgstr "Nic nie znaleziono." 10514 10515#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10516#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10517msgid "Nothing to show" 10518msgstr "Brak danych do pokazania" 10519 10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10521msgctxt "Abbreviation for November" 10522msgid "Nov" 10523msgstr "lis" 10524 10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10526msgctxt "GENITIVE" 10527msgid "November" 10528msgstr "listopada" 10529 10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10531msgctxt "INSTRUMENTAL" 10532msgid "November" 10533msgstr "listopadem" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10536msgctxt "LOCATIVE" 10537msgid "November" 10538msgstr "listopadzie" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10543msgctxt "NOMINATIVE" 10544msgid "November" 10545msgstr "listopad" 10546 10547#. I18N: Location of an LDS church temple 10548#: app/Elements/TempleCode.php:145 10549msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10550msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10551 10552#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574 10553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10554#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10556msgid "Number of children" 10557msgstr "Liczba dzieci w rodzinie" 10558 10559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10562msgid "Number of days to show" 10563msgstr "Liczba dni do pokazania" 10564 10565#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10567msgid "Number of families without children" 10568msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin" 10569 10570#. I18N: ... to show in a list 10571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10572msgid "Number of given names" 10573msgstr "Liczba imion" 10574 10575#: app/Factories/ElementFactory.php:575 10576msgid "Number of marriages" 10577msgstr "Liczba małżeństw" 10578 10579#. I18N: ... to show in a list 10580#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10581msgid "Number of pages" 10582msgstr "Liczba stron" 10583 10584#. I18N: ... to show in a list 10585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10586#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10587msgid "Number of surnames" 10588msgstr "Liczba nazwisk" 10589 10590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10591msgid "Nurse" 10592msgstr "Pielęgniarka" 10593 10594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10595msgctxt "FEMALE" 10596msgid "Nurse" 10597msgstr "Pielęgniarka" 10598 10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10600msgctxt "MALE" 10601msgid "Nurse" 10602msgstr "Pielęgniarz" 10603 10604#. I18N: Location of an LDS church temple 10605#: app/Elements/TempleCode.php:148 10606msgid "Oakland, California, United States" 10607msgstr "Oakland, Kalifornia" 10608 10609#. I18N: Location of an LDS church temple 10610#: app/Elements/TempleCode.php:149 10611msgid "Oaxaca, Mexico" 10612msgstr "Oaxaca, Meksyk" 10613 10614#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10617msgid "Occupation" 10618msgstr "Zawód" 10619 10620#. I18N: Name of a report 10621#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10624msgid "Occupations" 10625msgstr "Zawody" 10626 10627#. I18N: Name of a country or state 10628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10629msgid "Occupied Palestinian Territory" 10630msgstr "Palestyna" 10631 10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10633msgctxt "Abbreviation for October" 10634msgid "Oct" 10635msgstr "paź" 10636 10637#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10638#: app/Date/FrenchDate.php:301 10639msgid "Octidi" 10640msgstr "Octidi" 10641 10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10643msgctxt "GENITIVE" 10644msgid "October" 10645msgstr "października" 10646 10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10648msgctxt "INSTRUMENTAL" 10649msgid "October" 10650msgstr "październikiem" 10651 10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10653msgctxt "LOCATIVE" 10654msgid "October" 10655msgstr "październiku" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10660msgctxt "NOMINATIVE" 10661msgid "October" 10662msgstr "październik" 10663 10664#. I18N: Location of an LDS church temple 10665#: app/Elements/TempleCode.php:150 10666msgid "Ogden, Utah, United States" 10667msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone" 10668 10669#. I18N: Location of an LDS church temple 10670#: app/Elements/TempleCode.php:151 10671msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10672msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone" 10673 10674#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10675msgid "Old data" 10676msgstr "Stare dane" 10677 10678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10679msgid "Old files found" 10680msgstr "Znaleziono stare pliki" 10681 10682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10683msgid "Oldest father" 10684msgstr "Najstarszy ojciec" 10685 10686#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10687msgid "Oldest female" 10688msgstr "Najstarsza kobieta" 10689 10690#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10691msgid "Oldest living individuals" 10692msgstr "Najstarsze żyjące osoby" 10693 10694#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10695msgid "Oldest male" 10696msgstr "Najstarszy mężczyzna" 10697 10698#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10699msgid "Oldest mother" 10700msgstr "Najstarsza matka" 10701 10702#. I18N: The name of a colour-scheme 10703#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10704msgid "Olivia" 10705msgstr "Olivia" 10706 10707#. I18N: Name of a country or state 10708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10709msgid "Oman" 10710msgstr "Oman" 10711 10712#. I18N: Name of a module 10713#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10714msgid "On this day" 10715msgstr "W tym dniu" 10716 10717#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10718msgid "On this day…" 10719msgstr "Tego dnia…" 10720 10721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10722msgid "Only add new records" 10723msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy" 10724 10725#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619 10727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10728msgid "Only managers can edit" 10729msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować" 10730 10731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10732msgid "Only update existing records" 10733msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy" 10734 10735#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10736msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10737msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony." 10738 10739#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10740msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10741msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu." 10742 10743#. I18N: https://openrouteservice.org 10744#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10745#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10746msgid "OpenRouteService" 10747msgstr "OpenRouteService" 10748 10749#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10750msgid "OpenStreetMap™" 10751msgstr "OpenStreetMap™" 10752 10753#. I18N: Location of an LDS church temple 10754#: app/Elements/TempleCode.php:152 10755msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10756msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone" 10757 10758#: app/Date/JalaliDate.php:260 10759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10760msgid "Ord" 10761msgstr "Ord" 10762 10763#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10764#: app/Date/JalaliDate.php:127 10765msgctxt "GENITIVE" 10766msgid "Ordibehesht" 10767msgstr "Ordibeheszt" 10768 10769#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10770#: app/Date/JalaliDate.php:217 10771msgctxt "INSTRUMENTAL" 10772msgid "Ordibehesht" 10773msgstr "Ordibeheszt" 10774 10775#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10776#: app/Date/JalaliDate.php:172 10777msgctxt "LOCATIVE" 10778msgid "Ordibehesht" 10779msgstr "Ordibeheszt" 10780 10781#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10782#: app/Date/JalaliDate.php:82 10783msgctxt "NOMINATIVE" 10784msgid "Ordibehesht" 10785msgstr "Ordibeheszt" 10786 10787#: app/Factories/ElementFactory.php:740 10788msgid "Ordinance" 10789msgstr "Obrządek" 10790 10791#: app/Factories/ElementFactory.php:580 10792msgid "Ordination" 10793msgstr "Święcenia" 10794 10795#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10796#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10797msgid "Ordnance Survey historic maps" 10798msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey" 10799 10800#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10802msgid "Orientation" 10803msgstr "Typ orientacji" 10804 10805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10809msgid "Original text" 10810msgstr "Oryginalny tekst" 10811 10812#. I18N: Location of an LDS church temple 10813#: app/Elements/TempleCode.php:153 10814msgid "Orlando, Florida, United States" 10815msgstr "Orlando, Floryda" 10816 10817#. I18N: Type of media object 10818#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10819#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10821#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10822#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10824msgid "Other" 10825msgstr "Inne" 10826 10827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10828msgid "Other facts to show in charts" 10829msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach" 10830 10831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 10832msgid "Other preferences" 10833msgstr "Inne ustawienia" 10834 10835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10836msgid "Owner" 10837msgstr "Właściciel" 10838 10839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10840msgctxt "FEMALE" 10841msgid "Owner" 10842msgstr "Właścicielka" 10843 10844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10845msgctxt "MALE" 10846msgid "Owner" 10847msgstr "Właściciel" 10848 10849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10850#: app/Functions/Functions.php:62 10851msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10852msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia." 10853 10854#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10855#: app/Functions/Functions.php:59 10856msgid "PHP failed to write to disk." 10857msgstr "PHP nie może zapisać na dysku." 10858 10859#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10860msgid "PHP information" 10861msgstr "PHPInfo" 10862 10863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10866#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10867#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10868#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10878msgid "Page" 10879msgstr "Strona" 10880 10881#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10882#, php-format 10883msgid "Page %s of %s" 10884msgstr "Strona %s z %s" 10885 10886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10890#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10891#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10902msgid "Page size" 10903msgstr "Rozmiar strony" 10904 10905#. I18N: Type of media object 10906#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10907msgid "Painting" 10908msgstr "Obraz" 10909 10910#. I18N: Name of a country or state 10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10912msgid "Pakistan" 10913msgstr "Pakistan" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10917msgid "Palau" 10918msgstr "Palau" 10919 10920#. I18N: A colour scheme 10921#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10922msgid "Palette" 10923msgstr "Deseń" 10924 10925#. I18N: Location of an LDS church temple 10926#: app/Elements/TempleCode.php:155 10927msgid "Palmyra, New York, United States" 10928msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10932msgid "Panama" 10933msgstr "Panama" 10934 10935#. I18N: Location of an LDS church temple 10936#: app/Elements/TempleCode.php:156 10937msgid "Panama City, Panama" 10938msgstr "Panama City, Panama" 10939 10940#. I18N: Location of an LDS church temple 10941#: app/Elements/TempleCode.php:157 10942msgid "Papeete, Tahiti" 10943msgstr "Papeete, Tahiti" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10947msgid "Papua New Guinea" 10948msgstr "Papua - Nowa Gwinea" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10952msgid "Paraguay" 10953msgstr "Paragwaj" 10954 10955#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10956msgid "Parent" 10957msgstr "Rodzic" 10958 10959#: app/Factories/ElementFactory.php:600 10960#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10961#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10962#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10964msgid "Parents" 10965msgstr "Rodzice" 10966 10967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10972msgid "Parents and siblings" 10973msgstr "Rodzice i rodzeństwo" 10974 10975#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213 10976msgid "Parent’s age" 10977msgstr "Wiek rodzica" 10978 10979#. I18N: A configuration setting 10980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10981#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10983#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10984#: resources/views/login-page.phtml:44 10985#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10986#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10987#: resources/views/register-page.phtml:72 10988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10989msgid "Password" 10990msgstr "Hasło" 10991 10992#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10994#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10995#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10996#: resources/views/register-page.phtml:77 10997msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10998msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”." 10999 11000#. I18N: Location of an LDS church temple 11001#: app/Elements/TempleCode.php:158 11002msgid "Payson, Utah, United States" 11003msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone" 11004 11005#. I18N: Name of a module/chart 11006#. I18N: Name of a report 11007#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11009#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11012msgid "Pedigree" 11013msgstr "Rodowód" 11014 11015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11016msgid "Pedigree chart" 11017msgstr "Diagram rodowy" 11018 11019#. I18N: Name of a module 11020#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11021msgid "Pedigree map" 11022msgstr "Mapa rodowa" 11023 11024#. I18N: %s is an individual’s name 11025#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11026#, php-format 11027msgid "Pedigree map of %s" 11028msgstr "Mapa rodowa - %s" 11029 11030#. I18N: %s is an individual’s name 11031#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11032#, php-format 11033msgid "Pedigree tree of %s" 11034msgstr "%s - drzewo rodowe" 11035 11036#. I18N: Name of a module 11037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11038#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11040#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11043#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11044#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11045msgid "Pending changes" 11046msgstr "Oczekujące zmiany" 11047 11048#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11049msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11050msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania." 11051 11052#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11053#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11054msgid "Permanent number" 11055msgstr "Stały numer" 11056 11057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11059msgid "Permanently delete these records?" 11060msgstr "Trwale usunąć te wpisy?" 11061 11062#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11063msgid "Personal data" 11064msgstr "Dane osobiste" 11065 11066#. I18N: Location of an LDS church temple 11067#: app/Elements/TempleCode.php:159 11068msgid "Perth, Australia" 11069msgstr "Perth, Australia" 11070 11071#. I18N: Name of a country or state 11072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11073msgid "Peru" 11074msgstr "Peru" 11075 11076#. I18N: Name of a country or state 11077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11078msgid "Philippines" 11079msgstr "Filipiny" 11080 11081#. I18N: Location of an LDS church temple 11082#: app/Elements/TempleCode.php:160 11083msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11084msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone" 11085 11086#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399 11087#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678 11088#: app/Factories/ElementFactory.php:727 11089#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11090msgid "Phone" 11091msgstr "Telefon" 11092 11093#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11094msgid "Phonetic algorithm" 11095msgstr "Algorytm fonetyczny" 11096 11097#: app/Factories/ElementFactory.php:547 11098msgid "Phonetic name" 11099msgstr "Nazwa fonetycznie" 11100 11101#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427 11102msgid "Phonetic place" 11103msgstr "Miejsce fonetycznie" 11104 11105#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11106#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11107#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11108msgid "Phonetic search" 11109msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne" 11110 11111#: app/Factories/ElementFactory.php:554 11112msgid "Phonetic type" 11113msgstr "Typ fonetycznie" 11114 11115#. I18N: Type of media object 11116#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11119#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11120#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11121msgid "Photo" 11122msgstr "Fotografia" 11123 11124#. I18N: The name of a colour-scheme 11125#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11126msgid "Pink Plastic" 11127msgstr "Pink Plastic" 11128 11129#. I18N: Name of a country or state 11130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11131msgid "Pitcairn" 11132msgstr "Pitcairn" 11133 11134#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426 11135#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11136#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11137#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11138#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11139#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11142#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11143#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11146#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11147#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11148#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11155#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11157#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11158msgid "Place" 11159msgstr "Miejsce" 11160 11161#. I18N: Name of a module/list 11162#: app/Factories/ElementFactory.php:385 11163#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11164#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11165#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11166msgid "Place hierarchy" 11167msgstr "Hierarchia miejsc" 11168 11169#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56 11170msgid "Place in Hebrew" 11171msgstr "Miejsce w języku hebrajskim" 11172 11173#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11174msgid "Place list" 11175msgstr "Lista miejsc" 11176 11177#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11179msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11180msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>." 11181 11182#: resources/views/help/place.phtml:12 11183msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11184msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp." 11185 11186#: resources/views/help/place.phtml:8 11187msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11188msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”." 11189 11190#: app/Factories/ElementFactory.php:462 11191msgid "Place of LDS baptism" 11192msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego" 11193 11194#: app/Factories/ElementFactory.php:601 11195msgid "Place of LDS child sealing" 11196msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka" 11197 11198#: app/Factories/ElementFactory.php:502 11199msgid "Place of LDS confirmation" 11200msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego" 11201 11202#: app/Factories/ElementFactory.php:522 11203msgid "Place of LDS endowment" 11204msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego" 11205 11206#: app/Factories/ElementFactory.php:356 11207msgid "Place of LDS spouse sealing" 11208msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka" 11209 11210#: app/Factories/ElementFactory.php:454 11211msgid "Place of adoption" 11212msgstr "Miejsce adopcji" 11213 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11216msgid "Place of baptism" 11217msgstr "Miejsce chrztu" 11218 11219#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11221msgid "Place of bar mitzvah" 11222msgstr "Miejsce bar micwy" 11223 11224#: app/Factories/ElementFactory.php:474 11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11226msgid "Place of bat mitzvah" 11227msgstr "Miejsce bat micwy" 11228 11229#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11232msgid "Place of birth" 11233msgstr "Miejsce urodzenia" 11234 11235#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11236msgid "Place of blessing" 11237msgstr "Miejsce błogosławieństwa" 11238 11239#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11240msgid "Place of brit milah" 11241msgstr "Miejsce obrzezania" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:484 11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11245msgid "Place of burial" 11246msgstr "Miejsce pochówku" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:495 11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11250msgid "Place of christening" 11251msgstr "Miejsce chrztu" 11252 11253#. I18N: German Bürgerort 11254#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11255msgid "Place of citizenship" 11256msgstr "Miejsce obywatelstwa" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11260msgid "Place of confirmation" 11261msgstr "Miejsce bierzmowania" 11262 11263#: app/Factories/ElementFactory.php:508 11264msgid "Place of cremation" 11265msgstr "Miejsce kremacji" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:512 11268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11270msgid "Place of death" 11271msgstr "Miejsce śmierci" 11272 11273#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11274msgid "Place of emigration" 11275msgstr "Miejsce emigracji" 11276 11277#: app/Factories/ElementFactory.php:332 11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11279msgid "Place of engagement" 11280msgstr "Miejsce zaręczyn" 11281 11282#: app/Factories/ElementFactory.php:528 11283msgid "Place of event" 11284msgstr "Miejsce wydarzenia" 11285 11286#: app/Factories/ElementFactory.php:538 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11288msgid "Place of first communion" 11289msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św" 11290 11291#: app/Factories/ElementFactory.php:545 11292msgid "Place of immigration" 11293msgstr "Miejsce imigracji" 11294 11295#: app/Factories/ElementFactory.php:343 11296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11298msgid "Place of marriage" 11299msgstr "Miejsce ślubu" 11300 11301#: app/Factories/ElementFactory.php:338 11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11303msgid "Place of marriage banns" 11304msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich" 11305 11306#: app/Factories/ElementFactory.php:573 11307msgid "Place of naturalization" 11308msgstr "Miejsce naturalizacji" 11309 11310#: app/Factories/ElementFactory.php:583 11311msgid "Place of ordination" 11312msgstr "Miejsce święceń" 11313 11314#: app/Factories/ElementFactory.php:591 11315msgid "Place of residence" 11316msgstr "Miejsce zamieszkania" 11317 11318#. I18N: Name of a module 11319#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161 11320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11321#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11322#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11323msgid "Places" 11324msgstr "Miejsca" 11325 11326#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11327#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11328#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11329msgid "Play" 11330msgstr "Odtwórz" 11331 11332#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11333msgid "Please enter a valid email address." 11334msgstr "Podaj prawidłowy adres email." 11335 11336#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11337#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11338#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11339#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11340msgid "Please try again." 11341msgstr "Proszę spróbuj ponownie." 11342 11343#. I18N: a month in the French republican calendar 11344#: app/Date/FrenchDate.php:143 11345msgctxt "GENITIVE" 11346msgid "Pluviose" 11347msgstr "Pluviôse" 11348 11349#. I18N: a month in the French republican calendar 11350#: app/Date/FrenchDate.php:237 11351msgctxt "INSTRUMENTAL" 11352msgid "Pluviose" 11353msgstr "Pluviôse" 11354 11355#. I18N: a month in the French republican calendar 11356#: app/Date/FrenchDate.php:190 11357msgctxt "LOCATIVE" 11358msgid "Pluviose" 11359msgstr "Pluviôse" 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:95 11363msgctxt "NOMINATIVE" 11364msgid "Pluviose" 11365msgstr "Pluviôse" 11366 11367#. I18N: Name of a country or state 11368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11369msgid "Poland" 11370msgstr "Polska" 11371 11372#: app/SurnameTradition.php:100 11373msgctxt "Surname tradition" 11374msgid "Polish" 11375msgstr "polska" 11376 11377#. I18N: A configuration setting 11378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11382msgid "Port number" 11383msgstr "Numer portu" 11384 11385#. I18N: Location of an LDS church temple 11386#: app/Elements/TempleCode.php:162 11387msgid "Portland, Oregon, United States" 11388msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone" 11389 11390#. I18N: Location of an LDS church temple 11391#: app/Elements/TempleCode.php:154 11392msgid "Porto Alegre, Brazil" 11393msgstr "Porto Alegre, Brazylia" 11394 11395#. I18N: page orientation 11396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11397#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11399msgid "Portrait" 11400msgstr "pionowy" 11401 11402#. I18N: Name of a country or state 11403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11404msgid "Portugal" 11405msgstr "Portugalia" 11406 11407#: app/SurnameTradition.php:94 11408msgctxt "Surname tradition" 11409msgid "Portuguese" 11410msgstr "portugalska" 11411 11412#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395 11413#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668 11414#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11415#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11416#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11417msgid "Postal code" 11418msgstr "Kod pocztowy" 11419 11420#. I18N: Name of a module 11421#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11422msgid "Powered by webtrees™" 11423msgstr "Obsługiwane przez webtrees™" 11424 11425#. I18N: a month in the French republican calendar 11426#: app/Date/FrenchDate.php:151 11427msgctxt "GENITIVE" 11428msgid "Prairial" 11429msgstr "Prairial" 11430 11431#. I18N: a month in the French republican calendar 11432#: app/Date/FrenchDate.php:245 11433msgctxt "INSTRUMENTAL" 11434msgid "Prairial" 11435msgstr "Prairial" 11436 11437#. I18N: a month in the French republican calendar 11438#: app/Date/FrenchDate.php:198 11439msgctxt "LOCATIVE" 11440msgid "Prairial" 11441msgstr "Prairial" 11442 11443#. I18N: a month in the French republican calendar 11444#: app/Date/FrenchDate.php:104 11445msgctxt "NOMINATIVE" 11446msgid "Prairial" 11447msgstr "Prairial" 11448 11449#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11450msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11451msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika" 11452 11453#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11454msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11455msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika" 11456 11457#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11458msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11459msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika" 11460 11461#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11464#: resources/views/admin/components.phtml:61 11465#: resources/views/admin/components.phtml:64 11466#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11467#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11468#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11469#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11470#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11471#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11472#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11473msgid "Preferences" 11474msgstr "Ustawienia" 11475 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11477#, php-format 11478msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11479msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje." 11480 11481#. I18N: A configuration setting 11482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11483msgid "Preferred contact method" 11484msgstr "Preferowana metoda kontaktu" 11485 11486#. I18N: Label for a configuration option 11487#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11488#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11489#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11490#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11491#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11492#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11493msgid "Presentation style" 11494msgstr "Styl prezentacji" 11495 11496#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11497#: app/Elements/TempleCode.php:161 11498msgid "President’s Office" 11499msgstr "Biuro Prezydenta" 11500 11501#. I18N: Location of an LDS church temple 11502#: app/Elements/TempleCode.php:163 11503msgid "Preston, England" 11504msgstr "Preston, Anglia" 11505 11506#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11507#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11508#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11509msgid "Preview" 11510msgstr "Podgląd" 11511 11512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11513msgid "Priest" 11514msgstr "Ksiądz" 11515 11516#. I18N: The first day in the French republican calendar 11517#: app/Date/FrenchDate.php:287 11518msgid "Primidi" 11519msgstr "Primidi" 11520 11521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11522msgid "Print basic events when blank" 11523msgstr "Pokaż puste wydarzenia" 11524 11525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11527msgid "Priority" 11528msgstr "Priorytet" 11529 11530#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11531#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11532msgid "Privacy" 11533msgstr "Prywatność" 11534 11535#. I18N: Name of a module 11536#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11537#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11538msgid "Privacy policy" 11539msgstr "Polityka prywatności" 11540 11541#. I18N: a restriction on viewing data 11542#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11543msgid "Privacy restriction" 11544msgstr "Ograniczenie prywatności" 11545 11546#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11548msgid "Privacy restrictions" 11549msgstr "Ograniczenia prywatności" 11550 11551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11552msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11553msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN" 11554 11555#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465 11556#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11557#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11558#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966 11559#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11560msgid "Private" 11561msgstr "Prywatne" 11562 11563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11564msgid "Private key" 11565msgstr "Klucz prywatny" 11566 11567#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11568msgid "Probate" 11569msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu" 11570 11571#: app/Factories/ElementFactory.php:585 11572msgid "Property" 11573msgstr "Własność" 11574 11575#. I18N: Location of an LDS church temple 11576#: app/Elements/TempleCode.php:164 11577msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11578msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone" 11579 11580#. I18N: Location of an LDS church temple 11581#: app/Elements/TempleCode.php:165 11582msgid "Provo, Utah, United States" 11583msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone" 11584 11585#. I18N: An individual that represents another 11586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11587msgid "Proxy" 11588msgstr "Pełnomocnik" 11589 11590#: app/Factories/ElementFactory.php:698 11591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11593msgid "Publication" 11594msgstr "Publikacja" 11595 11596#. I18N: Name of a country or state 11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11598msgid "Puerto Rico" 11599msgstr "Portoryko" 11600 11601#. I18N: Name of a country or state 11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11603msgid "Qatar" 11604msgstr "Katar" 11605 11606#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369 11607#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614 11608#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660 11609#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11610#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11611#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11612#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11613#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11614#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11615msgid "Quality of data" 11616msgstr "Cecha danych" 11617 11618#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11619#: app/Date/FrenchDate.php:293 11620msgid "Quartidi" 11621msgstr "Quartidi" 11622 11623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11625msgid "Question" 11626msgstr "Pytanie" 11627 11628#. I18N: Location of an LDS church temple 11629#: app/Elements/TempleCode.php:166 11630msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11631msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala" 11632 11633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11634msgid "Quick family facts" 11635msgstr "Podręczne fakty rodzinne" 11636 11637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695 11638msgid "Quick individual facts" 11639msgstr "Podręczne fakty osobowe" 11640 11641#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11642#: app/Date/FrenchDate.php:295 11643msgid "Quintidi" 11644msgstr "Quintidi" 11645 11646#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11649msgid "RE: " 11650msgstr "Odp: " 11651 11652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11653msgid "Rabbi" 11654msgstr "Rabin" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11657#: app/Date/HijriDate.php:132 11658msgctxt "GENITIVE" 11659msgid "Rabi’ al-awwal" 11660msgstr "rabi al-awwal" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11663#: app/Date/HijriDate.php:222 11664msgctxt "INSTRUMENTAL" 11665msgid "Rabi’ al-awwal" 11666msgstr "rabi al-awwal" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11669#: app/Date/HijriDate.php:177 11670msgctxt "LOCATIVE" 11671msgid "Rabi’ al-awwal" 11672msgstr "rabi al-awwal" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11675#: app/Date/HijriDate.php:87 11676msgctxt "NOMINATIVE" 11677msgid "Rabi’ al-awwal" 11678msgstr "rabi al-awwal" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11681#: app/Date/HijriDate.php:134 11682msgctxt "GENITIVE" 11683msgid "Rabi’ al-thani" 11684msgstr "rabi as-sani" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11687#: app/Date/HijriDate.php:224 11688msgctxt "INSTRUMENTAL" 11689msgid "Rabi’ al-thani" 11690msgstr "rabi as-sani" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11693#: app/Date/HijriDate.php:179 11694msgctxt "LOCATIVE" 11695msgid "Rabi’ al-thani" 11696msgstr "rabi as-sani" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11699#: app/Date/HijriDate.php:89 11700msgctxt "NOMINATIVE" 11701msgid "Rabi’ al-thani" 11702msgstr "rabi as-sani" 11703 11704#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11706msgctxt "Female pedigree" 11707msgid "Rada" 11708msgstr "mleczne" 11709 11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11712msgctxt "Male pedigree" 11713msgid "Rada" 11714msgstr "mleczne" 11715 11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11718msgctxt "Pedigree" 11719msgid "Rada" 11720msgstr "mleczne" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11723#: app/Date/HijriDate.php:140 11724msgctxt "GENITIVE" 11725msgid "Rajab" 11726msgstr "radżab" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11729#: app/Date/HijriDate.php:230 11730msgctxt "INSTRUMENTAL" 11731msgid "Rajab" 11732msgstr "radżab" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11735#: app/Date/HijriDate.php:185 11736msgctxt "LOCATIVE" 11737msgid "Rajab" 11738msgstr "radżab" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11741#: app/Date/HijriDate.php:95 11742msgctxt "NOMINATIVE" 11743msgid "Rajab" 11744msgstr "radżab" 11745 11746#. I18N: Location of an LDS church temple 11747#: app/Elements/TempleCode.php:167 11748msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11749msgstr "Raleigh, Północna Karolina" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11752#: app/Date/HijriDate.php:144 11753msgctxt "GENITIVE" 11754msgid "Ramadan" 11755msgstr "ramadan" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11758#: app/Date/HijriDate.php:234 11759msgctxt "INSTRUMENTAL" 11760msgid "Ramadan" 11761msgstr "ramadan" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11764#: app/Date/HijriDate.php:189 11765msgctxt "LOCATIVE" 11766msgid "Ramadan" 11767msgstr "ramadan" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11770#: app/Date/HijriDate.php:99 11771msgctxt "NOMINATIVE" 11772msgid "Ramadan" 11773msgstr "ramadan" 11774 11775#. I18N: Description of the “Slide show” module 11776#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11777msgid "Random images from the current family tree." 11778msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego." 11779 11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11781#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11782#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11783#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11784msgid "Re-order children" 11785msgstr "Uporządkuj dzieci" 11786 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11790#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11791msgid "Re-order families" 11792msgstr "Uporządkuj rodziny" 11793 11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11795#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11798msgid "Re-order media" 11799msgstr "Uporządkuj multimedia" 11800 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11804msgid "Re-order names" 11805msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska" 11806 11807#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11809#: resources/views/admin/users.phtml:27 11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11813#: resources/views/register-page.phtml:36 11814msgid "Real name" 11815msgstr "Imię i nazwisko" 11816 11817#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11818msgid "Really delete all geographic data?" 11819msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?" 11820 11821#. I18N: Name of a module 11822#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11823#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11824msgid "Recent changes" 11825msgstr "Ostatnie zmiany" 11826 11827#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11828msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11829msgstr "Ostatnie stulecie" 11830 11831#. I18N: Location of an LDS church temple 11832#: app/Elements/TempleCode.php:168 11833msgid "Recife, Brazil" 11834msgstr "Recife, Brazylia" 11835 11836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11838#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11840#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11843#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11844msgid "Record" 11845msgstr "Wpis" 11846 11847#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596 11848#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 11849#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705 11850#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741 11851msgid "Record ID number" 11852msgstr "Identyfikator wpisu" 11853 11854#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728 11855msgid "Record file number" 11856msgstr "Numer katalogowy wpisu" 11857 11858#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11859#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11860#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11861msgid "Records" 11862msgstr "Wpisy" 11863 11864#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11865#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11866msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11867msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1." 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/Elements/TempleCode.php:169 11871msgid "Redlands, California, United States" 11872msgstr "Redlands, Kalifornia" 11873 11874#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586 11875#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 11876#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699 11877msgid "Reference number" 11878msgstr "Numer referencyjny" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/Elements/TempleCode.php:170 11882msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11883msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11884 11885#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11887msgid "Registered partnership" 11888msgstr "Zarejstrowane partnerstwo" 11889 11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11891msgid "Registry officer" 11892msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11893 11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11895msgctxt "FEMALE" 11896msgid "Registry officer" 11897msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego" 11898 11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11900msgctxt "MALE" 11901msgid "Registry officer" 11902msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11903 11904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11906msgid "Regular expression" 11907msgstr "Wyrażenia regularne" 11908 11909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11910msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11911msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca." 11912 11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11915msgid "Reject" 11916msgstr "Odrzuć" 11917 11918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11919msgid "Reject all changes" 11920msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany" 11921 11922#. I18N: Name of a module/report 11923#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11925msgid "Related families" 11926msgstr "Spokrewnione rodziny" 11927 11928#. I18N: Name of a report 11929#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11931msgid "Related individuals" 11932msgstr "Powiązane osoby" 11933 11934#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11935#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386 11936#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11938#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11939#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11940msgid "Relationship" 11941msgstr "Pokrewieństwo" 11942 11943#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11944#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11945msgid "Relationship to father" 11946msgstr "Związek z ojcem" 11947 11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11949msgid "Relationship to me" 11950msgstr "Pokrewieństwo ze mną" 11951 11952#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11953#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11954msgid "Relationship to mother" 11955msgstr "Stosunek do matki" 11956 11957#: app/Factories/ElementFactory.php:533 11958msgid "Relationship to parents" 11959msgstr "Relacja z rodzicami" 11960 11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11962#, php-format 11963msgid "Relationship: %s" 11964msgstr "Pokrewieństwo: %s" 11965 11966#. I18N: Name of a module/chart 11967#. I18N: Configuration option 11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11972msgid "Relationships" 11973msgstr "Pokrewieństwo" 11974 11975#. I18N: %s are individual’s names 11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11977#, php-format 11978msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11979msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s" 11980 11981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11983msgid "Reliability of the information" 11984msgstr "Wiarygodność informacji" 11985 11986#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436 11987#: app/Factories/ElementFactory.php:588 11988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11990msgid "Religion" 11991msgstr "Wyznanie" 11992 11993#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11994msgid "Religious institution" 11995msgstr "Seminarium duchowne" 11996 11997#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11999msgid "Religious marriage" 12000msgstr "Ślub kościelny" 12001 12002#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12003msgid "Religious name" 12004msgstr "Zakonne" 12005 12006#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12007msgid "Reload map" 12008msgstr "Załaduj ponownie mapę" 12009 12010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12011#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12012msgid "Reminder date" 12013msgstr "Data przypomnienia" 12014 12015#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12016msgid "Reminder email frequency (days)" 12017msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)" 12018 12019#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 12020msgid "Remote server" 12021msgstr "Serwer zdalny" 12022 12023#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12024#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12025#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12028msgid "Remove" 12029msgstr "Usuń" 12030 12031#. I18N: Name of a module 12032#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12033msgid "Remove duplicate links" 12034msgstr "Usuń powtarzające się powiązania" 12035 12036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12037msgid "Remove individual" 12038msgstr "Usuń osobę" 12039 12040#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12042msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12043msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów" 12044 12045#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12046msgid "Remove this location?" 12047msgstr "Usunąć to miejsce?" 12048 12049#. I18N: Location of an LDS church temple 12050#: app/Elements/TempleCode.php:171 12051msgid "Reno, Nevada, United States" 12052msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone" 12053 12054#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12055msgid "Renumber" 12056msgstr "Przenumeruj" 12057 12058#. I18N: Renumber the records in a family tree 12059#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12062msgid "Renumber family tree" 12063msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego" 12064 12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12066msgid "Replace" 12067msgstr "Zamień" 12068 12069#. I18N: Description of a “Data fix” module 12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12071msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12072msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku." 12073 12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12075msgid "Replace with" 12076msgstr "Zamień na" 12077 12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12079msgid "Replacement text" 12080msgstr "Zastąp tekst" 12081 12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12084msgid "Reply" 12085msgstr "Odpowiedz" 12086 12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12090#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12091msgid "Report" 12092msgstr "Raport" 12093 12094#. I18N: Name of a module 12095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12096#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12098#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12099#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12100msgid "Reports" 12101msgstr "Raporty" 12102 12103#. I18N: Name of a module/list 12104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12105#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12106#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12109#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12113#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12114#: resources/views/search-results.phtml:70 12115#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12116msgid "Repositories" 12117msgstr "Repozytoria" 12118 12119#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701 12120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12121#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12122#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12124#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12125msgid "Repository" 12126msgstr "Repozytorium" 12127 12128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12129msgid "Repository name" 12130msgstr "Nazwa repozytorium" 12131 12132#. I18N: Name of a country or state 12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12134msgid "Republic of the Congo" 12135msgstr "Republika Konga (Brazzaville)" 12136 12137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12140msgid "Request a new password" 12141msgstr "Poproś o nowe hasło" 12142 12143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12145#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12147msgid "Request a new user account" 12148msgstr "Załóż nowe konto" 12149 12150#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12151msgid "Research" 12152msgstr "Poszukiwania" 12153 12154#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12155#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12157#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12159#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12160msgid "Research task" 12161msgstr "Zadanie badawcze" 12162 12163#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12165msgid "Research tasks" 12166msgstr "Zadania badawcze" 12167 12168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12169msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12170msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp." 12171 12172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12173msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12174msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika." 12175 12176#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12177msgid "Residence" 12178msgstr "Miejsce zamieszkania" 12179 12180#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12181#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12182msgid "Restore the default block layout" 12183msgstr "Przywróć domyślny układ bloków" 12184 12185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12187msgid "Restrict to immediate family" 12188msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny" 12189 12190#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352 12191#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592 12192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12193#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12194#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12195#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12196#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12197msgid "Restriction" 12198msgstr "Ograniczenie" 12199 12200#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12201msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12202msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować." 12203 12204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12205msgid "Results" 12206msgstr "Postać wyników" 12207 12208#: app/Factories/ElementFactory.php:593 12209msgid "Retirement" 12210msgstr "Przejście na emeryturę" 12211 12212#. I18N: Name of a country or state 12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12214msgid "Reunion" 12215msgstr "Reunion" 12216 12217#. I18N: Location of an LDS church temple 12218#: app/Elements/TempleCode.php:172 12219msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12220msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone" 12221 12222#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365 12223#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610 12224#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 12225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12226#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12227#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12229msgid "Role" 12230msgstr "Rola" 12231 12232#. I18N: Name of a country or state 12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12234msgid "Romania" 12235msgstr "Rumunia" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12238msgid "Romanized" 12239msgstr "Zlatynizowane" 12240 12241#: app/Factories/ElementFactory.php:559 12242msgid "Romanized name" 12243msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko" 12244 12245#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434 12246msgid "Romanized place" 12247msgstr "Miejsce zlatynizowanie" 12248 12249#: app/Factories/ElementFactory.php:566 12250msgid "Romanized type" 12251msgstr "Typ zlatynizowany" 12252 12253#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12255msgid "Roots" 12256msgstr "Korzenie" 12257 12258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12259msgid "Rufname" 12260msgstr "Przezwisko" 12261 12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12263#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12264#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12265msgid "Russell" 12266msgstr "Russell" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12270msgid "Russia" 12271msgstr "Rosja" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12275msgid "Rwanda" 12276msgstr "Rwanda" 12277 12278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12279msgid "SMTP mail server" 12280msgstr "Serwer poczty SMTP" 12281 12282#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12283msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12284msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania." 12285 12286#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12287#, php-format 12288msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12289msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza." 12290 12291#. I18N: Location of an LDS church temple 12292#: app/Elements/TempleCode.php:173 12293msgid "Sacramento, California, United States" 12294msgstr "Sacramento, Kalifornia" 12295 12296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12297#: app/Date/HijriDate.php:130 12298msgctxt "GENITIVE" 12299msgid "Safar" 12300msgstr "safar" 12301 12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12303#: app/Date/HijriDate.php:220 12304msgctxt "INSTRUMENTAL" 12305msgid "Safar" 12306msgstr "safar" 12307 12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12309#: app/Date/HijriDate.php:175 12310msgctxt "LOCATIVE" 12311msgid "Safar" 12312msgstr "safar" 12313 12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12315#: app/Date/HijriDate.php:85 12316msgctxt "NOMINATIVE" 12317msgid "Safar" 12318msgstr "safar" 12319 12320#. I18N: The name of a colour-scheme 12321#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12322msgid "Sage" 12323msgstr "Sage" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12327msgid "Saint Helena" 12328msgstr "Święta Helena" 12329 12330#. I18N: Name of a country or state 12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12332msgid "Saint Kitts and Nevis" 12333msgstr "Saint Christopher i Nevis" 12334 12335#. I18N: Name of a country or state 12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12337msgid "Saint Lucia" 12338msgstr "Saint Lucia" 12339 12340#. I18N: Name of a country or state 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12342msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12343msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12347msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12348msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" 12349 12350#. I18N: Location of an LDS church temple 12351#: app/Elements/TempleCode.php:183 12352msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12353msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone" 12354 12355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12356msgid "Same as uploaded file" 12357msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12361msgid "Samoa" 12362msgstr "Samoa" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:176 12366msgid "San Antonio, Texas, United States" 12367msgstr "San Antonio, Teksas" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:177 12371msgid "San Diego, California, United States" 12372msgstr "San Diego, Kalifornia" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:182 12376msgid "San Jose, Costa Rica" 12377msgstr "San Jose, Kostaryka" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12381msgid "San Marino" 12382msgstr "San Marino" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:174 12386msgid "San Salvador, El Salvador" 12387msgstr "San Salvador, Salwador" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:175 12391msgid "Santiago, Chile" 12392msgstr "Santiago, Chile" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:178 12396msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12397msgstr "Santo Domingo, Dominika" 12398 12399#. I18N: Location of an LDS church temple 12400#: app/Elements/TempleCode.php:186 12401msgid "Sao Paulo, Brazil" 12402msgstr "Sao Paulo, Brazylia" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12406msgid "Sao Tome and Principe" 12407msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" 12408 12409#. I18N: abbreviation for Saturday 12410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12412msgid "Sat" 12413msgstr "So" 12414 12415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12416msgid "Saturday" 12417msgstr "sobota" 12418 12419#. I18N: Name of a country or state 12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12421msgid "Saudi Arabia" 12422msgstr "Arabia Saudyjska" 12423 12424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12425msgid "Schema" 12426msgstr "Schemat" 12427 12428#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540 12429msgid "School or college" 12430msgstr "Szkoła/uczelnia" 12431 12432#. I18N: Name of a country or state 12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12434msgid "Scotland" 12435msgstr "Szkocja" 12436 12437#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12438#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12439msgid "Scrapbook" 12440msgstr "Kronika" 12441 12442#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12443#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12444msgctxt "Female pedigree" 12445msgid "Sealing" 12446msgstr "naznaczona" 12447 12448#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12449#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12450msgctxt "Male pedigree" 12451msgid "Sealing" 12452msgstr "naznaczony" 12453 12454#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12456msgctxt "Pedigree" 12457msgid "Sealing" 12458msgstr "naznaczone" 12459 12460#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12461#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12462msgid "Sealing canceled (divorce)" 12463msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)" 12464 12465#. I18N: Name of a module 12466#. I18N: A button label. 12467#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12471#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12472#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12473#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12474#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12475#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12476#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12477msgid "Search" 12478msgstr "Szukaj" 12479 12480#. I18N: Name of a module 12481#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12483msgid "Search and replace" 12484msgstr "Znajdź i zamień" 12485 12486#. I18N: Description of a “Data fix” module 12487#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12488msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12489msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca." 12490 12491#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12493msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12494msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania." 12495 12496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12497msgid "Search filters" 12498msgstr "Filtry wyszukiwania" 12499 12500#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12501#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12502msgid "Search for" 12503msgstr "Szukaj" 12504 12505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12506msgid "Search for locations in an external database." 12507msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych." 12508 12509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12510msgid "Search for place names in an external database." 12511msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych." 12512 12513#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12514#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12515#, php-format 12516msgid "Search for place names using %s." 12517msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s." 12518 12519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12520msgid "Search method" 12521msgstr "Metoda wyszukiwania" 12522 12523#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12524msgid "Search text/pattern" 12525msgstr "Wyszukaj tekst" 12526 12527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12528msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12529msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew." 12530 12531#. I18N: Location of an LDS church temple 12532#: app/Elements/TempleCode.php:179 12533msgid "Seattle, Washington, United States" 12534msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone" 12535 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12537msgid "Second record" 12538msgstr "Drugi wpis" 12539 12540#. I18N: A configuration setting 12541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12542msgid "Secure connection" 12543msgstr "Bezpieczne połączenie" 12544 12545#. I18N: A configuration setting 12546#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12547msgid "Security code" 12548msgstr "Kod bezpieczeństwa" 12549 12550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12552#, php-format 12553msgid "See %s for more information." 12554msgstr "Więcej informacji na: %s." 12555 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12559msgid "Select" 12560msgstr "Wybierz" 12561 12562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12563msgid "Select a GEDCOM file to import" 12564msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania" 12565 12566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12568msgid "Select a date" 12569msgstr "Wybierz datę" 12570 12571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12572msgid "Select individuals by place or date" 12573msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca" 12574 12575#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12576#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12577msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12578msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM." 12579 12580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12581msgid "Select the desired age interval" 12582msgstr "Wybierz żądany przedział czasu" 12583 12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12585msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12586msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane." 12587 12588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12589msgid "Select two records to merge." 12590msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia." 12591 12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12593msgid "Selector" 12594msgstr "Selektor" 12595 12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12597msgid "Seller" 12598msgstr "Sprzedawca" 12599 12600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12601msgctxt "FEMALE" 12602msgid "Seller" 12603msgstr "Sprzedawczyni" 12604 12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12606msgctxt "MALE" 12607msgid "Seller" 12608msgstr "Sprzedawca" 12609 12610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12611#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12612#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12614msgid "Send" 12615msgstr "Wyślij" 12616 12617#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12618#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12619#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12622msgid "Send a message" 12623msgstr "Wyślij wiadomość" 12624 12625#: app/Services/MessageService.php:208 12626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12627msgid "Send a message to all users" 12628msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników" 12629 12630#: app/Services/MessageService.php:210 12631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12632msgid "Send a message to users who have never signed in" 12633msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych" 12634 12635#: app/Services/MessageService.php:212 12636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12637msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12638msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy" 12639 12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12641msgid "Send a test email using these settings" 12642msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień" 12643 12644#. I18N: Label for a configuration option 12645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12646msgid "Send out reminder emails" 12647msgstr "Wysyłaj emaile przypominające" 12648 12649#. I18N: A configuration setting 12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12651msgid "Sender email" 12652msgstr "E-mail nadawcy" 12653 12654#. I18N: A configuration setting 12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12656msgid "Sender name" 12657msgstr "Nazwa nadawcy" 12658 12659#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12661msgid "Sending email" 12662msgstr "Wysyłanie wiadomości" 12663 12664#. I18N: A configuration setting 12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12666msgid "Sending server name" 12667msgstr "Nazwa serwera wysyłającego" 12668 12669#. I18N: Name of a country or state 12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12671msgid "Senegal" 12672msgstr "Senegal" 12673 12674#. I18N: Location of an LDS church temple 12675#: app/Elements/TempleCode.php:180 12676msgid "Seoul, Korea" 12677msgstr "Seoul, Korea Południowa" 12678 12679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12680msgctxt "Abbreviation for September" 12681msgid "Sep" 12682msgstr "wrz" 12683 12684#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12685msgid "Separated" 12686msgstr "Separacja" 12687 12688#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12689msgid "Separation" 12690msgstr "Separacja" 12691 12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12693msgctxt "GENITIVE" 12694msgid "September" 12695msgstr "września" 12696 12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12698msgctxt "INSTRUMENTAL" 12699msgid "September" 12700msgstr "wrześniem" 12701 12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12703msgctxt "LOCATIVE" 12704msgid "September" 12705msgstr "wrześniu" 12706 12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12710msgctxt "NOMINATIVE" 12711msgid "September" 12712msgstr "wrzesień" 12713 12714#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12715#: app/Date/FrenchDate.php:299 12716msgid "Septidi" 12717msgstr "Septidi" 12718 12719#. I18N: Name of a country or state 12720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12721msgid "Serbia" 12722msgstr "Serbia" 12723 12724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12725msgid "Servant" 12726msgstr "Służący" 12727 12728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12729msgctxt "FEMALE" 12730msgid "Servant" 12731msgstr "Służąca" 12732 12733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12734msgctxt "MALE" 12735msgid "Servant" 12736msgstr "Służący" 12737 12738#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12740msgid "Server information" 12741msgstr "Informacje o serwerze" 12742 12743#. I18N: A configuration setting 12744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12748msgid "Server name" 12749msgstr "Nazwa serwera" 12750 12751#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12752msgid "Set a new password" 12753msgstr "Ustaw nowe hasło" 12754 12755#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12756msgid "Set as default" 12757msgstr "Ustaw jako domyślne" 12758 12759#. I18N: You need to: 12760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12762msgid "Set the access level for each tree." 12763msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa." 12764 12765#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12767msgid "Set the default blocks for new family trees" 12768msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych" 12769 12770#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12772msgid "Set the default blocks for new users" 12773msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników" 12774 12775#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12777msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12778msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych." 12779 12780#. I18N: You need to: 12781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12783msgid "Set the status to “approved”." 12784msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”." 12785 12786#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12788msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12789msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM." 12790 12791#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12792#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12793msgid "Setup wizard for webtrees" 12794msgstr "Kreator instalacji webtrees" 12795 12796#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12797#: app/Date/FrenchDate.php:297 12798msgid "Sextidi" 12799msgstr "Sextidi" 12800 12801#. I18N: Name of a country or state 12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12803msgid "Seychelles" 12804msgstr "Seszele" 12805 12806#: app/Date/JalaliDate.php:264 12807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12808msgid "Shah" 12809msgstr "Szah" 12810 12811#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12812#: app/Date/JalaliDate.php:135 12813msgctxt "GENITIVE" 12814msgid "Shahrivar" 12815msgstr "Szahriwar" 12816 12817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12818#: app/Date/JalaliDate.php:225 12819msgctxt "INSTRUMENTAL" 12820msgid "Shahrivar" 12821msgstr "Szahriwar" 12822 12823#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12824#: app/Date/JalaliDate.php:180 12825msgctxt "LOCATIVE" 12826msgid "Shahrivar" 12827msgstr "Szahriwar" 12828 12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12830#: app/Date/JalaliDate.php:90 12831msgctxt "NOMINATIVE" 12832msgid "Shahrivar" 12833msgstr "Szahriwar" 12834 12835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12836#: resources/views/individual-page.phtml:61 12837msgid "Share" 12838msgstr "Udostępnij" 12839 12840#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12841msgid "Share the URL" 12842msgstr "Udostępnij adres URL" 12843 12844#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12845msgid "Share the anniversary of an event" 12846msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia" 12847 12848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 12849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777 12850#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12851#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12852#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12853msgid "Shared note" 12854msgstr "Wspólna notatka" 12855 12856#. I18N: Name of a module/list 12857#: app/Module/NoteListModule.php:70 12858#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12859#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12860msgid "Shared notes" 12861msgstr "Wspólne notatki" 12862 12863#. I18N: plural noun - things that can be shared 12864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12866msgid "Shares" 12867msgstr "Udostępnienia" 12868 12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12870#: app/Date/HijriDate.php:146 12871msgctxt "GENITIVE" 12872msgid "Shawwal" 12873msgstr "szawwal" 12874 12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12876#: app/Date/HijriDate.php:236 12877msgctxt "INSTRUMENTAL" 12878msgid "Shawwal" 12879msgstr "szawwal" 12880 12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12882#: app/Date/HijriDate.php:191 12883msgctxt "LOCATIVE" 12884msgid "Shawwal" 12885msgstr "szawwal" 12886 12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12888#: app/Date/HijriDate.php:101 12889msgctxt "NOMINATIVE" 12890msgid "Shawwal" 12891msgstr "szawwal" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12894#: app/Date/HijriDate.php:142 12895msgctxt "GENITIVE" 12896msgid "Sha’aban" 12897msgstr "szaban" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12900#: app/Date/HijriDate.php:232 12901msgctxt "INSTRUMENTAL" 12902msgid "Sha’aban" 12903msgstr "szaban" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12906#: app/Date/HijriDate.php:187 12907msgctxt "LOCATIVE" 12908msgid "Sha’aban" 12909msgstr "szaban" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12912#: app/Date/HijriDate.php:97 12913msgctxt "NOMINATIVE" 12914msgid "Sha’aban" 12915msgstr "szaban" 12916 12917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12918msgid "She " 12919msgstr " " 12920 12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12922msgid "She died" 12923msgstr "Zmarła" 12924 12925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12927msgid "She married" 12928msgstr "Wyszła za mąż za" 12929 12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12931msgid "She resided at" 12932msgstr "Mieszkała w miejscowości" 12933 12934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12935msgid "She was born" 12936msgstr "Urodziła się ona" 12937 12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12939msgid "She was buried" 12940msgstr "Została pochowana" 12941 12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12943msgid "She was christened" 12944msgstr "Została ochrzczona" 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12947msgid "She was cremated" 12948msgstr "Została skremowana" 12949 12950#. I18N: a month in the Jewish calendar 12951#: app/Date/JewishDate.php:186 12952msgctxt "GENITIVE" 12953msgid "Shevat" 12954msgstr "szwat" 12955 12956#. I18N: a month in the Jewish calendar 12957#: app/Date/JewishDate.php:290 12958msgctxt "INSTRUMENTAL" 12959msgid "Shevat" 12960msgstr "szwat" 12961 12962#. I18N: a month in the Jewish calendar 12963#: app/Date/JewishDate.php:238 12964msgctxt "LOCATIVE" 12965msgid "Shevat" 12966msgstr "szwat" 12967 12968#. I18N: a month in the Jewish calendar 12969#: app/Date/JewishDate.php:134 12970msgctxt "NOMINATIVE" 12971msgid "Shevat" 12972msgstr "szwat" 12973 12974#. I18N: The name of a colour-scheme 12975#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12976msgid "Shiny Tomato" 12977msgstr "Shiny Tomato" 12978 12979#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12980#: resources/views/help/date.phtml:110 12981msgid "Shortcut" 12982msgstr "Skrót" 12983 12984#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12985msgid "Shortest marriage" 12986msgstr "Najkrótszy staż" 12987 12988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 12989#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12991#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12992#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 12993#: resources/views/login-page.phtml:47 12994#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 12995#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 12996#: resources/views/register-page.phtml:75 12997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13001msgid "Show" 13002msgstr "Pokaż" 13003 13004#. I18N: A configuration setting 13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 13006msgid "Show a download link in the media viewer" 13007msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów" 13008 13009#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13010#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13011msgid "Show a privacy policy." 13012msgstr "Pokazuje politykę prywatności." 13013 13014#. I18N: A configuration setting 13015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13016msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13017msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”" 13018 13019#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13020msgid "Show all notes" 13021msgstr "Pokaż wszystkie notatki" 13022 13023#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13024msgid "Show all places in a list" 13025msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy" 13026 13027#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13028msgid "Show all sources" 13029msgstr "Pokaż wszystkie źródła" 13030 13031#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13032#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13033msgid "Show an age cursor" 13034msgstr "Pokaż kursor wieku" 13035 13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13037msgid "Show children of ancestors" 13038msgstr "Pokaż dzieci przodków" 13039 13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13041msgid "Show couples where either partner married more than once." 13042msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz." 13043 13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13045msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13046msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje." 13047 13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13049msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13050msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje." 13051 13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13053msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13054msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu." 13055 13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13057msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13058msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat." 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13061msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13062msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu." 13063 13064#. I18N: label for yes/no option 13065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13066msgid "Show date of last update" 13067msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji" 13068 13069#. I18N: A configuration setting 13070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13071msgid "Show dead individuals" 13072msgstr "Pokaż zmarłych" 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13075msgid "Show divorced couples." 13076msgstr "Pokaż pary rozwiedzione." 13077 13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13079msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13080msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu." 13081 13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13083msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13084msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat." 13085 13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13087msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13088msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją." 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13092msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13093msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją." 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13096msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13097msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu." 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13100msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13101msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat." 13102 13103#. I18N: A configuration setting 13104#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13105msgid "Show list of family trees" 13106msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych" 13107 13108#. I18N: A configuration setting 13109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13110msgid "Show living individuals" 13111msgstr "Pokaż żyjące osoby" 13112 13113#. I18N: A configuration setting 13114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13115msgid "Show names of private individuals" 13116msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych" 13117 13118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13122msgid "Show notes" 13123msgstr "Pokaż notatki" 13124 13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13126msgid "Show occupations" 13127msgstr "Pokaż zawody" 13128 13129#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13130#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13131msgid "Show only events of living individuals" 13132msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących" 13133 13134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13135msgid "Show only females." 13136msgstr "Pokaż tylko kobiety." 13137 13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13139msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13140msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana." 13141 13142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13143msgid "Show only individuals, events, or all" 13144msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko" 13145 13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13147msgid "Show only males." 13148msgstr "Pokaż tylko mężczyzn." 13149 13150#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13152msgid "Show parents" 13153msgstr "Pokaż rodziców" 13154 13155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 13156#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 13158#: resources/views/edit-account-page.phtml:92 13159#: resources/views/login-page.phtml:47 13160#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13161#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 13162#: resources/views/register-page.phtml:75 13163#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13164#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13165#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13166#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13167msgid "Show password" 13168msgstr "" 13169 13170#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13171msgid "Show pending changes" 13172msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację" 13173 13174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13177msgid "Show photos" 13178msgstr "Pokaż zdjęcia" 13179 13180#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13181msgid "Show place hierarchy" 13182msgstr "Pokaż hierarchię miejsc" 13183 13184#. I18N: A configuration setting 13185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13186msgid "Show private relationships" 13187msgstr "Pokaż prywatne powiązania" 13188 13189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13190msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13191msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników" 13192 13193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13194msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13195msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników" 13196 13197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13198msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13199msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości" 13200 13201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13202msgid "Show residences" 13203msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania" 13204 13205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13206msgid "Show slide show controls" 13207msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów" 13208 13209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13214msgid "Show sources" 13215msgstr "Pokaż źródła" 13216 13217#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13218#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13220msgid "Show spouses" 13221msgstr "Pokaż małżonków" 13222 13223#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13225msgid "Show statistics charts" 13226msgstr "Pokaż wykresy statystyk" 13227 13228#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13230#, php-format 13231msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13232msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca." 13233 13234#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13235#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13236msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13237msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie." 13238 13239#. I18N: label for a yes/no option 13240#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13241msgid "Show the date and time" 13242msgstr "Pokaż datę i czas" 13243 13244#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13245msgid "Show the date and time of update" 13246msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji" 13247 13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13249msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13250msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby" 13251 13252#. I18N: A configuration setting 13253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13254msgid "Show the family tree" 13255msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne" 13256 13257#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13258msgid "Show the list of individuals" 13259msgstr "Pokaż listę osób" 13260 13261#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13262msgid "Show the list of surnames" 13263msgstr "Pokaż listę nazwisk" 13264 13265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13266#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13267msgid "Show the location of an event on an external map." 13268msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej." 13269 13270#. I18N: Description of the “Places” module 13271#: app/Module/PlacesModule.php:96 13272msgid "Show the location of events on a map." 13273msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie." 13274 13275#. I18N: label for a yes/no option 13276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13277msgid "Show the user who made the change" 13278msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę" 13279 13280#. I18N: Label for a configuration option 13281#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13282#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13284msgid "Show this block for which languages" 13285msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków" 13286 13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13288msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13289msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia." 13290 13291#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13292#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616 13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13296msgid "Show to managers" 13297msgstr "Pokaż menedżerom" 13298 13299#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13300#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613 13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13306msgid "Show to members" 13307msgstr "Pokaż użytkownikom" 13308 13309#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13316msgid "Show to visitors" 13317msgstr "Pokaż gościom" 13318 13319#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13321msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13322msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych." 13323 13324#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13326msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13327msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych." 13328 13329#. I18N: %s are placeholders for numbers 13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13333#, php-format 13334msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13335msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s" 13336 13337#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13338msgid "Sibling" 13339msgstr "Rodzeństwo" 13340 13341#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13342msgid "Siblings" 13343msgstr "Rodzeństwo" 13344 13345#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13346#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13347msgid "Sidebar" 13348msgstr "Panel" 13349 13350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13354msgid "Sidebars" 13355msgstr "Panele boczne" 13356 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13359msgid "Sierra Leone" 13360msgstr "Sierra Leone" 13361 13362#. I18N: Name of a module 13363#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13364#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13365msgid "Sign in" 13366msgstr "Logowanie" 13367 13368#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13369#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13370msgid "Sign out" 13371msgstr "Wyloguj" 13372 13373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13375msgid "Sign-in and registration" 13376msgstr "Logowanie i rejestracja" 13377 13378#: resources/views/help/date.phtml:135 13379msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13380msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne." 13381 13382#. I18N: Name of a country or state 13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13384msgid "Singapore" 13385msgstr "Singapur" 13386 13387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13389msgid "Sister" 13390msgstr "Siostra" 13391 13392#. I18N: A configuration setting 13393#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13394#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13395#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13396msgid "Site identification code" 13397msgstr "Kod identyfikacyjny witryny" 13398 13399#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13401#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13402msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13403msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości." 13404 13405#. I18N: A configuration setting 13406#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13407#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13408msgid "Site verification code" 13409msgstr "Kod weryfikacyjny witryny" 13410 13411#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13412#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13413msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13414msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze." 13415 13416#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13417#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13418msgid "Sitemaps" 13419msgstr "Mapy witryn" 13420 13421#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13422#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13423msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13424msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13425 13426#. I18N: a month in the Jewish calendar 13427#: app/Date/JewishDate.php:196 13428msgctxt "GENITIVE" 13429msgid "Sivan" 13430msgstr "siwan" 13431 13432#. I18N: a month in the Jewish calendar 13433#: app/Date/JewishDate.php:300 13434msgctxt "INSTRUMENTAL" 13435msgid "Sivan" 13436msgstr "siwan" 13437 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:248 13440msgctxt "LOCATIVE" 13441msgid "Sivan" 13442msgstr "siwan" 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:144 13446msgctxt "NOMINATIVE" 13447msgid "Sivan" 13448msgstr "siwan" 13449 13450#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13451#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13452#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13453msgid "Skip to content" 13454msgstr "Przejdź do zawartości" 13455 13456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13457msgid "Slave" 13458msgstr "Niewolnik" 13459 13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13461msgctxt "FEMALE" 13462msgid "Slave" 13463msgstr "Niewolnica" 13464 13465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13466msgctxt "MALE" 13467msgid "Slave" 13468msgstr "Niewolnik" 13469 13470#. I18N: Name of a module 13471#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13472#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13473msgid "Slide show" 13474msgstr "Pokaz slajdów" 13475 13476#. I18N: Name of a country or state 13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13478msgid "Slovakia" 13479msgstr "Słowacja" 13480 13481#. I18N: Name of a country or state 13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13483msgid "Slovenia" 13484msgstr "Słowenia" 13485 13486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13487msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13488msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund" 13489 13490#. I18N: Location of an LDS church temple 13491#: app/Elements/TempleCode.php:185 13492msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13493msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone" 13494 13495#: app/Factories/ElementFactory.php:615 13496msgid "Social security number" 13497msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13501msgid "Solomon Islands" 13502msgstr "Wyspy Salomona" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13506msgid "Somalia" 13507msgstr "Somalia" 13508 13509#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13511msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13512msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta." 13513 13514#. I18N: Description of a “Data fix” module 13515#: app/Module/FixNameTags.php:94 13516msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13517msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu." 13518 13519#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13520msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13521msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy." 13522 13523#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13525msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13526msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon." 13527 13528#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13530msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13531msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”." 13532 13533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13537msgid "Son" 13538msgstr "Syn" 13539 13540#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13542#, php-format 13543msgid "Son of %s" 13544msgstr "Syn rodziny: %s" 13545 13546#. I18N: Label for a configuration option 13547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13550#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13551#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13555#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13556#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13562msgid "Sort order" 13563msgstr "Sortowanie" 13564 13565#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13567msgid "Sosa" 13568msgstr "Sosa" 13569 13570#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13571msgid "Sosa-Stradonitz number" 13572msgstr "Numer Sosa-Stradonitz" 13573 13574#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 13575msgid "Sounds like" 13576msgstr "Brzmi jak" 13577 13578#. I18N: Name of a module/report 13579#: app/Factories/ElementFactory.php:683 13580#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 13581#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475 13582#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489 13583#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13584#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13585#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13586#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13587#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13589#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13590#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13592#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13593#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13594#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13599#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13615msgid "Source" 13616msgstr "Źródło" 13617 13618#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360 13619#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605 13620#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 13621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13622#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13623msgid "Source citation" 13624msgstr "Opisy źródeł" 13625 13626#: resources/views/admin/tags.phtml:315 13627msgid "Source citations" 13628msgstr "Opisy źródeł" 13629 13630#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756 13632msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13633msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła." 13634 13635#. I18N: A configuration setting 13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13638msgid "Source type" 13639msgstr "Typ źródła" 13640 13641#. I18N: Name of a module/list 13642#. I18N: Name of a module 13643#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13644#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13645#: app/Services/AdminService.php:183 13646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13647#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13648#: resources/views/admin/tags.phtml:390 13649#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13650#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13651#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13652#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13653#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13656#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13657#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13658#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13659#: resources/views/search-results.phtml:59 13660#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13661#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13667msgid "Sources" 13668msgstr "Źródła" 13669 13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13671msgid "Sources to the events" 13672msgstr "Źródła wydarzeń" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13676msgid "South Africa" 13677msgstr "Republika Południowej Afryki" 13678 13679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13680msgid "South America" 13681msgstr "Ameryka Południowa" 13682 13683#. I18N: Name of a country or state 13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13685msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13686msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" 13687 13688#. I18N: Name of a country or state 13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13690msgid "South Sudan" 13691msgstr "Sudan Południowy" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13695msgid "Spain" 13696msgstr "Hiszpania" 13697 13698#: app/SurnameTradition.php:91 13699msgctxt "Surname tradition" 13700msgid "Spanish" 13701msgstr "hiszpańska" 13702 13703#. I18N: Location of an LDS church temple 13704#: app/Elements/TempleCode.php:188 13705msgid "Spokane, Washington, United States" 13706msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone" 13707 13708#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13709#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13710#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13711#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13715msgid "Spouse" 13716msgstr "Związek z" 13717 13718#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13719#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13721#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13722msgid "Spouses" 13723msgstr "Małżonkowie" 13724 13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13730msgid "Spouses and children" 13731msgstr "Małżeństwo i dzieci" 13732 13733#. I18N: Name of a country or state 13734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13735msgid "Sri Lanka" 13736msgstr "Sri Lanka" 13737 13738#. I18N: Location of an LDS church temple 13739#: app/Elements/TempleCode.php:181 13740msgid "St. George, Utah, United States" 13741msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone" 13742 13743#. I18N: Location of an LDS church temple 13744#: app/Elements/TempleCode.php:184 13745msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13746msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone" 13747 13748#. I18N: Location of an LDS church temple 13749#: app/Elements/TempleCode.php:187 13750msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13751msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone" 13752 13753#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13754msgid "Start slide show on page load" 13755msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony" 13756 13757#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13758msgid "Start year" 13759msgstr "Rok początkowy" 13760 13761#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13762msgid "Starting range of change dates" 13763msgstr "Początek zakresu zmian" 13764 13765#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13766msgid "Statcounter™" 13767msgstr "Statcounter™" 13768 13769#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396 13770#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669 13771#: app/Factories/ElementFactory.php:716 13772msgid "State" 13773msgstr "Województwo" 13774 13775#. I18N: Name of a module 13776#. I18N: Name of a module/chart 13777#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13778#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13782msgid "Statistics" 13783msgstr "Statystyki" 13784 13785#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463 13786#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523 13787#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602 13788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13789#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13792msgid "Status" 13793msgstr "Status" 13794 13795#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464 13796#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524 13797#: app/Factories/ElementFactory.php:603 13798msgid "Status change date" 13799msgstr "Data zmiany statusu" 13800 13801#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 13802msgid "Stillborn" 13803msgstr "Narodzone martwe" 13804 13805#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13806#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13807#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13808#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13809msgid "Stillborn: exempt" 13810msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione" 13811 13812#. I18N: Location of an LDS church temple 13813#: app/Elements/TempleCode.php:189 13814msgid "Stockholm, Sweden" 13815msgstr "Stockholm, Szwecja" 13816 13817#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13820msgid "Stop" 13821msgstr "Zatrzymaj" 13822 13823#. I18N: Name of a module 13824#: app/Module/StoriesModule.php:208 13825#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13826msgid "Stories" 13827msgstr "Historie" 13828 13829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13830msgid "Story" 13831msgstr "Historia" 13832 13833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13835#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13836msgid "Story title" 13837msgstr "Tytuł historii" 13838 13839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13841msgid "Street name" 13842msgstr "Nazwa ulicy" 13843 13844#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13845#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13846#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13847#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13848msgid "Subject" 13849msgstr "Temat" 13850 13851#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731 13852#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13853msgid "Submission" 13854msgstr "Wpis" 13855 13856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13861msgid "Submitted but not yet cleared" 13862msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane" 13863 13864#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406 13865#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708 13866#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264 13867#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13869msgid "Submitter" 13870msgstr "Dane zebrane przez" 13871 13872#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13873msgid "Submitter name" 13874msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane" 13875 13876#. I18N: Name of a module/list 13877#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13878#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13880#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13881#: resources/views/admin/tags.phtml:871 13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13883msgid "Submitters" 13884msgstr "Przesyłający dane" 13885 13886#. I18N: Name of a country or state 13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13888msgid "Sudan" 13889msgstr "Sudan" 13890 13891#. I18N: abbreviation for Sunday 13892#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13894msgid "Sun" 13895msgstr "Nd" 13896 13897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13898msgid "Sunday" 13899msgstr "niedziela" 13900 13901#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13903#, php-format 13904msgid "Support and documentation can be found at %s." 13905msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s." 13906 13907#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13908msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13909msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna." 13910 13911#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13912msgid "Support for SQL Server is experimental." 13913msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna." 13914 13915#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13916#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13917msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13918msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM." 13919 13920#. I18N: Name of a country or state 13921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13922msgid "Suriname" 13923msgstr "Surinam" 13924 13925#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565 13926#: app/Factories/ElementFactory.php:568 13927#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13928#: resources/views/branches-page.phtml:27 13929#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13930#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13934#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13935msgid "Surname" 13936msgstr "Nazwisko" 13937 13938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13939msgid "Surname distribution chart" 13940msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem" 13941 13942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13943msgid "Surname list style" 13944msgstr "Styl listy nazwisk" 13945 13946#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13947msgid "Surname option" 13948msgstr "Opcje nazwiska" 13949 13950#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564 13951#: app/Factories/ElementFactory.php:567 13952msgid "Surname prefix" 13953msgstr "Przedrostek nazwiska" 13954 13955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736 13956msgid "Surname tradition" 13957msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska" 13958 13959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13960#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13963msgid "Surnames" 13964msgstr "Nazwiska" 13965 13966#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13967#: app/SurnameTradition.php:113 13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13969msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby." 13970 13971#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13972#: app/SurnameTradition.php:106 13973msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13974msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby." 13975 13976#. I18N: Location of an LDS church temple 13977#: app/Elements/TempleCode.php:190 13978msgid "Suva, Fiji" 13979msgstr "Suva, Fidżi" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13983msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13984msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" 13985 13986#. I18N: Reverse the order of two individuals 13987#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13988msgid "Swap individuals" 13989msgstr "Zamień osoby" 13990 13991#. I18N: Name of a country or state 13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13993msgid "Swaziland" 13994msgstr "Suazi" 13995 13996#. I18N: Name of a country or state 13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13998msgid "Sweden" 13999msgstr "Szwecja" 14000 14001#. I18N: Name of a country or state 14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14003msgid "Switzerland" 14004msgstr "Szwajcaria" 14005 14006#. I18N: Location of an LDS church temple 14007#: app/Elements/TempleCode.php:192 14008msgid "Sydney, Australia" 14009msgstr "Sydney, Australia" 14010 14011#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14012msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14013msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14017msgid "Syria" 14018msgstr "Syria" 14019 14020#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14021#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14022msgid "Tab" 14023msgstr "Zakładka" 14024 14025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14029msgid "Table prefix" 14030msgstr "Przedrostek tabeli" 14031 14032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14047msgctxt "paper size" 14048msgid "Tabloid" 14049msgstr "Tabloid" 14050 14051#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14053#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14054#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14055msgid "Tabs" 14056msgstr "Zakładki" 14057 14058#. I18N: Location of an LDS church temple 14059#: app/Elements/TempleCode.php:193 14060msgid "Taipei, Taiwan" 14061msgstr "Taipei, Tajwan" 14062 14063#. I18N: Name of a country or state 14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14065msgid "Taiwan" 14066msgstr "Tajwan" 14067 14068#. I18N: Name of a country or state 14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14070msgid "Tajikistan" 14071msgstr "Tadżykistan" 14072 14073#. I18N: Location of an LDS church temple 14074#: app/Elements/TempleCode.php:194 14075msgid "Tampico, Mexico" 14076msgstr "Tampico, Meksyk" 14077 14078#. I18N: a month in the Jewish calendar 14079#: app/Date/JewishDate.php:198 14080msgctxt "GENITIVE" 14081msgid "Tamuz" 14082msgstr "tamuz" 14083 14084#. I18N: a month in the Jewish calendar 14085#: app/Date/JewishDate.php:302 14086msgctxt "INSTRUMENTAL" 14087msgid "Tamuz" 14088msgstr "tamuz" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:250 14092msgctxt "LOCATIVE" 14093msgid "Tamuz" 14094msgstr "tamuz" 14095 14096#. I18N: a month in the Jewish calendar 14097#: app/Date/JewishDate.php:146 14098msgctxt "NOMINATIVE" 14099msgid "Tamuz" 14100msgstr "tamuz" 14101 14102#. I18N: Name of a country or state 14103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14104msgid "Tanzania" 14105msgstr "Tanzania" 14106 14107#. I18N: The name of a colour-scheme 14108#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14109msgid "Teal Top" 14110msgstr "Teal Top" 14111 14112#. I18N: A configuration setting 14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14114msgid "Technical help contact" 14115msgstr "Kontakt techniczny" 14116 14117#. I18N: Location of an LDS church temple 14118#: app/Elements/TempleCode.php:195 14119msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14120msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14121 14122#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14123msgid "Templates" 14124msgstr "Szablony" 14125 14126#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14127#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465 14128#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525 14129#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743 14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14131msgid "Temple" 14132msgstr "Świątynia" 14133 14134#. I18N: a month in the Jewish calendar 14135#: app/Date/JewishDate.php:184 14136msgctxt "GENITIVE" 14137msgid "Tevet" 14138msgstr "tewet" 14139 14140#. I18N: a month in the Jewish calendar 14141#: app/Date/JewishDate.php:288 14142msgctxt "INSTRUMENTAL" 14143msgid "Tevet" 14144msgstr "tewet" 14145 14146#. I18N: a month in the Jewish calendar 14147#: app/Date/JewishDate.php:236 14148msgctxt "LOCATIVE" 14149msgid "Tevet" 14150msgstr "tewet" 14151 14152#. I18N: a month in the Jewish calendar 14153#: app/Date/JewishDate.php:132 14154msgctxt "NOMINATIVE" 14155msgid "Tevet" 14156msgstr "tewet" 14157 14158#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363 14159#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608 14160#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654 14161#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14162#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14163#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14164#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14167#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14168msgid "Text" 14169msgstr "Tekst" 14170 14171#. I18N: Name of a country or state 14172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14173msgid "Thailand" 14174msgstr "Tajlandia" 14175 14176#: resources/views/help/name.phtml:8 14177msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14178msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska." 14179 14180#: resources/views/help/surname.phtml:8 14181msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14182msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami." 14183 14184#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14185#, php-format 14186msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14187msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”." 14188 14189#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14190msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14191msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami." 14192 14193#. I18N: Location of an LDS church temple 14194#: app/Elements/TempleCode.php:104 14195msgid "The Hague, Netherlands" 14196msgstr "The Hague, Holandia" 14197 14198#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14199#, php-format 14200msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14201msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane." 14202 14203#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14204#, php-format 14205msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14206msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona." 14207 14208#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14209#: app/Functions/Functions.php:56 14210msgid "The PHP temporary folder is missing." 14211msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP." 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14214#, php-format 14215msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14216msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone." 14217 14218#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14219#, php-format 14220msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14221msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone." 14222 14223#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14224msgid "The URL was copied to the clipboard" 14225msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka" 14226 14227#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14228#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14229#, php-format 14230msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14231msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s" 14232 14233#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14234msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14235msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła." 14236 14237#. I18N: Description of the “Calendar” module 14238#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14239msgid "The calendar menu." 14240msgstr "Menu kalendarza." 14241 14242#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14245#, php-format 14246msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14247msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane." 14248 14249#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14252#, php-format 14253msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14254msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone." 14255 14256#. I18N: Description of the “Charts” module 14257#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14258msgid "The charts menu." 14259msgstr "Menu wykresów." 14260 14261#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14262msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14263msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM." 14264 14265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14266msgid "The date and time of the last update" 14267msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji" 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14270#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14271#, php-format 14272msgid "The details for “%s” have been updated." 14273msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane." 14274 14275#. I18N: %s is a filename 14276#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14277#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14278#, php-format 14279msgid "The family tree has been exported to %s." 14280msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14283#, php-format 14284msgid "The family tree “%s” already exists." 14285msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje." 14286 14287#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14288#, php-format 14289msgid "The family tree “%s” has been created." 14290msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”." 14291 14292#. I18N: %s is the name of a family tree 14293#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14294#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14295#, php-format 14296msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14297msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”." 14298 14299#. I18N: %s is the name of a family tree 14300#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14301#, php-format 14302msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14303msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14306msgid "The family trees have been merged successfully." 14307msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne." 14308 14309#. I18N: Description of the “Family trees” module 14310#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14311msgid "The family trees menu." 14312msgstr "Menu drzew rodzinnych." 14313 14314#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14315#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14316#, php-format 14317msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14318msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14321#, php-format 14322msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14323msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14326#, php-format 14327msgid "The file %s could not be created." 14328msgstr "Plik %s nie może być utworzony." 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14331#, php-format 14332msgid "The file %s could not be deleted." 14333msgstr "Nie można usunąć pliku %s." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14336#, php-format 14337msgid "The file %s has been deleted." 14338msgstr "Plik %s został usunięty." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14341#, php-format 14342msgid "The file %s has been uploaded." 14343msgstr "Plik %s został wgrany." 14344 14345#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14346#: app/Functions/Functions.php:50 14347msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14348msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie." 14349 14350#. I18N: %s is a filename 14351#: resources/views/media-page-details.phtml:59 14352#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14353#, php-format 14354msgid "The file “%s” does not exist." 14355msgstr "Plik „%s” nie istnieje." 14356 14357#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14358msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14359msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp." 14360 14361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14362#, php-format 14363msgid "The folder %s could not be deleted." 14364msgstr "Katalog %s nie może być usunięty." 14365 14366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14367#, php-format 14368msgid "The folder %s has been created." 14369msgstr "Katalog %s został utworzony." 14370 14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14372#, php-format 14373msgid "The folder %s has been deleted." 14374msgstr "Katalog %s został usunięty." 14375 14376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14377msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14378msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14381#, php-format 14382msgid "The folder “%s” does not exist." 14383msgstr "Folder „%s” nie istnieje." 14384 14385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14386msgid "The following facts and events were found in both records." 14387msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach." 14388 14389#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14392#, php-format 14393msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14394msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s." 14395 14396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14397msgid "The following list shows typical requirements." 14398msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania." 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14401msgid "The help text has not been written for this item." 14402msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji." 14403 14404#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14406msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14407msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie." 14408 14409#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14411msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14412msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie." 14413 14414#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14416#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14417#, php-format 14418msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14419msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14422#, php-format 14423msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14424msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione." 14425 14426#. I18N: Description of the “Lists” module 14427#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14428msgid "The lists menu." 14429msgstr "Menu list." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14433msgid "The location has been created" 14434msgstr "Miejsce zostało utworzone" 14435 14436#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14437msgid "The location of this place is not known." 14438msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14441#, php-format 14442msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14443msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14446#, php-format 14447msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14448msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14451msgid "The media object has been created" 14452msgstr "Utworzono obiekt multimedialny" 14453 14454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14455msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14456msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14459#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14460#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14461#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14462msgid "The message was not sent." 14463msgstr "Wiadomość nie została wysłana." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14466#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14467#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14468#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14469#, php-format 14470msgid "The message was successfully sent to %s." 14471msgstr "Wiadomość do %s została wysłana." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14477#, php-format 14478msgid "The module “%s” has been disabled." 14479msgstr "Moduł „%s” został wyłączony." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14483#, php-format 14484msgid "The module “%s” has been enabled." 14485msgstr "Moduł „%s” został włączony." 14486 14487#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 14489msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14490msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14491 14492#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700 14494msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14495msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14496 14497#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14498msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14499msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14502msgid "The note has been created" 14503msgstr "Utworzono notatkę" 14504 14505#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14506#, php-format 14507msgid "The parameter “%s” is missing." 14508msgstr "Brakuje parametru „%s”." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14511msgid "The password needs to be at least six characters long." 14512msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków." 14513 14514#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14516msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14517msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14520#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14521msgid "The password reset link has expired." 14522msgstr "Link do resetowania hasła wygasł." 14523 14524#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14525#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14526msgid "The place hierarchy." 14527msgstr "Hierarchia miejsc." 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138 14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14531msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14532msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142 14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14536msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14537msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131 14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14541#, php-format 14542msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14543msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14546#, php-format 14547msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14548msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte." 14549 14550#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14551#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14552#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14553#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14554#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14555#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14556#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14557#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14558#, php-format 14559msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14560msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione." 14561 14562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14566msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14567msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych." 14568 14569#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14570msgid "The problem" 14571msgstr "Problem" 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14574msgid "The record has been copied to the clipboard." 14575msgstr "Wpis skopiowany do schowka." 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14578#, php-format 14579msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14580msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone." 14581 14582#. I18N: Description of the “Reports” module 14583#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14584msgid "The reports menu." 14585msgstr "Menu raportów." 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14588msgid "The repository has been created" 14589msgstr "Utworzono repozytorium" 14590 14591#. I18N: Description of the “Search” module 14592#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14593msgid "The search menu." 14594msgstr "Menu wyszukiwania." 14595 14596#: app/Services/SearchService.php:1162 14597msgid "The search returned too many results." 14598msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników." 14599 14600#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14601msgid "The server configuration is OK." 14602msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra." 14603 14604#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14605msgid "The server could not understand this request." 14606msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania." 14607 14608#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14609msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14610msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14613#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14614msgid "The server’s time limit has been reached." 14615msgstr "Przekroczono limit czasu serwera." 14616 14617#. I18N: Description of “Statistics” module 14618#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14619msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14620msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp." 14621 14622#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14623msgid "The solution" 14624msgstr "Rozwiązanie" 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14627msgid "The source has been created" 14628msgstr "Utworzono źródło" 14629 14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14631msgid "The submission has been created" 14632msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone" 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14635msgid "The submitter has been created" 14636msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane" 14637 14638#: resources/views/help/name.phtml:13 14639#, php-format 14640msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14641msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>" 14642 14643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14645#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14646msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14647msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty." 14648 14649#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14650#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14651#, php-format 14652msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14653msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14654msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”." 14655msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”." 14656msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14659msgid "The upgrade is complete." 14660msgstr "Aktualizacja zakończona." 14661 14662#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14663#: app/Functions/Functions.php:47 14664msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14665msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar." 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14668#, php-format 14669msgid "The user %s has been deleted." 14670msgstr "Użytkownik %s został usunięty." 14671 14672#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14673#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14674msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14675msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się." 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14679msgid "The username or password is incorrect." 14680msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe." 14681 14682#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14684msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14685msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14709#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14710msgid "The website preferences have been updated." 14711msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane." 14712 14713#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14714#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14715msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14716msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu." 14717 14718#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14719#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14720#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14722msgid "Theme" 14723msgstr "Motyw" 14724 14725#. I18N: Name of a module 14726#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14727msgid "Theme change" 14728msgstr "Zmiana motywu" 14729 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14732#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14733#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14734msgid "Themes" 14735msgstr "Motywy" 14736 14737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14738msgid "There are no facts for this individual." 14739msgstr "Brak faktów dla tej osoby." 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310 14742msgid "There are no links to this media object." 14743msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego." 14744 14745#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14746msgid "There are no media objects for this individual." 14747msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą." 14748 14749#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14750msgid "There are no notes for this individual." 14751msgstr "Brak notatek dla tej osoby." 14752 14753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14755msgid "There are no pending changes." 14756msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian." 14757 14758#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14759msgid "There are no research tasks in this family tree." 14760msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym." 14761 14762#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14763msgid "There are no source citations for this individual." 14764msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą." 14765 14766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14767#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14768#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14769msgid "There are pending changes for you to moderate." 14770msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie." 14771 14772#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14773#, php-format 14774msgid "There have been no changes within the last %s day." 14775msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14776msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia." 14777msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14778msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14779 14780#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14781#, php-format 14782msgid "There is no user account with the email “%s”." 14783msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”." 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14786#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14787#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14788#: app/Services/MediaFileService.php:236 14789msgid "There was an error uploading your file." 14790msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku." 14791 14792#. I18N: a month in the French republican calendar 14793#: app/Date/FrenchDate.php:155 14794msgctxt "GENITIVE" 14795msgid "Thermidor" 14796msgstr "Thermidor" 14797 14798#. I18N: a month in the French republican calendar 14799#: app/Date/FrenchDate.php:249 14800msgctxt "INSTRUMENTAL" 14801msgid "Thermidor" 14802msgstr "Thermidor" 14803 14804#. I18N: a month in the French republican calendar 14805#: app/Date/FrenchDate.php:202 14806msgctxt "LOCATIVE" 14807msgid "Thermidor" 14808msgstr "Thermidor" 14809 14810#. I18N: a month in the French republican calendar 14811#: app/Date/FrenchDate.php:108 14812msgctxt "NOMINATIVE" 14813msgid "Thermidor" 14814msgstr "Thermidor" 14815 14816#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14817msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14818msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody." 14819 14820#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14821#, php-format 14822msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14823msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione." 14824 14825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14826msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14827msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia." 14828 14829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14830msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14831msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora." 14832 14833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14834msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14835msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej." 14836 14837#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14838msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14839msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany." 14840 14841#. I18N: %s is a URL 14842#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14843#, php-format 14844msgid "This could be caused by an error at %s" 14845msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s" 14846 14847#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14849#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14850#: resources/views/register-page.phtml:53 14851#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14852msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14853msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie." 14854 14855#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14856msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14857msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane." 14858 14859#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14860#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14861msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14862msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14863 14864#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14865msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14866msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14867 14868#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14869#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14870#, php-format 14871msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14872msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14873 14874#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14875msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14876msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14877 14878#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14879#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14880#, php-format 14881msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14882msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14883 14884#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14885#, php-format 14886msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14887msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14888msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14889msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14890msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14891 14892#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14893msgid "This family tree has no images to display." 14894msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia." 14895 14896#. I18N: do not translate the #keywords# 14897#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14898msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14899msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#." 14900 14901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14903#, php-format 14904msgid "This family tree was last updated on %s." 14905msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s." 14906 14907#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14909msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14910msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet." 14911 14912#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14914msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14915msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym." 14916 14917#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14918msgid "This form has expired. Try again." 14919msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie." 14920 14921#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14922#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14923msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14924msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14925 14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14927msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14928msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14929 14930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14932#, php-format 14933msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14934msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14935 14936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14937msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14938msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14939 14940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14942#, php-format 14943msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14944msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14945 14946#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14948#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14949msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14950msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów." 14951 14952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14953#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14958#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14959#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14960#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14961#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14962#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14963#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14964#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14965#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14966#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14967#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14968#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14971#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14972#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14973#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14974#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14975#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14976#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14977#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14978#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14979#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14980msgid "This information is not available." 14981msgstr "Ta informacja nie jest dostępna." 14982 14983#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14997msgid "This information is private and cannot be shown." 14998msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane." 14999 15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15001msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15002msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem." 15003 15004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15010msgid "This is case sensitive." 15011msgstr "Wielkość liter ma znaczenie." 15012 15013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 15015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15016msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15017msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji." 15018 15019#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15021msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15022msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www." 15023 15024#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15026#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15027#: resources/views/register-page.phtml:41 15028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15029msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15030msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie." 15031 15032#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15033msgid "This link is valid for one hour." 15034msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę." 15035 15036#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15037msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15038msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane." 15039 15040#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15041#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15042msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15043msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15044 15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15046msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15047msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15048 15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15051#, php-format 15052msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15053msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15054 15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15056msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15057msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15058 15059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15061#, php-format 15062msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15063msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15064 15065#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15066#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15067#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15068#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15069msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15070msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: " 15071 15072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15073msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15074msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie." 15075 15076#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15079msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15080msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera." 15081 15082#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15083#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15084msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15085msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 15086 15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15088msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15089msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15090 15091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15093#, php-format 15094msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15095msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15096 15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15098msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15099msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15100 15101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15103#, php-format 15104msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15105msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15110msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15115msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15119msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15120msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15124msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15125msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15129msgid "This option will make it easier for users to download images." 15130msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć." 15131 15132#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15134msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15135msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane." 15136 15137#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15139msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15140msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska." 15141 15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15143#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15144msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15145msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia." 15146 15147#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15148#, php-format 15149msgid "This page has been viewed %s time." 15150msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15151msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz." 15152msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15153msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15154 15155#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15156msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15157msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp." 15158 15159#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15160#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15161msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15162msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć." 15163 15164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15165msgid "This record does not exist." 15166msgstr "Ten wpis nie istnieje." 15167 15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15169msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15170msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora." 15171 15172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15174#, php-format 15175msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15176msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15177 15178#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15179msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15180msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora." 15181 15182#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15183#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15184#, php-format 15185msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15186msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15187 15188#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15189#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15190msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15191msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15192 15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15194msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15195msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych." 15196 15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15198msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15199msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników." 15200 15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15202msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15203msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów." 15204 15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15206msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15207msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”." 15208 15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15210msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15211msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego." 15212 15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15214msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15215msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego." 15216 15217#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15218#, php-format 15219msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15220msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund." 15221 15222#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15224msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15225msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”." 15226 15227#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15228#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15229msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15230msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15231 15232#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15234msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15235msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp." 15236 15237#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15239msgid "This type of link is not allowed here." 15240msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony." 15241 15242#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15243msgid "This user account does not have access to any tree." 15244msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa." 15245 15246#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15247msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15248msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777." 15249 15250#: app/Services/UpgradeService.php:265 15251msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15252msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut." 15253 15254#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15255msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15256msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut." 15257 15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15259msgid "This website is operated by the following individuals." 15260msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby." 15261 15262#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15263#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15264#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15265msgid "This website is temporarily unavailable" 15266msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna" 15267 15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15269msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15270msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych." 15271 15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15273msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15274msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język." 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15277msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15278msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników." 15279 15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15281msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15282msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających." 15283 15284#. I18N: %s is the name of a family tree 15285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15286#, php-format 15287msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15288msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM." 15289 15290#. I18N: abbreviation for Thursday 15291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15293msgid "Thu" 15294msgstr "Cz" 15295 15296#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15298msgid "Thumbnail image" 15299msgstr "Obrazek miniaturki" 15300 15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15303msgid "Thumbnail images" 15304msgstr "Miniaturki" 15305 15306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15307msgid "Thursday" 15308msgstr "czwartek" 15309 15310#. I18N: Location of an LDS church temple 15311#: app/Elements/TempleCode.php:197 15312msgid "Tijuana, Mexico" 15313msgstr "Tijuana, Meksyk" 15314 15315#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15316#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58 15317#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 15318msgid "Time" 15319msgstr "Czas" 15320 15321#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491 15322#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641 15323#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688 15324#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735 15325msgid "Time of last change" 15326msgstr "" 15327 15328#. I18N: A configuration setting 15329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15331#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15332msgid "Time zone" 15333msgstr "Strefa czasowa" 15334 15335#. I18N: Name of a module/chart 15336#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15337msgid "Timeline" 15338msgstr "Oś czasu" 15339 15340#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15342msgid "Timestamp" 15343msgstr "Czas" 15344 15345#. I18N: Name of a country or state 15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15347msgid "Timor-Leste" 15348msgstr "Timor Wschodni" 15349 15350#: app/Date/JalaliDate.php:262 15351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15352msgid "Tir" 15353msgstr "Tir" 15354 15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15356#: app/Date/JalaliDate.php:131 15357msgctxt "GENITIVE" 15358msgid "Tir" 15359msgstr "Tir" 15360 15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15362#: app/Date/JalaliDate.php:221 15363msgctxt "INSTRUMENTAL" 15364msgid "Tir" 15365msgstr "Tir" 15366 15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15368#: app/Date/JalaliDate.php:176 15369msgctxt "LOCATIVE" 15370msgid "Tir" 15371msgstr "Tir" 15372 15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15374#: app/Date/JalaliDate.php:86 15375msgctxt "NOMINATIVE" 15376msgid "Tir" 15377msgstr "Tir" 15378 15379#. I18N: a month in the Jewish calendar 15380#: app/Date/JewishDate.php:178 15381msgctxt "GENITIVE" 15382msgid "Tishrei" 15383msgstr "tiszri" 15384 15385#. I18N: a month in the Jewish calendar 15386#: app/Date/JewishDate.php:282 15387msgctxt "INSTRUMENTAL" 15388msgid "Tishrei" 15389msgstr "tiszri" 15390 15391#. I18N: a month in the Jewish calendar 15392#: app/Date/JewishDate.php:230 15393msgctxt "LOCATIVE" 15394msgid "Tishrei" 15395msgstr "tiszri" 15396 15397#. I18N: a month in the Jewish calendar 15398#: app/Date/JewishDate.php:126 15399msgctxt "NOMINATIVE" 15400msgid "Tishrei" 15401msgstr "tiszri" 15402 15403#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646 15404#: app/Factories/ElementFactory.php:707 15405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15406#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15407#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15411#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15415#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15416#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15417#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15418msgid "Title" 15419msgstr "Tytuł" 15420 15421#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15422#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15423#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15424msgctxt "Email recipient" 15425msgid "To" 15426msgstr "Do" 15427 15428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15430msgctxt "End of date range" 15431msgid "To" 15432msgstr "Do" 15433 15434#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15435msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15436msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb." 15437 15438#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15439msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15440msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego." 15441 15442#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15444msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15445msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp." 15446 15447#. I18N: “Apache” is a software program. 15448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15449msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15450msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet." 15451 15452#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15453msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15454msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP." 15455 15456#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15457#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15458msgid "To set a new password, follow this link." 15459msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik." 15460 15461#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15462#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15463msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15464msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę." 15465 15466#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15467msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15468msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków." 15469 15470#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15471#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15472#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15473#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15474#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15475#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15476msgid "To use this service, you need an API key." 15477msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API." 15478 15479#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15480msgid "To use this service, you need an account." 15481msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta." 15482 15483#. I18N: Name of a country or state 15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15485msgid "Togo" 15486msgstr "Togo" 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15490msgid "Tokelau" 15491msgstr "Tokelau" 15492 15493#. I18N: Location of an LDS church temple 15494#: app/Elements/TempleCode.php:198 15495msgid "Tokyo, Japan" 15496msgstr "Tokyo, Japonia" 15497 15498#. I18N: Type of media object 15499#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15500msgid "Tombstone" 15501msgstr "Nagrobek" 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15505msgid "Tonga" 15506msgstr "Tonga" 15507 15508#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15510#, php-format 15511msgid "Top %s given name" 15512msgid_plural "Top %s given names" 15513msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię" 15514msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona" 15515msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion" 15516 15517#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15519#, php-format 15520msgid "Top %s surname" 15521msgid_plural "Top %s surnames" 15522msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko" 15523msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska" 15524msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk" 15525 15526#. I18N: i.e. most popular given name. 15527#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15528msgid "Top given name" 15529msgstr "Najpopularniejsze imię" 15530 15531#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15533#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15534msgid "Top given names" 15535msgstr "Najczęściej występujące imiona" 15536 15537#. I18N: i.e. most popular surname. 15538#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15539msgid "Top surname" 15540msgstr "Najpopularniejsze nazwisko" 15541 15542#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15544#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15545msgid "Top surnames" 15546msgstr "Najczęściej występujące nazwiska" 15547 15548#. I18N: Location of an LDS church temple 15549#: app/Elements/TempleCode.php:199 15550msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15551msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15552 15553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15554#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15555#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15556#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15557#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15558#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15559#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15560#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15561#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15562#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15563#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15564#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15565#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15566#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15567#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15569#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15570#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15571msgid "Total" 15572msgstr "Razem" 15573 15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15575msgid "Total accepted changes: " 15576msgstr "Zaakceptowane zmiany: " 15577 15578#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15579msgid "Total births" 15580msgstr "Liczba urodzeń" 15581 15582#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15583msgid "Total dead" 15584msgstr "Liczba zmarłych" 15585 15586#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15587msgid "Total deaths" 15588msgstr "Liczba zgonów" 15589 15590#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15591msgid "Total divorces" 15592msgstr "Liczba rozwodów" 15593 15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15595#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15597msgid "Total events" 15598msgstr "Wydarzenia" 15599 15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15601#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15607msgid "Total families" 15608msgstr "Liczba rodzin" 15609 15610#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15611msgid "Total females" 15612msgstr "Liczba kobiet" 15613 15614#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15615msgid "Total given names" 15616msgstr "Liczba imion" 15617 15618#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15622#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15630msgid "Total individuals" 15631msgstr "Liczba osób" 15632 15633#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15634msgid "Total living" 15635msgstr "Liczba żyjących" 15636 15637#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15638msgid "Total males" 15639msgstr "Liczba mężczyzn" 15640 15641#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15642msgid "Total marriages" 15643msgstr "Liczba ślubów" 15644 15645#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15646msgid "Total pending changes: " 15647msgstr "Oczekujące zmiany: " 15648 15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15651#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15652msgid "Total surnames" 15653msgstr "Liczba nazwisk" 15654 15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15656msgid "Total users" 15657msgstr "Użytkownicy" 15658 15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15660#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15663#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15664#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15665#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15666#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15668msgid "Tracking and analytics" 15669msgstr "Monitorowanie i analizy" 15670 15671#: app/Factories/ElementFactory.php:744 15672msgid "Trailer" 15673msgstr "Zakończenie pliku" 15674 15675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15679msgid "Tree" 15680msgstr "Drzewo" 15681 15682#. I18N: The third day in the French republican calendar 15683#: app/Date/FrenchDate.php:291 15684msgid "Tridi" 15685msgstr "Tridi" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15689msgid "Trinidad and Tobago" 15690msgstr "Trynidad i Tobago" 15691 15692#. I18N: Location of an LDS church temple 15693#: app/Elements/TempleCode.php:200 15694msgid "Trujillo, Peru" 15695msgstr "Trujillo, Peru" 15696 15697#. I18N: abbreviation for Tuesday 15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15700msgid "Tue" 15701msgstr "Wt" 15702 15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15704msgid "Tuesday" 15705msgstr "wtorek" 15706 15707#. I18N: Name of a country or state 15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15709msgid "Tunisia" 15710msgstr "Tunezja" 15711 15712#. I18N: Name of a country or state 15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15714msgid "Turkey" 15715msgstr "Turcja" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15719msgid "Turkmenistan" 15720msgstr "Turkmenistan" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15724msgid "Turks and Caicos Islands" 15725msgstr "Wyspy Turks i Caicos" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15729msgid "Tuvalu" 15730msgstr "Tuvalu" 15731 15732#. I18N: Location of an LDS church temple 15733#: app/Elements/TempleCode.php:196 15734msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15735msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk" 15736 15737#. I18N: Location of an LDS church temple 15738#: app/Elements/TempleCode.php:201 15739msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15740msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 15741 15742#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304 15743#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428 15744#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448 15745#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 15746#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15747#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15748#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15749#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15750#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15752#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15753#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15756msgid "Type" 15757msgstr "Typ" 15758 15759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15760msgid "Type of abbreviation" 15761msgstr "Rodzaj skrótu" 15762 15763#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15764msgid "Type of administrative ID" 15765msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego" 15766 15767#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15768msgid "Type of demographic data" 15769msgstr "Rodzaj danych demograficznych" 15770 15771#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529 15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15773msgid "Type of event" 15774msgstr "Rodzaj wydarzenia" 15775 15776#: app/Factories/ElementFactory.php:531 15777msgid "Type of fact" 15778msgstr "Rodzaj faktu" 15779 15780#: app/Factories/ElementFactory.php:542 15781msgid "Type of identification number" 15782msgstr "" 15783 15784#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15785msgid "Type of location" 15786msgstr "Rodzaj miejsca" 15787 15788#: app/Factories/ElementFactory.php:344 15789msgid "Type of marriage" 15790msgstr "Rodzaj małżeństwa" 15791 15792#: app/Factories/ElementFactory.php:569 15793msgid "Type of name" 15794msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska" 15795 15796#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587 15797#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 15798#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700 15799msgid "Type of reference number" 15800msgstr "" 15801 15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15803msgid "Type of research task" 15804msgstr "Rodzaj zadania badawczego" 15805 15806#. I18N: A configuration setting 15807#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400 15808#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682 15809#: app/Factories/ElementFactory.php:730 15810#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15811#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15812#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15813#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15814#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 15815#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15816#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15818#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15823#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15824#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15825msgid "URL" 15826msgstr "Adres URL" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15830msgid "US Minor Outlying Islands" 15831msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15835msgid "US Virgin Islands" 15836msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15840msgid "Uganda" 15841msgstr "Uganda" 15842 15843#. I18N: Name of a country or state 15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15845msgid "Ukraine" 15846msgstr "Ukraina" 15847 15848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15850#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15853msgid "Uncleared: insufficient data" 15854msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane" 15855 15856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15859#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15860#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15864#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15866msgid "Unique identifier" 15867msgstr "Unikatowy identyfikator" 15868 15869#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15871msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15872msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności." 15873 15874#. I18N: Name of a country or state 15875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15876msgid "United Arab Emirates" 15877msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" 15878 15879#. I18N: Name of a country or state 15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15881msgid "United Kingdom" 15882msgstr "Wielka Brytania" 15883 15884#. I18N: Name of a country or state 15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15886msgid "United States" 15887msgstr "Stany Zjednoczone" 15888 15889#. I18N: Name of a country or state 15890#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898 15891#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15892#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15894msgid "Unknown" 15895msgstr "nieznane" 15896 15897#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15898msgctxt "unknown century" 15899msgid "Unknown" 15900msgstr "Nieznany" 15901 15902#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15908msgctxt "unknown gender" 15909msgid "Unknown" 15910msgstr "Nieznana" 15911 15912#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15913msgctxt "unknown people" 15914msgid "Unknown" 15915msgstr "Nieznani" 15916 15917#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15918#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15919msgid "Unlink" 15920msgstr "Rozłącz" 15921 15922#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15923msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15924msgstr "Nieznany kod GEDCOM" 15925 15926#: resources/views/admin/media.phtml:50 15927msgid "Unused files" 15928msgstr "Pliki nieużywane" 15929 15930#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15931#, php-format 15932msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15933msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…" 15934 15935#. I18N: Name of a module 15936#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15937msgid "Upcoming events" 15938msgstr "Nadchodzące wydarzenia" 15939 15940#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15941#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15942msgid "Update" 15943msgstr "Uaktualnij" 15944 15945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15946#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15947#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15948msgid "Update all" 15949msgstr "Uaktualnij wszystkie" 15950 15951#. I18N: Name of a module 15952#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15953msgid "Update place names" 15954msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc" 15955 15956#. I18N: Description of a “Data fix” module 15957#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15958msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15959msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla." 15960 15961#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15962#. I18N: %s is a version number 15963#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15966#, php-format 15967msgid "Upgrade to webtrees %s." 15968msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s." 15969 15970#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15971#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15972msgid "Upgrade wizard" 15973msgstr "Asystent aktualizacji" 15974 15975#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15977msgid "Upload media files" 15978msgstr "Wgraj pliki multimedialne" 15979 15980#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15981msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15982msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty." 15983 15984#. I18N: Name of a country or state 15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15986msgid "Uruguay" 15987msgstr "Urugwaj" 15988 15989#: app/Services/EmailService.php:229 15990msgid "Use SMTP to send messages" 15991msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości" 15992 15993#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 15994msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15995msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj «*» by zastąpić wiele dowolnych znaków." 15996 15997#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 15998msgid "Use an external service to find locations." 15999msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca." 16000 16001#. I18N: placeholder text for new-password field 16002#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16004#: resources/views/register-page.phtml:75 16005#, php-format 16006msgid "Use at least %s character." 16007msgid_plural "Use at least %s characters." 16008msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak." 16009msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków." 16010msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków." 16011 16012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16015msgid "Use colors" 16016msgstr "Użyj kolorów" 16017 16018#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16019msgid "Use compact layout" 16020msgstr "Użyj układu kompaktowego" 16021 16022#. I18N: A configuration setting 16023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 16024msgid "Use full source citations" 16025msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł" 16026 16027#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16032msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16033msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników" 16034 16035#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16036msgid "Use maps in webtrees." 16037msgstr "Używaj map w webtrees." 16038 16039#. I18N: A configuration setting 16040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16041msgid "Use password" 16042msgstr "Użyj hasła" 16043 16044#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16045#: app/Services/EmailService.php:228 16046msgid "Use sendmail to send messages" 16047msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości" 16048 16049#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16051msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16052msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby." 16053 16054#. I18N: A configuration setting 16055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16056msgid "Use silhouettes" 16057msgstr "Użyj obrazu sylwetki" 16058 16059#: resources/views/register-page.phtml:90 16060msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16061msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora." 16062 16063#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16064#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16067#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16068msgid "User" 16069msgstr "Użytkownik" 16070 16071#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16073#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16075#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16077msgid "User administration" 16078msgstr "Zarządzaj użytkownikami" 16079 16080#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16081msgid "User didn’t verify within 7 days." 16082msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni." 16083 16084#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16085msgid "User not verified by administrator." 16086msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora." 16087 16088#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16089msgid "User verification" 16090msgstr "Weryfikacja użytkownika" 16091 16092#. I18N: A configuration setting 16093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16094#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16096#: resources/views/admin/users.phtml:26 16097#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16098#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16099#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16100#: resources/views/login-page.phtml:35 16101#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16103#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16104#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16105#: resources/views/register-page.phtml:60 16106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16107msgid "Username" 16108msgstr "Nazwa użytkownika" 16109 16110#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16112msgid "Username or email address" 16113msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email" 16114 16115#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16117#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16118#: resources/views/register-page.phtml:65 16119msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16120msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika." 16121 16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16125msgid "Users" 16126msgstr "Użytkownicy" 16127 16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16129msgid "User’s account has been inactive too long: " 16130msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: " 16131 16132#. I18N: Name of a country or state 16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16134msgid "Uzbekistan" 16135msgstr "Uzbekistan" 16136 16137#. I18N: Location of an LDS church temple 16138#: app/Elements/TempleCode.php:202 16139msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16140msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada" 16141 16142#. I18N: Name of a country or state 16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16144msgid "Vanuatu" 16145msgstr "Vanuatu" 16146 16147#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16149msgid "Various statistics charts." 16150msgstr "Różne wykresy statystyczne." 16151 16152#. I18N: Name of a country or state 16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16154msgid "Vatican City" 16155msgstr "Watykan" 16156 16157#. I18N: a month in the French republican calendar 16158#: app/Date/FrenchDate.php:135 16159msgctxt "GENITIVE" 16160msgid "Vendemiaire" 16161msgstr "Vendémiaire" 16162 16163#. I18N: a month in the French republican calendar 16164#: app/Date/FrenchDate.php:229 16165msgctxt "INSTRUMENTAL" 16166msgid "Vendemiaire" 16167msgstr "Vendémiaire" 16168 16169#. I18N: a month in the French republican calendar 16170#: app/Date/FrenchDate.php:182 16171msgctxt "LOCATIVE" 16172msgid "Vendemiaire" 16173msgstr "Vendémiaire" 16174 16175#. I18N: a month in the French republican calendar 16176#: app/Date/FrenchDate.php:87 16177msgctxt "NOMINATIVE" 16178msgid "Vendemiaire" 16179msgstr "Vendémiaire" 16180 16181#. I18N: Name of a country or state 16182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16183msgid "Venezuela" 16184msgstr "Wenezuela" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:145 16188msgctxt "GENITIVE" 16189msgid "Ventose" 16190msgstr "Ventôse" 16191 16192#. I18N: a month in the French republican calendar 16193#: app/Date/FrenchDate.php:239 16194msgctxt "INSTRUMENTAL" 16195msgid "Ventose" 16196msgstr "Ventôse" 16197 16198#. I18N: a month in the French republican calendar 16199#: app/Date/FrenchDate.php:192 16200msgctxt "LOCATIVE" 16201msgid "Ventose" 16202msgstr "Ventôse" 16203 16204#. I18N: a month in the French republican calendar 16205#: app/Date/FrenchDate.php:97 16206msgctxt "NOMINATIVE" 16207msgid "Ventose" 16208msgstr "Ventôse" 16209 16210#. I18N: Location of an LDS church temple 16211#: app/Elements/TempleCode.php:203 16212msgid "Veracruz, Mexico" 16213msgstr "Veracruz, Meksyk" 16214 16215#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16216#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16217#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16218#: resources/views/admin/users.phtml:34 16219msgid "Verified" 16220msgstr "Potwierdzeni" 16221 16222#. I18N: Location of an LDS church temple 16223#: app/Elements/TempleCode.php:204 16224msgid "Vernal, Utah, United States" 16225msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone" 16226 16227#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382 16228#: app/Factories/ElementFactory.php:405 16229msgid "Version" 16230msgstr "Wersja" 16231 16232#. I18N: Type of media object 16233#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16234#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16235#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16236msgid "Video" 16237msgstr "Film" 16238 16239#. I18N: Name of a country or state 16240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16241msgid "Vietnam" 16242msgstr "Wietnam" 16243 16244#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16245#, php-format 16246msgid "View table of events occurring in %s" 16247msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s" 16248 16249#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16250msgid "View this day" 16251msgstr "Zobacz dzień" 16252 16253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186 16254#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16255#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16257msgid "View this family" 16258msgstr "Zobacz rodzinę" 16259 16260#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16261#, php-format 16262msgid "View this location using %s" 16263msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s" 16264 16265#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16266msgid "View this month" 16267msgstr "Zobacz miesiąc" 16268 16269#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16270msgid "View this year" 16271msgstr "Zobacz rok" 16272 16273#. I18N: Location of an LDS church temple 16274#: app/Elements/TempleCode.php:205 16275msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16276msgstr "Villa Hermosa, Meksyk" 16277 16278#. I18N: A configuration setting 16279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16280#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16281msgid "Visible online" 16282msgstr "Widoczny online" 16283 16284#. I18N: A configuration setting 16285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16286#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16287msgid "Visible to other users when online" 16288msgstr "Widoczny dla innych użytkowników" 16289 16290#. I18N: Listbox entry; name of a role 16291#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16292#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16294#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16295#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16296msgid "Visitor" 16297msgstr "Gość" 16298 16299#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16300#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16301#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16304msgid "Vital records" 16305msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń" 16306 16307#. I18N: Name of a country or state 16308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16309msgid "Wales" 16310msgstr "Walia" 16311 16312#. I18N: Name of a country or state 16313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16314msgid "Wallis and Futuna" 16315msgstr "Wallis i Futuna" 16316 16317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16318msgid "Ward" 16319msgstr "Wychowanek" 16320 16321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16322msgctxt "FEMALE" 16323msgid "Ward" 16324msgstr "Wychowanka" 16325 16326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16327msgctxt "MALE" 16328msgid "Ward" 16329msgstr "Wychowanek" 16330 16331#. I18N: Location of an LDS church temple 16332#: app/Elements/TempleCode.php:206 16333msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16334msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone" 16335 16336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16337msgid "Watermarks" 16338msgstr "Znaki wodne" 16339 16340#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16342msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16343msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom." 16344 16345#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16346#, php-format 16347msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16348msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło." 16349 16350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16353msgid "Website" 16354msgstr "Witryna" 16355 16356#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16358msgid "Website logs" 16359msgstr "Dzienniki witryny" 16360 16361#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16363msgid "Website preferences" 16364msgstr "Ustawienia witryny" 16365 16366#. I18N: abbreviation for Wednesday 16367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16369msgid "Wed" 16370msgstr "Śr" 16371 16372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16373msgid "Wednesday" 16374msgstr "środa" 16375 16376#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16377msgid "Weight" 16378msgstr "Waga" 16379 16380#. I18N: A %s is the user’s name 16381#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16382#, php-format 16383msgid "Welcome %s" 16384msgstr "Witaj %s" 16385 16386#. I18N: A configuration setting 16387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16388msgid "Welcome text on sign-in page" 16389msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania" 16390 16391#: resources/views/login-page.phtml:22 16392msgid "Welcome to this genealogy website" 16393msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej" 16394 16395#. I18N: Name of a country or state 16396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16397msgid "Western Sahara" 16398msgstr "Sahara Zachodnia" 16399 16400#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786 16402msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16403msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona." 16404 16405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16406msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16407msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie." 16408 16409#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 16411msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16412msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń." 16413 16414#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16415msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16416msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat." 16417 16418#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741 16420msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16421msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji." 16422 16423#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16424msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16425msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane." 16426 16427#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16428msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16429msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć." 16430 16431#. I18N: Label for a configuration option 16432#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16433msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16434msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny" 16435 16436#. I18N: A configuration setting 16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16438msgid "Who can upload new media files" 16439msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych" 16440 16441#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16442#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16443msgid "Who is online" 16444msgstr "Kto jest na stronie" 16445 16446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16447msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16448msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?" 16449 16450#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16451msgid "Widow" 16452msgstr "Wdowa" 16453 16454#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16455msgid "Widower" 16456msgstr "Wdowiec" 16457 16458#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371 16459#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344 16460#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84 16461#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16462#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16472msgid "Wife" 16473msgstr "Żona" 16474 16475#: app/Factories/ElementFactory.php:319 16476#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16477msgid "Wife’s age" 16478msgstr "Wiek żony" 16479 16480#: app/Factories/ElementFactory.php:618 16481msgid "Will" 16482msgstr "Testament" 16483 16484#. I18N: Location of an LDS church temple 16485#: app/Elements/TempleCode.php:207 16486msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16487msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone" 16488 16489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16490#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16491msgid "With sources" 16492msgstr "Ze źródłami" 16493 16494#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16495#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16496msgid "Without sources" 16497msgstr "Bez źródeł" 16498 16499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16502msgid "Witness" 16503msgstr "Świadek" 16504 16505#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16506#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16507#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16508#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16509#: app/SurnameTradition.php:111 16510msgid "Wives take their husband’s surname." 16511msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża." 16512 16513#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16514#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16515#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16517msgid "World" 16518msgstr "Świat" 16519 16520#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16521#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16522msgid "Yahrzeit" 16523msgstr "Jorcajt" 16524 16525#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16526#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16527msgid "Yahrzeiten" 16528msgstr "Wydarzenia jorcajt" 16529 16530#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16531msgid "Year" 16532msgstr "Rok" 16533 16534#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16535#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16536msgid "Year:" 16537msgstr "Rok:" 16538 16539#. I18N: Name of a country or state 16540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16541msgid "Yemen" 16542msgstr "Jemen" 16543 16544#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16545#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16546#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16547#, php-format 16548msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16549msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s." 16550 16551#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16552#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16553msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16554msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne." 16555 16556#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16557#, php-format 16558msgid "You are signed in as %s." 16559msgstr "Jesteś zalogowany jako %s." 16560 16561#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16562msgid "You can apply for an account using the link below." 16563msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika." 16564 16565#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16566#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16567msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16568msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp." 16569 16570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16571#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16572msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16573msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani." 16574 16575#. I18N: %s is a URL 16576#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16577#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16578#, php-format 16579msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16580msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s." 16581 16582#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16583msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16584msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki." 16585 16586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16587msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16588msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym." 16589 16590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16591msgid "You can renumber this family tree." 16592msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa." 16593 16594#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16596msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16597msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu." 16598 16599#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16600msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16601msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz." 16602 16603#. I18N: Description of a “Data fix” module 16604#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16605msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16606msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat." 16607 16608#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16609msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16610msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek." 16611 16612#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16613#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16614msgid "You do not have permission to view this page." 16615msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony." 16616 16617#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16618msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16619msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone." 16620 16621#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16622msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16623msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?" 16624 16625#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16626msgid "You have signed out." 16627msgstr "Wylogowano pomyślnie." 16628 16629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16630msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16631msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn." 16632 16633#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16634msgid "You must enter all the administrator account fields." 16635msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora." 16636 16637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16638msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16639msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem." 16640 16641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16642msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16643msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku" 16644 16645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16646msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16647msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny." 16648 16649#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16650msgid "You need to be a family member to access this website." 16651msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny." 16652 16653#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16654msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16655msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika." 16656 16657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16658#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16659msgid "You need to create a family tree." 16660msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne." 16661 16662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16664msgid "You need to review the account details." 16665msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika." 16666 16667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16668msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16669msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło." 16670 16671#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16672#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16673msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16674msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:" 16675 16676#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16677msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16678msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją." 16679 16680#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16681#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16682#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16683#, php-format 16684msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16685msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie." 16686 16687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16688msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16689msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny." 16690 16691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16693msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16694msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora." 16695 16696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16697msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16698msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees." 16699 16700#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16701msgid "Youngest father" 16702msgstr "Najmłodszy ojciec" 16703 16704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16705msgid "Youngest female" 16706msgstr "Najmłodsza kobieta" 16707 16708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16709msgid "Youngest male" 16710msgstr "Najmłodszy mężczyzna" 16711 16712#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16713msgid "Youngest mother" 16714msgstr "Najmłodsza matka" 16715 16716#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16717msgid "Your clippings cart is empty." 16718msgstr "Koszyk wycinków jest pusty." 16719 16720#: resources/views/contact-page.phtml:42 16721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16722msgid "Your name" 16723msgstr "Imię i nazwisko" 16724 16725#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16726msgid "Your password has been updated." 16727msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane." 16728 16729#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16730#, php-format 16731msgid "Your registration at %s" 16732msgstr "Rejestracja na %s" 16733 16734#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16735msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16736msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili." 16737 16738#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16739#, php-format 16740msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16741msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe." 16742 16743#. I18N: Name of a country or state 16744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16745msgid "Zambia" 16746msgstr "Zambia" 16747 16748#. I18N: Name of a country or state 16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16750msgid "Zimbabwe" 16751msgstr "Zimbabwe" 16752 16753#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16754msgid "Zoom" 16755msgstr "Powiększenie" 16756 16757#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16758#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16759msgid "Zoom in" 16760msgstr "Powiększ" 16761 16762#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16764msgid "Zoom out" 16765msgstr "Pomniejsz" 16766 16767#. I18N: Gedcom ABT dates 16768#: app/Date.php:339 16769#, php-format 16770msgid "about %s" 16771msgstr "ok. %s" 16772 16773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16774#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16776#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16777#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16778#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16779msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16780msgid "accept" 16781msgstr "zaakceptować" 16782 16783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16784#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16785#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16786#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16787#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16788#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16789msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16790msgid "accept" 16791msgstr "zaakceptować" 16792 16793#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16794#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16795msgid "accepted" 16796msgstr "zaakceptowana" 16797 16798#. I18N: A button label. 16799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16800#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16801#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42 16802#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16803#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16804#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16805msgid "add" 16806msgstr "Dodaj" 16807 16808#. I18N: A button label. 16809#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16810msgid "add place" 16811msgstr "Dodaj miejsce" 16812 16813#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16814#: app/Elements/NameType.php:47 16815msgid "adopted name" 16816msgstr "po adopcji" 16817 16818#. I18N: Gedcom AFT dates 16819#: app/Date.php:359 16820#, php-format 16821msgid "after %s" 16822msgstr "po %s" 16823 16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16827msgid "age" 16828msgstr "wiek" 16829 16830#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16831#: app/Elements/NameType.php:49 16832msgid "also known as" 16833msgstr "znany/a jako" 16834 16835#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16836#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16837#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16838#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16846msgid "and" 16847msgstr "i" 16848 16849#: app/Services/RelationshipService.php:778 16850msgctxt "father’s brother’s wife" 16851msgid "aunt" 16852msgstr "stryjenka" 16853 16854#: app/Services/RelationshipService.php:536 16855msgctxt "father’s sister" 16856msgid "aunt" 16857msgstr "ciotka" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:858 16860msgctxt "mother’s brother’s wife" 16861msgid "aunt" 16862msgstr "wujenka" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:574 16865msgctxt "mother’s sister" 16866msgid "aunt" 16867msgstr "ciotka" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:910 16870msgctxt "parent’s brother’s wife" 16871msgid "aunt" 16872msgstr "stryjenka/wujenka" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:592 16875msgctxt "parent’s sister" 16876msgid "aunt" 16877msgstr "ciotka" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:534 16880msgctxt "father’s sibling" 16881msgid "aunt/uncle" 16882msgstr "stryj/ciotka" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:572 16885msgctxt "mother’s sibling" 16886msgid "aunt/uncle" 16887msgstr "wuj/ciotka" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:590 16890msgctxt "parent’s sibling" 16891msgid "aunt/uncle" 16892msgstr "rodzeństwo rodzica" 16893 16894#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16895msgid "back to top" 16896msgstr "Powrót na górę" 16897 16898#. I18N: Gedcom BEF dates 16899#: app/Date.php:355 16900#, php-format 16901msgid "before %s" 16902msgstr "przed %s" 16903 16904#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16905#: app/Date.php:371 16906#, php-format 16907msgid "between %s and %s" 16908msgstr "pomiędzy %s a %s" 16909 16910#. I18N: The name given to an individual at their birth 16911#: app/Elements/NameType.php:51 16912msgid "birth name" 16913msgstr "rodowe" 16914 16915#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16917#, php-format 16918msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16919msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:448 16922msgid "brother" 16923msgstr "brat" 16924 16925#: app/Services/RelationshipService.php:716 16926msgctxt "brother’s wife’s brother" 16927msgid "brother-in-law" 16928msgstr "brat bratowej" 16929 16930#: app/Services/RelationshipService.php:542 16931msgctxt "husband’s brother" 16932msgid "brother-in-law" 16933msgstr "szwagier" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:832 16936msgctxt "husband’s sister’s husband" 16937msgid "brother-in-law" 16938msgstr "szwagier" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:610 16941msgctxt "sister’s husband" 16942msgid "brother-in-law" 16943msgstr "szwagier" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16946msgctxt "sister’s husband’s brother" 16947msgid "brother-in-law" 16948msgstr "brat szwagra" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:622 16951msgctxt "spouse’s brother" 16952msgid "brother-in-law" 16953msgstr "szwagier" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:640 16956msgctxt "wife’s brother" 16957msgid "brother-in-law" 16958msgstr "szwagier" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16961msgctxt "wife’s sister’s husband" 16962msgid "brother-in-law" 16963msgstr "szwagier" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:718 16966msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16967msgid "brother/sister-in-law" 16968msgstr "rodzeństwo bratowej" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:552 16971msgctxt "husband’s sibling" 16972msgid "brother/sister-in-law" 16973msgstr "rodzeństwo męża" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:604 16976msgctxt "sibling’s spouse" 16977msgid "brother/sister-in-law" 16978msgstr "rodzeństwo współmałżonka" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:1018 16981msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16982msgid "brother/sister-in-law" 16983msgstr "rodzeństwo szwagra" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:638 16986msgctxt "spouse’s sibling" 16987msgid "brother/sister-in-law" 16988msgstr "szwagier/szwagierka" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:650 16991msgctxt "wife’s sibling" 16992msgid "brother/sister-in-law" 16993msgstr "szwagier/szwagierka" 16994 16995#. I18N: An option in a list-box 16996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 16997msgid "bullet list" 16998msgstr "wypunktowana lista" 16999 17000#. I18N: Gedcom CAL dates 17001#: app/Date.php:343 17002#, php-format 17003msgid "calculated %s" 17004msgstr "wyliczone na %s" 17005 17006#. I18N: A button label. 17007#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17008#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17009#: resources/views/admin/components.phtml:169 17010#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17011#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17012#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17016#: resources/views/admin/tags.phtml:932 17017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 17018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17019#: resources/views/contact-page.phtml:82 17020#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17021#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17022#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 17023#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17024#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17025#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17026#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 17027#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17028#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17029#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17030#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17031#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17032#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17033#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17034#: resources/views/message-page.phtml:71 17035#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17036#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17037#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17038#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17040#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17041#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17043#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17044#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17045#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17046#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17047#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17048#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17049#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17050#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17051#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17052msgid "cancel" 17053msgstr "Anuluj" 17054 17055#. I18N: Status of child-parent link 17056#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17057msgid "challenged" 17058msgstr "zakwestionowany" 17059 17060#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17061#: app/Elements/NameType.php:53 17062msgid "change of name" 17063msgstr "zmienione" 17064 17065#: app/Services/RelationshipService.php:427 17066msgid "child" 17067msgstr "dziecko" 17068 17069#. I18N: Type of demographic data 17070#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17071msgid "citizen" 17072msgstr "obywatelskie" 17073 17074#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17075#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17076#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17077#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17079#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17080#: resources/views/modals/header.phtml:15 17081#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17082msgid "close" 17083msgstr "Zamknij" 17084 17085#. I18N: Name of a theme. 17086#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17087msgid "clouds" 17088msgstr "clouds" 17089 17090#. I18N: Name of a theme. 17091#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17092msgid "colors" 17093msgstr "colors" 17094 17095#. I18N: An option in a list-box 17096#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17097msgid "compact list" 17098msgstr "zwięzła lista" 17099 17100#. I18N: A button label. 17101#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17102#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17103#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17105#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17106#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17107#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17109#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17110#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17111#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17112#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17113#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17114#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17116#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17117#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17119#: resources/views/register-page.phtml:100 17120#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17121msgid "continue" 17122msgstr "Kontynuuj" 17123 17124#. I18N: A button label. 17125#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17126msgid "create" 17127msgstr "Utwórz" 17128 17129#. I18N: Type of location hierarchy 17130#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17131msgid "cultural" 17132msgstr "kulturalne" 17133 17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17135msgid "date periods" 17136msgstr "okresy czasu" 17137 17138#: app/Services/RelationshipService.php:425 17139msgid "daughter" 17140msgstr "córka" 17141 17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17143msgid "daughter of" 17144msgstr "córką" 17145 17146#: app/Services/RelationshipService.php:512 17147msgctxt "child’s wife" 17148msgid "daughter-in-law" 17149msgstr "synowa" 17150 17151#: app/Services/RelationshipService.php:620 17152msgctxt "son’s wife" 17153msgid "daughter-in-law" 17154msgstr "synowa" 17155 17156#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17157msgctxt "son’s wife’s father" 17158msgid "daughter-in-law’s father" 17159msgstr "swat" 17160 17161#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17162msgctxt "son’s wife’s mother" 17163msgid "daughter-in-law’s mother" 17164msgstr "swatka" 17165 17166#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17167msgctxt "son’s wife’s parent" 17168msgid "daughter-in-law’s parent" 17169msgstr "swat/swatka" 17170 17171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17173msgid "degrees" 17174msgstr "stopnie" 17175 17176#. I18N: A button label. 17177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17178#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17181#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17182msgid "delete" 17183msgstr "Usuń" 17184 17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17187msgctxt "FEMALE" 17188msgid "died" 17189msgstr "zmarła" 17190 17191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17193msgctxt "MALE" 17194msgid "died" 17195msgstr "zmarł" 17196 17197#. I18N: Status of child-parent link 17198#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17199msgid "disproven" 17200msgstr "obalony" 17201 17202#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17203#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17204#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17205msgid "down" 17206msgstr "w dół" 17207 17208#. I18N: A button label. 17209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17212#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17213#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17214msgid "download" 17215msgstr "pobierz" 17216 17217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17218msgid "d’Aboville number" 17219msgstr "Numer d’Aboville’a" 17220 17221#: resources/views/admin/components.phtml:139 17222#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17223#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17224#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17225#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17226msgid "edit" 17227msgstr "Edytuj" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17230msgid "eighth cousin" 17231msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17234msgctxt "FEMALE" 17235msgid "eighth cousin" 17236msgstr "kuzynka ósmego stopnia" 17237 17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17239#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17240msgctxt "MALE" 17241msgid "eighth cousin" 17242msgstr "kuzyn ósmego stopnia" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:443 17245msgid "elder brother" 17246msgstr "starszy brat" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:485 17249msgid "elder sibling" 17250msgstr "starsze rodzeństwo" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:464 17253msgid "elder sister" 17254msgstr "starsza siostra" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17257msgid "eleventh cousin" 17258msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17261msgctxt "FEMALE" 17262msgid "eleventh cousin" 17263msgstr "kuzynka jedenastego stopnia" 17264 17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17266#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17267msgctxt "MALE" 17268msgid "eleventh cousin" 17269msgstr "kuzyn jedenastego stopnia" 17270 17271#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17272#: app/Elements/NameType.php:55 17273msgid "estate name" 17274msgstr "majątkowe" 17275 17276#. I18N: Gedcom EST dates 17277#: app/Date.php:347 17278#, php-format 17279msgid "estimated %s" 17280msgstr "szacowane na %s" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:362 17283msgid "ex-husband" 17284msgstr "były mąż" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:409 17287msgid "ex-spouse" 17288msgstr "były małżonek" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:386 17291msgid "ex-wife" 17292msgstr "była żona" 17293 17294#. I18N: A button label. 17295#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17296msgid "export file" 17297msgstr "Eksportuj plik" 17298 17299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17301msgid "facts" 17302msgstr "fakty" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:348 17305msgid "father" 17306msgstr "ojciec" 17307 17308#: app/Services/RelationshipService.php:548 17309msgctxt "husband’s father" 17310msgid "father-in-law" 17311msgstr "teść" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:628 17314msgctxt "spouse’s father" 17315msgid "father-in-law" 17316msgstr "teść" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:646 17319msgctxt "wife’s father" 17320msgid "father-in-law" 17321msgstr "teść" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:366 17324msgid "fiancé" 17325msgstr "narzeczony" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:413 17328msgid "fiancé(e)" 17329msgstr "narzeczona/y" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:390 17332msgid "fiancée" 17333msgstr "narzeczona" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17336msgid "fifteenth cousin" 17337msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17340msgctxt "FEMALE" 17341msgid "fifteenth cousin" 17342msgstr "kuzynka piętnastego stopnia" 17343 17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17345#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17346msgctxt "MALE" 17347msgid "fifteenth cousin" 17348msgstr "kuzyn piętnastego stopnia" 17349 17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17351#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17352#, php-format 17353msgid "fifth %s" 17354msgstr "piąty/a %s" 17355 17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17357#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17358#, php-format 17359msgctxt "FEMALE" 17360msgid "fifth %s" 17361msgstr "piąta %s" 17362 17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17364#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17365#, php-format 17366msgctxt "MALE" 17367msgid "fifth %s" 17368msgstr "piąty %s" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17371msgid "fifth cousin" 17372msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17375msgctxt "FEMALE" 17376msgid "fifth cousin" 17377msgstr "kuzynka piątego stopnia" 17378 17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17381msgctxt "MALE" 17382msgid "fifth cousin" 17383msgstr "kuzyn piątego stopnia" 17384 17385#. I18N: A button label, first page 17386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17387#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17389#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17390msgid "first" 17391msgstr "pierwsza" 17392 17393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17394msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17395msgid "first" 17396msgstr "początkowe" 17397 17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17400#, php-format 17401msgid "first %s" 17402msgstr "pierwszy/a %s" 17403 17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17406#, php-format 17407msgctxt "FEMALE" 17408msgid "first %s" 17409msgstr "pierwsza %s" 17410 17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17413#, php-format 17414msgctxt "MALE" 17415msgid "first %s" 17416msgstr "pierwszy %s" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17419msgid "first cousin" 17420msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia" 17421 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17423msgctxt "FEMALE" 17424msgid "first cousin" 17425msgstr "kuzynka pierszego stopnia" 17426 17427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17429msgctxt "MALE" 17430msgid "first cousin" 17431msgstr "kuzyn pierwszego stopnia" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:772 17434msgctxt "father’s brother’s child" 17435msgid "first cousin" 17436msgstr "rodzeństwo stryjeczne" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:774 17439msgctxt "father’s brother’s daughter" 17440msgid "first cousin" 17441msgstr "siostra stryjeczna" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:776 17444msgctxt "father’s brother’s son" 17445msgid "first cousin" 17446msgstr "brat stryjeczny" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:816 17449msgctxt "father’s sister’s child" 17450msgid "first cousin" 17451msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:818 17454msgctxt "father’s sister’s daughter" 17455msgid "first cousin" 17456msgstr "siostra cioteczna" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:822 17459msgctxt "father’s sister’s son" 17460msgid "first cousin" 17461msgstr "brat cioteczny" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:852 17464msgctxt "mother’s brother’s child" 17465msgid "first cousin" 17466msgstr "rodzeństwo wujeczne" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:854 17469msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17470msgid "first cousin" 17471msgstr "siostra wujeczna" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:856 17474msgctxt "mother’s brother’s son" 17475msgid "first cousin" 17476msgstr "brat wujeczny" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:902 17479msgctxt "mother’s sister’s child" 17480msgid "first cousin" 17481msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:904 17484msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "siostra cioteczna" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:908 17489msgctxt "mother’s sister’s son" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "brat cioteczny" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17494msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17495msgid "first cousin once removed ascending" 17496msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17499msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17500msgid "first cousin once removed ascending" 17501msgstr "ciotka stryjeczna" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17504msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17505msgid "first cousin once removed ascending" 17506msgstr "stryj stryjeczny" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17509msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17510msgid "first cousin once removed ascending" 17511msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17514msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17515msgid "first cousin once removed ascending" 17516msgstr "ciotka cioteczna" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17519msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17520msgid "first cousin once removed ascending" 17521msgstr "stryj cioteczny" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17524msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17525msgid "first cousin once removed ascending" 17526msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17529msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17530msgid "first cousin once removed ascending" 17531msgstr "ciotka wujeczna" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17534msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "stryj wujeczny" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17539msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17544msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "ciotka cioteczna" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17549msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "stryj cioteczny" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17554msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17559msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "ciotka stryjeczna" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17564msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "wuj stryjeczny" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17569msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17574msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "ciotka cioteczna" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17579msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "wuj cioteczny" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17584msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17589msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "ciotka wujeczna" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17594msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "wuj wujeczny" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17599msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17604msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "ciotka cioteczna" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17609msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "wuj cioteczny" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17614msgid "fourteenth cousin" 17615msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17618msgctxt "FEMALE" 17619msgid "fourteenth cousin" 17620msgstr "kuzynka czternastego stopnia" 17621 17622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17623#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17624msgctxt "MALE" 17625msgid "fourteenth cousin" 17626msgstr "kuzyn czternastego stopnia" 17627 17628#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17629#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17630#, php-format 17631msgid "fourth %s" 17632msgstr "czwarty/a %s" 17633 17634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17635#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17636#, php-format 17637msgctxt "FEMALE" 17638msgid "fourth %s" 17639msgstr "czwarta %s" 17640 17641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17642#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17643#, php-format 17644msgctxt "MALE" 17645msgid "fourth %s" 17646msgstr "czwarty %s" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17649msgid "fourth cousin" 17650msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17653msgctxt "FEMALE" 17654msgid "fourth cousin" 17655msgstr "kuzynka czwartego stopnia" 17656 17657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17659msgctxt "MALE" 17660msgid "fourth cousin" 17661msgstr "kuzyn czwartego stopnia" 17662 17663#. I18N: from 1700 interval 50 years 17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17670#, php-format 17671msgid "from %1$s interval %2$s year" 17672msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17673msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok" 17674msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata" 17675msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat" 17676 17677#. I18N: Gedcom FROM dates 17678#: app/Date.php:363 17679#, php-format 17680msgid "from %s" 17681msgstr "od %s" 17682 17683#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17684#: app/Date.php:375 17685#, php-format 17686msgid "from %s to %s" 17687msgstr "od %s do %s" 17688 17689#. I18N: layout option for the fan chart 17690#: app/Module/FanChartModule.php:587 17691msgid "full circle" 17692msgstr "pełen okrąg" 17693 17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17695msgid "gender" 17696msgstr "płeć" 17697 17698#. I18N: Type of location hierarchy 17699#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17700msgid "geographic" 17701msgstr "geograficzne" 17702 17703#. I18N: A button label. 17704#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17705msgid "go to new individual" 17706msgstr "Idź do nowej osoby" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:502 17709msgctxt "child’s child" 17710msgid "grandchild" 17711msgstr "wnuczę" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:514 17714msgctxt "daughter’s child" 17715msgid "grandchild" 17716msgstr "wnuczę" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:614 17719msgctxt "son’s child" 17720msgid "grandchild" 17721msgstr "wnuczę" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:504 17724msgctxt "child’s daughter" 17725msgid "granddaughter" 17726msgstr "wnuczka" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:516 17729msgctxt "daughter’s daughter" 17730msgid "granddaughter" 17731msgstr "wnuczka" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:616 17734msgctxt "son’s daughter" 17735msgid "granddaughter" 17736msgstr "wnuczka" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:732 17739msgctxt "child’s daughter’s husband" 17740msgid "granddaughter’s husband" 17741msgstr "mąż wnuczki" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:754 17744msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17745msgid "granddaughter’s husband" 17746msgstr "mąż wnuczki" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17749msgctxt "son’s daughter’s husband" 17750msgid "granddaughter’s husband" 17751msgstr "mąż wnuczki" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:584 17754msgctxt "parent’s father" 17755msgid "grandfather" 17756msgstr "dziadek" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:586 17759msgctxt "parent’s mother" 17760msgid "grandmother" 17761msgstr "babcia" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:588 17764msgctxt "parent’s parent" 17765msgid "grandparent" 17766msgstr "dziadek lub babcia" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:508 17769msgctxt "child’s son" 17770msgid "grandson" 17771msgstr "wnuk" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:520 17774msgctxt "daughter’s son" 17775msgid "grandson" 17776msgstr "wnuk" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:618 17779msgctxt "son’s son" 17780msgid "grandson" 17781msgstr "wnuk" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:742 17784msgctxt "child’s son’s wife" 17785msgid "grandson’s wife" 17786msgstr "żona wnuka" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:770 17789msgctxt "daughter’s son’s wife" 17790msgid "grandson’s wife" 17791msgstr "żona wnuka" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17794msgctxt "son’s son’s wife" 17795msgid "grandson’s wife" 17796msgstr "żona wnuka" 17797 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17800#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17801#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17802#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17803#, php-format 17804msgid "great ×%s aunt" 17805msgstr "%s× prababcia cioteczna" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17810#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17811#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17812#, php-format 17813msgid "great ×%s aunt/uncle" 17814msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci" 17815 17816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17819#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17820#, php-format 17821msgid "great ×%s grandchild" 17822msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk" 17823 17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17828#, php-format 17829msgid "great ×%s granddaughter" 17830msgstr "%s× prawnuczka" 17831 17832#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17838#, php-format 17839msgid "great ×%s grandfather" 17840msgstr "%s× pradziadek" 17841 17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17848#, php-format 17849msgid "great ×%s grandmother" 17850msgstr "%s× prababcia" 17851 17852#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17858#, php-format 17859msgid "great ×%s grandparent" 17860msgstr "%s× prababcia/pradziadek" 17861 17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17866#, php-format 17867msgid "great ×%s grandson" 17868msgstr "%s× prawnuk" 17869 17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17874#, php-format 17875msgid "great ×%s nephew" 17876msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17880#, php-format 17881msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17882msgid "great ×%s nephew" 17883msgstr "%s× prawnuk stryjeczny" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17887#, php-format 17888msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17889msgid "great ×%s nephew" 17890msgstr "%s× prawnuk wujeczny" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17893#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17894#, php-format 17895msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17896msgid "great ×%s nephew" 17897msgstr "%s× prawnuk cioteczny" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17902#, php-format 17903msgid "great ×%s nephew/niece" 17904msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17908#, php-format 17909msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17910msgid "great ×%s nephew/niece" 17911msgstr "pra ×%s siostrzeniec" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17915#, php-format 17916msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17917msgid "great ×%s nephew/niece" 17918msgstr "%s× pradziecko wujeczne" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17922#, php-format 17923msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17924msgid "great ×%s nephew/niece" 17925msgstr "%s× pradziecko cioteczne" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17930#, php-format 17931msgid "great ×%s niece" 17932msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17936#, php-format 17937msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17938msgid "great ×%s niece" 17939msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17943#, php-format 17944msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17945msgid "great ×%s niece" 17946msgstr "%s× prawnuczka wujeczna" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17950#, php-format 17951msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17952msgid "great ×%s niece" 17953msgstr "%s× prawnuczka cioteczna" 17954 17955#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1465 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1477 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17960#, php-format 17961msgid "great ×%s uncle" 17962msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1446 17965#, php-format 17966msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17967msgid "great ×%s uncle" 17968msgstr "%s× pradziadek stryjeczny" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1450 17971#, php-format 17972msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17973msgid "great ×%s uncle" 17974msgstr "%s× pradziadek wujeczny" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17977#, php-format 17978msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17979msgid "great ×%s uncle" 17980msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1364 17983msgid "great ×4 aunt" 17984msgstr "prapraprababcia cioteczna" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17987msgid "great ×4 aunt/uncle" 17988msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1942 17991msgid "great ×4 grandchild" 17992msgstr "4× prawnuczka/prawnuk" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17995msgid "great ×4 granddaughter" 17996msgstr "4× prawnuczka" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17999msgid "great ×4 grandfather" 18000msgstr "4× pradziadek" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18003msgid "great ×4 grandmother" 18004msgstr "4× prababcia" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18007msgid "great ×4 grandparent" 18008msgstr "4× prababcia/pradziadek" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18011msgid "great ×4 grandson" 18012msgstr "4× prawnuk" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18015msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18016msgid "great ×4 nephew" 18017msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18020msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18021msgid "great ×4 nephew" 18022msgstr "prapraprawnuk wujeczny" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18025msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18026msgid "great ×4 nephew" 18027msgstr "prapraprawnuk cioteczny" 18028 18029#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18030msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18031msgid "great ×4 nephew/niece" 18032msgstr "praprapradziecko stryjeczne" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18035msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18036msgid "great ×4 nephew/niece" 18037msgstr "praprapradziecko wujeczne" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18040msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18041msgid "great ×4 nephew/niece" 18042msgstr "praprapradziecko cioteczne" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18045msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18046msgid "great ×4 niece" 18047msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18050msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18051msgid "great ×4 niece" 18052msgstr "prapraprawnuczka wujeczna" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18055msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18056msgid "great ×4 niece" 18057msgstr "prapraprawnuczka cioteczna" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18060msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18061msgid "great ×4 uncle" 18062msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18065msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18066msgid "great ×4 uncle" 18067msgstr "praprapradziadek wujeczny" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18070msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18071msgid "great ×4 uncle" 18072msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18075msgid "great ×5 aunt" 18076msgstr "4× prababcia cioteczna" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18079msgid "great ×5 aunt/uncle" 18080msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18083msgid "great ×5 grandchild" 18084msgstr "5× prawnuczka/prawnuk" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18087msgid "great ×5 granddaughter" 18088msgstr "5× prawnuczka" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18091msgid "great ×5 grandfather" 18092msgstr "5× pradziadek" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18095msgid "great ×5 grandmother" 18096msgstr "5× prababcia" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18099msgid "great ×5 grandparent" 18100msgstr "5× prababcia/pradziadek" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18103msgid "great ×5 grandson" 18104msgstr "5× prawnuk" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18107msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18108msgid "great ×5 nephew" 18109msgstr "4× prawnuk stryjeczny" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18112msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18113msgid "great ×5 nephew" 18114msgstr "4× prawnuk wujeczny" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18117msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18118msgid "great ×5 nephew" 18119msgstr "4× prawnuk cioteczny" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18122msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18123msgid "great ×5 nephew/niece" 18124msgstr "4× pradziecko stryjeczne" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18127msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18128msgid "great ×5 nephew/niece" 18129msgstr "4× pradziecko wujeczne" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18132msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18133msgid "great ×5 nephew/niece" 18134msgstr "4× pradziecko cioteczne" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18137msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18138msgid "great ×5 niece" 18139msgstr "4× prawnuczka stryjeczna" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18143msgid "great ×5 niece" 18144msgstr "4× prawnuczka wujeczna" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18147msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18148msgid "great ×5 niece" 18149msgstr "4× prawnuczka cioteczna" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18152msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18153msgid "great ×5 uncle" 18154msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18157msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18158msgid "great ×5 uncle" 18159msgstr "4× pradziadek wujeczny" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18162msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18163msgid "great ×5 uncle" 18164msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18167msgid "great ×6 aunt" 18168msgstr "5× prababcia cioteczna" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18171msgid "great ×6 aunt/uncle" 18172msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18175msgid "great ×6 grandchild" 18176msgstr "6× prawnuczka/prawnuk" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18179msgid "great ×6 granddaughter" 18180msgstr "6× prawnuczka" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18183msgid "great ×6 grandfather" 18184msgstr "6× pradziadek" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18187msgid "great ×6 grandmother" 18188msgstr "6× prababcia" 18189 18190#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18191msgid "great ×6 grandparent" 18192msgstr "6× prababcia/pradziadek" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18195msgid "great ×6 grandson" 18196msgstr "6× prawnuk" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18199msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18200msgid "great ×6 uncle" 18201msgstr "5× pradziadek stryjeczny" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18204msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18205msgid "great ×6 uncle" 18206msgstr "5× pradziadek wujeczny" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18209msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18210msgid "great ×6 uncle" 18211msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18214msgid "great ×7 aunt" 18215msgstr "6× prababcia cioteczna" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18218msgid "great ×7 aunt/uncle" 18219msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18222msgid "great ×7 grandchild" 18223msgstr "7× prawnuczka/prawnuk" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18226msgid "great ×7 granddaughter" 18227msgstr "7× prawnuczka" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18230msgid "great ×7 grandfather" 18231msgstr "7× pradziadek" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18234msgid "great ×7 grandmother" 18235msgstr "7× prababcia" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18238msgid "great ×7 grandparent" 18239msgstr "7× prababcia/pradziadek" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18242msgid "great ×7 grandson" 18243msgstr "7× prawnuk" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18246msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18247msgid "great ×7 uncle" 18248msgstr "6× pradziadek stryjeczny" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18251msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18252msgid "great ×7 uncle" 18253msgstr "6× pradziadek wujeczny" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18256msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18257msgid "great ×7 uncle" 18258msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18261msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18262msgid "great-aunt" 18263msgstr "babcia stryjeczna" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:790 18266msgctxt "father’s father’s sister" 18267msgid "great-aunt" 18268msgstr "babcia cioteczna" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18271msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18272msgid "great-aunt" 18273msgstr "babcia wujeczna" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:802 18276msgctxt "father’s mother’s sister" 18277msgid "great-aunt" 18278msgstr "babcia cioteczna" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18281msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18282msgid "great-aunt" 18283msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:814 18286msgctxt "father’s parent’s sister" 18287msgid "great-aunt" 18288msgstr "babcia cioteczna" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18291msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18292msgid "great-aunt" 18293msgstr "babcia stryjeczna" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:870 18296msgctxt "mother’s father’s sister" 18297msgid "great-aunt" 18298msgstr "babcia cioteczna" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18301msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "babcia wujeczna" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:888 18306msgctxt "mother’s mother’s sister" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "babcia cioteczna" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18311msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:900 18316msgctxt "mother’s parent’s sister" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "babcia cioteczna" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18321msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "babcia stryjeczna" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:922 18326msgctxt "parent’s father’s sister" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "babcia cioteczna" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18331msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "babcia wujeczna" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:934 18336msgctxt "parent’s mother’s sister" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "babcia cioteczna" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18341msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:946 18346msgctxt "parent’s parent’s sister" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "babcia cioteczna" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:788 18351msgctxt "father’s father’s sibling" 18352msgid "great-aunt/uncle" 18353msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18356msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18357msgid "great-aunt/uncle" 18358msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:800 18361msgctxt "father’s mother’s sibling" 18362msgid "great-aunt/uncle" 18363msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18366msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18367msgid "great-aunt/uncle" 18368msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:812 18371msgctxt "father’s parent’s sibling" 18372msgid "great-aunt/uncle" 18373msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18376msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18377msgid "great-aunt/uncle" 18378msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:868 18381msgctxt "mother’s father’s sibling" 18382msgid "great-aunt/uncle" 18383msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18386msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18387msgid "great-aunt/uncle" 18388msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:886 18391msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18396msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:898 18401msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18406msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:920 18411msgctxt "parent’s father’s sibling" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18416msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:932 18421msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18426msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:944 18431msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18436msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:722 18441msgctxt "child’s child’s child" 18442msgid "great-grandchild" 18443msgstr "prawnuczę" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:728 18446msgctxt "child’s daughter’s child" 18447msgid "great-grandchild" 18448msgstr "prawnuczę" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:736 18451msgctxt "child’s son’s child" 18452msgid "great-grandchild" 18453msgstr "prawnuczę" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:744 18456msgctxt "daughter’s child’s child" 18457msgid "great-grandchild" 18458msgstr "prawnuczę" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:750 18461msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18462msgid "great-grandchild" 18463msgstr "prawnuczę" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:764 18466msgctxt "daughter’s son’s child" 18467msgid "great-grandchild" 18468msgstr "prawnuczę" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18471msgctxt "son’s child’s child" 18472msgid "great-grandchild" 18473msgstr "prawnuczę" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18476msgctxt "son’s daughter’s child" 18477msgid "great-grandchild" 18478msgstr "prawnuczę" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18481msgctxt "son’s son’s child" 18482msgid "great-grandchild" 18483msgstr "prawnuczę" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:724 18486msgctxt "child’s child’s daughter" 18487msgid "great-granddaughter" 18488msgstr "prawnuczka" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:730 18491msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18492msgid "great-granddaughter" 18493msgstr "prawnuczka" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:738 18496msgctxt "child’s son’s daughter" 18497msgid "great-granddaughter" 18498msgstr "prawnuczka" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:746 18501msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18502msgid "great-granddaughter" 18503msgstr "prawnuczka" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:752 18506msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18507msgid "great-granddaughter" 18508msgstr "prawnuczka" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:766 18511msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18512msgid "great-granddaughter" 18513msgstr "prawnuczka" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18516msgctxt "son’s child’s daughter" 18517msgid "great-granddaughter" 18518msgstr "prawnuczka" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18521msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18522msgid "great-granddaughter" 18523msgstr "prawnuczka" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18526msgctxt "son’s son’s daughter" 18527msgid "great-granddaughter" 18528msgstr "prawnuczka" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:782 18531msgctxt "father’s father’s father" 18532msgid "great-grandfather" 18533msgstr "pradziadek" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:794 18536msgctxt "father’s mother’s father" 18537msgid "great-grandfather" 18538msgstr "pradziadek" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:806 18541msgctxt "father’s parent’s father" 18542msgid "great-grandfather" 18543msgstr "pradziadek" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:862 18546msgctxt "mother’s father’s father" 18547msgid "great-grandfather" 18548msgstr "pradziadek" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:880 18551msgctxt "mother’s mother’s father" 18552msgid "great-grandfather" 18553msgstr "pradziadek" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:892 18556msgctxt "mother’s parent’s father" 18557msgid "great-grandfather" 18558msgstr "pradziadek" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:914 18561msgctxt "parent’s father’s father" 18562msgid "great-grandfather" 18563msgstr "pradziadek" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:926 18566msgctxt "parent’s mother’s father" 18567msgid "great-grandfather" 18568msgstr "pradziadek" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:938 18571msgctxt "parent’s parent’s father" 18572msgid "great-grandfather" 18573msgstr "pradziadek" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:784 18576msgctxt "father’s father’s mother" 18577msgid "great-grandmother" 18578msgstr "prababcia" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:796 18581msgctxt "father’s mother’s mother" 18582msgid "great-grandmother" 18583msgstr "prababcia" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:808 18586msgctxt "father’s parent’s mother" 18587msgid "great-grandmother" 18588msgstr "prababcia" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:864 18591msgctxt "mother’s father’s mother" 18592msgid "great-grandmother" 18593msgstr "prababcia" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:882 18596msgctxt "mother’s mother’s mother" 18597msgid "great-grandmother" 18598msgstr "prababcia" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:894 18601msgctxt "mother’s parent’s mother" 18602msgid "great-grandmother" 18603msgstr "prababcia" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:916 18606msgctxt "parent’s father’s mother" 18607msgid "great-grandmother" 18608msgstr "prababcia" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:928 18611msgctxt "parent’s mother’s mother" 18612msgid "great-grandmother" 18613msgstr "prababcia" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:940 18616msgctxt "parent’s parent’s mother" 18617msgid "great-grandmother" 18618msgstr "prababcia" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:786 18621msgctxt "father’s father’s parent" 18622msgid "great-grandparent" 18623msgstr "pradziadek/prababcia" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:798 18626msgctxt "father’s mother’s parent" 18627msgid "great-grandparent" 18628msgstr "pradziadek/prababcia" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:810 18631msgctxt "father’s parent’s parent" 18632msgid "great-grandparent" 18633msgstr "pradziadek/prababcia" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:866 18636msgctxt "mother’s father’s parent" 18637msgid "great-grandparent" 18638msgstr "pradziadek/prababcia" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:884 18641msgctxt "mother’s mother’s parent" 18642msgid "great-grandparent" 18643msgstr "pradziadek/prababcia" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:896 18646msgctxt "mother’s parent’s parent" 18647msgid "great-grandparent" 18648msgstr "pradziadek/prababcia" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:918 18651msgctxt "parent’s father’s parent" 18652msgid "great-grandparent" 18653msgstr "pradziadek/prababcia" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:930 18656msgctxt "parent’s mother’s parent" 18657msgid "great-grandparent" 18658msgstr "pradziadek/prababcia" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:942 18661msgctxt "parent’s parent’s parent" 18662msgid "great-grandparent" 18663msgstr "pradziadek/prababcia" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:726 18666msgctxt "child’s child’s son" 18667msgid "great-grandson" 18668msgstr "prawnuk" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:734 18671msgctxt "child’s daughter’s son" 18672msgid "great-grandson" 18673msgstr "prawnuk" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:740 18676msgctxt "child’s son’s son" 18677msgid "great-grandson" 18678msgstr "prawnuk" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:748 18681msgctxt "daughter’s child’s son" 18682msgid "great-grandson" 18683msgstr "prawnuk" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:756 18686msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18687msgid "great-grandson" 18688msgstr "prawnuk" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:768 18691msgctxt "daughter’s son’s son" 18692msgid "great-grandson" 18693msgstr "prawnuk" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18696msgctxt "son’s child’s son" 18697msgid "great-grandson" 18698msgstr "prawnuk" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18701msgctxt "son’s daughter’s son" 18702msgid "great-grandson" 18703msgstr "prawnuk" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18706msgctxt "son’s son’s son" 18707msgid "great-grandson" 18708msgstr "prawnuk" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18711msgid "great-great-aunt" 18712msgstr "prababcia cioteczna" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18715msgid "great-great-aunt/uncle" 18716msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18719msgid "great-great-grandchild" 18720msgstr "praprawnuczka/praprawnuk" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18723msgid "great-great-granddaughter" 18724msgstr "praprawnuczka" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18727msgid "great-great-grandfather" 18728msgstr "prapradziadek" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18731msgid "great-great-grandmother" 18732msgstr "praprababcia" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18735msgid "great-great-grandparent" 18736msgstr "praprababcia/prapradziadek" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18739msgid "great-great-grandson" 18740msgstr "praprawnuk" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18743msgid "great-great-great-aunt" 18744msgstr "praprababcia cioteczna" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18747msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18748msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18751msgid "great-great-great-grandchild" 18752msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18755msgid "great-great-great-granddaughter" 18756msgstr "prapraprawnuczka" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18759msgid "great-great-great-grandfather" 18760msgstr "praprapradziadek" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18763msgid "great-great-great-grandmother" 18764msgstr "prapraprababcia" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18767msgid "great-great-great-grandparent" 18768msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18771msgid "great-great-great-grandson" 18772msgstr "prapraprawnuk" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18775msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18776msgid "great-great-great-nephew" 18777msgstr "praprawnuk stryjeczny" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18780msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18781msgid "great-great-great-nephew" 18782msgstr "praprawnuk wujeczny" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18785msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18786msgid "great-great-great-nephew" 18787msgstr "praprawnuk cioteczny" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18790msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18791msgid "great-great-great-nephew/niece" 18792msgstr "prapradziecko stryjeczne" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18795msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18796msgid "great-great-great-nephew/niece" 18797msgstr "prapradziecko wujeczne" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18800msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18801msgid "great-great-great-nephew/niece" 18802msgstr "prapradziecko cioteczne" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18806msgid "great-great-great-niece" 18807msgstr "praprawnuczka stryjeczna" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18811msgid "great-great-great-niece" 18812msgstr "praprawnuczka wujeczna" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18815msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18816msgid "great-great-great-niece" 18817msgstr "praprawnuczka cioteczna" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18820msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18821msgid "great-great-great-uncle" 18822msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18825msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18826msgid "great-great-great-uncle" 18827msgstr "prapradziadek wujeczny" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18830msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18831msgid "great-great-great-uncle" 18832msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18836msgid "great-great-nephew" 18837msgstr "prawnuk stryjeczny" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18841msgid "great-great-nephew" 18842msgstr "prawnuk wujeczny" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18845msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18846msgid "great-great-nephew" 18847msgstr "prawnuk cioteczny" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18851msgid "great-great-nephew/niece" 18852msgstr "pradziecko stryjeczne" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18856msgid "great-great-nephew/niece" 18857msgstr "pradziecko wujeczne" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18860msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18861msgid "great-great-nephew/niece" 18862msgstr "pradziecko cioteczne" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18866msgid "great-great-niece" 18867msgstr "prawnuczka stryjeczna" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18871msgid "great-great-niece" 18872msgstr "prawnuczka wujeczna" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18875msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18876msgid "great-great-niece" 18877msgstr "prawnuczka cioteczna" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18880msgctxt "great-grandfather’s brother" 18881msgid "great-great-uncle" 18882msgstr "pradziadek stryjeczny" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18885msgctxt "great-grandmother’s brother" 18886msgid "great-great-uncle" 18887msgstr "pradziadek wujeczny" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18890msgctxt "great-grandparent’s brother" 18891msgid "great-great-uncle" 18892msgstr "pradziadek stryjeczny" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:671 18895msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18896msgid "great-nephew" 18897msgstr "wnuk stryjeczny" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:691 18900msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18901msgid "great-nephew" 18902msgstr "wnuk stryjeczny" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:709 18905msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18906msgid "great-nephew" 18907msgstr "wnuk stryjeczny" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:991 18910msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18911msgid "great-nephew" 18912msgstr "wnuk wujeczny" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18915msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18916msgid "great-nephew" 18917msgstr "wnuk wujeczny" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18920msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18921msgid "great-nephew" 18922msgstr "wnuk wujeczny" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:674 18925msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18926msgid "great-nephew" 18927msgstr "wnuk cioteczny" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:694 18930msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18931msgid "great-nephew" 18932msgstr "wnuk cioteczny" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:712 18935msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18936msgid "great-nephew" 18937msgstr "wnuk cioteczny" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:994 18940msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18941msgid "great-nephew" 18942msgstr "wnuk cioteczny" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18945msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18946msgid "great-nephew" 18947msgstr "wnuk cioteczny" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18950msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "wnuk cioteczny" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:960 18955msgctxt "sibling’s child’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "wnuk brata/siostry" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:968 18960msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:974 18965msgctxt "sibling’s son’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "syn bratanka/siostrzeńca" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:659 18970msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18971msgid "great-nephew/niece" 18972msgstr "wnuczę stryjeczne" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:677 18975msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18976msgid "great-nephew/niece" 18977msgstr "wnuczę stryjeczne" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:697 18980msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18981msgid "great-nephew/niece" 18982msgstr "wnuczę stryjeczne" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:979 18985msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18986msgid "great-nephew/niece" 18987msgstr "wnuczę wujeczne" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:997 18990msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18991msgid "great-nephew/niece" 18992msgstr "wnuczę wujeczne" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1023 18995msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18996msgid "great-nephew/niece" 18997msgstr "wnuczę wujeczne" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:662 19000msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19001msgid "great-nephew/niece" 19002msgstr "wnuczę cioteczne" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:680 19005msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19006msgid "great-nephew/niece" 19007msgstr "wnuczę cioteczne" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:700 19010msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19011msgid "great-nephew/niece" 19012msgstr "wnuczę cioteczne" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:982 19015msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19016msgid "great-nephew/niece" 19017msgstr "wnuczę cioteczne" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19020msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19021msgid "great-nephew/niece" 19022msgstr "wnuczę cioteczne" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19025msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "wnuczę cioteczne" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:956 19030msgctxt "sibling’s child’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "wnuczę brata/siostry" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:962 19035msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:970 19040msgctxt "sibling’s son’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:665 19045msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19046msgid "great-niece" 19047msgstr "wnuczka stryjeczna" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:683 19050msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19051msgid "great-niece" 19052msgstr "wnuczka stryjeczna" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:703 19055msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19056msgid "great-niece" 19057msgstr "wnuczka stryjeczna" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:985 19060msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19061msgid "great-niece" 19062msgstr "wnuczka wujeczna" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19065msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19066msgid "great-niece" 19067msgstr "wnuczka wujeczna" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19070msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19071msgid "great-niece" 19072msgstr "wnuczka wujeczna" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:668 19075msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19076msgid "great-niece" 19077msgstr "wnuczka cioteczna" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:686 19080msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19081msgid "great-niece" 19082msgstr "wnuczka cioteczna" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:706 19085msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19086msgid "great-niece" 19087msgstr "wnuczka cioteczna" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:988 19090msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19091msgid "great-niece" 19092msgstr "wnuczka cioteczna" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19095msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19096msgid "great-niece" 19097msgstr "wnuczka cioteczna" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19100msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "wnuczka cioteczna" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:958 19105msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "wnuczka brata/siostry" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:964 19110msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:972 19115msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "córka bratanka/siostrzeńca" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:780 19120msgctxt "father’s father’s brother" 19121msgid "great-uncle" 19122msgstr "dziadek stryjeczny" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19125msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19126msgid "great-uncle" 19127msgstr "dziadek cioteczny" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:792 19130msgctxt "father’s mother’s brother" 19131msgid "great-uncle" 19132msgstr "dziadek wujeczny" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19135msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19136msgid "great-uncle" 19137msgstr "dziadek cioteczny" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:804 19140msgctxt "father’s parent’s brother" 19141msgid "great-uncle" 19142msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19145msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19146msgid "great-uncle" 19147msgstr "dziadek cioteczny" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:860 19150msgctxt "mother’s father’s brother" 19151msgid "great-uncle" 19152msgstr "dziadek stryjeczny" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19155msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19156msgid "great-uncle" 19157msgstr "dziadek cioteczny" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:878 19160msgctxt "mother’s mother’s brother" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "dziadek wujeczny" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19165msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "dziadek cioteczny" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:890 19170msgctxt "mother’s parent’s brother" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19175msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "dziadek cioteczny" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:912 19180msgctxt "parent’s father’s brother" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "dziadek stryjeczny" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19185msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "dziadek cioteczny" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:924 19190msgctxt "parent’s mother’s brother" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "dziadek wujeczny" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19195msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "dziadek cioteczny" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:936 19200msgctxt "parent’s parent’s brother" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19205msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "dziadek cioteczny" 19208 19209#. I18N: layout option for the fan chart 19210#: app/Module/FanChartModule.php:583 19211msgid "half circle" 19212msgstr "½ okręgu" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:538 19215msgctxt "father’s son" 19216msgid "half-brother" 19217msgstr "brat przyrodni" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:576 19220msgctxt "mother’s son" 19221msgid "half-brother" 19222msgstr "brat przyrodni" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:594 19225msgctxt "parent’s son" 19226msgid "half-brother" 19227msgstr "brat przyrodni" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:524 19230msgctxt "father’s child" 19231msgid "half-sibling" 19232msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:560 19235msgctxt "mother’s child" 19236msgid "half-sibling" 19237msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:580 19240msgctxt "parent’s child" 19241msgid "half-sibling" 19242msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:526 19245msgctxt "father’s daughter" 19246msgid "half-sister" 19247msgstr "siostra przyrodnia" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:562 19250msgctxt "mother’s daughter" 19251msgid "half-sister" 19252msgstr "siostra przyrodnia" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:582 19255msgctxt "parent’s daughter" 19256msgid "half-sister" 19257msgstr "siostra przyrodnia" 19258 19259#. I18N: reflexive pronoun 19260#: app/Services/RelationshipService.php:244 19261msgid "herself" 19262msgstr "probant" 19263 19264#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19265#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19266#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19267#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19268#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19269#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19270#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281 19271#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309 19272#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356 19273#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384 19274#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457 19275#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485 19276#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521 19277#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553 19278#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919 19288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19295msgid "hide" 19296msgstr "Ukryj" 19297 19298#. I18N: reflexive pronoun 19299#: app/Services/RelationshipService.php:241 19300msgid "himself" 19301msgstr "probant" 19302 19303#. I18N: Type of demographic data 19304#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19305msgid "household" 19306msgstr "gospodarstwo domowe" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:364 19309msgid "husband" 19310msgstr "mąż" 19311 19312#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19313#: app/Elements/NameType.php:57 19314msgid "immigration name" 19315msgstr "immigracyjne" 19316 19317#. I18N: A button label. 19318#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19319msgid "import file" 19320msgstr "Importuj plik" 19321 19322#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19323msgid "inline note" 19324msgstr "notatka" 19325 19326#. I18N: Gedcom INT dates 19327#: app/Date.php:351 19328#, php-format 19329msgid "interpreted %s (%s)" 19330msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)" 19331 19332#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19333#: resources/views/search-trees.phtml:53 19334msgid "invert selection" 19335msgstr "odwróć zaznaczenie" 19336 19337#. I18N: a month in the French republican calendar 19338#: app/Date/FrenchDate.php:159 19339msgctxt "GENITIVE" 19340msgid "jours complementaires" 19341msgstr "Dni Sankiulotów" 19342 19343#. I18N: a month in the French republican calendar 19344#: app/Date/FrenchDate.php:253 19345msgctxt "INSTRUMENTAL" 19346msgid "jours complementaires" 19347msgstr "Dni Sankiulotów" 19348 19349#. I18N: a month in the French republican calendar 19350#: app/Date/FrenchDate.php:206 19351msgctxt "LOCATIVE" 19352msgid "jours complementaires" 19353msgstr "Dni Sankiulotów" 19354 19355#. I18N: a month in the French republican calendar 19356#: app/Date/FrenchDate.php:112 19357msgctxt "NOMINATIVE" 19358msgid "jours complementaires" 19359msgstr "Dni Sankiulotów" 19360 19361#. I18N: A button label, last page 19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19363#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19365#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19366msgid "last" 19367msgstr "ostatnia" 19368 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19370msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19371msgid "last" 19372msgstr "końcowe" 19373 19374#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19375#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19376msgid "left" 19377msgstr "w lewo" 19378 19379#. I18N: Layout option for lists of names 19380#. I18N: An option in a list-box 19381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19382#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19383#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19384#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19385#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19386msgid "list" 19387msgstr "Lista" 19388 19389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19390#, php-format 19391msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19392msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano" 19393 19394#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19395#: app/Elements/NameType.php:59 19396msgid "maiden name" 19397msgstr "panieńskie" 19398 19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19400msgid "managers" 19401msgstr "menedżerowie" 19402 19403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19405msgid "markdown" 19406msgstr "markdown" 19407 19408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19409msgctxt "FEMALE" 19410msgid "married" 19411msgstr "Wyszła za mąż za" 19412 19413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19414msgctxt "MALE" 19415msgid "married" 19416msgstr "Ożenił się z" 19417 19418#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19419#: app/Elements/NameType.php:61 19420msgid "married name" 19421msgstr "po ślubie" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:564 19424msgctxt "mother’s father" 19425msgid "maternal grandfather" 19426msgstr "dziadek macierzysty" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:568 19429msgctxt "mother’s mother" 19430msgid "maternal grandmother" 19431msgstr "babcia macierzysta" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:570 19434msgctxt "mother’s parent" 19435msgid "maternal grandparent" 19436msgstr "rodzic matki" 19437 19438#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19439#: app/SurnameTradition.php:88 19440msgid "matrilineal" 19441msgstr "matrylinearna" 19442 19443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19444#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19445#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19446#, php-format 19447msgid "maximum %s day" 19448msgid_plural "maximum %s days" 19449msgstr[0] "maksymalnie %s dzień" 19450msgstr[1] "maksymalnie %s dni" 19451msgstr[2] "maksymalnie %s dni" 19452 19453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19458msgid "members" 19459msgstr "użytkownicy" 19460 19461#. I18N: Name of a theme. 19462#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19463msgid "minimal" 19464msgstr "minimal" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:346 19467msgid "mother" 19468msgstr "matka" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:550 19471msgctxt "husband’s mother" 19472msgid "mother-in-law" 19473msgstr "teściowa" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:630 19476msgctxt "spouse’s mother" 19477msgid "mother-in-law" 19478msgstr "teściowa" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:648 19481msgctxt "wife’s mother" 19482msgid "mother-in-law" 19483msgstr "teściowa" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:636 19486msgctxt "spouse’s parent" 19487msgid "mother/father-in-law" 19488msgstr "teść/teściowa" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:498 19491msgctxt "brother’s son" 19492msgid "nephew" 19493msgstr "bratanek" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:850 19496msgctxt "husband’s brother’s son" 19497msgid "nephew" 19498msgstr "bratanek" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:846 19501msgctxt "husband’s sibling’s son" 19502msgid "nephew" 19503msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:848 19506msgctxt "husband’s sister’s son" 19507msgid "nephew" 19508msgstr "siostrzeniec" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:602 19511msgctxt "sibling’s son" 19512msgid "nephew" 19513msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:612 19516msgctxt "sister’s son" 19517msgid "nephew" 19518msgstr "siostrzeniec" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19521msgctxt "wife’s brother’s son" 19522msgid "nephew" 19523msgstr "bratanek" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19526msgctxt "wife’s sibling’s son" 19527msgid "nephew" 19528msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19531msgctxt "wife’s sister’s son" 19532msgid "nephew" 19533msgstr "siostrzeniec" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:688 19536msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19537msgid "nephew-in-law" 19538msgstr "mąż bratanicy" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:966 19541msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19542msgid "nephew-in-law" 19543msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19546msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19547msgid "nephew-in-law" 19548msgstr "mąż siostrzenicy" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:494 19551msgctxt "brother’s child" 19552msgid "nephew/niece" 19553msgstr "bratanek/bratanica" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:838 19556msgctxt "husband’s brother’s child" 19557msgid "nephew/niece" 19558msgstr "dziecko brata męża" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:834 19561msgctxt "husband’s sibling’s child" 19562msgid "nephew/niece" 19563msgstr "dziecko rodzeństwa męża" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:836 19566msgctxt "husband’s sister’s child" 19567msgid "nephew/niece" 19568msgstr "dziecko siostry męża" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:598 19571msgctxt "sibling’s child" 19572msgid "nephew/niece" 19573msgstr "dziecko brata/siostry" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:606 19576msgctxt "sister’s child" 19577msgid "nephew/niece" 19578msgstr "dziecko siostry" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19581msgctxt "wife’s brother’s child" 19582msgid "nephew/niece" 19583msgstr "dziecko brata żony" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19586msgctxt "wife’s sibling’s child" 19587msgid "nephew/niece" 19588msgstr "dziecko rodzeństwa żony" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19591msgctxt "wife’s sister’s child" 19592msgid "nephew/niece" 19593msgstr "dziecko siostry żony" 19594 19595#. I18N: A button label, next page 19596#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19597#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19598#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19599#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19600#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19601#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19602#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19603#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19604#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19605#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19606#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19607#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19608#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19611msgid "next" 19612msgstr "następna" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:496 19615msgctxt "brother’s daughter" 19616msgid "niece" 19617msgstr "bratanica" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:844 19620msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19621msgid "niece" 19622msgstr "bratanica" 19623 19624#: app/Services/RelationshipService.php:840 19625msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19626msgid "niece" 19627msgstr "bratanica/siostrzenica" 19628 19629#: app/Services/RelationshipService.php:842 19630msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19631msgid "niece" 19632msgstr "siostrzenica" 19633 19634#: app/Services/RelationshipService.php:600 19635msgctxt "sibling’s daughter" 19636msgid "niece" 19637msgstr "bratanica/siostrzenica" 19638 19639#: app/Services/RelationshipService.php:608 19640msgctxt "sister’s daughter" 19641msgid "niece" 19642msgstr "siostrzenica" 19643 19644#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19645msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19646msgid "niece" 19647msgstr "bratanica" 19648 19649#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19650msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19651msgid "niece" 19652msgstr "bratanica/siostrzenica" 19653 19654#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19655msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19656msgid "niece" 19657msgstr "siostrzenica" 19658 19659#: app/Services/RelationshipService.php:714 19660msgctxt "brother’s son’s wife" 19661msgid "niece-in-law" 19662msgstr "żona bratanka" 19663 19664#: app/Services/RelationshipService.php:976 19665msgctxt "sibling’s son’s wife" 19666msgid "niece-in-law" 19667msgstr "żona bratanka/siostrzeńca" 19668 19669#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19670msgctxt "sisters’s son’s wife" 19671msgid "niece-in-law" 19672msgstr "żona siostrzeńca" 19673 19674#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19675msgid "ninth cousin" 19676msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19679msgctxt "FEMALE" 19680msgid "ninth cousin" 19681msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia" 19682 19683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19684#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19685msgctxt "MALE" 19686msgid "ninth cousin" 19687msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia" 19688 19689#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19690#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19691#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19692#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19696#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 19705#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19706#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19707#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19709#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19712#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19713#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19718#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19725msgid "no" 19726msgstr "nie" 19727 19728#. I18N: None of the other options 19729#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19730#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19731#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19732#: app/Services/EmailService.php:211 19733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19734msgid "none" 19735msgstr "brak" 19736 19737#: app/SurnameTradition.php:114 19738msgctxt "Surname tradition" 19739msgid "none" 19740msgstr "brak" 19741 19742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19743msgid "numbers" 19744msgstr "ilościowa" 19745 19746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19750#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19751#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19756#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19759msgid "of" 19760msgstr "z" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:350 19763msgid "parent" 19764msgstr "rodzic" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:420 19767msgid "partner" 19768msgstr "partner" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:397 19771msgctxt "FEMALE" 19772msgid "partner" 19773msgstr "partnerka" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:373 19776msgctxt "MALE" 19777msgid "partner" 19778msgstr "partner" 19779 19780#: app/SurnameTradition.php:77 19781msgctxt "Surname tradition" 19782msgid "paternal" 19783msgstr "ojcowska" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:528 19786msgctxt "father’s father" 19787msgid "paternal grandfather" 19788msgstr "dziadek ojczysty" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:530 19791msgctxt "father’s mother" 19792msgid "paternal grandmother" 19793msgstr "babcia ojczysta" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:532 19796msgctxt "father’s parent" 19797msgid "paternal grandparent" 19798msgstr "rodzic ojca" 19799 19800#. I18N: A system where children take their father’s surname 19801#: app/SurnameTradition.php:84 19802msgid "patrilineal" 19803msgstr "patrylinearna" 19804 19805#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19806#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19807msgid "pending" 19808msgstr "oczekująca" 19809 19810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19811msgid "percentage" 19812msgstr "procentowa" 19813 19814#. I18N: Type of location hierarchy 19815#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19816msgid "political" 19817msgstr "polityczne" 19818 19819#. I18N: A button label, previous page 19820#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19821#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19823#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19824#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19825#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19827#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19833msgid "previous" 19834msgstr "poprzednia" 19835 19836#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19837#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19838msgid "primary evidence" 19839msgstr "podstawowy dowód" 19840 19841#. I18N: Status of child-parent link 19842#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19843msgid "proven" 19844msgstr "udowodnione" 19845 19846#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19847#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19848msgid "questionable evidence" 19849msgstr "wątpliwy dowód" 19850 19851#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19853msgid "records" 19854msgstr "wpisy" 19855 19856#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19857#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19858#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19859#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19860#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19861msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19862msgid "reject" 19863msgstr "odrzucić" 19864 19865#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19866#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19867#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19868#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19869#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19870msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19871msgid "reject" 19872msgstr "odrzucić" 19873 19874#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19875#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19876msgid "rejected" 19877msgstr "odrzucona" 19878 19879#. I18N: Type of location hierarchy 19880#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19881msgid "religious" 19882msgstr "kultu religijnego" 19883 19884#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19885#: app/Elements/NameType.php:63 19886msgid "religious name" 19887msgstr "zakonne" 19888 19889#. I18N: A button label. 19890#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19891msgid "replace" 19892msgstr "zamień" 19893 19894#. I18N: A button label. 19895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19897#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19898#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19900msgid "reset" 19901msgstr "Wyczyść" 19902 19903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19905msgid "right" 19906msgstr "w prawo" 19907 19908#. I18N: A button label. 19909#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19910#: resources/views/admin/components.phtml:164 19911#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19913#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19917#: resources/views/admin/tags.phtml:928 19918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796 19919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19920#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19922#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19923#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19924#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19925#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19926#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19927#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19928#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19929#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19930#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19931#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19932#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19933#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19934#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19935#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19936#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19937#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19938#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19939#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19940#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19941#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19944#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19950#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19954#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19955msgid "save" 19956msgstr "Zapisz" 19957 19958#. I18N: A button label. 19959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19961#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19962#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86 19963#: resources/views/search-general-page.phtml:129 19964#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19965msgid "search" 19966msgstr "szukaj" 19967 19968#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19969#: app/Services/RelationshipService.php:2352 19970#, php-format 19971msgid "second %s" 19972msgstr "drugi/a %s" 19973 19974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19975#: app/Services/RelationshipService.php:2330 19976#, php-format 19977msgctxt "FEMALE" 19978msgid "second %s" 19979msgstr "druga %s" 19980 19981#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19982#: app/Services/RelationshipService.php:2307 19983#, php-format 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "second %s" 19986msgstr "drugi %s" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19989msgid "second cousin" 19990msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia" 19991 19992#: app/Services/RelationshipService.php:2218 19993msgctxt "FEMALE" 19994msgid "second cousin" 19995msgstr "kuzynka drugiego stopnia" 19996 19997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19998#: app/Services/RelationshipService.php:2167 19999msgctxt "MALE" 20000msgid "second cousin" 20001msgstr "kuzyn drugiego stopnia" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20004msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20005msgid "second cousin" 20006msgstr "rodzeństwo prastryjeczne" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20009msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20010msgid "second cousin" 20011msgstr "siostra prastryjeczna" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20014msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "brat prastryjeczny" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20019msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20024msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20025msgid "second cousin" 20026msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20029msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20030msgid "second cousin" 20031msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20034msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20039msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "siostra pracioteczna" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20044msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20045msgid "second cousin" 20046msgstr "brat pracioteczny" 20047 20048#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20049msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20050msgid "second cousin" 20051msgstr "rodzeństwo prawujeczne" 20052 20053#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20054msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "siostra prawujeczna" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20059msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "brat prawujeczny" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20064msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20069msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20074msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20079msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20084msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "siostra pracioteczna" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20089msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "brat pracioteczny" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20094msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20099msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20104msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20109msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20114msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20119msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20124msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20129msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "siostra pracioteczna" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20134msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "brat pracioteczny" 20137 20138#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20139#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20140msgid "secondary evidence" 20141msgstr "drugorzędny dowód" 20142 20143#. I18N: select all (of a list of options) 20144#: resources/views/search-trees.phtml:46 20145msgid "select all" 20146msgstr "zaznacz wszystkie" 20147 20148#. I18N: select none (of a list of options) 20149#: resources/views/search-trees.phtml:49 20150msgid "select none" 20151msgstr "odznacz wszystkie" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:343 20154msgid "self" 20155msgstr "probant" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20158msgid "seventh cousin" 20159msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20162msgctxt "FEMALE" 20163msgid "seventh cousin" 20164msgstr "kuzynka siódmego stopnia" 20165 20166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20167#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20168msgctxt "MALE" 20169msgid "seventh cousin" 20170msgstr "kuzyn siódmego stopnia" 20171 20172#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20173msgid "shared note" 20174msgstr "wspólna notatka" 20175 20176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20185msgid "show" 20186msgstr "pokaż" 20187 20188#. I18N: An option in a list-box 20189#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20190msgid "show changes made in webtrees" 20191msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees" 20192 20193#. I18N: An option in a list-box 20194#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20195msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20196msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych" 20197 20198#. I18N: button label 20199#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20200#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20201#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20202#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20203#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20204msgid "show more" 20205msgstr "pokaż więcej" 20206 20207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20208msgid "show the chart" 20209msgstr "Pokaż wykres" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:490 20212msgid "sibling" 20213msgstr "rodzeństwo" 20214 20215#. I18N: A button label. 20216#: resources/views/login-page.phtml:57 20217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20218msgid "sign in" 20219msgstr "Zaloguj" 20220 20221#. I18N: A button label. 20222#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20223msgid "sign out" 20224msgstr "wyloguj" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:469 20227msgid "sister" 20228msgstr "siostra" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:500 20231msgctxt "brother’s wife" 20232msgid "sister-in-law" 20233msgstr "bratowa" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:720 20236msgctxt "brother’s wife’s sister" 20237msgid "sister-in-law" 20238msgstr "siostra bratowej" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:830 20241msgctxt "husband’s brother’s wife" 20242msgid "sister-in-law" 20243msgstr "szwagierka" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:554 20246msgctxt "husband’s sister" 20247msgid "sister-in-law" 20248msgstr "szwagierka" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20251msgctxt "sister’s husband’s sister" 20252msgid "sister-in-law" 20253msgstr "siostra szwagra" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:632 20256msgctxt "spouse’s sister" 20257msgid "sister-in-law" 20258msgstr "szwagierka" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20261msgctxt "wife’s brother’s wife" 20262msgid "sister-in-law" 20263msgstr "szwagierka" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:652 20266msgctxt "wife’s sister" 20267msgid "sister-in-law" 20268msgstr "szwagierka" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20271msgid "sixth cousin" 20272msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia" 20273 20274#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20275msgctxt "FEMALE" 20276msgid "sixth cousin" 20277msgstr "kuzynka szóstego stopnia" 20278 20279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20280#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20281msgctxt "MALE" 20282msgid "sixth cousin" 20283msgstr "kuzyn szóstego stopnia" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:423 20286msgid "son" 20287msgstr "syn" 20288 20289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20290msgid "son of" 20291msgstr "syna" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:506 20294msgctxt "child’s husband" 20295msgid "son-in-law" 20296msgstr "zięć" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:518 20299msgctxt "daughter’s husband" 20300msgid "son-in-law" 20301msgstr "zięć" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:758 20304msgctxt "daughter’s husband’s father" 20305msgid "son-in-law’s father" 20306msgstr "swat" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:760 20309msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20310msgid "son-in-law’s mother" 20311msgstr "swatka" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:762 20314msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20315msgid "son-in-law’s parent" 20316msgstr "swat/swatka" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:510 20319msgctxt "child’s spouse" 20320msgid "son/daughter-in-law" 20321msgstr "współmałżonek dziecka" 20322 20323#. I18N: An option in a list-box 20324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20325#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20326msgid "sort by date" 20327msgstr "Sortuj według daty" 20328 20329#. I18N: A button label. 20330#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20333#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20338msgid "sort by date of birth" 20339msgstr "Sortuj według daty urodzenia" 20340 20341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20343#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20345msgid "sort by date of death" 20346msgstr "Sortuj według daty śmierci" 20347 20348#. I18N: A button label. 20349#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20351msgid "sort by date of marriage" 20352msgstr "Sortuj według daty ślubu" 20353 20354#. I18N: An option in a list-box 20355#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20356msgid "sort by date, newest first" 20357msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku" 20358 20359#. I18N: An option in a list-box 20360#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20361msgid "sort by date, oldest first" 20362msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku" 20363 20364#. I18N: An option in a list-box 20365#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20370#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20371#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20377msgid "sort by name" 20378msgstr "Sortuj według nazwiska" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:411 20381msgid "spouse" 20382msgstr "współmałżonek" 20383 20384#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20385#: app/Services/EmailService.php:213 20386msgid "ssl" 20387msgstr "SSL" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:828 20390msgctxt "father’s wife’s son" 20391msgid "step-brother" 20392msgstr "przybrany brat" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:876 20395msgctxt "mother’s husband’s son" 20396msgid "step-brother" 20397msgstr "przybrany brat" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:954 20400msgctxt "parent’s spouse’s son" 20401msgid "step-brother" 20402msgstr "przybrany brat" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:544 20405msgctxt "husband’s child" 20406msgid "step-child" 20407msgstr "dziecko przybrane" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:624 20410msgctxt "spouse’s child" 20411msgid "step-child" 20412msgstr "dziecko przybrane" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:642 20415msgctxt "wife’s child" 20416msgid "step-child" 20417msgstr "dziecko przybrane" 20418 20419#: app/Services/RelationshipService.php:546 20420msgctxt "husband’s daughter" 20421msgid "step-daughter" 20422msgstr "pasierbica" 20423 20424#: app/Services/RelationshipService.php:626 20425msgctxt "spouse’s daughter" 20426msgid "step-daughter" 20427msgstr "pasierbica" 20428 20429#: app/Services/RelationshipService.php:644 20430msgctxt "wife’s daughter" 20431msgid "step-daughter" 20432msgstr "pasierbica" 20433 20434#: app/Services/RelationshipService.php:566 20435msgctxt "mother’s husband" 20436msgid "step-father" 20437msgstr "ojczym" 20438 20439#: app/Services/RelationshipService.php:540 20440msgctxt "father’s wife" 20441msgid "step-mother" 20442msgstr "macocha" 20443 20444#: app/Services/RelationshipService.php:596 20445msgctxt "parent’s spouse" 20446msgid "step-parent" 20447msgstr "rodzic przybrany" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:824 20450msgctxt "father’s wife’s child" 20451msgid "step-sibling" 20452msgstr "rodzeństwo przybrane" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:872 20455msgctxt "mother’s husband’s child" 20456msgid "step-sibling" 20457msgstr "rodzeństwo przybrane" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:950 20460msgctxt "parent’s spouse’s child" 20461msgid "step-sibling" 20462msgstr "rodzeństwo przybrane" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:826 20465msgctxt "father’s wife’s daughter" 20466msgid "step-sister" 20467msgstr "przybrana siostra" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:874 20470msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20471msgid "step-sister" 20472msgstr "przybrana siostra" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:952 20475msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20476msgid "step-sister" 20477msgstr "przybrana siostra" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:556 20480msgctxt "husband’s son" 20481msgid "step-son" 20482msgstr "pasierb" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:634 20485msgctxt "spouse’s son" 20486msgid "step-son" 20487msgstr "pasierb" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:654 20490msgctxt "wife’s son" 20491msgid "step-son" 20492msgstr "pasierb" 20493 20494#. I18N: Layout option for lists of names 20495#. I18N: An option in a list-box 20496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20497#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20498#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20499#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20500#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20501msgid "table" 20502msgstr "Tabela" 20503 20504#. I18N: Layout option for lists of names 20505#. I18N: An option in a list-box 20506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20507#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20508msgid "tag cloud" 20509msgstr "Chmura znaczników" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20512msgid "tenth cousin" 20513msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20516msgctxt "FEMALE" 20517msgid "tenth cousin" 20518msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia" 20519 20520#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20521#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20522msgctxt "MALE" 20523msgid "tenth cousin" 20524msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia" 20525 20526#. I18N: [you should check that:] ... 20527#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20528msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20529msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne" 20530 20531#. I18N: [you should check that:] ... 20532#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20533msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20534msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi" 20535 20536#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20537#: app/Services/RelationshipService.php:247 20538msgid "themself" 20539msgstr "probant" 20540 20541#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20542#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20543#, php-format 20544msgid "third %s" 20545msgstr "trzeci/a %s" 20546 20547#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20548#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20549#, php-format 20550msgctxt "FEMALE" 20551msgid "third %s" 20552msgstr "trzecia %s" 20553 20554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20556#, php-format 20557msgctxt "MALE" 20558msgid "third %s" 20559msgstr "trzeci %s" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20562msgid "third cousin" 20563msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20566msgctxt "FEMALE" 20567msgid "third cousin" 20568msgstr "kuzynka trzeciego stopnia" 20569 20570#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20571#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20572msgctxt "MALE" 20573msgid "third cousin" 20574msgstr "kuzyn treciego stopnia" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20577msgid "thirteenth cousin" 20578msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20581msgctxt "FEMALE" 20582msgid "thirteenth cousin" 20583msgstr "kuzynka trzynastego stopnia" 20584 20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20586#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20587msgctxt "MALE" 20588msgid "thirteenth cousin" 20589msgstr "kuzyn trzynastego stopnia" 20590 20591#. I18N: layout option for the fan chart 20592#: app/Module/FanChartModule.php:585 20593msgid "three-quarter circle" 20594msgstr "¾ okręgu" 20595 20596#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20597#: app/Services/EmailService.php:215 20598msgid "tls" 20599msgstr "TLS" 20600 20601#. I18N: Gedcom TO dates 20602#: app/Date.php:367 20603#, php-format 20604msgid "to %s" 20605msgstr "do %s" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20608msgid "twelfth cousin" 20609msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia" 20610 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20612msgctxt "FEMALE" 20613msgid "twelfth cousin" 20614msgstr "kuzynka dwunastego stopnia" 20615 20616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20618msgctxt "MALE" 20619msgid "twelfth cousin" 20620msgstr "kuzyn dwunastego stopnia" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:435 20623msgid "twin brother" 20624msgstr "brat bliźniak" 20625 20626#: app/Services/RelationshipService.php:477 20627msgid "twin sibling" 20628msgstr "rodzeństwo bliźniacze" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:456 20631msgid "twin sister" 20632msgstr "siostra bliźniaczka" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:522 20635msgctxt "father’s brother" 20636msgid "uncle" 20637msgstr "stryj" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:820 20640msgctxt "father’s sister’s husband" 20641msgid "uncle" 20642msgstr "wuj" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:558 20645msgctxt "mother’s brother" 20646msgid "uncle" 20647msgstr "wuj" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:906 20650msgctxt "mother’s sister’s husband" 20651msgid "uncle" 20652msgstr "wuj" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:578 20655msgctxt "parent’s brother" 20656msgid "uncle" 20657msgstr "stryj/wuj" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:948 20660msgctxt "parent’s sister’s husband" 20661msgid "uncle" 20662msgstr "wuj" 20663 20664#: app/Place.php:246 20665msgid "unknown" 20666msgstr "nieznane" 20667 20668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20669msgctxt "unknown family" 20670msgid "unknown" 20671msgstr "nieznani" 20672 20673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20674msgid "unlimited" 20675msgstr "nielimitowane" 20676 20677#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20678#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20679msgid "unreliable evidence" 20680msgstr "niepewny dowód" 20681 20682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20684#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20685msgid "up" 20686msgstr "w górę" 20687 20688#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20689msgid "update" 20690msgstr "Uaktualnij" 20691 20692#. I18N: A button label. 20693#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20694msgid "upload" 20695msgstr "wgraj" 20696 20697#. I18N: A button label. 20698#: resources/views/branches-page.phtml:53 20699#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20700#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20701#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20705#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20706#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20707#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20708#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20709#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20710#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20711msgid "view" 20712msgstr "pokaż" 20713 20714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20719msgid "visitors" 20720msgstr "goście" 20721 20722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20724msgctxt "FEMALE" 20725msgid "was born" 20726msgstr "urodziła się" 20727 20728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20730msgctxt "MALE" 20731msgid "was born" 20732msgstr "urodził się" 20733 20734#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20735msgid "webtrees" 20736msgstr "webtrees" 20737 20738#: app/Services/MessageService.php:125 20739msgid "webtrees message" 20740msgstr "Wiadomość" 20741 20742#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20743msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20744msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych." 20745 20746#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20748msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20749msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej." 20750 20751#: app/Services/MessageService.php:226 20752msgid "webtrees sends emails with no storage" 20753msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania" 20754 20755#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20756msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20757msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1." 20758 20759#: app/Services/RelationshipService.php:388 20760msgid "wife" 20761msgstr "żona" 20762 20763#. I18N: Name of a theme. 20764#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20765msgid "xenea" 20766msgstr "xenea" 20767 20768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20769msgid "years" 20770msgstr "lat" 20771 20772#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20773#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20774#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20775#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20778#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20779#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754 20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 20788#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20789#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20790#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20793#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20794#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20795#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20796#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20797#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20799#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20800#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20801#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20808msgid "yes" 20809msgstr "tak" 20810 20811#. I18N: [you should check that:] ... 20812#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20813msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20814msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin" 20815 20816#: app/Services/RelationshipService.php:439 20817msgid "younger brother" 20818msgstr "młodszy brat" 20819 20820#: app/Services/RelationshipService.php:481 20821msgid "younger sibling" 20822msgstr "młodsze rodzeństwo" 20823 20824#: app/Services/RelationshipService.php:460 20825msgid "younger sister" 20826msgstr "młodsza siostra" 20827 20828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20833#, php-format 20834msgid "±%s year" 20835msgid_plural "±%s years" 20836msgstr[0] "±%s rok" 20837msgstr[1] "±%s lata" 20838msgstr[2] "±%s lat" 20839 20840#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20841#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20842#, php-format 20843msgid "“%s” has been deleted." 20844msgstr "Wpis „%s” został usunięty." 20845 20846#. I18N: Description of a “Data fix” module 20847#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20848msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20849msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku." 20850 20851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94 20852#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971 20853#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056 20854msgid "…" 20855msgstr "…" 20856 20857#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20858#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053 20859#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20860#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20861msgctxt "Unknown given name" 20862msgid "…" 20863msgstr "…" 20864 20865#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20866#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052 20867#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20868#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20869#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20870msgctxt "Unknown surname" 20871msgid "…" 20872msgstr "…" 20873 20874#~ msgid " per gender" 20875#~ msgstr " w zależności od płci" 20876 20877#~ msgid " per time period" 20878#~ msgstr " w danym okresie" 20879 20880#, php-format 20881#~ msgid "#%s" 20882#~ msgstr "%s." 20883 20884#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20885#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20886#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20887#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20888#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20889 20890#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20891#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20892#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20893#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20894#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20895 20896#~ msgid "%s day ago" 20897#~ msgid_plural "%s days ago" 20898#~ msgstr[0] "%s dzień temu" 20899#~ msgstr[1] "%s dni temu" 20900#~ msgstr[2] "%s dni temu" 20901 20902#~ msgid "%s hour ago" 20903#~ msgid_plural "%s hours ago" 20904#~ msgstr[0] "%s godzinę temu" 20905#~ msgstr[1] "%s godziny temu" 20906#~ msgstr[2] "%s godzin temu" 20907 20908#~ msgid "%s individual is private." 20909#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20910#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne." 20911#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne." 20912#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne." 20913 20914#, php-format 20915#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20916#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20917#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20918#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20919#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20920 20921#, php-format 20922#~ msgid "%s individual with events in %s" 20923#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20924#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s" 20925#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s" 20926#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s" 20927 20928#, php-format 20929#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20930#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20931#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20932#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20933#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20934 20935#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20936#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył." 20937 20938#, php-format 20939#~ msgid "%s location has been imported." 20940#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20941#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane." 20942#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane." 20943#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych." 20944 20945#~ msgid "%s minute ago" 20946#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20947#~ msgstr[0] "%s minutę temu" 20948#~ msgstr[1] "%s minuty temu" 20949#~ msgstr[2] "%s minut temu" 20950 20951#~ msgid "%s month ago" 20952#~ msgid_plural "%s months ago" 20953#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu" 20954#~ msgstr[1] "%s miesiące temu" 20955#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu" 20956 20957#~ msgid "%s second ago" 20958#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20959#~ msgstr[0] "%s sekundę temu" 20960#~ msgstr[1] "%s sekundy temu" 20961#~ msgstr[2] "%s sekund temu" 20962 20963#~ msgid "%s year ago" 20964#~ msgid_plural "%s years ago" 20965#~ msgstr[0] "%s rok temu" 20966#~ msgstr[1] "%s lata temu" 20967#~ msgstr[2] "%s lat temu" 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "(aged less than %s)" 20971#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)" 20972 20973#, php-format 20974#~ msgid "(aged more than %s)" 20975#~ msgstr "(wiek większy niż %s)" 20976 20977#~ msgid "(in childhood)" 20978#~ msgstr "(w dzieciństwie)" 20979 20980#~ msgid "(in infancy)" 20981#~ msgstr "(niemowlę)" 20982 20983#~ msgid "(stillborn)" 20984#~ msgstr "(poronione)" 20985 20986#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20987#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM." 20988 20989#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20990#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu." 20991 20992#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20993#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych." 20994 20995#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20996#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)." 20997 20998#, php-format 20999#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21000#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu." 21001 21002#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21003#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta." 21004 21005#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21006#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym." 21007 21008#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21009#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym." 21010 21011#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21012#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia." 21013 21014#~ msgid "A.M." 21015#~ msgstr "po północy" 21016 21017#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21018#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" 21019 21020#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21021#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ" 21022 21023#~ msgid "Acadia" 21024#~ msgstr "Akadia" 21025 21026#~ msgid "Add a blank row" 21027#~ msgstr "Dodaj pustą linię" 21028 21029#~ msgid "Add a brother or sister" 21030#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę" 21031 21032#~ msgid "Add a child to this family" 21033#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny" 21034 21035#~ msgid "Add a geographic location" 21036#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną" 21037 21038#~ msgid "Add a husband to this family" 21039#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny" 21040 21041#~ msgid "Add a restriction" 21042#~ msgstr "Dodaj ograniczenie" 21043 21044#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21045#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa" 21046 21047#~ msgid "Add a shared note" 21048#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę" 21049 21050#~ msgid "Add a son or daughter" 21051#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę" 21052 21053#~ msgid "Add a wife to this family" 21054#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny" 21055 21056#~ msgid "Add an associate" 21057#~ msgstr "Dodaj powiązanie" 21058 21059#~ msgid "Add an event" 21060#~ msgstr "Dodaj wydarzenie" 21061 21062#~ msgid "Add another individual to the chart" 21063#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu" 21064 21065#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21066#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób." 21067 21068#~ msgid "Add links" 21069#~ msgstr "Dodaj powiązania" 21070 21071#~ msgid "Add married names" 21072#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie" 21073 21074#~ msgid "Add missing married names" 21075#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie" 21076 21077#~ msgid "Add to favorites" 21078#~ msgstr "Dodaj do ulubionych" 21079 21080#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21081#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek" 21082 21083#~ msgctxt "FEMALE" 21084#~ msgid "Adopted by both parents" 21085#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców" 21086 21087#~ msgctxt "MALE" 21088#~ msgid "Adopted by both parents" 21089#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców" 21090 21091#~ msgctxt "FEMALE" 21092#~ msgid "Adopted by father" 21093#~ msgstr "Adoptowana przez ojca" 21094 21095#~ msgctxt "MALE" 21096#~ msgid "Adopted by father" 21097#~ msgstr "Adoptowany przez ojca" 21098 21099#~ msgctxt "FEMALE" 21100#~ msgid "Adopted by mother" 21101#~ msgstr "Adoptowana przez matkę" 21102 21103#~ msgctxt "MALE" 21104#~ msgid "Adopted by mother" 21105#~ msgstr "Adoptowany przez matkę" 21106 21107#~ msgid "Advanced" 21108#~ msgstr "Zaawansowane" 21109 21110#~ msgid "Advanced fact preferences" 21111#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów" 21112 21113#~ msgid "Advanced name facts" 21114#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku" 21115 21116#~ msgid "Advanced place name facts" 21117#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu" 21118 21119#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21120#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła." 21121 21122#~ msgid "Age of item" 21123#~ msgstr "wiekiem elementu" 21124 21125#~ msgid "Age related to birth year" 21126#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia" 21127 21128#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21129#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane" 21130 21131#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21132#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail" 21133 21134#~ msgid "All family facts" 21135#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny" 21136 21137#~ msgid "All files have read and write permission." 21138#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu." 21139 21140#~ msgid "All individual facts" 21141#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby" 21142 21143#~ msgid "All repository facts" 21144#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium" 21145 21146#~ msgid "All source facts" 21147#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła" 21148 21149#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21150#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw" 21151 21152#~ msgctxt "FEMALE" 21153#~ msgid "Also known as" 21154#~ msgstr "Znana także jako" 21155 21156#~ msgctxt "MALE" 21157#~ msgid "Also known as" 21158#~ msgstr "Znany także jako" 21159 21160#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21161#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz." 21162 21163#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21164#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca." 21165 21166#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21167#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp." 21168 21169#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21170#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku." 21171 21172#~ msgid "An unknown error occurred" 21173#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd" 21174 21175#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21176#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych." 21177 21178#~ msgid "Approval of account at %s" 21179#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s" 21180 21181#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21182#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?" 21183 21184#~ msgid "Associates" 21185#~ msgstr "Powiązania" 21186 21187#, fuzzy 21188#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21189#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne" 21190 21191#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21192#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich" 21193 21194#~ msgid "Available blocks" 21195#~ msgstr "Dostępne bloki" 21196 21197#~ msgid "Basic" 21198#~ msgstr "Podstawowe" 21199 21200#~ msgid "Bearing" 21201#~ msgstr "Azymut" 21202 21203#~ msgid "Body" 21204#~ msgstr "Treść" 21205 21206#~ msgid "Booklet" 21207#~ msgstr "Broszura" 21208 21209#~ msgid "Brit milah of a brother" 21210#~ msgstr "Obrzezanie brata" 21211 21212#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21213#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21214 21215#~ msgctxt "daughter’s son" 21216#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21217#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21218 21219#~ msgctxt "son’s son" 21220#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21221#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21222 21223#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21224#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego" 21225 21226#~ msgid "Brit milah of a son" 21227#~ msgstr "Obrzezanie syna" 21228 21229#~ msgid "British West Indies" 21230#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie" 21231 21232#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21233#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej" 21234 21235#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21236#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej" 21237 21238#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21239#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane." 21240 21241#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21242#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21243#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę." 21244#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy." 21245#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund." 21246 21247#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21248#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci." 21249 21250#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21251#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp." 21252 21253#~ msgid "Cannot create" 21254#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się" 21255 21256#~ msgid "Cape Colony" 21257#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa" 21258 21259#~ msgid "Catalonia" 21260#~ msgstr "Katalonia" 21261 21262#~ msgid "Caution!" 21263#~ msgstr "Uwaga!" 21264 21265#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21266#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21267 21268#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21269#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21270 21271#~ msgid "Cemeteries" 21272#~ msgstr "Cmentarze" 21273 21274#~ msgid "Center map here" 21275#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj" 21276 21277#~ msgid "Change" 21278#~ msgstr "Zmień" 21279 21280#~ msgid "Change flag" 21281#~ msgstr "Zmień flagę" 21282 21283#~ msgid "Change language" 21284#~ msgstr "Zmień język" 21285 21286#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21287#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika" 21288 21289#~ msgid "Channel Islands" 21290#~ msgstr "Wyspy Normandzkie" 21291 21292#~ msgid "Check file permissions…" 21293#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…" 21294 21295#~ msgid "Check for custom modules…" 21296#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…" 21297 21298#~ msgid "Check for custom themes…" 21299#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…" 21300 21301#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21302#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu." 21303 21304#~ msgid "Check the settings and try again." 21305#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie." 21306 21307#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21308#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku." 21309 21310#~ msgid "Choose: " 21311#~ msgstr "Wybierz: " 21312 21313#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21314#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone" 21315 21316#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21317#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny." 21318 21319#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21320#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia" 21321 21322#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21323#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21324 21325#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21326#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć" 21327 21328#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21329#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny" 21330 21331#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21332#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań." 21333 21334#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21335#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie." 21336 21337#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21338#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny." 21339 21340#~ msgid "Columns per page" 21341#~ msgstr "Kolumn na stronę" 21342 21343#~ msgid "Concatenation" 21344#~ msgstr "Łączenie" 21345 21346#~ msgid "Configure" 21347#~ msgstr "Konfiguruj" 21348 21349#~ msgid "Confirm password" 21350#~ msgstr "Potwierdzenie hasła" 21351 21352#~ msgid "Continue adding" 21353#~ msgstr "Dalej" 21354 21355#~ msgid "Continued" 21356#~ msgstr "Kontynuowane" 21357 21358#~ msgid "Cookie warning" 21359#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie" 21360 21361#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21362#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę." 21363 21364#~ msgid "Countries" 21365#~ msgstr "Państwa" 21366 21367#~ msgid "Counts " 21368#~ msgstr "Razem " 21369 21370#~ msgid "County" 21371#~ msgstr "Powiat" 21372 21373#~ msgid "Create a family" 21374#~ msgstr "Utwórz rodzinę" 21375 21376#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21377#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób" 21378 21379#~ msgid "Create a website access rule" 21380#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony" 21381 21382#~ msgid "Current" 21383#~ msgstr "Bieżący" 21384 21385#~ msgid "Custom fact" 21386#~ msgstr "Własny fakt" 21387 21388#~ msgid "Custom tags" 21389#~ msgstr "Własne znaczniki" 21390 21391#~ msgid "Custom theme" 21392#~ msgstr "Własny motyw" 21393 21394#~ msgid "Czechoslovakia" 21395#~ msgstr "Czechosłowacja" 21396 21397#~ msgid "Dashboard" 21398#~ msgstr "Stan systemu" 21399 21400#~ msgid "Database and table names" 21401#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel" 21402 21403#~ msgid "Default" 21404#~ msgstr "Domyślny" 21405 21406#~ msgid "Default map type" 21407#~ msgstr "Domyślny typ mapy" 21408 21409#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21410#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu" 21411 21412#~ msgid "Default pedigree generations" 21413#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu" 21414 21415#~ msgid "Delete old files…" 21416#~ msgstr "Usuwam stare pliki…" 21417 21418#~ msgid "Delete temporary files…" 21419#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…" 21420 21421#~ msgid "Description unavailable" 21422#~ msgstr "Opis niedostępny" 21423 21424#~ msgid "Desired password" 21425#~ msgstr "Proponowane hasło" 21426 21427#~ msgid "Desired username" 21428#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika" 21429 21430#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21431#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione" 21432 21433#~ msgid "Disable these modules" 21434#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły" 21435 21436#~ msgid "Disable these themes" 21437#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy" 21438 21439#~ msgid "Display all" 21440#~ msgstr "Pokaż wszystko" 21441 21442#~ msgid "Display map coordinates" 21443#~ msgstr "Wyświetl współrzędne" 21444 21445#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21446#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku." 21447 21448#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21449#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji." 21450 21451#~ msgid "Do not use maps" 21452#~ msgstr "Nie używaj map" 21453 21454#~ msgid "Down" 21455#~ msgstr "W dół" 21456 21457#~ msgid "Download geographic data" 21458#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne" 21459 21460#~ msgid "Earliest birth year" 21461#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin" 21462 21463#~ msgid "Earliest death year" 21464#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci" 21465 21466#~ msgid "Edit a website access rule" 21467#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony" 21468 21469#~ msgid "Edit media" 21470#~ msgstr "Edytuj multimedia" 21471 21472#~ msgid "Edit the details" 21473#~ msgstr "Edytuj szczegóły" 21474 21475#~ msgid "Edit the media object" 21476#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny" 21477 21478#~ msgid "Edit the note" 21479#~ msgstr "Edytuj notatkę" 21480 21481#~ msgid "Edit the repository" 21482#~ msgstr "Edytuj repozytorium" 21483 21484#~ msgid "Edit the source" 21485#~ msgstr "Edytuj źródło" 21486 21487#~ msgid "Eire" 21488#~ msgstr "Irlandia" 21489 21490#~ msgid "Elevation" 21491#~ msgstr "Wysokość" 21492 21493#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21494#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>." 21495 21496#~ msgid "Embedded variable" 21497#~ msgstr "Wbudowana zmienna" 21498 21499#~ msgid "End IP address" 21500#~ msgstr "Końcowy adres IP" 21501 21502#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21503#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła" 21504 21505#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21506#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany." 21507 21508#~ msgid "Enter report values" 21509#~ msgstr "Parametry raportu" 21510 21511#~ msgid "Exact text" 21512#~ msgstr "Dokładny tekst" 21513 21514#~ msgid "FAQ position" 21515#~ msgstr "Pozycja FAQ" 21516 21517#~ msgid "FAQ visibility" 21518#~ msgstr "Widoczność FAQ" 21519 21520#~ msgid "Facts for repository records" 21521#~ msgstr "Fakty repozytorium" 21522 21523#~ msgid "Facts for source records" 21524#~ msgstr "Fakty źródeł" 21525 21526#~ msgid "Family ID prefix" 21527#~ msgstr "Przedrostek rodziny" 21528 21529#~ msgid "Family group information" 21530#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej" 21531 21532#~ msgid "Family list" 21533#~ msgstr "Lista rodzin" 21534 21535#~ msgid "File containing places (CSV)" 21536#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)" 21537 21538#~ msgid "Find a fact or event" 21539#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie" 21540 21541#~ msgid "Find a family" 21542#~ msgstr "Znajdź rodzinę" 21543 21544#~ msgid "Find a media object" 21545#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny" 21546 21547#~ msgid "Find a place" 21548#~ msgstr "Znajdź miejsce" 21549 21550#~ msgid "Find a repository" 21551#~ msgstr "Znajdź repozytorium" 21552 21553#~ msgid "Find a shared note" 21554#~ msgstr "Znajdź notatkę" 21555 21556#~ msgid "Find an individual" 21557#~ msgstr "Znajdź osobę" 21558 21559#, php-format 21560#~ msgid "Flag of %s" 21561#~ msgstr "Flaga - %s" 21562 21563#~ msgid "From" 21564#~ msgstr "Od" 21565 21566#~ msgid "Gender icon on charts" 21567#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach" 21568 21569#~ msgid "Get an API key from Google." 21570#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google." 21571 21572#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21573#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu." 21574 21575#~ msgid "Google Street View™" 21576#~ msgstr "Google Street View™" 21577 21578#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21579#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API." 21580 21581#~ msgid "Google™ maps preferences" 21582#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps" 21583 21584#~ msgid "Grandparents" 21585#~ msgstr "Dziadkowie" 21586 21587#~ msgid "Head of household" 21588#~ msgstr "Głowa" 21589 21590#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21591#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik." 21592 21593#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21594#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie." 21595 21596#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21597#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości." 21598 21599#~ msgid "Highest population" 21600#~ msgstr "Duża liczba osób" 21601 21602#~ msgid "Historical facts" 21603#~ msgstr "Fakty historyczne" 21604 21605#~ msgid "House" 21606#~ msgstr "Dom" 21607 21608#~ msgid "Hybrid" 21609#~ msgstr "Hybrydowa" 21610 21611#~ msgid "Icon" 21612#~ msgstr "Ikona" 21613 21614#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21615#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>" 21616 21617#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21618#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego." 21619 21620#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21621#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie." 21622 21623#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21624#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google." 21625 21626#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21627#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne." 21628 21629#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21630#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny." 21631 21632#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21633#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>." 21634 21635#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21636#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej." 21637 21638#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21639#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera." 21640 21641#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21642#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres." 21643 21644#~ msgid "Import Options." 21645#~ msgstr "Opcje importu." 21646 21647#~ msgid "Import all places from a family tree" 21648#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego" 21649 21650#~ msgid "Include fully matched places" 21651#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca" 21652 21653#~ msgid "Individual ID prefix" 21654#~ msgstr "Przedrostek osoby" 21655 21656#~ msgid "Individual distribution" 21657#~ msgstr "Rozmieszczenie osób" 21658 21659#~ msgid "Individual list" 21660#~ msgstr "Lista osób" 21661 21662#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21663#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem." 21664 21665#~ msgid "Installation folder" 21666#~ msgstr "Katalog instalacji" 21667 21668#~ msgid "Instructions for Google mail" 21669#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google" 21670 21671#~ msgid "Interred" 21672#~ msgstr "Pochowany(a)" 21673 21674#~ msgctxt "FEMALE" 21675#~ msgid "Interred" 21676#~ msgstr "Pochowana" 21677 21678#~ msgctxt "MALE" 21679#~ msgid "Interred" 21680#~ msgstr "Pochowany" 21681 21682#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21683#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM" 21684 21685#~ msgid "Keep" 21686#~ msgstr "Zachowaj" 21687 21688#~ msgid "Keep link in list" 21689#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście" 21690 21691#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21692#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów" 21693 21694#~ msgid "LDS temple" 21695#~ msgstr "Świątynia Mormońska" 21696 21697#~ msgid "Latest birth year" 21698#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin" 21699 21700#~ msgid "Latest death year" 21701#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci" 21702 21703#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21704#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna." 21705 21706#~ msgid "Left" 21707#~ msgstr "W lewo" 21708 21709#~ msgctxt "paper size" 21710#~ msgid "Legal" 21711#~ msgstr "Legal" 21712 21713#~ msgid "Level" 21714#~ msgstr "Poziom" 21715 21716#~ msgid "Limit" 21717#~ msgstr "Ograniczenie" 21718 21719#~ msgid "Limit display by" 21720#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie" 21721 21722#~ msgid "Link to an existing media object" 21723#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym" 21724 21725#~ msgid "Linked database ID" 21726#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych" 21727 21728#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21729#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne" 21730 21731#~ msgid "Login ID" 21732#~ msgstr "Sign in" 21733 21734#~ msgid "Longevity versus time" 21735#~ msgstr "Długość życia" 21736 21737#~ msgid "Lost password request" 21738#~ msgstr "Zapomniane hasło" 21739 21740#~ msgid "Lowest population" 21741#~ msgstr "Mała liczba osób" 21742 21743#~ msgid "Main section blocks" 21744#~ msgstr "Bloki części głównej" 21745 21746#~ msgid "Manage family trees " 21747#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi " 21748 21749#~ msgid "Manage the links" 21750#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami" 21751 21752#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21753#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny." 21754 21755#~ msgid "Map provider" 21756#~ msgstr "Dostawca map" 21757 21758#~ msgid "Marriage status" 21759#~ msgstr "Status małżeństwa" 21760 21761#~ msgid "Married surname" 21762#~ msgstr "Nazwisko po ślubie" 21763 21764#~ msgid "Match calendar" 21765#~ msgstr "Dopasuj kalendarz" 21766 21767#~ msgid "Max" 21768#~ msgstr "Maksimum" 21769 21770#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21771#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków" 21772 21773#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21774#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu" 21775 21776#~ msgid "Media ID prefix" 21777#~ msgstr "Przedrostek multimediów" 21778 21779#~ msgid "Media contains" 21780#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera" 21781 21782#~ msgid "Medical condition" 21783#~ msgstr "Stan zdrowia" 21784 21785#~ msgid "Memory limit" 21786#~ msgstr "Limit pamięci" 21787 21788#~ msgid "Midnight" 21789#~ msgstr "Północ" 21790 21791#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21792#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach." 21793 21794#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21795#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”" 21796 21797#~ msgid "Moderate pending changes" 21798#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami" 21799 21800#~ msgid "More news articles" 21801#~ msgstr "Więcej artykułów" 21802 21803#~ msgid "Move left" 21804#~ msgstr "W lewo" 21805 21806#~ msgid "Move right" 21807#~ msgstr "W prawo" 21808 21809#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21810#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s" 21811 21812#~ msgid "MySQL variables" 21813#~ msgstr "Zmienne MySQL" 21814 21815#~ msgid "Name contains" 21816#~ msgstr "Nazwa zawiera" 21817 21818#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21819#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21820 21821#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21822#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21823 21824#~ msgid "Neighborhood" 21825#~ msgstr "Sąsiedztwo" 21826 21827#~ msgid "Netherlands Antilles" 21828#~ msgstr "Antyle Holenderskie" 21829 21830#~ msgid "Neutral Zone" 21831#~ msgstr "Ziemia niczyja" 21832 21833#~ msgctxt "FEMALE" 21834#~ msgid "Never married" 21835#~ msgstr "Nigdy niezamężna" 21836 21837#~ msgctxt "MALE" 21838#~ msgid "Never married" 21839#~ msgstr "Nigdy nieżonaty" 21840 21841#~ msgid "No ancestors in the database." 21842#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych." 21843 21844#~ msgid "No custom modules are enabled." 21845#~ msgstr "Brak modułów użytkownika." 21846 21847#~ msgid "No custom themes are enabled." 21848#~ msgstr "Brak motywów użytkownika." 21849 21850#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21851#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś." 21852 21853#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21854#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro." 21855 21856#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21857#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21858#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia." 21859#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21860#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21861 21862#~ msgid "No limit" 21863#~ msgstr "bez ograniczenia" 21864 21865#~ msgid "No map data exists for this individual" 21866#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby" 21867 21868#~ msgid "No mappable items" 21869#~ msgstr "Brak obiektów na mapie" 21870 21871#~ msgid "No media file was provided." 21872#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego." 21873 21874#~ msgid "No places found" 21875#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc" 21876 21877#~ msgid "No places have been found." 21878#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc." 21879 21880#~ msgid "Nobody at all" 21881#~ msgstr "Nikt" 21882 21883#~ msgid "Noon" 21884#~ msgstr "Południe" 21885 21886#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21887#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła" 21888 21889#~ msgctxt "FEMALE" 21890#~ msgid "Not married" 21891#~ msgstr "Niezamężna" 21892 21893#~ msgctxt "MALE" 21894#~ msgid "Not married" 21895#~ msgstr "Nieżonaty" 21896 21897#~ msgid "Note ID prefix" 21898#~ msgstr "Przedrostek notatek" 21899 21900#~ msgid "Number of generations" 21901#~ msgstr "Liczba pokoleń" 21902 21903#~ msgid "Number of items" 21904#~ msgstr "liczbą elementów" 21905 21906#~ msgid "Number of items to show" 21907#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania" 21908 21909#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21910#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: " 21911 21912#~ msgid "Oldest at bottom" 21913#~ msgstr "starsi na dole" 21914 21915#~ msgid "Oldest at top" 21916#~ msgstr "starsi na górze" 21917 21918#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21919#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki" 21920 21921#~ msgid "Order" 21922#~ msgstr "Kolejność" 21923 21924#~ msgid "Other folder… please type in" 21925#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź" 21926 21927#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21928#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych." 21929 21930#~ msgid "Others" 21931#~ msgstr "Pozostałe" 21932 21933#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21934#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne." 21935 21936#~ msgid "Own charts" 21937#~ msgstr "Własne wykresy statystyk" 21938 21939#~ msgid "P.M." 21940#~ msgstr "po południu" 21941 21942#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21943#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21944 21945#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21946#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć." 21947 21948#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21949#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21950 21951#~ msgid "PHP time limit" 21952#~ msgstr "Limit czasu PHP" 21953 21954#~ msgid "Passwords do not match." 21955#~ msgstr "Niepoprawne hasło." 21956 21957#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21958#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków." 21959 21960#~ msgid "Pedigree of %s" 21961#~ msgstr "Rodowód - %s" 21962 21963#~ msgid "Phonetic" 21964#~ msgstr "Fonetycznie" 21965 21966#~ msgid "Phonetic title" 21967#~ msgstr "Tytuł fonetycznie" 21968 21969#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21970#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:" 21971 21972#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21973#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s" 21974 21975#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21976#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees." 21977 21978#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21979#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21980 21981#~ msgid "Place check" 21982#~ msgstr "Sprawdź miejsca" 21983 21984#~ msgid "Place contains" 21985#~ msgstr "Miejsce zawiera" 21986 21987#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21988#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…" 21989 21990#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21991#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…" 21992 21993#~ msgid "Places found" 21994#~ msgstr "znalezionych miejsc" 21995 21996#~ msgid "Places in %s" 21997#~ msgstr "Miejsca w: %s" 21998 21999#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22000#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych." 22001 22002#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22003#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym" 22004 22005#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22006#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok" 22007 22008#~ msgid "Please enter a message subject." 22009#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości." 22010 22011#~ msgid "Please enter more than one character." 22012#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak." 22013 22014#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22015#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem." 22016 22017#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22018#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi." 22019 22020#~ msgid "Precision" 22021#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22022 22023#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22024#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22025 22026#~ msgid "Prefixes" 22027#~ msgstr "Przedrostki" 22028 22029#~ msgid "Quick repository facts" 22030#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium" 22031 22032#~ msgid "Quick source facts" 22033#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe" 22034 22035#~ msgid "README documentation" 22036#~ msgstr "Dokumentacja README" 22037 22038#~ msgid "Rada" 22039#~ msgstr "mleczne" 22040 22041#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22042#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu." 22043 22044#~ msgid "Redraw map" 22045#~ msgstr "Odśwież mapę" 22046 22047#~ msgctxt "FEMALE" 22048#~ msgid "Religious name" 22049#~ msgstr "Zakonne" 22050 22051#~ msgctxt "MALE" 22052#~ msgid "Religious name" 22053#~ msgstr "Zakonne" 22054 22055#~ msgid "Remove flag" 22056#~ msgstr "Usuń flagę" 22057 22058#~ msgid "Remove link from list" 22059#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy" 22060 22061#~ msgid "Repositories found" 22062#~ msgstr "Znalezione repozytoria" 22063 22064#~ msgid "Repository ID prefix" 22065#~ msgstr "Przedrostek repozytorium" 22066 22067#~ msgid "Repository contains" 22068#~ msgstr "Repozytorium zawiera" 22069 22070#~ msgid "Reset to initial map state" 22071#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu" 22072 22073#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22074#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)." 22075 22076#~ msgid "Resulting value" 22077#~ msgstr "Wynik" 22078 22079#~ msgid "Right" 22080#~ msgstr "W prawo" 22081 22082#~ msgid "Right section blocks" 22083#~ msgstr "Bloki części prawej" 22084 22085#~ msgid "Romanized title" 22086#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany" 22087 22088#~ msgid "Rule" 22089#~ msgstr "Reguła" 22090 22091#~ msgid "Satellite" 22092#~ msgstr "Satelitarna" 22093 22094#~ msgid "Search engine" 22095#~ msgstr "Wyszukiwarka" 22096 22097#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22098#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami." 22099 22100#~ msgid "Search globally" 22101#~ msgstr "Szukaj na całym świecie" 22102 22103#~ msgid "Search locally" 22104#~ msgstr "Szukaj lokalnie" 22105 22106#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22107#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku." 22108 22109#~ msgid "Select chart type" 22110#~ msgstr "Rodzaj wykresu" 22111 22112#~ msgid "Select events" 22113#~ msgstr "Wybierz wydarzenia" 22114 22115#~ msgid "Select flag" 22116#~ msgstr "Wybierz flagę" 22117 22118#~ msgid "Select the desired count interval" 22119#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie" 22120 22121#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22122#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu." 22123 22124#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22125#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku" 22126 22127#~ msgid "Send broadcast messages" 22128#~ msgstr "Wyślij wiadomości" 22129 22130#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22131#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra" 22132 22133#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22134#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)" 22135 22136#~ msgid "Session timeout" 22137#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji" 22138 22139#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22140#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu." 22141 22142#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22143#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków." 22144 22145#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22146#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu." 22147 22148#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22149#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN." 22150 22151#~ msgid "Shared note contains" 22152#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera" 22153 22154#~ msgid "Shared notes found" 22155#~ msgstr "Znalezionych notatek" 22156 22157#~ msgid "Short version" 22158#~ msgstr "Wersja skrócona" 22159 22160#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22161#~ msgstr "Ukryj pusty blok" 22162 22163#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22164#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł" 22165 22166#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22167#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków" 22168 22169#~ msgid "Show all tags" 22170#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki" 22171 22172#~ msgid "Show chart details by default" 22173#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach" 22174 22175#~ msgid "Show common surnames" 22176#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska" 22177 22178#~ msgid "Show counts before or after name" 22179#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki" 22180 22181#~ msgid "Show cousins" 22182#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo" 22183 22184#~ msgid "Show date differences" 22185#~ msgstr "Pokaż różnice wieku" 22186 22187#~ msgid "Show details" 22188#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22189 22190#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22191#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach." 22192 22193#~ msgid "Show images" 22194#~ msgstr "Pokaż zdjęcia" 22195 22196#~ msgid "Show inactive places" 22197#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne" 22198 22199#~ msgid "Show lifespans" 22200#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia" 22201 22202#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22203#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby" 22204 22205#~ msgid "Show only the selected tags" 22206#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki" 22207 22208#~ msgid "Show places in hierarchy" 22209#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii" 22210 22211#~ msgid "Show related individuals/families" 22212#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny" 22213 22214#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22215#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps." 22216 22217#~ msgid "Sicily" 22218#~ msgstr "Sycylia" 22219 22220#~ msgid "Sign-in URL" 22221#~ msgstr "URL logowania" 22222 22223#~ msgid "Signed-in as " 22224#~ msgstr "Użytkownik: " 22225 22226#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22227#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone." 22228 22229#~ msgid "Site preferences" 22230#~ msgstr "Preferencje witryny" 22231 22232#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22233#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)" 22234 22235#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22236#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”." 22237 22238#~ msgid "Source ID prefix" 22239#~ msgstr "Przedrostek źródła" 22240 22241#~ msgid "Source contains" 22242#~ msgstr "Źródło zawiera" 22243 22244#~ msgid "Spouse census date" 22245#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka" 22246 22247#~ msgid "Spouse census place" 22248#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka" 22249 22250#~ msgid "Spouse note" 22251#~ msgstr "Notatka dot. małżonka" 22252 22253#~ msgid "Standard" 22254#~ msgstr "Standardowy" 22255 22256#~ msgid "Start IP address" 22257#~ msgstr "Początkowy adres IP" 22258 22259#~ msgid "Start at parents" 22260#~ msgstr "Zacznij od rodziców" 22261 22262#~ msgid "Statistics chart" 22263#~ msgstr "Wykres statystyk" 22264 22265#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22266#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze" 22267 22268#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22269#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze" 22270 22271#~ msgid "Subdivision" 22272#~ msgstr "Region" 22273 22274#~ msgid "Suffixes" 22275#~ msgstr "Przyrostki" 22276 22277#~ msgid "System settings" 22278#~ msgstr "Ustawienia systemu" 22279 22280#~ msgid "Tag" 22281#~ msgstr "Znacznik" 22282 22283#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22284#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie." 22285 22286#~ msgid "Terrain" 22287#~ msgstr "Terenowa" 22288 22289#~ msgid "The FAQ list is empty." 22290#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta." 22291 22292#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22293#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych." 22294 22295#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22296#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:" 22297 22298#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22299#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych." 22300 22301#~ msgid "The database reported the following error message:" 22302#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:" 22303 22304#~ msgid "The details of this family are private." 22305#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne." 22306 22307#~ msgid "The details of this individual are private." 22308#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne." 22309 22310#~ msgid "The file %s could not be updated." 22311#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany." 22312 22313#~ msgid "The file %s has been created." 22314#~ msgstr "Plik %s został utworzony." 22315 22316#, php-format 22317#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22318#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony." 22319 22320#~ msgid "The following places have been changed:" 22321#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:" 22322 22323#~ msgid "The following places would be changed:" 22324#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:" 22325 22326#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22327#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)." 22328 22329#~ msgid "The media file %s does not exist." 22330#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje." 22331 22332#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22333#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym." 22334 22335#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22336#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego." 22337 22338#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22339#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22340 22341#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22342#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22343 22344#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22345#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s." 22346 22347#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22348#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego." 22349 22350#~ msgid "The passwords do not match." 22351#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe." 22352 22353#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22354#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane." 22355 22356#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22357#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny." 22358 22359#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22360#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s." 22361 22362#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22363#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte." 22364 22365#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22366#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView." 22367 22368#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22369#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw." 22370 22371#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22372#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 22373 22374#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22375#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 22376 22377#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22378#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje." 22379 22380#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22381#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)." 22382 22383#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22384#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych." 22385 22386#~ msgid "The version of %s is too new." 22387#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa." 22388 22389#~ msgid "The version of %s is too old." 22390#~ msgstr "Wersja %s jest za stara." 22391 22392#~ msgid "The website access rule has been created." 22393#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu." 22394 22395#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22396#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu." 22397 22398#~ msgid "The website access rule has been updated." 22399#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu." 22400 22401#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22402#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika." 22403 22404#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22405#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków." 22406 22407#~ msgid "Theme menu" 22408#~ msgstr "Menu wyboru motywu" 22409 22410#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22411#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie." 22412 22413#, php-format 22414#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22415#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje." 22416 22417#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22418#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees." 22419 22420#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22421#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s." 22422 22423#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22424#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView." 22425 22426#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22427#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj." 22428 22429#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22430#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku." 22431 22432#~ msgid "This family remained childless" 22433#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne" 22434 22435#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22436#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte." 22437 22438#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22439#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt 1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt oct 1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę." 22440 22441#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22442#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22443 22444#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 22445#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu." 22446 22447#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 22448#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu." 22449 22450#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22451#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 22452 22453#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22454#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica." 22455 22456#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22457#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia." 22458 22459#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22460#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach." 22461 22462#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22463#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”." 22464 22465#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22466#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”." 22467 22468#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22469#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”." 22470 22471#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22472#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”." 22473 22474#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22475#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>." 22476 22477#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22478#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>." 22479 22480#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22481#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>." 22482 22483#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22484#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>." 22485 22486#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22487#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej." 22488 22489#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22490#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100." 22491 22492#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22493#~ msgstr "Może to być błąd w danych." 22494 22495#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22496#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji." 22497 22498#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22499#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees." 22500 22501#~ msgid "This media file does not exist." 22502#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje." 22503 22504#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22505#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny." 22506 22507#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22508#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym." 22509 22510#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22511#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem." 22512 22513#~ msgid "This message will be sent to %s" 22514#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s" 22515 22516#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22517#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów." 22518 22519#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22520#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana." 22521 22522#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22523#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby." 22524 22525#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22526#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym." 22527 22528#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22529#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca." 22530 22531#~ msgid "This place has no coordinates" 22532#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych" 22533 22534#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22535#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22536 22537#, php-format 22538#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22539#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22540 22541#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22542#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22543 22544#, php-format 22545#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22546#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22547 22548#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22549#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS." 22550 22551#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22552#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm." 22553 22554#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22555#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język." 22556 22557#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22558#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22559 22560#, php-format 22561#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22562#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22563 22564#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22565#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22566 22567#, php-format 22568#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22569#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22570 22571#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22572#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku." 22573 22574#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22575#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”." 22576 22577#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22578#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami." 22579 22580#~ msgid "Thumbnail to upload" 22581#~ msgstr "Miniaturka do wgrania" 22582 22583#~ msgid "Title in Hebrew" 22584#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim" 22585 22586#~ msgid "To" 22587#~ msgstr "Do" 22588 22589#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22590#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie." 22591 22592#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22593#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających." 22594 22595#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22596#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>." 22597 22598#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22599#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt." 22600 22601#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22602#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]" 22603 22604#~ msgid "Top level" 22605#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii" 22606 22607#, php-format 22608#~ msgid "Total families: %s" 22609#~ msgstr "Liczba rodzin: %s" 22610 22611#, php-format 22612#~ msgid "Total individuals: %s" 22613#~ msgstr "Liczba osób: %s" 22614 22615#~ msgid "Total number of users" 22616#~ msgstr "Liczba użytkowników" 22617 22618#~ msgid "Total places: %s" 22619#~ msgstr "Liczba miejsc: %s" 22620 22621#~ msgid "Total sources: %s" 22622#~ msgstr "Liczba źródeł: %s" 22623 22624#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22625#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania." 22626 22627#~ msgid "Transylvania" 22628#~ msgstr "Transylwania" 22629 22630#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22631#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc" 22632 22633#~ msgid "Type the password again." 22634#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie." 22635 22636#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22637#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo." 22638 22639#~ msgid "Types of error" 22640#~ msgstr "Rodzaje błędów" 22641 22642#~ msgid "USA" 22643#~ msgstr "Stany Zjednoczone" 22644 22645#~ msgid "USSR" 22646#~ msgstr "ZSSR" 22647 22648#~ msgid "UTC" 22649#~ msgstr "Czas UTC" 22650 22651#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22652#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd." 22653 22654#~ msgid "Unable to find record with ID" 22655#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze" 22656 22657#~ msgid "Unique family facts" 22658#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne" 22659 22660#~ msgid "Unique individual facts" 22661#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe" 22662 22663#~ msgid "Unique repository facts" 22664#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium" 22665 22666#~ msgid "Unique source facts" 22667#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe" 22668 22669#~ msgid "Unlink the media object" 22670#~ msgstr "Skasuj powiązania" 22671 22672#~ msgid "Up" 22673#~ msgstr "W górę" 22674 22675#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22676#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym" 22677 22678#~ msgid "Upgrade anyway" 22679#~ msgstr "Mimo to aktualizuj" 22680 22681#~ msgid "Upload" 22682#~ msgstr "Wgraj" 22683 22684#~ msgid "Upload geographic data" 22685#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne" 22686 22687#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22688#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc" 22689 22690#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22691#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości" 22692 22693#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22694#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM" 22695 22696#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22697#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc" 22698 22699#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22700#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby." 22701 22702#~ msgid "Use this value" 22703#~ msgstr "Użyj tej wartości" 22704 22705#~ msgid "User preferences" 22706#~ msgstr "Ustawienia użytkownika" 22707 22708#~ msgid "User-agent string" 22709#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki" 22710 22711#~ msgid "Users who are signed in" 22712#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy" 22713 22714#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22715#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju." 22716 22717#~ msgid "Verification code" 22718#~ msgstr "Kod weryfikacyjny" 22719 22720#~ msgid "View" 22721#~ msgstr "Pokaż" 22722 22723#~ msgid "View all records found in this place" 22724#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca" 22725 22726#~ msgid "View month" 22727#~ msgstr "Pokaż miesiąc" 22728 22729#~ msgid "View the archive" 22730#~ msgstr "Pokaż archiwum" 22731 22732#~ msgid "View the details" 22733#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22734 22735#~ msgid "View the notes" 22736#~ msgstr "Zobacz notatki" 22737 22738#~ msgid "View the statistics as graphs" 22739#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk" 22740 22741#~ msgid "View this individual" 22742#~ msgstr "Zobacz osobę" 22743 22744#~ msgid "View this source" 22745#~ msgstr "Zobacz źródło" 22746 22747#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22748#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze." 22749 22750#~ msgid "Website URL" 22751#~ msgstr "Adres strony domowej" 22752 22753#~ msgid "Website access rules" 22754#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny" 22755 22756#~ msgid "Website and META tag settings" 22757#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META" 22758 22759#~ msgid "West Africa" 22760#~ msgstr "Afryka Zachodnia" 22761 22762#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22763#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste." 22764 22765#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22766#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu." 22767 22768#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22769#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email." 22770 22771#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22772#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?" 22773 22774#~ msgid "Whole words only" 22775#~ msgstr "Tylko całe wyrazy" 22776 22777#~ msgid "Width" 22778#~ msgstr "Szerokość" 22779 22780#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22781#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek" 22782 22783#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22784#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem" 22785 22786#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22787#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża" 22788 22789#~ msgid "Wildcards" 22790#~ msgstr "Znaki kluczowe" 22791 22792#~ msgid "XREF prefixes" 22793#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora" 22794 22795#~ msgid "Year input box" 22796#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku" 22797 22798#~ msgid "Yes" 22799#~ msgstr "Tak" 22800 22801#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22802#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów." 22803 22804#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22805#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy." 22806 22807#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22808#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22809 22810#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22811#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22812 22813#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22814#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia." 22815 22816#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22817#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny." 22818 22819#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22820#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą." 22821 22822#~ msgid "You have not created any journal items." 22823#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku." 22824 22825#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22826#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”." 22827 22828#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22829#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google." 22830 22831#~ msgid "You must change this before you can continue." 22832#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować." 22833 22834#~ msgid "You must enter a name" 22835#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko" 22836 22837#~ msgid "You must enter a real name." 22838#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko." 22839 22840#~ msgid "You must enter a username." 22841#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika." 22842 22843#~ msgid "You must provide a repository name." 22844#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium." 22845 22846#~ msgid "You must provide a source title" 22847#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła" 22848 22849#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22850#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView." 22851 22852#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22853#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php." 22854 22855#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22856#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:" 22857 22858#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22859#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22860 22861#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22862#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22863 22864#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22865#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia." 22866 22867#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22868#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji." 22869 22870#~ msgid "Yugoslavia" 22871#~ msgstr "Jugosławia" 22872 22873#~ msgid "Zaire" 22874#~ msgstr "Zair" 22875 22876#~ msgid "Zip file(s)" 22877#~ msgstr "Kompresja ZIP" 22878 22879#~ msgid "Zoom in here" 22880#~ msgstr "Powiększ tutaj" 22881 22882#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22883#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę." 22884 22885#~ msgid "Zoom level" 22886#~ msgstr "Powiększenie" 22887 22888#~ msgid "Zoom level of map" 22889#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy" 22890 22891#~ msgid "Zoom out here" 22892#~ msgstr "Zmniejsz tutaj" 22893 22894#~ msgid "Zoom=" 22895#~ msgstr "Powiększenie=" 22896 22897#~ msgid "a URL" 22898#~ msgstr "adres URL" 22899 22900#~ msgid "a file on the server" 22901#~ msgstr "plik na serwerze" 22902 22903#~ msgid "a file on your computer" 22904#~ msgstr "plik na komputerze" 22905 22906#~ msgid "a.m." 22907#~ msgstr "po północy" 22908 22909#~ msgctxt "FEMALE" 22910#~ msgid "adopted name" 22911#~ msgstr "po adopcji" 22912 22913#~ msgctxt "MALE" 22914#~ msgid "adopted name" 22915#~ msgstr "po adopcji" 22916 22917#~ msgid "adoption" 22918#~ msgstr "adopcja" 22919 22920#~ msgid "after" 22921#~ msgstr "po" 22922 22923#~ msgid "allow" 22924#~ msgstr "zezwól" 22925 22926#~ msgctxt "FEMALE" 22927#~ msgid "also known as" 22928#~ msgstr "znana jako" 22929 22930#~ msgctxt "MALE" 22931#~ msgid "also known as" 22932#~ msgstr "znany jako" 22933 22934#~ msgid "always" 22935#~ msgstr "zawsze" 22936 22937#~ msgid "before" 22938#~ msgstr "przed" 22939 22940#~ msgid "birth" 22941#~ msgstr "urodziny" 22942 22943#~ msgctxt "FEMALE" 22944#~ msgid "birth name" 22945#~ msgstr "rodowe" 22946 22947#~ msgctxt "MALE" 22948#~ msgid "birth name" 22949#~ msgstr "rodowe" 22950 22951#~ msgid "burial" 22952#~ msgstr "pogrzeb" 22953 22954#~ msgid "by" 22955#~ msgstr "przez" 22956 22957#~ msgid "census added" 22958#~ msgstr "spis ludności" 22959 22960#~ msgid "century" 22961#~ msgstr "wiek" 22962 22963#~ msgctxt "FEMALE" 22964#~ msgid "change of name" 22965#~ msgstr "zmienione" 22966 22967#~ msgctxt "MALE" 22968#~ msgid "change of name" 22969#~ msgstr "zmienione" 22970 22971#~ msgid "children" 22972#~ msgstr "dzieci" 22973 22974#~ msgid "creating thumbnails of images" 22975#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów" 22976 22977#~ msgid "death" 22978#~ msgstr "śmierć" 22979 22980#~ msgid "deny" 22981#~ msgstr "odrzuć" 22982 22983#~ msgid "east" 22984#~ msgstr "wschód" 22985 22986#~ msgctxt "FEMALE" 22987#~ msgid "estate name" 22988#~ msgstr "majątkowe" 22989 22990#~ msgctxt "MALE" 22991#~ msgid "estate name" 22992#~ msgstr "majątkowe" 22993 22994#~ msgid "ex-partner" 22995#~ msgstr "były partner" 22996 22997#~ msgctxt "FEMALE" 22998#~ msgid "ex-partner" 22999#~ msgstr "była partnerka" 23000 23001#~ msgctxt "MALE" 23002#~ msgid "ex-partner" 23003#~ msgstr "były partner" 23004 23005#~ msgid "file upload capability" 23006#~ msgstr "możliwość wgrywania plików" 23007 23008#~ msgid "half-year after marriage" 23009#~ msgstr "półrocza po ślubie" 23010 23011#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 23012#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss" 23013 23014#~ msgctxt "FEMALE" 23015#~ msgid "immigration name" 23016#~ msgstr "immigracyjne" 23017 23018#~ msgctxt "MALE" 23019#~ msgid "immigration name" 23020#~ msgstr "immigracyjne" 23021 23022#~ msgid "import" 23023#~ msgstr "importuj" 23024 23025#~ msgid "interval %s year" 23026#~ msgid_plural "interval %s years" 23027#~ msgstr[0] "co %s rok" 23028#~ msgstr[1] "co %s lata" 23029#~ msgstr[2] "co %s lat" 23030 23031#~ msgid "interval one child" 23032#~ msgstr "pojedynczo" 23033 23034#~ msgid "interval two children" 23035#~ msgstr "dwuosobowe grupy" 23036 23037#~ msgid "less than" 23038#~ msgstr "mniej niż" 23039 23040#~ msgid "link" 23041#~ msgstr "Ustaw powiązanie" 23042 23043#~ msgid "marriage" 23044#~ msgstr "małżeństwo" 23045 23046#~ msgctxt "FEMALE" 23047#~ msgid "married name" 23048#~ msgstr "po ślubie" 23049 23050#~ msgctxt "MALE" 23051#~ msgid "married name" 23052#~ msgstr "po ślubie" 23053 23054#~ msgid "maximum" 23055#~ msgstr "maksimum" 23056 23057#~ msgid "midnight" 23058#~ msgstr "północ" 23059 23060#~ msgid "minimum" 23061#~ msgstr "minimum" 23062 23063#~ msgid "month" 23064#~ msgstr "miesiąc" 23065 23066#~ msgid "months after marriage" 23067#~ msgstr "miesiące po ślubie" 23068 23069#~ msgid "months before and after marriage" 23070#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie" 23071 23072#~ msgid "never" 23073#~ msgstr "nigdy" 23074 23075#~ msgid "noon" 23076#~ msgstr "południe" 23077 23078#~ msgid "north" 23079#~ msgstr "północ" 23080 23081#~ msgid "over" 23082#~ msgstr "ponad" 23083 23084#~ msgid "overall" 23085#~ msgstr "ogólny" 23086 23087#~ msgid "p.m." 23088#~ msgstr "po południu" 23089 23090#~ msgid "pixels" 23091#~ msgstr "piksele" 23092 23093#~ msgid "preview" 23094#~ msgstr "Podgląd" 23095 23096#~ msgid "quarters after marriage" 23097#~ msgstr "kwartały po ślubie" 23098 23099#~ msgctxt "FEMALE" 23100#~ msgid "religious name" 23101#~ msgstr "zakonne" 23102 23103#~ msgctxt "MALE" 23104#~ msgid "religious name" 23105#~ msgstr "zakonne" 23106 23107#~ msgid "reporting" 23108#~ msgstr "raporty" 23109 23110#~ msgid "robot" 23111#~ msgstr "robot" 23112 23113#~ msgid "sort by filename" 23114#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku" 23115 23116#~ msgid "sort by title" 23117#~ msgstr "Sortuj według tytułu" 23118 23119#~ msgid "south" 23120#~ msgstr "południe" 23121 23122#~ msgid "this record does not exist" 23123#~ msgstr "ten wpis nie istnieje" 23124 23125#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23126#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s." 23127 23128#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23129#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej." 23130 23131#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23132#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia." 23133 23134#~ msgid "webtrees reply address" 23135#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees" 23136 23137#~ msgid "webtrees wiki" 23138#~ msgstr "webtrees wiki" 23139 23140#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23141#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView" 23142 23143#~ msgid "west" 23144#~ msgstr "zachód" 23145 23146#, php-format 23147#~ msgid "“%s”" 23148#~ msgstr "„%s”" 23149 23150#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23151#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika." 23152