xref: /webtrees/resources/lang/pl/messages.po (revision b52a415d9d1e0b9a0fa9ea0bcfa09b8564512a75)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-07-01 08:24+0000\n"
7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n"
8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n"
9"Language: pl\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Polish\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " , ale szczegóły są nieznane"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " w miejscowości "
46
47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
50msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s."
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2106
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
56msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę"
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Services/RelationshipService.php:2111
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed descending"
62msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół"
63
64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s (%2$s)"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist"
77msgstr "%1$s nie istnieje"
78
79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
82#, php-format
83msgid "%1$s does not exist."
84msgstr "%1$s nie istnieje."
85
86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222
88#, php-format
89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
90msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?"
91
92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255
94#, php-format
95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
96msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s."
97
98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289
100#, php-format
101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
103msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund."
104msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund."
105msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund."
106
107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246
109#, php-format
110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
111msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s."
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2364
115#, php-format
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s× %2$s"
118
119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
120#: app/Services/RelationshipService.php:2342
121#, php-format
122msgctxt "FEMALE"
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%1$s× %2$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Services/RelationshipService.php:2319
128#, php-format
129msgctxt "MALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%1$s× %2$s"
132
133#. I18N: image dimensions, width × height
134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:354 app/MediaFile.php:329
135#, php-format
136msgid "%1$s × %2$s pixels"
137msgstr "%1$s × %2$s pikseli"
138
139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
140#: app/Elements/AbstractElement.php:208
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:860
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2132
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s → %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:623
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:263
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s p.n.e."
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 app/MediaFile.php:314
174#: app/Services/MediaFileService.php:104
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s i jej przodkowie"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s i jego przodkowie"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:511
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s i ich dzieci"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:513
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s i ich potomkowie"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik"
211msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
212msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników"
213
214#: resources/views/family-page-children.phtml:19
215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
219#, php-format
220msgid "%s child"
221msgid_plural "%s children"
222msgstr[0] "%s dziecko"
223msgstr[1] "%s dzieci"
224msgstr[2] "%s dzieci"
225
226#: app/Age.php:106 app/Elements/AgeAtEvent.php:84
227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954
229#, php-format
230msgid "%s day"
231msgid_plural "%s days"
232msgstr[0] "%s dzień"
233msgstr[1] "%s dni"
234msgstr[2] "%s dni"
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:23
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s rodzina"
241msgstr[1] "%s rodziny"
242msgstr[2] "%s rodzin"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:111
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona."
250msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione."
251msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:109
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne"
258msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne"
259msgstr[2] "%s drzew genealogicznych"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s wnuczę"
267msgstr[1] "%s wnucząt"
268msgstr[2] "%s wnucząt"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:276
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
272#: resources/views/calendar-list.phtml:18
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s osoba"
277msgstr[1] "%s osoby"
278msgstr[2] "%s osób"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona."
287msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione."
288msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych."
289
290#: app/Module/UserMessagesModule.php:164
291#, php-format
292msgid "%s message"
293msgid_plural "%s messages"
294msgstr[0] "%s wiadomość"
295msgstr[1] "%s wiadomości"
296msgstr[2] "%s wiadomości"
297
298#: app/Age.php:102 app/Elements/AgeAtEvent.php:82
299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959
301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
302#, php-format
303msgid "%s month"
304msgid_plural "%s months"
305msgstr[0] "%s miesiąc"
306msgstr[1] "%s miesiące"
307msgstr[2] "%s miesięcy"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona."
314msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione."
315msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2079
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s raz przesunięty w górę"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2084
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s raz przesunięty w dół"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane."
334msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane."
335msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik"
349msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników"
350msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione."
357msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione."
358msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych."
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2097
362#, php-format
363msgid "%s three times removed ascending"
364msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2102
368#, php-format
369msgid "%s three times removed descending"
370msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2088
374#, php-format
375msgid "%s twice removed ascending"
376msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę"
377
378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
379#: app/Services/RelationshipService.php:2093
380#, php-format
381msgid "%s twice removed descending"
382msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół"
383
384#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
385#, php-format
386msgid "%s week"
387msgid_plural "%s weeks"
388msgstr[0] "%s tydzień"
389msgstr[1] "%s tygodnie"
390msgstr[2] "%s tygodni"
391
392#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:81
393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964
395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
398#, php-format
399msgid "%s year"
400msgid_plural "%s years"
401msgstr[0] "%s rok"
402msgstr[1] "%s lata"
403msgstr[2] "%s lat"
404
405#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161
406#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
407#, php-format
408msgid "%s year anniversary"
409msgstr "%s rocznica"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2282
412#, php-format
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia"
415
416#: app/Services/RelationshipService.php:2246
417#, php-format
418msgctxt "FEMALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "kuzynka %s stopnia"
421
422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
423#: app/Services/RelationshipService.php:2209
424#, php-format
425msgctxt "MALE"
426msgid "%s × cousin"
427msgstr "kuzyn %s stopnia"
428
429#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:98
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;BCE"
433msgstr "%s&nbsp;p.n.e."
434
435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
437#, php-format
438msgid "%s&nbsp;CE"
439msgstr "%s&nbsp;n.e."
440
441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865
443#, php-format
444msgid "%s+"
445msgstr ">%s"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614
448#, php-format
449msgid "%s, her ancestors and their families"
450msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
453#, php-format
454msgid "%s, her parents and siblings"
455msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and children"
460msgstr "%s, jej małżonków i dzieci"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615
463#, php-format
464msgid "%s, her spouses and descendants"
465msgstr "%s, jej małżonków i potomków"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623
468#, php-format
469msgid "%s, his ancestors and their families"
470msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620
473#, php-format
474msgid "%s, his parents and siblings"
475msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and children"
480msgstr "%s, jego małżonki i dzieci"
481
482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
483#, php-format
484msgid "%s, his spouses and descendants"
485msgstr "%s, jego małżonki i potomków"
486
487#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
489#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
490msgid "&lt;select&gt;"
491msgstr "&lt;wybierz&gt;"
492
493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:327
494#, php-format
495msgid "(%s after death)"
496msgstr "(%s po śmierci)"
497
498#. I18N: The current age of a living individual
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187
500#, php-format
501msgid "(age %s)"
502msgstr "(wiek %s)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310
506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:369
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174
508#, php-format
509msgid "(aged %s)"
510msgstr "(wiek %s)"
511
512#. I18N: The age of an individual at a given date
513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:306
514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:366
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171
516#, php-format
517msgctxt "Female"
518msgid "(aged %s)"
519msgstr "(wiek %s)"
520
521#. I18N: The age of an individual at a given date
522#: app/Functions/FunctionsPrint.php:302
523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:363
524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
525#, php-format
526msgctxt "Male"
527msgid "(aged %s)"
528msgstr "(wiek %s)"
529
530#. I18N: %s is a number
531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
532#, php-format
533msgid "(filtered from %s total entries)"
534msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)"
535
536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:323
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(w dniu śmierci)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:336
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "X"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "XI"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "XII"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "XIII"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "XIV"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "XV"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "XVI"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "XVII"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "XVIII"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "XIX"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "I"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "XX"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "XXI"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "II"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "III"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "IV"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "V"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "VI"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "VII"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "VIII"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "IX"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<domyślny motyw>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:26
656msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
657msgstr "<div class=\"largeError\">Uwaga:</div><div class=\"error\">Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>"
658
659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
660#: app/Fact.php:613 app/Functions/FunctionsPrint.php:106
661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:398
662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
665#, php-format
666msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
667msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
668
669#. I18N: URL = web address
670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
671msgid "A URL"
672msgstr "Adres strony internetowej"
673
674#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
676msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
677msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami."
678
679#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
680#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
681msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
682msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej."
683
684#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
685#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
686msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
687msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego."
688
689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
692msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa."
693
694#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
696msgid "A chart of an individual’s ancestors."
697msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby."
698
699#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
700#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
701msgid "A chart of an individual’s descendants."
702msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby."
703
704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
705#: app/Module/LifespansChartModule.php:121
706msgid "A chart of individuals’ lifespans."
707msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób."
708
709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
711msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny."
712
713#. I18N: Description of a “Data fix” module
714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
716msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny."
717
718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
719#: app/Module/FanChartModule.php:130
720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
721msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby."
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89
728msgid "A file on the server"
729msgstr "Plik na serwerze"
730
731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51
732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
736msgid "A file on your computer"
737msgstr "Plik na komputerze"
738
739#. I18N: Description of the “My page” module
740#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
741msgid "A greeting message and useful links for a user."
742msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika."
743
744#. I18N: Description of the “Home page” module
745#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
746msgid "A greeting message for site visitors."
747msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę."
748
749#. I18N: Description of the “Contact information” module
750#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
751msgid "A link to the site contacts."
752msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę."
753
754#. I18N: Description of the “webtrees” module
755#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
756msgid "A link to the webtrees home page."
757msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees."
758
759#. I18N: Description of the “Branches” module
760#: app/Module/BranchesListModule.php:115
761msgid "A list of branches of a family."
762msgstr "Lista gałęzi rodziny."
763
764#. I18N: Description of the “Pending changes” module
765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
766msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
767msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila."
768
769#. I18N: Description of the “Families” module
770#: app/Module/FamilyListModule.php:57
771msgid "A list of families."
772msgstr "Lista rodzin."
773
774#. I18N: Description of the “FAQ” module
775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
776msgid "A list of frequently asked questions and answers."
777msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi."
778
779#. I18N: Description of the “Individuals” module
780#: app/Module/IndividualListModule.php:110
781msgid "A list of individuals."
782msgstr "Lista osób."
783
784#. I18N: Description of the “Locations” module
785#: app/Module/LocationListModule.php:84
786msgid "A list of locations."
787msgstr "Lista miejsc."
788
789#. I18N: Description of the “Media objects” module
790#: app/Module/MediaListModule.php:93
791msgid "A list of media objects."
792msgstr "Lista obiektów multimedialnych."
793
794#. I18N: Description of the “Recent changes” module
795#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
796msgid "A list of records that have been updated recently."
797msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane."
798
799#. I18N: Description of the “Repositories” module
800#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
801msgid "A list of repositories."
802msgstr "Lista repozytoriów."
803
804#. I18N: Description of the “Shared notes” module
805#: app/Module/NoteListModule.php:81
806msgid "A list of shared notes."
807msgstr "Lista wspólnych notatek."
808
809#. I18N: Description of the “Sources” module
810#: app/Module/SourceListModule.php:83
811msgid "A list of sources."
812msgstr "Lista źródeł."
813
814#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
815#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
816msgid "A list of submitters."
817msgstr "Lista osób udostępniających dane."
818
819#. I18N: Description of “Research tasks” module
820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74
821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
822msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym."
823
824#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
825#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
826msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości."
828
829#. I18N: Description of the “On this day” module
830#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
831msgid "A list of the anniversaries that occur today."
832msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia."
833
834#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116
836msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
837msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości."
838
839#. I18N: Description of the “Top given names” module
840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
841msgid "A list of the most popular given names."
842msgstr "Lista najbardziej popularnych imion."
843
844#. I18N: Description of the “Top surnames” module
845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
846msgid "A list of the most popular surnames."
847msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk."
848
849#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
851msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
852msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane."
853
854#. I18N: Description of the “Who is online” module
855#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
856msgid "A list of users and visitors who are currently online."
857msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie."
858
859#: resources/views/help/media-object.phtml:8
860msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
861msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)."
862
863#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
866#, php-format
867msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
868msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)."
869
870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
872#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
873msgid "A new version of webtrees is available."
874msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees."
875
876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101
877#, php-format
878msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
879msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”."
880
881#. I18N: Description of the “Journal” module
882#: app/Module/UserJournalModule.php:66
883msgid "A private area to record notes or keep a journal."
884msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika."
885
886#. I18N: %s is a server name/URL
887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
889#, php-format
890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
891msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s."
892
893#. I18N: Description of the “Pedigree” module
894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
897msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa."
898
899#. I18N: Description of the “Ancestors” module
900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
903msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji."
904
905#. I18N: Description of the “Descendants” module
906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
909msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji."
910
911#. I18N: Description of the “Individual” module
912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
914msgid "A report of an individual’s details."
915msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby."
916
917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
918msgid "A report of facts which are supported by a given source."
919msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła."
920
921#. I18N: Description of the “Family” module
922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
924msgid "A report of family members and their details."
925msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych."
926
927#. I18N: Description of the “Deaths” module
928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
930msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie."
931
932#. I18N: Description of the “Occupations” module
933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who had a given occupation."
936msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód."
937
938#. I18N: Description of the “Births” module
939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
941msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie."
942
943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
947msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu."
948
949#. I18N: Description of the “Marriages” module
950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
953msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie."
954
955#. I18N: Description of the “Changes” module
956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
958msgid "A report of recent and pending changes."
959msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian."
960
961#. I18N: Description of the “Related families”
962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
965msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą."
966
967#. I18N: Description of the “Related individuals” module
968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
971msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą."
972
973#. I18N: Description of the “Source” module
974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
975msgid "A report of the information provided by a source."
976msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle."
977
978#. I18N: Description of the “Missing data”
979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
982msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich."
983
984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
987msgid "A report of vital records for a given date or place."
988msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca."
989
990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
992msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym."
993
994#. I18N: Description of the “Family navigator” module
995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
997msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby."
998
999#. I18N: Description of the “Extra information” module
1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68
1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1002msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby."
1003
1004#. I18N: Description of the “Descendants” module
1005#: app/Module/DescendancyModule.php:73
1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1007msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby."
1008
1009#. I18N: Description of the “Families” module
1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1012msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby."
1013
1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:81
1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1017msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby."
1018
1019#. I18N: Description of the “Media” module
1020#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1022msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą."
1023
1024#. I18N: Description of the “Notes” module
1025#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1027msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą."
1028
1029#. I18N: Description of the “Sources” module
1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1032msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą."
1033
1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:109
1036msgid "A timeline displaying individual events."
1037msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób."
1038
1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1041msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone."
1042
1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1059msgctxt "paper size"
1060msgid "A3"
1061msgstr "A3"
1062
1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1079msgctxt "paper size"
1080msgid "A4"
1081msgstr "A4"
1082
1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1088#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23
1089msgid "API key"
1090msgstr "Klucz API"
1091
1092#. I18N: Location of an LDS church temple
1093#: app/Elements/TempleCode.php:53
1094msgid "Aba, Nigeria"
1095msgstr "Aba, Nigeria"
1096
1097#: app/Date/JalaliDate.php:266
1098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1099msgid "Aban"
1100msgstr "Aban"
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:139
1104msgctxt "GENITIVE"
1105msgid "Aban"
1106msgstr "Aban"
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:229
1110msgctxt "INSTRUMENTAL"
1111msgid "Aban"
1112msgstr "Aban"
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:184
1116msgctxt "LOCATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr "Aban"
1119
1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1121#: app/Date/JalaliDate.php:94
1122msgctxt "NOMINATIVE"
1123msgid "Aban"
1124msgstr "Aban"
1125
1126#. I18N: A configuration setting
1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
1130msgid "Abbreviate place names"
1131msgstr "Skracaj nazwy miejsc"
1132
1133#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201
1134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133
1135#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56
1136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1138msgid "Abbreviation"
1139msgstr "Skrót"
1140
1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1143msgid "Accept"
1144msgstr "Zatwierdź"
1145
1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1147msgid "Accept all changes"
1148msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany"
1149
1150#: resources/views/admin/components.phtml:42
1151#: resources/views/admin/components.phtml:105
1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243
1153msgid "Access level"
1154msgstr "Poziom dostępu"
1155
1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1157msgid "Access to family trees"
1158msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego"
1159
1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1161msgid "Account approval and email verification"
1162msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email"
1163
1164#. I18N: Location of an LDS church temple
1165#: app/Elements/TempleCode.php:54
1166msgid "Accra, Ghana"
1167msgstr "Accra, Ghana"
1168
1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1170msgid "Action"
1171msgstr "Czynność"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:190
1175msgctxt "GENITIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "adar"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:294
1181msgctxt "INSTRUMENTAL"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "adar"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:242
1187msgctxt "LOCATIVE"
1188msgid "Adar"
1189msgstr "adar"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:138
1193msgctxt "NOMINATIVE"
1194msgid "Adar"
1195msgstr "adar"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:188
1199msgctxt "GENITIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "adar I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:292
1205msgctxt "INSTRUMENTAL"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "adar I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:240
1211msgctxt "LOCATIVE"
1212msgid "Adar I"
1213msgstr "adar I"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:136
1217msgctxt "NOMINATIVE"
1218msgid "Adar I"
1219msgstr "adar I"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:208
1223msgctxt "GENITIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "adar II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:312
1229msgctxt "INSTRUMENTAL"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "adar II"
1232
1233#. I18N: a month in the Jewish calendar
1234#: app/Date/JewishDate.php:260
1235msgctxt "LOCATIVE"
1236msgid "Adar II"
1237msgstr "adar II"
1238
1239#. I18N: a month in the Jewish calendar
1240#: app/Date/JewishDate.php:156
1241msgctxt "NOMINATIVE"
1242msgid "Adar II"
1243msgstr "adar II"
1244
1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1247msgid "Add"
1248msgstr "Dodaj"
1249
1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:516
1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:745
1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:795
1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:895
1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:950
1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1012
1258#, php-format
1259msgid "Add %s to the clippings cart"
1260msgstr "Dodaj %s do koszyka"
1261
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1263msgid "Add a brother"
1264msgstr "Dodaj brata"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:98
1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:50
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1269msgid "Add a child"
1270msgstr "Dodaj dziecko"
1271
1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:105
1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157
1274msgid "Add a child to create a one-parent family"
1275msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:97
1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1280msgid "Add a daughter"
1281msgstr "Dodaj córkę"
1282
1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53
1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1286msgid "Add a fact"
1287msgstr "Dodaj fakt"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:97
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49
1293msgid "Add a father"
1294msgstr "Dodaj ojca"
1295
1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1298msgid "Add a favorite"
1299msgstr "Dodaj do ulubionych"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:105
1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:105
1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:37
1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136
1307msgid "Add a husband"
1308msgstr "Dodaj męża"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148
1312msgid "Add a husband using an existing individual"
1313msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób"
1314
1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1316msgid "Add a journal entry"
1317msgstr "Dodaj wpis do dziennika"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77
1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1322msgid "Add a media file"
1323msgstr "Dodaj plik multimedialny"
1324
1325#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
1327msgid "Add a media object"
1328msgstr "Dodaj obiekt multimedialny"
1329
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:95
1331#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56
1334msgid "Add a mother"
1335msgstr "Dodaj matkę"
1336
1337#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
1338msgid "Add a name"
1339msgstr "Dodaj imię/nazwisko"
1340
1341#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1342msgid "Add a news article"
1343msgstr "Dodaj artykuł"
1344
1345#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53
1346msgid "Add a note"
1347msgstr "Dodaj notatkę"
1348
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1350msgid "Add a sibling"
1351msgstr "Dodaj rodzeństwo"
1352
1353#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1354msgid "Add a sister"
1355msgstr "Dodaj siostrę"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:96
1358#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1359#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1360msgid "Add a son"
1361msgstr "Dodaj syna"
1362
1363#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51
1364msgid "Add a source citation"
1365msgstr "Dodaj źródło"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:106
1368msgid "Add a spouse"
1369msgstr "Dodaj współmałżonka"
1370
1371#: app/Module/StoriesModule.php:299
1372#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1373#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1374msgid "Add a story"
1375msgstr "Dodaj historię"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
1379msgid "Add a user"
1380msgstr "Dodaj użytkownika"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:103
1383#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:104
1384#: resources/views/family-page-menu.phtml:44
1385#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1387#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1388msgid "Add a wife"
1389msgstr "Dodaj żonę"
1390
1391#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:83
1392#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1393msgid "Add a wife using an existing individual"
1394msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób"
1395
1396#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1397#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1398#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
1399msgid "Add an FAQ"
1400msgstr "Dodaj element FAQ"
1401
1402#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1403msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1404msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;body&gt;</code>."
1405
1406#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1407msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1408msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code>&lt;head&gt;</code>."
1409
1410#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17
1411msgid "Add from clipboard"
1412msgstr "Dodaj ze schowka"
1413
1414#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1415msgid "Add historic events to an individual’s page."
1416msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby."
1417
1418#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1419msgid "Add individuals"
1420msgstr "Dodaj osoby"
1421
1422#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1423msgid "Add marriage details"
1424msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa"
1425
1426#. I18N: Name of a module
1427#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58
1428msgid "Add missing death records"
1429msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci"
1430
1431#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46
1432msgid "Add more blocks from the following list."
1433msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy."
1434
1435#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1436msgid "Add more fields"
1437msgstr "Dodaj więcej pól"
1438
1439#. I18N: Description of the “Stories” module
1440#: app/Module/StoriesModule.php:78
1441msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1442msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym."
1443
1444#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
1445msgid "Add new, and update existing records"
1446msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy"
1447
1448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1449msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1450msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy"
1451
1452#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1453#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1454msgid "Add styling and scripts to every page."
1455msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony."
1456
1457#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1458#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
1459msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1460msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików"
1461
1462#. I18N: A configuration setting
1463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205
1464msgid "Add to TITLE header tag"
1465msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE"
1466
1467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201
1468#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1469msgid "Add to the clippings cart"
1470msgstr "Dodaj do koszyka wycinków"
1471
1472#. I18N: A configuration setting
1473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147
1474msgid "Add unique identifiers"
1475msgstr "Dodaj unikalny identyfikator"
1476
1477#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1478msgid "Add unlinked records"
1479msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy"
1480
1481#. I18N: Description of the “HTML” module
1482#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69
1483msgid "Add your own text and graphics."
1484msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę."
1485
1486#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1487msgid "Add/edit a journal/news entry"
1488msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika"
1489
1490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60
1491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73
1492#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75
1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76
1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84
1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85
1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92
1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105
1498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107
1499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108
1500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118
1501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119
1502msgid "Additional information"
1503msgstr "Dodatkowe informacje"
1504
1505#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:389
1506#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:662
1507#: app/Factories/ElementFactory.php:709
1508#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52
1509#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:57 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1511msgid "Address"
1512msgstr "Adres"
1513
1514#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:390
1515#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:663
1516#: app/Factories/ElementFactory.php:710
1517msgid "Address line 1"
1518msgstr "1 linia adresu"
1519
1520#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:391
1521#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:664
1522#: app/Factories/ElementFactory.php:711
1523msgid "Address line 2"
1524msgstr "2 linia adresu"
1525
1526#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:392
1527#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:665
1528#: app/Factories/ElementFactory.php:712
1529msgid "Address line 3"
1530msgstr "3 linia adresu"
1531
1532#: resources/views/admin/tags.phtml:253
1533msgid "Addresses"
1534msgstr "Adresy"
1535
1536#. I18N: Location of an LDS church temple
1537#: app/Elements/TempleCode.php:55
1538msgid "Adelaide, Australia"
1539msgstr "Adelajda, Australia"
1540
1541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1542#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1543msgid "Administrator"
1544msgstr "Administrator"
1545
1546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1547msgid "Administrator account"
1548msgstr "Konto administratora"
1549
1550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1551msgid "Administrator comments on user"
1552msgstr "Komentarz administratora do użytkownika"
1553
1554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
1555msgid "Administrators"
1556msgstr "Administratorzy"
1557
1558#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61
1559msgctxt "Female pedigree"
1560msgid "Adopted"
1561msgstr "adoptowana"
1562
1563#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51
1564msgctxt "Male pedigree"
1565msgid "Adopted"
1566msgstr "adoptowany"
1567
1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1569msgctxt "Pedigree"
1570msgid "Adopted"
1571msgstr "adoptowane"
1572
1573#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1574msgid "Adopted by both parents"
1575msgstr "Adoptowane przez rodziców"
1576
1577#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1578#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92
1579msgid "Adopted by father"
1580msgstr "Adoptowane przez ojca"
1581
1582#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1583#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93
1584msgid "Adopted by mother"
1585msgstr "Adoptowane przez matkę"
1586
1587#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71
1588#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54
1589msgid "Adopted name"
1590msgstr "Imię i nazwisko po adopcji"
1591
1592#: app/Factories/ElementFactory.php:450 app/Factories/ElementFactory.php:453
1593msgid "Adoption"
1594msgstr "Adopcja"
1595
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
1597msgid "Adoption of a brother"
1598msgstr "Adopcja brata"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
1601msgid "Adoption of a child"
1602msgstr "Adopcja dziecka"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
1605msgid "Adoption of a daughter"
1606msgstr "Adopcja córki"
1607
1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
1611msgid "Adoption of a grandchild"
1612msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
1615msgid "Adoption of a granddaughter"
1616msgstr "Adopcja wnuczki"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
1619msgctxt "daughter’s daughter"
1620msgid "Adoption of a granddaughter"
1621msgstr "Adopcja wnuczki"
1622
1623#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
1624msgctxt "son’s daughter"
1625msgid "Adoption of a granddaughter"
1626msgstr "Adopcja wnuczki"
1627
1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
1629msgid "Adoption of a grandson"
1630msgstr "Adopcja wnuka"
1631
1632#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
1633msgctxt "daughter’s son"
1634msgid "Adoption of a grandson"
1635msgstr "Adopcja wnuka"
1636
1637#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
1638msgctxt "son’s son"
1639msgid "Adoption of a grandson"
1640msgstr "Adopcja wnuka"
1641
1642#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
1643msgid "Adoption of a half-brother"
1644msgstr "Adopcja brata przyrodniego"
1645
1646#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
1647msgid "Adoption of a half-sibling"
1648msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego"
1649
1650#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
1651msgid "Adoption of a half-sister"
1652msgstr "Adopcja siostry przyrodniej"
1653
1654#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
1655msgid "Adoption of a sibling"
1656msgstr "Adopcja brata/siostry"
1657
1658#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
1659msgid "Adoption of a sister"
1660msgstr "Adopcja siostry"
1661
1662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
1663msgid "Adoption of a son"
1664msgstr "Adopcja syna"
1665
1666#: app/Factories/ElementFactory.php:452
1667msgid "Adoptive parents"
1668msgstr "Rodzice adopcyjni"
1669
1670#: app/Factories/ElementFactory.php:496
1671msgid "Adult christening"
1672msgstr "Chrzest dorosłego"
1673
1674#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:165
1675#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1676msgid "Advanced search"
1677msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane"
1678
1679#. I18N: Name of a country or state
1680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1681msgid "Afghanistan"
1682msgstr "Afganistan"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1685msgid "Africa"
1686msgstr "Afryka"
1687
1688#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61
1689msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1690msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM."
1691
1692#: app/Factories/ElementFactory.php:417 app/Functions/FunctionsPrint.php:342
1693#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1694#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1695#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
1697#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
1698#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
1701#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1702msgid "Age"
1703msgstr "Wiek"
1704
1705#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1706msgid "Age at birth of child"
1707msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka"
1708
1709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1710msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1711msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą"
1712
1713#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1714msgid "Age between husband and wife"
1715msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną"
1716
1717#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1718msgid "Age between siblings"
1719msgstr "Różnica wieku rodzeństwa"
1720
1721#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1722msgid "Age between wife and husband"
1723msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem"
1724
1725#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1726msgid "Age difference"
1727msgstr "Różnica wieku"
1728
1729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644
1730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1731msgid "Age in year of first marriage"
1732msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu"
1733
1734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583
1735#: resources/views/lists/families-table.phtml:482
1736#: resources/views/lists/families-table.phtml:524
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1738#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1739msgid "Age in year of marriage"
1740msgstr "Liczba lat podczas ślubu"
1741
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1745msgid "Age interval"
1746msgstr "Przedział wiekowy"
1747
1748#. I18N: A configuration setting
1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1751msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1755msgid "Age related to death year"
1756msgstr "Długość życia względem roku śmierci"
1757
1758#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:418
1759#: app/Factories/ElementFactory.php:691
1760msgid "Agency"
1761msgstr "Instytucja"
1762
1763#. I18N: Name of a country or state
1764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1765msgid "Aland Islands"
1766msgstr "Wyspy Alandzkie"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1770msgid "Albania"
1771msgstr "Albania"
1772
1773#. I18N: Name of a module
1774#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55
1775msgid "Album"
1776msgstr "Album"
1777
1778#. I18N: Location of an LDS church temple
1779#: app/Elements/TempleCode.php:57
1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1781msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone"
1782
1783#. I18N: Name of a country or state
1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1785msgid "Algeria"
1786msgstr "Algieria"
1787
1788#: app/Factories/ElementFactory.php:456
1789msgid "Alias"
1790msgstr "Pseudonim"
1791
1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
1793msgid "Alive"
1794msgstr "Żyjący"
1795
1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:234
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:252
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:341
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:443
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:445
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:179
1804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70
1806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1807#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1819msgid "All"
1820msgstr "Wszystkie"
1821
1822#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
1824msgid "All facts and events"
1825msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia"
1826
1827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234
1828msgid "All fields must be completed."
1829msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione."
1830
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:121
1832#: resources/views/calendar-page.phtml:133
1833msgid "All individuals"
1834msgstr "Wszystkie osoby"
1835
1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1837#: resources/views/admin/components.phtml:28
1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568
1839msgid "All modules"
1840msgstr "Wszystkie moduły"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179
1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265
1844msgid "All records"
1845msgstr "Wszystkie wpisy"
1846
1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1850msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML."
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1855msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM"
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1859msgid "Allow visitors to request a new user account"
1860msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników"
1861
1862#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72
1863#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54
1864#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113
1865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114
1866#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120
1867#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55
1868#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56
1869msgid "Also known as"
1870msgstr "Znany(a) także jako"
1871
1872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62
1873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94
1874msgid "Alternative place name"
1875msgstr "Alternatywna nazwa miejsca"
1876
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1879msgid "American Samoa"
1880msgstr "Samoa Amerykańskie"
1881
1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1885msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach."
1886
1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1889msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować."
1890
1891#. I18N: Description of the “Album” module
1892#: app/Module/AlbumModule.php:53
1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1894msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć."
1895
1896#. I18N: Description of the “Charts” module
1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1898msgid "An alternative way to display charts."
1899msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów."
1900
1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1904msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami."
1905
1906#. I18N: Description of the “Theme change” module
1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1908msgid "An alternative way to select a new theme."
1909msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw."
1910
1911#. I18N: Description of the “Sign in” module
1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1913msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1914msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania."
1915
1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1919msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby."
1920
1921#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1922msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1923msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący."
1924
1925#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1926#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1927msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1928msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby."
1929
1930#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1931#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1932msgid "An unexpected database error occurred."
1933msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych."
1934
1935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204
1936msgid "An upgrade is available."
1937msgstr "Dostępna jest aktualizacja."
1938
1939#. I18N: Name of a module/report
1940#. I18N: Name of a module/chart
1941#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1942#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1944msgid "Ancestors"
1945msgstr "Przodkowie"
1946
1947#: app/Factories/ElementFactory.php:457
1948msgid "Ancestors interest"
1949msgstr "Udział przodków"
1950
1951#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1952msgid "Ancestors of "
1953msgstr "Przodkowie - "
1954
1955#. I18N: %s is an individual’s name
1956#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1957#, php-format
1958msgid "Ancestors of %s"
1959msgstr "Przodkowie - %s"
1960
1961#: app/Factories/ElementFactory.php:455
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)"
1964
1965#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51
1966msgid "Ancestry PID"
1967msgstr "PID przodka"
1968
1969#. I18N: Location of an LDS church temple
1970#: app/Elements/TempleCode.php:58
1971msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1972msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone"
1973
1974#. I18N: Name of a country or state
1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1976msgid "Andorra"
1977msgstr "Andora"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1981msgid "Angola"
1982msgstr "Angola"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1986msgid "Anguilla"
1987msgstr "Anguilla"
1988
1989#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1990#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
1992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1993#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19
1994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1995msgid "Anniversary"
1996msgstr "Rocznica"
1997
1998#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
1999msgid "Anniversary calendar"
2000msgstr "Kalendarium"
2001
2002#: app/Factories/ElementFactory.php:321
2003msgid "Annulment"
2004msgstr "Unieważnienie"
2005
2006#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
2007msgid "Answer"
2008msgstr "Odpowiedź"
2009
2010#. I18N: Name of a country or state
2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2012msgid "Antarctica"
2013msgstr "Antarktyda"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2017msgid "Antigua and Barbuda"
2018msgstr "Antigua i Barbuda"
2019
2020#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84
2021msgid "Anyone with a user account can access this website."
2022msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony."
2023
2024#. I18N: Location of an LDS church temple
2025#: app/Elements/TempleCode.php:59
2026msgid "Apia, Samoa"
2027msgstr "Apia, Samoa"
2028
2029#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
2030#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56
2032msgid "Apply privacy settings"
2033msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności"
2034
2035#. I18N: Label for checkbox
2036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
2037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308
2038msgid "Apply these preferences to all family trees"
2039msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych"
2040
2041#. I18N: Label for checkbox
2042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
2043#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315
2044msgid "Apply these preferences to new family trees"
2045msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych"
2046
2047#: resources/views/admin/users.phtml:35
2048msgid "Approved"
2049msgstr "Zatwierdzeni"
2050
2051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2052msgid "Approved by administrator"
2053msgstr "Zatwierdzony przez administratora"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2056msgctxt "Abbreviation for April"
2057msgid "Apr"
2058msgstr "kwi"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2061msgctxt "GENITIVE"
2062msgid "April"
2063msgstr "kwietnia"
2064
2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2066msgctxt "INSTRUMENTAL"
2067msgid "April"
2068msgstr "kwietniem"
2069
2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2071msgctxt "LOCATIVE"
2072msgid "April"
2073msgstr "kwietniu"
2074
2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2076#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2077#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2078msgctxt "NOMINATIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "kwiecień"
2081
2082#. I18N: The name of a colour-scheme
2083#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2084msgid "Aqua Marine"
2085msgstr "Aqua Marine"
2086
2087#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2088#, php-format
2089msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2090msgstr "Czy usunąć powiązanie z „%s”?"
2091
2092#: resources/views/individual-name.phtml:87
2093#: resources/views/media-page-details.phtml:41
2094msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2095msgstr "Usunąć ten fakt?"
2096
2097#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2098#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136
2099msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2100msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć."
2101
2102#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:253
2103#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2104#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2105#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2106#: resources/views/edit-account-page.phtml:175
2107#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2108#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116
2109#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
2110#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98
2111#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2112#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84
2113#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2114#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2115#, php-format
2116msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2117msgstr "Usunąć „%s”?"
2118
2119#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2120msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2121msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?"
2122
2123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2124msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2125msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?"
2126
2127#. I18N: Name of a country or state
2128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2129msgid "Argentina"
2130msgstr "Argentyna"
2131
2132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2133#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2134#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2135#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2142#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2146#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2148msgctxt "font name"
2149msgid "Arial"
2150msgstr "Arial"
2151
2152#. I18N: Name of a country or state
2153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2154msgid "Armenia"
2155msgstr "Armenia"
2156
2157#. I18N: Name of a country or state
2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2159msgid "Aruba"
2160msgstr "Aruba"
2161
2162#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2163msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2164msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu."
2165
2166#. I18N: The name of a colour-scheme
2167#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2168msgid "Ash"
2169msgstr "Ash"
2170
2171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2172msgid "Asia"
2173msgstr "Azja"
2174
2175#: app/Factories/ElementFactory.php:458
2176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:401
2177#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149
2178#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77
2179#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109
2180#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:54 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54
2181#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68
2182msgid "Associate"
2183msgstr "Powiązanie"
2184
2185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
2186msgid "Associate events with this source"
2187msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła"
2188
2189#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
2190msgid "Associated events"
2191msgstr "Powiązane wydarzenia"
2192
2193#. I18N: Location of an LDS church temple
2194#: app/Elements/TempleCode.php:61
2195msgid "Asuncion, Paraguay"
2196msgstr "Asuncion, Paragwaj"
2197
2198#. I18N: Name of a country or state
2199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2200msgid "At sea"
2201msgstr "Na morzu"
2202
2203#. I18N: Location of an LDS church temple
2204#: app/Elements/TempleCode.php:62
2205msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2206msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2209msgid "Attendant"
2210msgstr "Pomocnik"
2211
2212#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attendant"
2215msgstr "Pomocnica"
2216
2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attendant"
2220msgstr "Pomocnik"
2221
2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2223msgid "Attending"
2224msgstr "Obsługujący"
2225
2226#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2227msgctxt "FEMALE"
2228msgid "Attending"
2229msgstr "Obsługująca"
2230
2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2232msgctxt "MALE"
2233msgid "Attending"
2234msgstr "Obsługujący"
2235
2236#. I18N: Type of media object
2237#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59
2238#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125
2239#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130
2240msgid "Audio"
2241msgstr "Dźwięk"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2244msgctxt "Abbreviation for August"
2245msgid "Aug"
2246msgstr "sie"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2249msgctxt "GENITIVE"
2250msgid "August"
2251msgstr "sierpnia"
2252
2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2254msgctxt "INSTRUMENTAL"
2255msgid "August"
2256msgstr "sierpniem"
2257
2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2259msgctxt "LOCATIVE"
2260msgid "August"
2261msgstr "sierpniu"
2262
2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
2265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2266msgctxt "NOMINATIVE"
2267msgid "August"
2268msgstr "sierpień"
2269
2270#. I18N: Name of a country or state
2271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2272msgid "Australia"
2273msgstr "Australia"
2274
2275#. I18N: Name of a country or state
2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2277msgid "Austria"
2278msgstr "Austria"
2279
2280#: app/Factories/ElementFactory.php:685
2281#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2282#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2283msgid "Author"
2284msgstr "Autor"
2285
2286#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:52
2287#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:60
2288#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69
2289#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70
2290#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73
2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53
2292#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81
2293#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85
2294#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89
2295#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91
2296msgid "Author of last change"
2297msgstr "Autor ostatniej zmiany"
2298
2299#. I18N: Automatic suggestions when you type
2300#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
2302msgid "Autocomplete"
2303msgstr "Autouzupełnienie"
2304
2305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2306msgid "Automatically accept changes made by this user"
2307msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika"
2308
2309#. I18N: A configuration setting
2310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
2311msgid "Automatically expand notes"
2312msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki"
2313
2314#. I18N: A configuration setting
2315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
2316msgid "Automatically expand sources"
2317msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:200
2321msgctxt "GENITIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr "aw"
2324
2325#. I18N: a month in the Jewish calendar
2326#: app/Date/JewishDate.php:304
2327msgctxt "INSTRUMENTAL"
2328msgid "Av"
2329msgstr "aw"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:252
2333msgctxt "LOCATIVE"
2334msgid "Av"
2335msgstr "aw"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:148
2339msgctxt "NOMINATIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "aw"
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2345#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
2346#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
2347msgid "Average age"
2348msgstr "Średni wiek"
2349
2350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521
2351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
2353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2356#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2357msgid "Average age at death"
2358msgstr "Średnia długość życia"
2359
2360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2361msgid "Average age at marriage"
2362msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa"
2363
2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2365msgid "Average age in century of marriage"
2366msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu"
2367
2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2369msgid "Average age related to death century"
2370msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci"
2371
2372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2373msgid "Average number"
2374msgstr "Średnia liczba"
2375
2376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2377#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
2378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2380#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2381msgid "Average number of children per family"
2382msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie"
2383
2384#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2385#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49
2386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90
2387msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2388msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska."
2389
2390#: app/Date/JalaliDate.php:267
2391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "Asar"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:141
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "Asar"
2400
2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:231
2403msgctxt "INSTRUMENTAL"
2404msgid "Azar"
2405msgstr "Asar"
2406
2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:186
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "Asar"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:96
2415msgctxt "NOMINATIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "Asar"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2421msgid "Azerbaijan"
2422msgstr "Azerbejdżan"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2426msgid "Azores"
2427msgstr "Azory"
2428
2429#: app/Date/JalaliDate.php:269
2430msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2431msgid "Bah"
2432msgstr "Bah"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2436msgid "Bahamas"
2437msgstr "Bahamy"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:145
2441msgctxt "GENITIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "Bahman"
2444
2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2446#: app/Date/JalaliDate.php:235
2447msgctxt "INSTRUMENTAL"
2448msgid "Bahman"
2449msgstr "Bahman"
2450
2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2452#: app/Date/JalaliDate.php:190
2453msgctxt "LOCATIVE"
2454msgid "Bahman"
2455msgstr "Bahman"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:100
2459msgctxt "NOMINATIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "Bahman"
2462
2463#. I18N: Name of a country or state
2464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2465msgid "Bahrain"
2466msgstr "Bahrajn"
2467
2468#. I18N: Name of a country or state
2469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2470msgid "Bangladesh"
2471msgstr "Bangladesz"
2472
2473#: app/Factories/ElementFactory.php:466 resources/views/calendar-page.phtml:185
2474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2475msgid "Baptism"
2476msgstr "Chrzest"
2477
2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2479msgid "Baptism of a brother"
2480msgstr "Chrzest brata"
2481
2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297
2483msgid "Baptism of a child"
2484msgstr "Chrzest dziecka"
2485
2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2487msgid "Baptism of a daughter"
2488msgstr "Chrzest córki"
2489
2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2491#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
2495msgid "Baptism of a grandchild"
2496msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
2497
2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2499msgid "Baptism of a granddaughter"
2500msgstr "Chrzest wnuczki"
2501
2502#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2503msgctxt "daughter’s daughter"
2504msgid "Baptism of a granddaughter"
2505msgstr "Chrzest wnuczki"
2506
2507#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2508msgctxt "son’s daughter"
2509msgid "Baptism of a granddaughter"
2510msgstr "Chrzest wnuczki"
2511
2512#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2513msgid "Baptism of a grandson"
2514msgstr "Chrzest wnuka"
2515
2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2517msgctxt "daughter’s son"
2518msgid "Baptism of a grandson"
2519msgstr "Chrzest wnuka"
2520
2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2522msgctxt "son’s son"
2523msgid "Baptism of a grandson"
2524msgstr "Chrzest wnuka"
2525
2526#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2527msgid "Baptism of a half-brother"
2528msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
2529
2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2531msgid "Baptism of a half-sibling"
2532msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
2533
2534#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2535msgid "Baptism of a half-sister"
2536msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
2537
2538#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2539msgid "Baptism of a sibling"
2540msgstr "Chrzest brata/siostry"
2541
2542#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2543msgid "Baptism of a sister"
2544msgstr "Chrzest siostry"
2545
2546#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2547msgid "Baptism of a son"
2548msgstr "Chrzest syna"
2549
2550#: app/Factories/ElementFactory.php:469
2551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2552msgid "Bar mitzvah"
2553msgstr "Bar micwa"
2554
2555#. I18N: Name of a country or state
2556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2557msgid "Barbados"
2558msgstr "Barbados"
2559
2560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130
2561msgid "Base GEDCOM tag"
2562msgstr "Podstawowy tag GEDCOM"
2563
2564#: app/Factories/ElementFactory.php:472
2565#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2566msgid "Bat mitzvah"
2567msgstr "Bat micwa"
2568
2569#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2570msgid "Batch update"
2571msgstr "Aktualizacja wsadowa"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:73
2575msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2576msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone"
2577
2578#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
2579msgid "Begins with"
2580msgstr "Zaczyna się od"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2584msgid "Belarus"
2585msgstr "Białoruś"
2586
2587#. I18N: The name of a colour-scheme
2588#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2589msgid "Belgian Chocolate"
2590msgstr "Belgian Chocolate"
2591
2592#. I18N: Name of a country or state
2593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2594msgid "Belgium"
2595msgstr "Belgia"
2596
2597#. I18N: Name of a country or state
2598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2599msgid "Belize"
2600msgstr "Belize"
2601
2602#. I18N: Name of a country or state
2603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2604msgid "Benin"
2605msgstr "Benin"
2606
2607#. I18N: Name of a country or state
2608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2609msgid "Bermuda"
2610msgstr "Bermudy"
2611
2612#. I18N: Location of an LDS church temple
2613#: app/Elements/TempleCode.php:191
2614msgid "Bern, Switzerland"
2615msgstr "Bern, Szwajcaria"
2616
2617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2618msgid "Best man"
2619msgstr "Drużba"
2620
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2623msgid "Bhutan"
2624msgstr "Bhutan"
2625
2626#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55
2627msgid "Bibliography"
2628msgstr "Bibliografia"
2629
2630#. I18N: Location of an LDS church temple
2631#: app/Elements/TempleCode.php:64
2632msgid "Billings, Montana, United States"
2633msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone"
2634
2635#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50
2636msgid "Binary data object"
2637msgstr "Obiekt binarny"
2638
2639#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2640msgid "Bing™ maps"
2641msgstr "Bing™ maps"
2642
2643#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2644msgid "Bing™ webmaster tools"
2645msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów"
2646
2647#. I18N: Location of an LDS church temple
2648#: app/Elements/TempleCode.php:65
2649msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2650msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone"
2651
2652#: app/Factories/ElementFactory.php:475
2653#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203
2654#: resources/views/calendar-page.phtml:182
2655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210
2656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
2657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
2658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2659#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2660#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2661#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2778msgid "Birth"
2779msgstr "Urodziny"
2780
2781#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60
2782msgctxt "Female pedigree"
2783msgid "Birth"
2784msgstr "rodzona"
2785
2786#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50
2787msgctxt "Male pedigree"
2788msgid "Birth"
2789msgstr "rodzony"
2790
2791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2792msgctxt "Pedigree"
2793msgid "Birth"
2794msgstr "rodzone"
2795
2796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2797msgid "Birth by country"
2798msgstr "Kraj urodzin"
2799
2800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2802msgid "Birth date range end"
2803msgstr "Koniec zakresu dat urodzin"
2804
2805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2807msgid "Birth date range start"
2808msgstr "Początek zakresu dat urodzin"
2809
2810#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73
2811msgid "Birth name"
2812msgstr "Imię i nazwisko nadane przy urodzeniu"
2813
2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
2815msgid "Birth of a brother"
2816msgstr "Urodziny brata"
2817
2818#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 app/Module/PlacesModule.php:222
2819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
2820msgid "Birth of a child"
2821msgstr "Narodziny dziecka"
2822
2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286
2824msgid "Birth of a daughter"
2825msgstr "Urodziny córki"
2826
2827#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
2828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
2831msgid "Birth of a grandchild"
2832msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
2835msgid "Birth of a granddaughter"
2836msgstr "Urodziny wnuczki"
2837
2838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
2839msgctxt "daughter’s daughter"
2840msgid "Birth of a granddaughter"
2841msgstr "Urodziny wnuczki"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
2844msgctxt "son’s daughter"
2845msgid "Birth of a granddaughter"
2846msgstr "Urodziny wnuczki"
2847
2848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
2849msgid "Birth of a grandson"
2850msgstr "Urodziny wnuka"
2851
2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
2853msgctxt "daughter’s son"
2854msgid "Birth of a grandson"
2855msgstr "Urodziny wnuka"
2856
2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
2858msgctxt "son’s son"
2859msgid "Birth of a grandson"
2860msgstr "Urodziny wnuka"
2861
2862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
2863msgid "Birth of a half-brother"
2864msgstr "Urodziny brata przyrodniego"
2865
2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
2867msgid "Birth of a half-sibling"
2868msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego"
2869
2870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
2871msgid "Birth of a half-sister"
2872msgstr "Urodziny siostry przyrodniej"
2873
2874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
2875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
2876msgid "Birth of a sibling"
2877msgstr "Narodziny brata/siostry"
2878
2879#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
2880msgid "Birth of a sister"
2881msgstr "Urodziny siostry"
2882
2883#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:285
2884msgid "Birth of a son"
2885msgstr "Urodziny syna"
2886
2887#: app/Factories/ElementFactory.php:477
2888msgid "Birth parents"
2889msgstr "Rodzice biologiczni"
2890
2891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2892msgid "Birth places"
2893msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia"
2894
2895#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2896msgid "Birthplace contains"
2897msgstr "Miejsce urodzenia zawiera"
2898
2899#. I18N: Name of a module/report
2900#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2904msgid "Births"
2905msgstr "Urodziny"
2906
2907#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2908#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2909msgid "Births by century"
2910msgstr "Liczba urodzeń według wieku"
2911
2912#. I18N: Location of an LDS church temple
2913#: app/Elements/TempleCode.php:66
2914msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2915msgstr "Bismarck, Północna Dakota"
2916
2917#: app/Factories/ElementFactory.php:479
2918msgid "Blessing"
2919msgstr "Błogosławieństwo"
2920
2921#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78
2922#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2923msgid "Block"
2924msgstr "Blok"
2925
2926#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2927#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2928#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2929#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2930msgid "Blocks"
2931msgstr "Bloki"
2932
2933#. I18N: The name of a colour-scheme
2934#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2935msgid "Blue Lagoon"
2936msgstr "Blue Lagoon"
2937
2938#. I18N: The name of a colour-scheme
2939#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2940msgid "Blue Marine"
2941msgstr "Blue Marine"
2942
2943#. I18N: Location of an LDS church temple
2944#: app/Elements/TempleCode.php:67
2945msgid "Bogota, Colombia"
2946msgstr "Bogota, Kolumbia"
2947
2948#. I18N: Location of an LDS church temple
2949#: app/Elements/TempleCode.php:68
2950msgid "Boise, Idaho, United States"
2951msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2955msgid "Bolivia"
2956msgstr "Boliwia"
2957
2958#. I18N: Type of media object
2959#: app/Elements/SourceMediaType.php:61
2960msgid "Book"
2961msgstr "Książka"
2962
2963#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2964#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2965msgid "Born in the covenant"
2966msgstr "Urodzony w przymierzu"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2970msgid "Bosnia and Herzegovina"
2971msgstr "Bośnia i Hercegowina"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/Elements/TempleCode.php:69
2975msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2976msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone"
2977
2978#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
2979msgid "Both alive"
2980msgstr "Oboje żyjący"
2981
2982#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2983msgid "Both dead"
2984msgstr "Oboje zmarli"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2988msgid "Botswana"
2989msgstr "Botswana"
2990
2991#. I18N: Location of an LDS church temple
2992#: app/Elements/TempleCode.php:70
2993msgid "Bountiful, Utah, United States"
2994msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2998msgid "Bouvet Island"
2999msgstr "Wyspa Bouveta"
3000
3001#. I18N: Name of a module/list
3002#. I18N: Branches of a family tree
3003#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229
3004msgid "Branches"
3005msgstr "Gałęzie"
3006
3007#. I18N: %s is a surname
3008#: app/Module/BranchesListModule.php:224
3009#, php-format
3010msgid "Branches of the %s family"
3011msgstr "Gałęzie rodziny - %s"
3012
3013#. I18N: Name of a country or state
3014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
3015msgid "Brazil"
3016msgstr "Brazylia"
3017
3018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3019msgid "Bridesmaid"
3020msgstr "Druhna"
3021
3022#. I18N: Location of an LDS church temple
3023#: app/Elements/TempleCode.php:71
3024msgid "Brigham City, Utah, United States"
3025msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone"
3026
3027#. I18N: Location of an LDS church temple
3028#: app/Elements/TempleCode.php:72
3029msgid "Brisbane, Australia"
3030msgstr "Brisbane, Australia"
3031
3032#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94
3033msgid "Brit milah"
3034msgstr "Obrzezanie"
3035
3036#. I18N: Name of a country or state
3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3038msgid "British Indian Ocean Territory"
3039msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3043msgid "British Virgin Islands"
3044msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze"
3045
3046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3048msgid "Brother"
3049msgstr "Brat"
3050
3051#. I18N: a month in the French republican calendar
3052#: app/Date/FrenchDate.php:137
3053msgctxt "GENITIVE"
3054msgid "Brumaire"
3055msgstr "Brumaire"
3056
3057#. I18N: a month in the French republican calendar
3058#: app/Date/FrenchDate.php:231
3059msgctxt "INSTRUMENTAL"
3060msgid "Brumaire"
3061msgstr "Brumaire"
3062
3063#. I18N: a month in the French republican calendar
3064#: app/Date/FrenchDate.php:184
3065msgctxt "LOCATIVE"
3066msgid "Brumaire"
3067msgstr "Brumaire"
3068
3069#. I18N: a month in the French republican calendar
3070#: app/Date/FrenchDate.php:89
3071msgctxt "NOMINATIVE"
3072msgid "Brumaire"
3073msgstr "Brumaire"
3074
3075#. I18N: Name of a country or state
3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3077msgid "Brunei Darussalam"
3078msgstr "Brunei"
3079
3080#. I18N: Location of an LDS church temple
3081#: app/Elements/TempleCode.php:63
3082msgid "Buenos Aires, Argentina"
3083msgstr "Buenos Aires, Argentyna"
3084
3085#. I18N: Name of a country or state
3086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3087msgid "Bulgaria"
3088msgstr "Bułgaria"
3089
3090#: app/Factories/ElementFactory.php:482 resources/views/calendar-page.phtml:197
3091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3094#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3095msgid "Burial"
3096msgstr "Pogrzeb"
3097
3098#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446
3099msgid "Burial of a brother"
3100msgstr "Pogrzeb brata"
3101
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430
3103msgid "Burial of a child"
3104msgstr "Pogrzeb dziecka"
3105
3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429
3107msgid "Burial of a daughter"
3108msgstr "Pogrzeb córki"
3109
3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724
3111msgid "Burial of a father"
3112msgstr "Pogrzeb ojca"
3113
3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484
3115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520
3117msgid "Burial of a grandchild"
3118msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483
3121msgid "Burial of a granddaughter"
3122msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501
3125msgctxt "daughter’s daughter"
3126msgid "Burial of a granddaughter"
3127msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519
3130msgctxt "son’s daughter"
3131msgid "Burial of a granddaughter"
3132msgstr "Pogrzeb wnuczki"
3133
3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742
3135msgid "Burial of a grandfather"
3136msgstr "Pogrzeb dziadka"
3137
3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
3139msgid "Burial of a grandmother"
3140msgstr "Pogrzeb babci"
3141
3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
3145msgid "Burial of a grandparent"
3146msgstr "Pogrzeb dziadka/babci"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482
3149msgid "Burial of a grandson"
3150msgstr "Pogrzeb wnuka"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500
3153msgctxt "daughter’s son"
3154msgid "Burial of a grandson"
3155msgstr "Pogrzeb wnuka"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518
3158msgctxt "son’s son"
3159msgid "Burial of a grandson"
3160msgstr "Pogrzeb wnuka"
3161
3162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464
3163msgid "Burial of a half-brother"
3164msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego"
3165
3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466
3167msgid "Burial of a half-sibling"
3168msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego"
3169
3170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465
3171msgid "Burial of a half-sister"
3172msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej"
3173
3174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
3175msgid "Burial of a husband"
3176msgstr "Pogrzeb męża"
3177
3178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760
3179msgid "Burial of a maternal grandfather"
3180msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego"
3181
3182#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
3183msgid "Burial of a maternal grandmother"
3184msgstr "Pogrzeb babci macierzystej"
3185
3186#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
3187msgid "Burial of a mother"
3188msgstr "Pogrzeb matki"
3189
3190#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
3191msgid "Burial of a parent"
3192msgstr "Pogrzeb rodzica"
3193
3194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778
3195msgid "Burial of a paternal grandfather"
3196msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego"
3197
3198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
3199msgid "Burial of a paternal grandmother"
3200msgstr "Pogrzeb babci ojczystej"
3201
3202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448
3203msgid "Burial of a sibling"
3204msgstr "Pogrzeb brata/siostry"
3205
3206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447
3207msgid "Burial of a sister"
3208msgstr "Pogrzeb siostry"
3209
3210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428
3211msgid "Burial of a son"
3212msgstr "Pogrzeb syna"
3213
3214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
3215msgid "Burial of a spouse"
3216msgstr "Pogrzeb współmałżonka"
3217
3218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
3219msgid "Burial of a wife"
3220msgstr "Pogrzeb żony"
3221
3222#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3223msgid "Burial place contains"
3224msgstr "Nazwa miejscowości pochówku"
3225
3226#. I18N: Name of a module/report
3227#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3229#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3230msgid "Burials"
3231msgstr "Pogrzeby"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3235msgid "Burkina Faso"
3236msgstr "Burkina Faso"
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3240msgid "Burundi"
3241msgstr "Burundi"
3242
3243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3244msgid "Buyer"
3245msgstr "Kupiec"
3246
3247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3248msgctxt "FEMALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "Kupiec"
3251
3252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3253msgctxt "MALE"
3254msgid "Buyer"
3255msgstr "Kupiec"
3256
3257#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
3259msgid "By default, SMTP works on port 25."
3260msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25."
3261
3262#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3263#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3264msgid "CKEditor™"
3265msgstr "CKEditor™"
3266
3267#. I18N: Name of a module.
3268#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3269msgid "CSS and JS"
3270msgstr "CSS i JS"
3271
3272#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3273#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3274msgid "Calculating…"
3275msgstr "Przeliczanie…"
3276
3277#. I18N: Name of a module
3278#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3279#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3280msgid "Calendar"
3281msgstr "Kalendarz"
3282
3283#. I18N: A configuration setting
3284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115
3286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118
3287msgid "Calendar conversion"
3288msgstr "Konwersja kalendarza"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:74
3292msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3293msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3294
3295#: app/Factories/ElementFactory.php:702
3296#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3297msgid "Call number"
3298msgstr "Numer źródła"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3302msgid "Cambodia"
3303msgstr "Kambodża"
3304
3305#. I18N: Name of a country or state
3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3307msgid "Cameroon"
3308msgstr "Kamerun"
3309
3310#. I18N: Location of an LDS church temple
3311#: app/Elements/TempleCode.php:75
3312msgid "Campinas, Brazil"
3313msgstr "Campinas, Brazylia"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3317msgid "Canada"
3318msgstr "Kanada"
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3322msgid "Cape Verde"
3323msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:76
3327msgid "Caracas, Venezuela"
3328msgstr "Caracas, Wenezuela"
3329
3330#. I18N: Type of media object
3331#: app/Elements/SourceMediaType.php:62
3332msgid "Card"
3333msgstr "Karta"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:56
3337msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3338msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3339
3340#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3341msgid "Case insensitive"
3342msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter"
3343
3344#: app/Factories/ElementFactory.php:485
3345msgid "Caste"
3346msgstr "Kasta"
3347
3348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3349msgid "Categories"
3350msgstr "Rodzaj danych"
3351
3352#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176
3353#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121
3354msgid "Category"
3355msgstr "Rodzaj danych"
3356
3357#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:419
3358msgid "Cause"
3359msgstr "Przyczyna"
3360
3361#: app/Factories/ElementFactory.php:510
3362#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116
3363msgid "Cause of death"
3364msgstr "Przyczyna śmierci"
3365
3366#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3367#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3368#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3369msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3370msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym."
3371
3372#. I18N: Name of a country or state
3373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3374msgid "Cayman Islands"
3375msgstr "Kajmany"
3376
3377#. I18N: Location of an LDS church temple
3378#: app/Elements/TempleCode.php:77
3379msgid "Cebu City, Philippines"
3380msgstr "Cebu City, Filipiny"
3381
3382#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:59
3383msgid "Cemetery"
3384msgstr "Cmentarz"
3385
3386#: app/Factories/ElementFactory.php:486
3387msgid "Census"
3388msgstr "Spis ludności"
3389
3390#. I18N: Name of a module
3391#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3392msgid "Census assistant"
3393msgstr "Asystent spisu ludności"
3394
3395#: app/Factories/ElementFactory.php:487
3396#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3397msgid "Census date"
3398msgstr "Data spisu ludności"
3399
3400#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3401msgid "Census date and place"
3402msgstr "Data i miejsce spisu ludności"
3403
3404#: app/Factories/ElementFactory.php:488
3405msgid "Census place"
3406msgstr "Miejsce spisu ludności"
3407
3408#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
3409msgid "Census transcript"
3410msgstr "Transkrypcja spisu ludności"
3411
3412#. I18N: Name of a country or state
3413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3414msgid "Central African Republic"
3415msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
3416
3417#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986
3418#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3419#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3420#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3421#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3422#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3423#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3424#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3425#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3426#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3428#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3429#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3430#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3431#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3432#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
3433#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
3434#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
3435#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
3436msgid "Century"
3437msgstr "Wiek"
3438
3439#. I18N: Type of media object
3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:63
3441msgid "Certificate"
3442msgstr "Akt"
3443
3444#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78
3445#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110
3446msgid "Certificate number"
3447msgstr "Numer aktu"
3448
3449#. I18N: Name of a country or state
3450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3451msgid "Chad"
3452msgstr "Czad"
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3455#: resources/views/family-page-menu.phtml:31
3456msgid "Change family members"
3457msgstr "Zmień członków rodziny"
3458
3459#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69
3460msgid "Change the “Home page” blocks"
3461msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”"
3462
3463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69
3464msgid "Change the “My page” blocks"
3465msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”"
3466
3467#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3469#, php-format
3470msgid "Changed by %1$s"
3471msgstr "Zmieniony przez %1$s"
3472
3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3475#, php-format
3476msgid "Changed on %1$s"
3477msgstr "Zmieniony %1$s"
3478
3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3481#, php-format
3482msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3483msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s"
3484
3485#. I18N: Name of a module/report
3486#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3488#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3489#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3490#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3491#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3492msgid "Changes"
3493msgstr "Zmiany"
3494
3495#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3496#, php-format
3497msgid "Changes in the last %s day"
3498msgid_plural "Changes in the last %s days"
3499msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia"
3500msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3501msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach"
3502
3503#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99
3504#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3505msgid "Changes log"
3506msgstr "Rejestr zmian"
3507
3508#: app/Factories/ElementFactory.php:373
3509msgid "Character set"
3510msgstr "Zestaw znaków"
3511
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3514msgid "Chart"
3515msgstr "Diagram"
3516
3517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433
3518msgid "Chart preferences"
3519msgstr "Ustawienia diagramu"
3520
3521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3525msgid "Chart type"
3526msgstr "Typ diagramu"
3527
3528#. I18N: Name of a module/block
3529#. I18N: Name of a module
3530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3532#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3535#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
3537msgid "Charts"
3538msgstr "Diagramy"
3539
3540#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
3541#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3542msgid "Check for errors"
3543msgstr "Sprawdź błędy"
3544
3545#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3546msgid "Check for pending changes…"
3547msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…"
3548
3549#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3550msgid "Checking server capacity"
3551msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera"
3552
3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3554msgid "Checking server configuration"
3555msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera"
3556
3557#. I18N: Location of an LDS church temple
3558#: app/Elements/TempleCode.php:78
3559msgid "Chicago, Illinois, United States"
3560msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone"
3561
3562#: app/Elements/AgeAtEvent.php:78 app/Factories/ElementFactory.php:326
3563#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3566msgid "Child"
3567msgstr "Dziecko"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3571msgid "Child of "
3572msgstr "Dziecko rodziny "
3573
3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368
3576#, php-format
3577msgid "Child of %s"
3578msgstr "Dziecko rodziny: %s"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
3581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426
3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
3583#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
3584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
3585#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3586#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3589msgid "Children"
3590msgstr "Dzieci"
3591
3592#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3593msgid "Children in family"
3594msgstr "Dzieci w rodzinie"
3595
3596#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3598msgid "Children of "
3599msgstr "Dzieci rodziny "
3600
3601#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3602#: app/SurnameTradition.php:99
3603msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3604msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska."
3605
3606#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition.php:93
3608msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3609msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce."
3610
3611#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition.php:96
3613msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3614msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu."
3615
3616#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3617#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3618#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3619#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3621#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3622msgid "Children take their father’s surname."
3623msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca."
3624
3625#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition.php:90
3627msgid "Children take their mother’s surname."
3628msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki."
3629
3630#. I18N: Name of a country or state
3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3632msgid "Chile"
3633msgstr "Chile"
3634
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3637msgid "China"
3638msgstr "Chiny"
3639
3640#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3641msgid "Choose a report to run"
3642msgstr "Wybierz raport do utworzenia"
3643
3644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3647msgid "Choose relatives"
3648msgstr "Wybierz krewnych"
3649
3650#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3651msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3652msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej"
3653
3654#: app/Factories/ElementFactory.php:492
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3659msgid "Christening"
3660msgstr "Chrzest"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313
3663msgid "Christening of a brother"
3664msgstr "Chrzest brata"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292
3667msgid "Christening of a child"
3668msgstr "Chrzest dziecka"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291
3671msgid "Christening of a daughter"
3672msgstr "Chrzest córki"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361
3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384
3676#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407
3677msgid "Christening of a grandchild"
3678msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki"
3679
3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360
3681msgid "Christening of a granddaughter"
3682msgstr "Chrzest wnuczki"
3683
3684#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383
3685msgctxt "daughter’s daughter"
3686msgid "Christening of a granddaughter"
3687msgstr "Chrzest wnuczki"
3688
3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406
3690msgctxt "son’s daughter"
3691msgid "Christening of a granddaughter"
3692msgstr "Chrzest wnuczki"
3693
3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359
3695msgid "Christening of a grandson"
3696msgstr "Chrzest wnuka"
3697
3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382
3699msgctxt "daughter’s son"
3700msgid "Christening of a grandson"
3701msgstr "Chrzest wnuka"
3702
3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405
3704msgctxt "son’s son"
3705msgid "Christening of a grandson"
3706msgstr "Chrzest wnuka"
3707
3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336
3709msgid "Christening of a half-brother"
3710msgstr "Chrzest brata przyrodniego"
3711
3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338
3713msgid "Christening of a half-sibling"
3714msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego"
3715
3716#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337
3717msgid "Christening of a half-sister"
3718msgstr "Chrzest siostry przyrodniej"
3719
3720#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315
3721msgid "Christening of a sibling"
3722msgstr "Chrzest brata/siostry"
3723
3724#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314
3725msgid "Christening of a sister"
3726msgstr "Chrzest siostry"
3727
3728#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290
3729msgid "Christening of a son"
3730msgstr "Chrzest syna"
3731
3732#. I18N: Name of a country or state
3733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3734msgid "Christmas Island"
3735msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3738msgid "Circumciser"
3739msgstr "Obrzezujący"
3740
3741#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3742msgid "Citation"
3743msgstr "Cytat"
3744
3745#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:368
3746#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:613
3747#: app/Factories/ElementFactory.php:636 app/Factories/ElementFactory.php:659
3748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160
3749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250
3750#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79
3751#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3752#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3755msgid "Citation details"
3756msgstr "Szczegóły źródła"
3757
3758#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52
3759msgid "Citizenship"
3760msgstr "Obywatelstwo"
3761
3762#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:393
3763#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:666
3764#: app/Factories/ElementFactory.php:713
3765msgid "City"
3766msgstr "Miejscowość"
3767
3768#. I18N: Location of an LDS church temple
3769#: app/Elements/TempleCode.php:79
3770msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3771msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk"
3772
3773#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50
3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3775msgid "Civil marriage"
3776msgstr "Ślub cywilny"
3777
3778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3779msgid "Civil registrar"
3780msgstr "Urzędnik cywilny"
3781
3782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3783msgctxt "FEMALE"
3784msgid "Civil registrar"
3785msgstr "Urzędniczka cywilna"
3786
3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3788msgctxt "MALE"
3789msgid "Civil registrar"
3790msgstr "Urzędnik cywilny"
3791
3792#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101
3793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244
3794msgid "Clean up data folder"
3795msgstr "Wyczyść katalog data"
3796
3797#. I18N: Name of a module
3798#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229
3799msgid "Clippings cart"
3800msgstr "Wycinki"
3801
3802#. I18N: Type of media object
3803#: app/Elements/SourceMediaType.php:64
3804msgid "Coat of arms"
3805msgstr "Herb"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/Elements/TempleCode.php:80
3809msgid "Cochabamba, Bolivia"
3810msgstr "Cochabamba, Boliwia"
3811
3812#. I18N: Name of a country or state
3813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3814msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3815msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)"
3816
3817#. I18N: The name of a colour-scheme
3818#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3819msgid "Coffee and Cream"
3820msgstr "Coffee and Cream"
3821
3822#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87
3823msgid "Cohabitation"
3824msgstr "Współżycie"
3825
3826#. I18N: The name of a colour-scheme
3827#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3828msgid "Cold Day"
3829msgstr "Cold Day"
3830
3831#. I18N: Name of a country or state
3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3833msgid "Colombia"
3834msgstr "Kolumbia"
3835
3836#. I18N: Location of an LDS church temple
3837#: app/Elements/TempleCode.php:81
3838msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3839msgstr "Colonia Juarez, Meksyk"
3840
3841#. I18N: Location of an LDS church temple
3842#: app/Elements/TempleCode.php:86
3843msgid "Columbia River, Washington, United States"
3844msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone"
3845
3846#. I18N: Location of an LDS church temple
3847#: app/Elements/TempleCode.php:82
3848msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3849msgstr "Columbia, Południowa Karolina"
3850
3851#. I18N: Location of an LDS church temple
3852#: app/Elements/TempleCode.php:83
3853msgid "Columbus, Ohio, United States"
3854msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone"
3855
3856#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79
3857#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111
3858#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:53
3859#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:61
3860msgid "Comment"
3861msgstr "Komentarz"
3862
3863#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3864#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3865#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84
3866#: resources/views/register-page.phtml:84
3867msgid "Comments"
3868msgstr "Komentarze"
3869
3870#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63
3871msgid "Common law marriage"
3872msgstr "Małżeństwo zwyczajowe"
3873
3874#. I18N: Description of the “Messages” module
3875#: app/Module/UserMessagesModule.php:81
3876msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3877msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości."
3878
3879#. I18N: Name of a country or state
3880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3881msgid "Comoros"
3882msgstr "Komory"
3883
3884#. I18N: Name of a module/chart
3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3886msgid "Compact tree"
3887msgstr "Drzewo kompaktowe"
3888
3889#. I18N: %s is an individual’s name
3890#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3891#, php-format
3892msgid "Compact tree of %s"
3893msgstr "Drzewo kompaktowe - %s"
3894
3895#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3896msgid "Comparison"
3897msgstr "Porównanie"
3898
3899#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3900#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3901#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3902#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3903#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73
3904msgid "Completed before 1970; date not available"
3905msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana"
3906
3907#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3908#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3909#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3910#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65
3911msgid "Completed; date unknown"
3912msgstr "Zakończone; data nieznana"
3913
3914#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177
3915#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122
3916msgid "Completion date"
3917msgstr "Data zakończenia"
3918
3919#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283
3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64
3921msgid "Compress the GEDCOM file"
3922msgstr "Spakuj plik GEDCOM"
3923
3924#: app/Factories/ElementFactory.php:497
3925#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3926msgid "Confirmation"
3927msgstr "Bierzmowanie"
3928
3929#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3930msgid "Connection to database server"
3931msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych"
3932
3933#. I18N: Name of a module
3934#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
3936msgid "Contact information"
3937msgstr "Kontakt"
3938
3939#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
3940msgid "Contact method"
3941msgstr "Metoda kontaktu"
3942
3943#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
3944msgid "Contains"
3945msgstr "Zawiera"
3946
3947#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3948#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3949#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3950msgid "Content"
3951msgstr "Zawartość"
3952
3953#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145
3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3956#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3957#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3958#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3959#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21
3960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3961#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3962#: resources/views/admin/components.phtml:28
3963#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3964#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3965#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3966#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3967#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
3968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3969#: resources/views/admin/media.phtml:21
3970#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3971#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3972#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3973#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30
3976#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3977#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3978#: resources/views/admin/tags.phtml:16
3979#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
3980#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3981#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3982#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
3983#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
3986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3987#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3988#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3989#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3990#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3991#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3992#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3993#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3995#: resources/views/admin/users.phtml:15
3996#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3999#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
4000#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
4001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
4002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
4003#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
4004#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
4005#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
4006#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
4007#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
4008#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
4009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
4010#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
4011#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
4012#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
4013msgid "Control panel"
4014msgstr "Panel sterowania"
4015
4016#. I18N: Name of a module
4017#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61
4018msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
4019msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1"
4020
4021#. I18N: Name of a module
4022#: app/Module/FixNameTags.php:83
4023msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
4024msgstr "Konwertuj wpisy NAME:_XXX do GEDCOM 5.5.1"
4025
4026#. I18N: Name of a module
4027#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48
4028msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
4029msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1"
4030
4031#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278
4032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
4033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79
4034msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
4035msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1"
4036
4037#. I18N: Label for option
4038#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4039msgid "Convert to"
4040msgstr "Konwertuj do"
4041
4042#. I18N: Name of a country or state
4043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
4044msgid "Cook Islands"
4045msgstr "Wyspy Cooka"
4046
4047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4048msgid "Cookies"
4049msgstr "Ciasteczka"
4050
4051#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:430
4052#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197
4053msgid "Coordinates"
4054msgstr "Współrzędne"
4055
4056#. I18N: Location of an LDS church temple
4057#: app/Elements/TempleCode.php:84
4058msgid "Copenhagen, Denmark"
4059msgstr "Copenhagen, Dania"
4060
4061#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4062#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4063#: resources/views/individual-name.phtml:81
4064#: resources/views/individual-name.phtml:83
4065#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17
4066msgid "Copy"
4067msgstr "Kopiuj"
4068
4069#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4070#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
4071#, php-format
4072msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4073msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s."
4074
4075#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4076msgid "Copy files…"
4077msgstr "Kopiowanie plików…"
4078
4079#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4080msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4081msgstr "Skopiuj adres URL rekordu do schowka"
4082
4083#: app/Factories/ElementFactory.php:375 app/Factories/ElementFactory.php:402
4084msgid "Copyright"
4085msgstr "Prawa autorskie"
4086
4087#. I18N: Location of an LDS church temple
4088#: app/Elements/TempleCode.php:85
4089msgid "Cordoba, Argentina"
4090msgstr "Cordoba, Argentyna"
4091
4092#: app/Factories/ElementFactory.php:388
4093msgid "Corporation"
4094msgstr "Korporacja / Firma"
4095
4096#. I18N: Description of a “Data fix” module
4097#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70
4098msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4099msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’."
4100
4101#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4102msgid "Correspondence"
4103msgstr "Korespondencja"
4104
4105#. I18N: Name of a country or state
4106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4107msgid "Costa Rica"
4108msgstr "Kostaryka"
4109
4110#. I18N: Name of a country or state
4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4112msgid "Cote d’Ivoire"
4113msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
4114
4115#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4116msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4117msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem."
4118
4119#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55
4120msgid "Count"
4121msgstr "Liczba"
4122
4123#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4124#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4125msgid "Count the visits to each page"
4126msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie"
4127
4128#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:394
4129#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Factories/ElementFactory.php:667
4130#: app/Factories/ElementFactory.php:714
4131#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4132msgid "Country"
4133msgstr "Państwo"
4134
4135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:249
4136msgid "Create"
4137msgstr "Utwórz"
4138
4139#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291
4141msgid "Create a family tree"
4142msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne"
4143
4144#: app/Elements/XrefLocation.php:61
4145#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4146msgid "Create a location"
4147msgstr "Utwórz miejsce"
4148
4149#: app/Elements/XrefMedia.php:61
4150#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4151#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4152msgid "Create a media object"
4153msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny"
4154
4155#: app/Elements/XrefRepository.php:66
4156#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4157msgid "Create a repository"
4158msgstr "Utwórz repozytorium"
4159
4160#: app/Elements/XrefNote.php:61
4161#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4162msgid "Create a shared note"
4163msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę"
4164
4165#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4166msgid "Create a shared note using the census assistant"
4167msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta"
4168
4169#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4170msgid "Create a source"
4171msgstr "Utwórz nowe źródło"
4172
4173#: app/Elements/XrefSubmission.php:61
4174#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4175msgid "Create a submission"
4176msgstr "Utwórz zgłoszenie"
4177
4178#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61
4179#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4180msgid "Create a submitter"
4181msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane"
4182
4183#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4184msgid "Create a temporary folder…"
4185msgstr "Tworzę folder tymczasowy…"
4186
4187#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
4188msgid "Create a unique filename"
4189msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku"
4190
4191#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:84
4192msgid "Create an individual"
4193msgstr "Utwórz nową osobę"
4194
4195#. I18N: %s is a link/URL
4196#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4197#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4198#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47
4199#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4200#, php-format
4201msgid "Create maps using %s."
4202msgstr "Utwórz mapy za pomocą %s."
4203
4204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4205msgid "Create your own chart"
4206msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk"
4207
4208#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4209msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4210msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data."
4211
4212#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170
4213#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86
4214#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123
4215#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126
4216#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128
4217#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130
4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132
4219msgid "Creation date"
4220msgstr "Data utworzenia"
4221
4222#: app/Factories/ElementFactory.php:506
4223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4229msgid "Cremation"
4230msgstr "Kremacja"
4231
4232#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4233msgid "Cremation of a brother"
4234msgstr "Kremacja brata"
4235
4236#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4237msgid "Cremation of a child"
4238msgstr "Kremacja dziecka"
4239
4240#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4241msgid "Cremation of a daughter"
4242msgstr "Kremacja córki"
4243
4244#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4245msgid "Cremation of a father"
4246msgstr "Kremacja ojca"
4247
4248#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4249msgid "Cremation of a grandchild"
4250msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki"
4251
4252#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4253msgid "Cremation of a granddaughter"
4254msgstr "Kremacja wnuczki"
4255
4256#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4257msgctxt "daughter’s daughter"
4258msgid "Cremation of a granddaughter"
4259msgstr "Kremacja wnuczki"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4262msgctxt "son’s daughter"
4263msgid "Cremation of a granddaughter"
4264msgstr "Kremacja wnuczki"
4265
4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4267msgid "Cremation of a grandfather"
4268msgstr "Kremacja dziadka"
4269
4270#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4271msgid "Cremation of a grandmother"
4272msgstr "Kremacja babci"
4273
4274#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4276#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4277msgid "Cremation of a grandparent"
4278msgstr "Kremacja dziadka/babci"
4279
4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4281msgid "Cremation of a grandson"
4282msgstr "Kremacja wnuka"
4283
4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4285msgctxt "daughter’s son"
4286msgid "Cremation of a grandson"
4287msgstr "Kremacja wnuka"
4288
4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4290msgctxt "son’s son"
4291msgid "Cremation of a grandson"
4292msgstr "Kremacja wnuka"
4293
4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4295msgid "Cremation of a half-brother"
4296msgstr "Kremacja brata przyrodniego"
4297
4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4299msgid "Cremation of a half-sibling"
4300msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego"
4301
4302#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4303msgid "Cremation of a half-sister"
4304msgstr "Kremacja siostry przyrodniej"
4305
4306#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
4307msgid "Cremation of a husband"
4308msgstr "Kremacja męża"
4309
4310#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4311msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4312msgstr "Kremacja dziadka macierzystego"
4313
4314#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4315msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4316msgstr "Kremacja babci macierzystej"
4317
4318#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4319msgid "Cremation of a mother"
4320msgstr "Kremacja matki"
4321
4322#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4323msgid "Cremation of a parent"
4324msgstr "Kremacja rodzica"
4325
4326#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4327msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4328msgstr "Kremacja dziadka ojczystego"
4329
4330#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4331msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4332msgstr "Kremacja babci ojczystej"
4333
4334#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4335msgid "Cremation of a sibling"
4336msgstr "Kremacja brata/siostry"
4337
4338#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4339msgid "Cremation of a sister"
4340msgstr "Kremacja siostry"
4341
4342#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4343msgid "Cremation of a son"
4344msgstr "Kremacja syna"
4345
4346#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
4347msgid "Cremation of a spouse"
4348msgstr "Kremacja współmałżonka"
4349
4350#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
4351msgid "Cremation of a wife"
4352msgstr "Kremacja żony"
4353
4354#. I18N: Name of a country or state
4355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4356msgid "Croatia"
4357msgstr "Chorwacja"
4358
4359#. I18N: Name of a country or state
4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4361msgid "Cuba"
4362msgstr "Kuba"
4363
4364#. I18N: Location of an LDS church temple
4365#: app/Elements/TempleCode.php:87
4366msgid "Curitiba, Brazil"
4367msgstr "Curitiba, Brazylia"
4368
4369#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4370msgid "Custom"
4371msgstr "Własny"
4372
4373#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47
4374msgid "Custom GEDCOM sub-tags"
4375msgstr "Niestandardowe wpisy podrzędne GEDCOM"
4376
4377#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29
4378msgid "Custom GEDCOM tag"
4379msgstr "Niestandardowy wpis GEDCOM"
4380
4381#. I18N: Name of a module
4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43
4383#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112
4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705
4385#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25
4386msgid "Custom GEDCOM tags"
4387msgstr "Niestandardowe wpisy GEDCOM"
4388
4389#: resources/views/calendar-page.phtml:203
4390msgid "Custom event"
4391msgstr "Inne wydarzenie"
4392
4393#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4394msgid "Custom module"
4395msgstr "Moduł niestandardowy"
4396
4397#. I18N: A configuration setting
4398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4399msgid "Custom welcome text"
4400msgstr "Własna treść powitania"
4401
4402#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4403msgid "Customize this page"
4404msgstr "Dostosuj stronę"
4405
4406#. I18N: Name of a country or state
4407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4408msgid "Cyprus"
4409msgstr "Cypr"
4410
4411#. I18N: Name of a country or state
4412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4413msgid "Czech Republic"
4414msgstr "Czechy"
4415
4416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
4418msgid "DKIM digital signature"
4419msgstr "Sygnatura DKIM"
4420
4421#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118
4422#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51
4423msgid "DNA markers"
4424msgstr "Znaczniki DNA"
4425
4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4427#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4428#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78
4429msgid "Daitch-Mokotoff"
4430msgstr "Daitch-Mokotoff"
4431
4432#. I18N: Location of an LDS church temple
4433#: app/Elements/TempleCode.php:88
4434msgid "Dallas, Texas, United States"
4435msgstr "Dallas, Teksas"
4436
4437#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:361
4438#: app/Factories/ElementFactory.php:439 app/Factories/ElementFactory.php:606
4439#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652
4440#: app/Factories/ElementFactory.php:690 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104
4441#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210
4442#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58
4443#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72
4444#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4445msgid "Data"
4446msgstr "Dane"
4447
4448#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4449msgid "Data controller"
4450msgstr "Kontrola danych"
4451
4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4453#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4454msgid "Data fix"
4455msgstr "Naprawa danych"
4456
4457#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68
4458#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90
4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
4460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698
4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4463#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4464msgid "Data fixes"
4465msgstr "Naprawa danych"
4466
4467#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4468msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4469msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji."
4470
4471#. I18N: A configuration setting
4472#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4473msgid "Data folder"
4474msgstr "Katalog danych"
4475
4476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4477#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4478#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4480msgid "Database connection"
4481msgstr "Połączenie z bazą danych"
4482
4483#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79
4484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4488msgid "Database name"
4489msgstr "Nazwa bazy danych"
4490
4491#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80
4492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4493#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4494#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4495msgid "Database password"
4496msgstr "Hasło do bazy danych"
4497
4498#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4499msgid "Database type"
4500msgstr "Typ bazy danych"
4501
4502#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82
4503#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4504#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4505#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4506msgid "Database user account"
4507msgstr "Użytkownik bazy danych"
4508
4509#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:376
4510#: app/Factories/ElementFactory.php:403 app/Factories/ElementFactory.php:420
4511#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205
4512#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56
4513#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148
4514#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220
4515#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228
4516#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240
4517#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127
4518#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
4519#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142
4520#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4521#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4522#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4523#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4524#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4525#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4526#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4527#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4528#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4529#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4530#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4531#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4532msgid "Date"
4533msgstr "Data"
4534
4535#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36
4536msgid "Date differences"
4537msgstr "Różnice dat"
4538
4539#: app/Factories/ElementFactory.php:461
4540msgid "Date of LDS baptism"
4541msgstr "Data chrztu mormońskiego"
4542
4543#: app/Factories/ElementFactory.php:599
4544msgid "Date of LDS child sealing"
4545msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka"
4546
4547#: app/Factories/ElementFactory.php:501
4548msgid "Date of LDS confirmation"
4549msgstr "Data bierzmowania mormońskiego"
4550
4551#: app/Factories/ElementFactory.php:521
4552msgid "Date of LDS endowment"
4553msgstr "Data obdarowania mormońskiego"
4554
4555#: app/Factories/ElementFactory.php:355
4556msgid "Date of LDS spouse sealing"
4557msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka"
4558
4559#: app/Factories/ElementFactory.php:451
4560msgid "Date of adoption"
4561msgstr "Data adopcji"
4562
4563#: app/Factories/ElementFactory.php:467
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4565msgid "Date of baptism"
4566msgstr "Data chrztu"
4567
4568#: app/Factories/ElementFactory.php:470
4569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4570msgid "Date of bar mitzvah"
4571msgstr "Data bar micwy"
4572
4573#: app/Factories/ElementFactory.php:473
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4575msgid "Date of bat mitzvah"
4576msgstr "Data bat micwy"
4577
4578#: app/Factories/ElementFactory.php:476
4579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4583msgid "Date of birth"
4584msgstr "Data urodzenia"
4585
4586#: app/Factories/ElementFactory.php:480
4587msgid "Date of blessing"
4588msgstr "Data błogosławieństwa"
4589
4590#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95
4591msgid "Date of brit milah"
4592msgstr "Data obrzezania"
4593
4594#: app/Factories/ElementFactory.php:483
4595#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4596msgid "Date of burial"
4597msgstr "Data pochówku"
4598
4599#: app/Factories/ElementFactory.php:493
4600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4601msgid "Date of christening"
4602msgstr "Data chrztu"
4603
4604#: app/Factories/ElementFactory.php:498
4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4606msgid "Date of confirmation"
4607msgstr "Data bierzmowania"
4608
4609#: app/Factories/ElementFactory.php:507
4610msgid "Date of cremation"
4611msgstr "Data kremacji"
4612
4613#: app/Factories/ElementFactory.php:511
4614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4617msgid "Date of death"
4618msgstr "Data śmierci"
4619
4620#: app/Factories/ElementFactory.php:328
4621msgid "Date of divorce"
4622msgstr "Data rozwodu"
4623
4624#: app/Factories/ElementFactory.php:518
4625msgid "Date of emigration"
4626msgstr "Data emigracji"
4627
4628#: app/Factories/ElementFactory.php:331
4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4630msgid "Date of engagement"
4631msgstr "Data zaręczyn"
4632
4633#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:362
4634#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:607
4635#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:653
4636#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154
4637#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244
4638#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73
4639msgid "Date of entry in original source"
4640msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle"
4641
4642#: app/Factories/ElementFactory.php:527
4643msgid "Date of event"
4644msgstr "Data wydarzenia"
4645
4646#: app/Factories/ElementFactory.php:537
4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4648msgid "Date of first communion"
4649msgstr "Data pierwszej Komunii Św"
4650
4651#: app/Factories/ElementFactory.php:544
4652msgid "Date of immigration"
4653msgstr "Data imigracji"
4654
4655#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Factories/ElementFactory.php:490
4656#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:640
4657#: app/Factories/ElementFactory.php:671 app/Factories/ElementFactory.php:687
4658#: app/Factories/ElementFactory.php:718 app/Factories/ElementFactory.php:734
4659#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192
4660msgid "Date of last change"
4661msgstr "Data ostatniej zmiany"
4662
4663#: app/Factories/ElementFactory.php:342
4664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4666msgid "Date of marriage"
4667msgstr "Data ślubu"
4668
4669#: app/Factories/ElementFactory.php:337
4670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4671msgid "Date of marriage banns"
4672msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich"
4673
4674#: app/Factories/ElementFactory.php:572
4675msgid "Date of naturalization"
4676msgstr "Data naturalizacji"
4677
4678#: app/Factories/ElementFactory.php:582
4679msgid "Date of ordination"
4680msgstr "Data święceń"
4681
4682#: app/Factories/ElementFactory.php:590
4683msgid "Date of residence"
4684msgstr "Data zamieszkania"
4685
4686#: resources/views/help/date.phtml:104
4687msgid "Date period"
4688msgstr "Okres czasu"
4689
4690#: resources/views/help/date.phtml:97
4691msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4692msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu."
4693
4694#: app/Factories/ElementFactory.php:693 resources/views/help/date.phtml:66
4695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4696msgid "Date range"
4697msgstr "Zakres dat"
4698
4699#: resources/views/help/date.phtml:59
4700msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4701msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres."
4702
4703#: resources/views/admin/users.phtml:31
4704msgid "Date registered"
4705msgstr "Data rejestracji"
4706
4707#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4708msgid "Date sent"
4709msgstr "Data wysłania"
4710
4711#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134
4713#, php-format
4714msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4715msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim."
4716
4717#: resources/views/help/date.phtml:21
4718msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4719msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych."
4720
4721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4725msgid "Daughter"
4726msgstr "Córka"
4727
4728#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4729#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
4730#, php-format
4731msgid "Daughter of %s"
4732msgstr "Córka rodziny: %s"
4733
4734#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40
4735msgid "Day"
4736msgstr "Dzień"
4737
4738#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210
4739msgid "Day not set"
4740msgstr "Brak daty dziennej"
4741
4742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4745msgid "Day:"
4746msgstr "Dzień:"
4747
4748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195
4750msgid "Dead"
4751msgstr "Zmarli"
4752
4753#: app/Factories/ElementFactory.php:509
4754#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
4755#: resources/views/calendar-page.phtml:194
4756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
4758#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
4759#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4760#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4762#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4763#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4792#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4793#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4880msgid "Death"
4881msgstr "Śmierć"
4882
4883#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4884msgid "Death by country"
4885msgstr "Kraj śmierci"
4886
4887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4888#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4889msgid "Death date range end"
4890msgstr "Koniec zakresu dat śmierci"
4891
4892#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4893#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4894msgid "Death date range start"
4895msgstr "Początek zakresu dat śmierci"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4898msgid "Death of a brother"
4899msgstr "Śmierć brata"
4900
4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
4902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4903msgid "Death of a child"
4904msgstr "Śmierć dziecka"
4905
4906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
4907msgid "Death of a daughter"
4908msgstr "Śmierć córki"
4909
4910#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207
4911#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:719
4912msgid "Death of a father"
4913msgstr "Śmierć ojca"
4914
4915#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4916#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4917#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4919msgid "Death of a grandchild"
4920msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki"
4921
4922#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4923msgid "Death of a granddaughter"
4924msgstr "Śmierć wnuczki"
4925
4926#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4927msgctxt "daughter’s daughter"
4928msgid "Death of a granddaughter"
4929msgstr "Śmierć wnuczki"
4930
4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4932msgctxt "son’s daughter"
4933msgid "Death of a granddaughter"
4934msgstr "Śmierć wnuczki"
4935
4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4937msgid "Death of a grandfather"
4938msgstr "Śmierć dziadka"
4939
4940#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738
4941msgid "Death of a grandmother"
4942msgstr "Śmierć babci"
4943
4944#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529
4948msgid "Death of a grandparent"
4949msgstr "Śmierć babci/dziadka"
4950
4951#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4952msgid "Death of a grandson"
4953msgstr "Śmierć wnuka"
4954
4955#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4956msgctxt "daughter’s son"
4957msgid "Death of a grandson"
4958msgstr "Śmierć wnuka"
4959
4960#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4961msgctxt "son’s son"
4962msgid "Death of a grandson"
4963msgstr "Śmierć wnuka"
4964
4965#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4966msgid "Death of a half-brother"
4967msgstr "Śmierć brata przyrodniego"
4968
4969#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4970msgid "Death of a half-sibling"
4971msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego"
4972
4973#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4974msgid "Death of a half-sister"
4975msgstr "Śmierć siostry przyrodniej"
4976
4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:195
4978msgid "Death of a husband"
4979msgstr "Śmierć męża"
4980
4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4982msgid "Death of a maternal grandfather"
4983msgstr "Śmierć dziadka macierzystego"
4984
4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756
4986msgid "Death of a maternal grandmother"
4987msgstr "Śmierć babci macierzystej"
4988
4989#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720
4991msgid "Death of a mother"
4992msgstr "Śmierć matki"
4993
4994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721
4995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
4996msgid "Death of a parent"
4997msgstr "Śmierć rodzica"
4998
4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
5000msgid "Death of a paternal grandfather"
5001msgstr "Śmierć dziadka ojczystego"
5002
5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774
5004msgid "Death of a paternal grandmother"
5005msgstr "Śmierć babci ojczystej"
5006
5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511
5009msgid "Death of a sibling"
5010msgstr "Śmierć brata/siostry"
5011
5012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
5013msgid "Death of a sister"
5014msgstr "Śmierć siostry"
5015
5016#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
5017msgid "Death of a son"
5018msgstr "Śmierć syna"
5019
5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197
5021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5022msgid "Death of a spouse"
5023msgstr "Śmierć współmałżonka"
5024
5025#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196
5026msgid "Death of a wife"
5027msgstr "Śmierć żony"
5028
5029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57
5030msgid "Death of one spouse"
5031msgstr "Śmierć jednego z małżonków"
5032
5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5034msgid "Death place contains"
5035msgstr "Miejsce śmierci zawiera"
5036
5037#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
5038msgid "Death places"
5039msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci"
5040
5041#. I18N: Name of a module/report
5042#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5043#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5046msgid "Deaths"
5047msgstr "Zgony"
5048
5049#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
5050#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
5051msgid "Deaths by century"
5052msgstr "Liczba zgonów według wieku"
5053
5054#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
5055msgctxt "Abbreviation for December"
5056msgid "Dec"
5057msgstr "gru"
5058
5059#: resources/views/lists/families-table.phtml:432
5060#: resources/views/lists/families-table.phtml:448
5061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438
5062#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455
5063msgid "Decade of birth"
5064msgstr "Dekada urodzin"
5065
5066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464
5067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
5068msgid "Decade of death"
5069msgstr "Dekada śmierci"
5070
5071#: resources/views/lists/families-table.phtml:457
5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:473
5073msgid "Decade of marriage"
5074msgstr "Dekada ślubu"
5075
5076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
5077msgctxt "GENITIVE"
5078msgid "December"
5079msgstr "grudnia"
5080
5081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
5082msgctxt "INSTRUMENTAL"
5083msgid "December"
5084msgstr "grudniem"
5085
5086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
5087msgctxt "LOCATIVE"
5088msgid "December"
5089msgstr "grudniu"
5090
5091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
5092#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
5093#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5094msgctxt "NOMINATIVE"
5095msgid "December"
5096msgstr "grudzień"
5097
5098#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5099#: app/Date/FrenchDate.php:305
5100msgid "Decidi"
5101msgstr "Decidi"
5102
5103#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
5104msgid "Default chart"
5105msgstr "Domyślny diagram"
5106
5107#: resources/views/admin/trees.phtml:126
5108msgid "Default family tree"
5109msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne"
5110
5111#. I18N: A configuration setting
5112#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
5113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99
5114#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
5115msgid "Default individual"
5116msgstr "Domyślna osoba"
5117
5118#. I18N: A configuration setting
5119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5120msgid "Default theme"
5121msgstr "Domyślny motyw"
5122
5123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137
5124#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139
5125#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140
5126msgid "Definition"
5127msgstr "Definicja"
5128
5129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117
5130msgid "Degree"
5131msgstr "Stopień"
5132
5133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5135#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5136#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5137#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5138#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5139#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5146#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5149msgctxt "font name"
5150msgid "DejaVu"
5151msgstr "DejaVu"
5152
5153#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
5154#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50
5155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
5156#: resources/views/admin/trees.phtml:116
5157#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5158#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5159#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5160#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5161#: resources/views/family-page-menu.phtml:70
5162#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118
5163#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5164#: resources/views/media-page-details.phtml:44
5165#: resources/views/media-page-menu.phtml:75
5166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
5167#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
5169#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5170#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5171#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138
5172#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5173#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5174msgid "Delete"
5175msgstr "Usuń"
5176
5177#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
5178msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5179msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku."
5180
5181#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
5183msgid "Delete inactive users"
5184msgstr "Usuń nieaktywnych"
5185
5186#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147
5187msgid "Delete selected messages"
5188msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości"
5189
5190#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5191msgid "Delete the preferences for this module."
5192msgstr "Usuń ustawienia tego modułu."
5193
5194#: resources/views/individual-name.phtml:89
5195#: resources/views/individual-name.phtml:91
5196msgid "Delete this name"
5197msgstr "Usuń imię i nazwisko"
5198
5199#: resources/views/edit-account-page.phtml:177
5200msgid "Delete your account"
5201msgstr "Usuń swoje konto"
5202
5203#: resources/views/family-page-menu.phtml:68
5204msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5205msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?"
5206
5207#. I18N: Name of a country or state
5208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5209msgid "Democratic Republic of the Congo"
5210msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)"
5211
5212#. I18N: Name of a country or state
5213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5214msgid "Denmark"
5215msgstr "Dania"
5216
5217#. I18N: Location of an LDS church temple
5218#: app/Elements/TempleCode.php:89
5219msgid "Denver, Colorado, United States"
5220msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone"
5221
5222#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5223msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5224msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera."
5225
5226#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5227msgid "Descendant generations"
5228msgstr "Liczba pokoleń potomków"
5229
5230#. I18N: Name of a module/chart
5231#. I18N: Name of a module/sidebar
5232#. I18N: Name of a module/report
5233#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269
5234#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5235#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5236#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5241#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5242#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5243msgid "Descendants"
5244msgstr "Potomkowie"
5245
5246#: app/Factories/ElementFactory.php:513
5247msgid "Descendants interest"
5248msgstr "Udział potomków"
5249
5250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5251msgid "Descendants of "
5252msgstr "Potomkowie - "
5253
5254#. I18N: %s is an individual’s name
5255#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5256#, php-format
5257msgid "Descendants of %s"
5258msgstr "Potomkowie - %s"
5259
5260#: app/Factories/ElementFactory.php:514 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118
5261#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68
5262#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42
5263#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:264
5264#: resources/views/admin/tags.phtml:326 resources/views/admin/tags.phtml:401
5265#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/admin/tags.phtml:724
5266#: resources/views/admin/tags.phtml:778 resources/views/admin/tags.phtml:882
5267#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5268msgid "Description"
5269msgstr "Opis"
5270
5271#. I18N: A configuration setting
5272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
5273msgid "Description META tag"
5274msgstr "Znacznik META opisu"
5275
5276#: app/Factories/ElementFactory.php:378
5277msgid "Destination"
5278msgstr "Cel"
5279
5280#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5281#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5282#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5284#: resources/views/record-page-links.phtml:27
5285msgid "Details"
5286msgstr "Szczegóły"
5287
5288#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5289msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5290msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego."
5291
5292#. I18N: Location of an LDS church temple
5293#: app/Elements/TempleCode.php:90
5294msgid "Detroit, Michigan, United States"
5295msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone"
5296
5297#: app/Date/JalaliDate.php:268
5298msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5299msgid "Dey"
5300msgstr "Dei"
5301
5302#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5303#: app/Date/JalaliDate.php:143
5304msgctxt "GENITIVE"
5305msgid "Dey"
5306msgstr "Dei"
5307
5308#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5309#: app/Date/JalaliDate.php:233
5310msgctxt "INSTRUMENTAL"
5311msgid "Dey"
5312msgstr "Dei"
5313
5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5315#: app/Date/JalaliDate.php:188
5316msgctxt "LOCATIVE"
5317msgid "Dey"
5318msgstr "Dei"
5319
5320#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5321#: app/Date/JalaliDate.php:98
5322msgctxt "NOMINATIVE"
5323msgid "Dey"
5324msgstr "Dei"
5325
5326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5327#: app/Date/HijriDate.php:150
5328msgctxt "GENITIVE"
5329msgid "Dhu al-Hijjah"
5330msgstr "zu al-hidżdża"
5331
5332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5333#: app/Date/HijriDate.php:240
5334msgctxt "INSTRUMENTAL"
5335msgid "Dhu al-Hijjah"
5336msgstr "zu al-hidżdża"
5337
5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5339#: app/Date/HijriDate.php:195
5340msgctxt "LOCATIVE"
5341msgid "Dhu al-Hijjah"
5342msgstr "zu al-hidżdża"
5343
5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5345#: app/Date/HijriDate.php:105
5346msgctxt "NOMINATIVE"
5347msgid "Dhu al-Hijjah"
5348msgstr "zu al-hidżdża"
5349
5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5351#: app/Date/HijriDate.php:148
5352msgctxt "GENITIVE"
5353msgid "Dhu al-Qi’dah"
5354msgstr "zu al-kada"
5355
5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5357#: app/Date/HijriDate.php:238
5358msgctxt "INSTRUMENTAL"
5359msgid "Dhu al-Qi’dah"
5360msgstr "zu al-kada"
5361
5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5363#: app/Date/HijriDate.php:193
5364msgctxt "LOCATIVE"
5365msgid "Dhu al-Qi’dah"
5366msgstr "zu al-kada"
5367
5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5369#: app/Date/HijriDate.php:103
5370msgctxt "NOMINATIVE"
5371msgid "Dhu al-Qi’dah"
5372msgstr "zu al-kada"
5373
5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5375#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5376#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5377msgid "Died as a child: exempt"
5378msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione"
5379
5380#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5381msgid "Differences"
5382msgstr "Różnice"
5383
5384#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131
5386msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5387msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach."
5388
5389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5391#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5393#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5394msgid "Direct line ancestors"
5395msgstr "Przodkowie w linii prostej"
5396
5397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5399#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5400#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5401#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5402msgid "Direct line ancestors and their families"
5403msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny"
5404
5405#. I18N: %s is a number of records per page
5406#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5407#, php-format
5408msgid "Display %s"
5409msgstr "Pokaż %s"
5410
5411#. I18N: Description of the “Favorites” module
5412#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5413msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5414msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego."
5415
5416#. I18N: Description of the “Favorites” module
5417#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5418msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5419msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika."
5420
5421#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22
5422msgid "Display custom GEDCOM tags"
5423msgstr "Wyświetl niestandardowe wpisy GEDCOM"
5424
5425#: app/Factories/ElementFactory.php:327 resources/views/calendar-page.phtml:191
5426#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
5427msgid "Divorce"
5428msgstr "Rozwód"
5429
5430#: app/Factories/ElementFactory.php:329
5431msgid "Divorce filed"
5432msgstr "Uzyskanie rozwodu"
5433
5434#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5435#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81
5436msgid "Divorces by century"
5437msgstr "Liczba rozwodów według wieku"
5438
5439#. I18N: Name of a country or state
5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5441msgid "Djibouti"
5442msgstr "Dżibuti"
5443
5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5445#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69
5446msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5447msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane"
5448
5449#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67
5451msgid "Do not seal: unauthorized"
5452msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony"
5453
5454#. I18N: Type of media object
5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:65
5456msgid "Document"
5457msgstr "Dokument"
5458
5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
5460msgid "Domain name"
5461msgstr "Nazwa domeny"
5462
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5465msgid "Dominica"
5466msgstr "Dominika"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5470msgid "Dominican Republic"
5471msgstr "Dominikana"
5472
5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5476msgid "Download"
5477msgstr "Pobierz"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5480#, php-format
5481msgid "Download %s…"
5482msgstr "Pobieranie %s…"
5483
5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89
5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5486msgstr "Pobierz plik .ICS zawierający rocznicę"
5487
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:86
5489msgid "Download file"
5490msgstr "Pobierz plik"
5491
5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5493msgid "Drag the blocks to change their position."
5494msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję."
5495
5496#. I18N: Location of an LDS church temple
5497#: app/Elements/TempleCode.php:91
5498msgid "Draper, Utah, United States"
5499msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone"
5500
5501#. I18N: The second day in the French republican calendar
5502#: app/Date/FrenchDate.php:289
5503msgid "Duodi"
5504msgstr "Duodi"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152
5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5511msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje."
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239
5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158
5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5518msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę."
5519
5520#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5521msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5522msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego."
5523
5524#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5525msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5526msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika."
5527
5528#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
5529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5530#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5531#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5532msgid "Earliest birth"
5533msgstr "Pierwsze urodziny"
5534
5535#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
5536#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5537#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5538#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5539msgid "Earliest death"
5540msgstr "Pierwsza śmierć"
5541
5542#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94
5543msgid "Earliest divorce"
5544msgstr "Pierwszy rozwód"
5545
5546#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46
5547msgid "Earliest marriage"
5548msgstr "Pierwszy ślub"
5549
5550#. I18N: Name of a country or state
5551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5552msgid "Ecuador"
5553msgstr "Ekwador"
5554
5555#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5556#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5557#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5558#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5559#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5560#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5561#: resources/views/admin/users.phtml:24
5562#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13
5563#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15
5564#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5565#: resources/views/media-page-details.phtml:36
5566#: resources/views/media-page-menu.phtml:33
5567#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
5568#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5569#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5570#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78
5571#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5572#: resources/views/note-page-details.phtml:26
5573#: resources/views/note-page-details.phtml:29
5574#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5575msgid "Edit"
5576msgstr "Edytuj"
5577
5578#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81
5579#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5580msgid "Edit a media file"
5581msgstr "Edytuj plik multimedialny"
5582
5583#. I18N: Options for editing
5584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5585msgid "Edit preferences"
5586msgstr "Ustawienia edycji"
5587
5588#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5589msgid "Edit the FAQ"
5590msgstr "Edytuj element FAQ"
5591
5592#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
5593#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70
5594#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5595#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5596msgid "Edit the gender"
5597msgstr "Zmień płeć"
5598
5599#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13
5600#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16
5601#: resources/views/individual-name.phtml:76
5602#: resources/views/individual-name.phtml:78
5603msgid "Edit the name"
5604msgstr "Edytuj imię i nazwisko"
5605
5606#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5607#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5608#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5609#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5610#: resources/views/family-page-menu.phtml:76
5611#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124
5612msgid "Edit the raw GEDCOM"
5613msgstr "Edytuj plik GEDCOM"
5614
5615#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59
5616msgid "Edit the shared note"
5617msgstr "Edytuj wspólną notatkę"
5618
5619#: app/Module/StoriesModule.php:310
5620#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5621msgid "Edit the story"
5622msgstr "Edytuj historię"
5623
5624#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5625msgid "Edit the user"
5626msgstr "Edytuj użytkownika"
5627
5628#: app/Services/TreeService.php:210
5629msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5630msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi."
5631
5632#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5633#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5634msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5635msgstr ""
5636
5637#. I18N: A restriction on editing data
5638#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5639msgid "Editing restriction"
5640msgstr "Ograniczenie edycji"
5641
5642#. I18N: Listbox entry; name of a role
5643#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5645#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5646#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5647msgid "Editor"
5648msgstr "Edytor"
5649
5650#. I18N: Location of an LDS church temple
5651#: app/Elements/TempleCode.php:92
5652msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5653msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5654
5655#: app/Factories/ElementFactory.php:515
5656msgid "Education"
5657msgstr "Edukacja"
5658
5659#. I18N: Name of a country or state
5660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5661msgid "Egypt"
5662msgstr "Egipt"
5663
5664#. I18N: Name of a country or state
5665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5666msgid "El Salvador"
5667msgstr "Salwador"
5668
5669#. I18N: Type of media object
5670#: app/Elements/SourceMediaType.php:66
5671msgid "Electronic"
5672msgstr "Elektroniczny"
5673
5674#. I18N: a month in the Jewish calendar
5675#: app/Date/JewishDate.php:202
5676msgctxt "GENITIVE"
5677msgid "Elul"
5678msgstr "elul"
5679
5680#. I18N: a month in the Jewish calendar
5681#: app/Date/JewishDate.php:306
5682msgctxt "INSTRUMENTAL"
5683msgid "Elul"
5684msgstr "elul"
5685
5686#. I18N: a month in the Jewish calendar
5687#: app/Date/JewishDate.php:254
5688msgctxt "LOCATIVE"
5689msgid "Elul"
5690msgstr "elul"
5691
5692#. I18N: a month in the Jewish calendar
5693#: app/Date/JewishDate.php:150
5694msgctxt "NOMINATIVE"
5695msgid "Elul"
5696msgstr "elul"
5697
5698#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93
5699#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5700#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5701msgid "Email"
5702msgstr "Email"
5703
5704#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:397
5705#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:674
5706#: app/Factories/ElementFactory.php:721
5707#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97
5708#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57
5709#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 app/Module/CustomTagsReunion.php:51
5710#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5712#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5713#: resources/views/edit-account-page.phtml:124
5714#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5715#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5716#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5717#: resources/views/register-page.phtml:48
5718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5719msgid "Email address"
5720msgstr "Adres email"
5721
5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5723msgid "Email verified"
5724msgstr "Email potwierdzony"
5725
5726#: app/Factories/ElementFactory.php:517 resources/views/calendar-page.phtml:200
5727msgid "Emigration"
5728msgstr "Emigracja"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5731msgid "Employee"
5732msgstr "Pracownik"
5733
5734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5735msgctxt "FEMALE"
5736msgid "Employee"
5737msgstr "Pracownica"
5738
5739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5740msgctxt "MALE"
5741msgid "Employee"
5742msgstr "Pracownik"
5743
5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102
5745#: app/Factories/ElementFactory.php:579 app/Factories/ElementFactory.php:594
5746msgid "Employer"
5747msgstr "Pracodawca"
5748
5749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5750msgctxt "FEMALE"
5751msgid "Employer"
5752msgstr "Pracodawca"
5753
5754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5755msgctxt "MALE"
5756msgid "Employer"
5757msgstr "Pracodawca"
5758
5759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205
5760msgid "Empty the clippings cart"
5761msgstr "Usuń wszystkie wycinki"
5762
5763#: resources/views/admin/components.phtml:40
5764#: resources/views/admin/components.phtml:86
5765#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5766msgid "Enabled"
5767msgstr "Włączony"
5768
5769#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5771msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5772msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie."
5773
5774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5775msgid "End year"
5776msgstr "Rok końcowy"
5777
5778#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5779msgid "Ending range of change dates"
5780msgstr "Koniec zakresu zmian"
5781
5782#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5783#: app/Elements/TempleCode.php:93
5784msgid "Endowment House"
5785msgstr "Dom obdarowania mormońskiego"
5786
5787#: app/Factories/ElementFactory.php:330
5788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5789msgid "Engagement"
5790msgstr "Zaręczyny"
5791
5792#. I18N: Name of a country or state
5793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5794msgid "England"
5795msgstr "Anglia"
5796
5797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5798msgid "Enter an optional note about this favorite"
5799msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu"
5800
5801#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5802msgid "Entire record"
5803msgstr "Cały wpis"
5804
5805#. I18N: Name of a country or state
5806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5807msgid "Equatorial Guinea"
5808msgstr "Gwinea Równikowa"
5809
5810#. I18N: Name of a country or state
5811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5812msgid "Eritrea"
5813msgstr "Erytrea"
5814
5815#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219
5816#, php-format
5817msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5818msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane."
5819
5820#: app/Date/JalaliDate.php:270
5821msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5822msgid "Esf"
5823msgstr "Esf"
5824
5825#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5826#: app/Date/JalaliDate.php:147
5827msgctxt "GENITIVE"
5828msgid "Esfand"
5829msgstr "Esfand"
5830
5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5832#: app/Date/JalaliDate.php:237
5833msgctxt "INSTRUMENTAL"
5834msgid "Esfand"
5835msgstr "Esfand"
5836
5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5838#: app/Date/JalaliDate.php:192
5839msgctxt "LOCATIVE"
5840msgid "Esfand"
5841msgstr "Esfand"
5842
5843#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5844#: app/Date/JalaliDate.php:102
5845msgctxt "NOMINATIVE"
5846msgid "Esfand"
5847msgstr "Esfand"
5848
5849#. I18N: Name of a mapping organisation
5850#: app/Module/EsriMaps.php:38
5851msgid "Esri/ArcGIS"
5852msgstr "Esri/ArcGIS"
5853
5854#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77
5855msgid "Estate name"
5856msgstr "Nazwa nieruchomości"
5857
5858#. I18N: A configuration setting
5859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
5860msgid "Estimated dates for birth and death"
5861msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci"
5862
5863#. I18N: Name of a country or state
5864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5865msgid "Estonia"
5866msgstr "Estonia"
5867
5868#. I18N: Name of a country or state
5869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5870msgid "Ethiopia"
5871msgstr "Etiopia"
5872
5873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5874msgid "Europe"
5875msgstr "Europa"
5876
5877#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:333
5878#: app/Factories/ElementFactory.php:364 app/Factories/ElementFactory.php:442
5879#: app/Factories/ElementFactory.php:526 app/Factories/ElementFactory.php:609
5880#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655
5881#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156
5882#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213
5883#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61
5884#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75
5885#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5887#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5888#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5889msgid "Event"
5890msgstr "Wydarzenie"
5891
5892#: app/Factories/ElementFactory.php:692 resources/views/calendar-page.phtml:174
5893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5895#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5897#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5898msgid "Events"
5899msgstr "Wydarzenia"
5900
5901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5902msgid "Events in countries"
5903msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń"
5904
5905#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38
5906msgid "Events of close relatives"
5907msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich"
5908
5909#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5910msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5911msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki."
5912
5913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
5914msgid "Exact"
5915msgstr "Dokładnie"
5916
5917#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
5918msgid "Exact date"
5919msgstr "Dokładna data"
5920
5921#: app/Module/IndividualListModule.php:351
5922#, php-format
5923msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5924msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
5925
5926#: resources/views/admin/media.phtml:75
5927msgid "Exclude subfolders"
5928msgstr "Wyklucz podkatalogi"
5929
5930#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5931#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5932#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5933#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5934#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71
5935msgid "Excluded from this submission"
5936msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia"
5937
5938#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5939#: resources/views/register-page.phtml:88
5940msgid "Explain why you are requesting an account."
5941msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto."
5942
5943#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5944msgid "Export"
5945msgstr "Eksportuj"
5946
5947#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5948msgid "Export a GEDCOM file"
5949msgstr "Eksportuj plik GEDCOM"
5950
5951#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5952msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5953msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…"
5954
5955#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5956msgid "Export preferences"
5957msgstr "Ustawienia eksportu"
5958
5959#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
5961msgid "Extend privacy to dead individuals"
5962msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych"
5963
5964#. I18N: “External files” are stored on other computers
5965#: resources/views/admin/media.phtml:45
5966msgid "External files"
5967msgstr "Pliki zewnętrzne"
5968
5969#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52
5970msgid "External link"
5971msgstr "Odnośnik zewnętrzny"
5972
5973#: resources/views/admin/media.phtml:79
5974msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5975msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku."
5976
5977#. I18N: Name of a module/sidebar
5978#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80
5979#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112
5980#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57
5981msgid "Extra information"
5982msgstr "Dodatkowe informacje"
5983
5984#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98
5985msgid "Eye color"
5986msgstr "Kolor oczu"
5987
5988#. I18N: Name of a theme.
5989#: app/Module/FabTheme.php:39
5990msgid "F.A.B."
5991msgstr "F.A.B."
5992
5993#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5994#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5995msgid "FAQ"
5996msgstr "FAQ"
5997
5998#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
6000msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6001msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp."
6002
6003#. I18N: https://foko.genealogy.net
6004#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64
6005#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66
6006#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96
6007#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98
6008msgid "FOKO country"
6009msgstr "Kraj FOKO"
6010
6011#: app/Factories/ElementFactory.php:530
6012msgid "Fact"
6013msgstr "Fakt"
6014
6015#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58
6016#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77
6017#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95
6018msgid "Fact 1"
6019msgstr "Fakt 1"
6020
6021#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59
6022#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78
6023#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96
6024msgid "Fact 10"
6025msgstr "Fakt 10"
6026
6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60
6028#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79
6029#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97
6030msgid "Fact 11"
6031msgstr "Fakt 11"
6032
6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61
6034#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80
6035#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98
6036msgid "Fact 12"
6037msgstr "Fakt 12"
6038
6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62
6040#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81
6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99
6042msgid "Fact 13"
6043msgstr "Fakt 13"
6044
6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63
6046#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82
6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100
6048msgid "Fact 2"
6049msgstr "Fakt 2"
6050
6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64
6052#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83
6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101
6054msgid "Fact 3"
6055msgstr "Fakt 3"
6056
6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65
6058#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84
6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102
6060msgid "Fact 4"
6061msgstr "Fakt 4"
6062
6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66
6064#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85
6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103
6066msgid "Fact 5"
6067msgstr "Fakt 5"
6068
6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67
6070#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86
6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104
6072msgid "Fact 6"
6073msgstr "Fakt 6"
6074
6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68
6076#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87
6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105
6078msgid "Fact 7"
6079msgstr "Fakt 7"
6080
6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69
6082#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88
6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106
6084msgid "Fact 8"
6085msgstr "Fakt 8"
6086
6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70
6088#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89
6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107
6090msgid "Fact 9"
6091msgstr "Fakt 9"
6092
6093#. I18N: A configuration setting
6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
6095msgid "Fact icons"
6096msgstr "Ikonki faktów"
6097
6098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
6099msgid "Fact or event"
6100msgstr "Fakt lub wydarzenie"
6101
6102#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:70
6104#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6105#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6106#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/family-page.phtml:36
6107#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6110msgid "Facts and events"
6111msgstr "Fakty i wydarzenia"
6112
6113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
6114msgid "Facts for family records"
6115msgstr "Fakty rodzinne"
6116
6117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
6118msgid "Facts for individual records"
6119msgstr "Fakty osobowe"
6120
6121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
6122msgid "Facts for new families"
6123msgstr "Fakty dla nowych rodzin"
6124
6125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
6126msgid "Facts for new individuals"
6127msgstr "Fakty dla nowych osób"
6128
6129#. I18N: Name of a country or state
6130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6131msgid "Falkland Islands"
6132msgstr "Falklandy (Malwiny)"
6133
6134#. I18N: Name of a module/list
6135#. I18N: Name of a module
6136#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
6137#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46
6138#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
6139#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
6141#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384
6142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475
6143#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185
6144#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6145#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6146#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6147#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6148#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6149#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6150#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6151#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
6152#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6153#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6154#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6155#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6156#: resources/views/record-page-links.phtml:43
6157#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6158#: resources/views/search-results.phtml:48
6159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6161msgid "Families"
6162msgstr "Rodziny"
6163
6164#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
6165#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
6166msgid "Families with sources"
6167msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami"
6168
6169#. I18N: Name of a module/report
6170#: app/Factories/ElementFactory.php:276
6171#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75
6172#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104
6173#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6174#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181
6175#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6176#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6177#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90
6178#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
6179#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64
6180#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6184#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6186msgid "Family"
6187msgstr "Rodzina"
6188
6189#: app/Factories/ElementFactory.php:532
6190msgid "Family as a child"
6191msgstr "Rodzice"
6192
6193#: app/Factories/ElementFactory.php:535
6194msgid "Family as a spouse"
6195msgstr "Współmałżonek"
6196
6197#. I18N: Name of a module/chart
6198#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
6199msgid "Family book"
6200msgstr "Księga rodzinna"
6201
6202#. I18N: %s is an individual’s name
6203#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
6204#, php-format
6205msgid "Family book of %s"
6206msgstr "Księga rodzinna - %s"
6207
6208#: app/Factories/ElementFactory.php:322
6209msgid "Family census"
6210msgstr "Rodzina podczas spisu ludności"
6211
6212#: app/Factories/ElementFactory.php:738
6213msgid "Family file"
6214msgstr "Plik rodziny"
6215
6216#. I18N: Name of a module/sidebar
6217#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6218msgid "Family navigator"
6219msgstr "Przewodnik"
6220
6221#. I18N: Description of the “News” module
6222#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
6223msgid "Family news and site announcements."
6224msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny."
6225
6226#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6227#, php-format
6228msgid "Family of %s"
6229msgstr "Rodzina - %s"
6230
6231#: app/Factories/ElementFactory.php:351
6232msgid "Family residence"
6233msgstr "Rezydencja rodzinna"
6234
6235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114
6236msgid "Family status"
6237msgstr "Status rodziny"
6238
6239#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6240#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6242#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6243#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6244#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6245#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6247#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6248#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
6250#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6251#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
6252msgid "Family tree"
6253msgstr "Drzewo genealogiczne"
6254
6255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256
6256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
6257msgid "Family tree clippings cart"
6258msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego"
6259
6260#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53
6262msgid "Family tree title"
6263msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego"
6264
6265#. I18N: Name of a module
6266#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
6268#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312
6269#: resources/views/search-trees.phtml:18
6270msgid "Family trees"
6271msgstr "Drzewa genealogiczne"
6272
6273#. I18N: %s is the spouse name
6274#: app/Individual.php:914
6275#, php-format
6276msgid "Family with %s"
6277msgstr "Rodzina z %s"
6278
6279#: app/Individual.php:844
6280msgid "Family with adoptive parents"
6281msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi"
6282
6283#: app/Individual.php:845
6284msgid "Family with foster parents"
6285msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi"
6286
6287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6289msgid "Family with husband"
6290msgstr "Mąż"
6291
6292#: app/Individual.php:843 app/Individual.php:897
6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6295msgid "Family with parents"
6296msgstr "Rodzice"
6297
6298#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6299#: app/Individual.php:849
6300msgid "Family with rada parents"
6301msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi"
6302
6303#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6304#: app/Individual.php:847
6305msgid "Family with sealing parents"
6306msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi"
6307
6308#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6309msgid "Family with spouse"
6310msgstr "Małżeństwo z"
6311
6312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
6313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6315msgid "Family with the most children"
6316msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie"
6317
6318#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6319#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6320msgid "Family with wife"
6321msgstr "Żona"
6322
6323#. I18N: familysearch.org
6324#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50
6325msgid "FamilySearch ID"
6326msgstr "FamilySearch ID"
6327
6328#. I18N: Name of a module/chart
6329#: app/Module/FanChartModule.php:119
6330msgid "Fan chart"
6331msgstr "Diagram kołowy"
6332
6333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6334#: app/Module/FanChartModule.php:165
6335#, php-format
6336msgid "Fan chart of %s"
6337msgstr "Diagram kołowy - %s"
6338
6339#: app/Date/JalaliDate.php:259
6340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6341msgid "Far"
6342msgstr "Far"
6343
6344#. I18N: Name of a country or state
6345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6346msgid "Faroe Islands"
6347msgstr "Wyspy Owcze"
6348
6349#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6350#: app/Date/JalaliDate.php:125
6351msgctxt "GENITIVE"
6352msgid "Farvardin"
6353msgstr "Farwardin"
6354
6355#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6356#: app/Date/JalaliDate.php:215
6357msgctxt "INSTRUMENTAL"
6358msgid "Farvardin"
6359msgstr "Farwardin"
6360
6361#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6362#: app/Date/JalaliDate.php:170
6363msgctxt "LOCATIVE"
6364msgid "Farvardin"
6365msgstr "Farwardin"
6366
6367#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6368#: app/Date/JalaliDate.php:80
6369msgctxt "NOMINATIVE"
6370msgid "Farvardin"
6371msgstr "Farwardin"
6372
6373#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6375#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6380msgid "Father"
6381msgstr "Ojciec"
6382
6383#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6384#, php-format
6385msgid "Father: %s"
6386msgstr "Ojciec: %s"
6387
6388#: app/Functions/FunctionsPrint.php:209
6389msgid "Father’s age"
6390msgstr "Wiek ojca"
6391
6392#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6393#: app/Individual.php:875
6394#, php-format
6395msgid "Father’s family with %s"
6396msgstr "Rodzina ojca z: %s"
6397
6398#. I18N: A step-family.
6399#: app/Individual.php:879
6400msgid "Father’s family with an unknown individual"
6401msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą"
6402
6403#. I18N: Name of a module
6404#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6405#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6406msgid "Favorites"
6407msgstr "Ulubione"
6408
6409#: app/Factories/ElementFactory.php:289 app/Factories/ElementFactory.php:398
6410#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:675
6411#: app/Factories/ElementFactory.php:722
6412msgid "Fax"
6413msgstr "Faks"
6414
6415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6416msgctxt "Abbreviation for February"
6417msgid "Feb"
6418msgstr "lut"
6419
6420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6421msgctxt "GENITIVE"
6422msgid "February"
6423msgstr "lutego"
6424
6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6426msgctxt "INSTRUMENTAL"
6427msgid "February"
6428msgstr "lutym"
6429
6430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6431msgctxt "LOCATIVE"
6432msgid "February"
6433msgstr "lutym"
6434
6435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
6437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6438msgctxt "NOMINATIVE"
6439msgid "February"
6440msgstr "luty"
6441
6442#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780
6443#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6444msgid "Female"
6445msgstr "Kobieta"
6446
6447#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6448#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6449#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6450#: resources/views/calendar-page.phtml:155
6451#: resources/views/lists/families-table.phtml:118
6452#: resources/views/lists/families-table.phtml:133
6453#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
6454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133
6455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
6456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
6457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6458#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6459#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6460#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6461#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6462#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6463#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6464msgid "Females"
6465msgstr "Kobiety"
6466
6467#. I18N: Name of a country or state
6468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6469msgid "Fiji"
6470msgstr "Fidżi"
6471
6472#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 app/MediaFile.php:316
6473#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57
6474msgid "File size"
6475msgstr "Rozmiar pliku"
6476
6477#: app/Functions/Functions.php:43
6478msgid "File successfully uploaded"
6479msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie"
6480
6481#: app/Factories/ElementFactory.php:379 app/Factories/ElementFactory.php:643
6482#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
6483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34
6484#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
6485msgid "Filename"
6486msgstr "Nazwa pliku"
6487
6488#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6489#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6490msgid "Filename on server"
6491msgstr "Nazwa pliku na serwerze"
6492
6493#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6494#, php-format
6495msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6496msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”."
6497
6498#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114
6499#, php-format
6500msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6501msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”."
6502
6503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858
6504msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6505msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć."
6506
6507#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6508#, php-format
6509msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6510msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte."
6511
6512#: resources/views/calendar-page.phtml:119
6513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6514msgid "Filter"
6515msgstr "Szukaj"
6516
6517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6518msgid "Find a source"
6519msgstr "Znajdź źródło"
6520
6521#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13
6522#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16
6523#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6524#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6525msgid "Find a special character"
6526msgstr "Znajdź znak specjalny"
6527
6528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739
6529msgid "Find all possible relationships"
6530msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje"
6531
6532#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467
6533msgid "Find any relationship"
6534msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo"
6535
6536#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63
6537#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6538msgid "Find duplicates"
6539msgstr "Znajdź duplikaty"
6540
6541#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6542msgid "Find other relationships"
6543msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa"
6544
6545#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468
6546#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56
6547msgid "Find relationships via ancestors"
6548msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków"
6549
6550#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745
6551#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70
6552msgid "Find the closest relationships"
6553msgstr "Znajdź najbliższe relacje"
6554
6555#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6556#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6557msgid "Find unrelated individuals"
6558msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby"
6559
6560#. I18N: Name of a country or state
6561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6562msgid "Finland"
6563msgstr "Finlandia"
6564
6565#: app/Factories/ElementFactory.php:536
6566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6567msgid "First communion"
6568msgstr "Pierwsza Komunia Św"
6569
6570#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6571msgid "First event"
6572msgstr "Pierwsze wydarzenie"
6573
6574#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6575msgid "First record"
6576msgstr "Pierwszy wpis"
6577
6578#. I18N: Name of a module
6579#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59
6580msgid "Fix name slashes and spaces"
6581msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk"
6582
6583#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6584msgid "Flag"
6585msgstr "Flaga"
6586
6587#. I18N: Name of a country or state
6588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6589msgid "Flanders"
6590msgstr "Flandria"
6591
6592#. I18N: a month in the French republican calendar
6593#: app/Date/FrenchDate.php:149
6594msgctxt "GENITIVE"
6595msgid "Floreal"
6596msgstr "Floréal"
6597
6598#. I18N: a month in the French republican calendar
6599#: app/Date/FrenchDate.php:243
6600msgctxt "INSTRUMENTAL"
6601msgid "Floreal"
6602msgstr "Floréal"
6603
6604#. I18N: a month in the French republican calendar
6605#: app/Date/FrenchDate.php:196
6606msgctxt "LOCATIVE"
6607msgid "Floreal"
6608msgstr "Floréal"
6609
6610#. I18N: a month in the French republican calendar
6611#: app/Date/FrenchDate.php:102
6612msgctxt "NOMINATIVE"
6613msgid "Floreal"
6614msgstr "Floréal"
6615
6616#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6617#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6618msgid "Folder"
6619msgstr "Katalog"
6620
6621#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6622msgid "Folder name on server"
6623msgstr "Nazwa katalogu na serwerze"
6624
6625#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6626#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6627msgid "Follow this link to verify your email address."
6628msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email."
6629
6630#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6632#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6633#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6634#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6635#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6641#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6646msgid "Font"
6647msgstr "Czcionka"
6648
6649#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6650#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6651msgid "Footer"
6652msgstr "Stopka"
6653
6654#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584
6656#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6657#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6658msgid "Footers"
6659msgstr "Stopki"
6660
6661#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6662#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6663#, php-format
6664msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6665msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s."
6666
6667#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6668msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6669msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)."
6670
6671#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6672msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6673msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje."
6674
6675#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6676#, php-format
6677msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6678msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s."
6679
6680#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6681#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6682#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6683#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6684#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6685#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6686#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38
6687#, php-format
6688msgid "For more information, see %s."
6689msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, zobacz %s."
6690
6691#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6692#, php-format
6693msgid "For technical support and information contact %s."
6694msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6695
6696#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6697#, php-format
6698msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6699msgstr "Pomocy i informacji udziela %s."
6700
6701#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6702#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6703msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6704msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp."
6705
6706#: resources/views/login-page.phtml:61
6707#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6708msgid "Forgot password?"
6709msgstr "Nie pamiętam hasła?"
6710
6711#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:381
6712#: app/Factories/ElementFactory.php:386 app/Factories/ElementFactory.php:429
6713#: app/Factories/ElementFactory.php:644 resources/views/help/date.phtml:31
6714#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107
6715#: resources/views/help/date.phtml:145
6716#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6717msgid "Format"
6718msgstr "Format"
6719
6720#. I18N: A configuration setting
6721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
6722msgid "Format text and notes"
6723msgstr "Formatowanie tekstu i notatek"
6724
6725#. I18N: Location of an LDS church temple
6726#: app/Elements/TempleCode.php:94
6727msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6728msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone"
6729
6730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62
6731msgctxt "Female pedigree"
6732msgid "Foster"
6733msgstr "przybrana"
6734
6735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52
6736msgctxt "Male pedigree"
6737msgid "Foster"
6738msgstr "przybrany"
6739
6740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6741msgctxt "Pedigree"
6742msgid "Foster"
6743msgstr "przybrane"
6744
6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6746msgid "Foster child"
6747msgstr "Przybrane dziecko"
6748
6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6750msgid "Foster father"
6751msgstr "Przybrany ojciec"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6754msgid "Foster mother"
6755msgstr "Przybrana matka"
6756
6757#. I18N: Name of a country or state
6758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6759msgid "France"
6760msgstr "Francja"
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/Elements/TempleCode.php:95
6764msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6765msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy"
6766
6767#. I18N: Location of an LDS church temple
6768#: app/Elements/TempleCode.php:96
6769msgid "Freiburg, Germany"
6770msgstr "Freiburg, Niemcy"
6771
6772#. I18N: The French calendar
6773#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200
6774msgid "French"
6775msgstr "francuski"
6776
6777#. I18N: Name of a country or state
6778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6779msgid "French Guiana"
6780msgstr "Gujana Francuska"
6781
6782#. I18N: Name of a country or state
6783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6784msgid "French Polynesia"
6785msgstr "Polinezja Francuska"
6786
6787#. I18N: Name of a country or state
6788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6789msgid "French Southern Territories"
6790msgstr "Francuskie Terytoria Południowe"
6791
6792#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6794#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6795msgid "Frequently asked questions"
6796msgstr "Często zadawane pytania"
6797
6798#. I18N: Location of an LDS church temple
6799#: app/Elements/TempleCode.php:97
6800msgid "Fresno, California, United States"
6801msgstr "Fresno, Kalifornia"
6802
6803#. I18N: abbreviation for Friday
6804#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288
6805#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6806msgid "Fri"
6807msgstr "Pt"
6808
6809#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257
6810msgid "Friday"
6811msgstr "piątek"
6812
6813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6814msgid "Friend"
6815msgstr "Przyjaciel"
6816
6817#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6818msgctxt "FEMALE"
6819msgid "Friend"
6820msgstr "Przyjaciółka"
6821
6822#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6823msgctxt "MALE"
6824msgid "Friend"
6825msgstr "Przyjaciel"
6826
6827#. I18N: a month in the French republican calendar
6828#: app/Date/FrenchDate.php:139
6829msgctxt "GENITIVE"
6830msgid "Frimaire"
6831msgstr "Frimaire"
6832
6833#. I18N: a month in the French republican calendar
6834#: app/Date/FrenchDate.php:233
6835msgctxt "INSTRUMENTAL"
6836msgid "Frimaire"
6837msgstr "Frimaire"
6838
6839#. I18N: a month in the French republican calendar
6840#: app/Date/FrenchDate.php:186
6841msgctxt "LOCATIVE"
6842msgid "Frimaire"
6843msgstr "Frimaire"
6844
6845#. I18N: a month in the French republican calendar
6846#: app/Date/FrenchDate.php:91
6847msgctxt "NOMINATIVE"
6848msgid "Frimaire"
6849msgstr "Frimaire"
6850
6851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30
6852#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6853#: resources/views/message-page.phtml:29
6854msgctxt "Email sender"
6855msgid "From"
6856msgstr "Od"
6857
6858#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6859#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6860msgctxt "Start of date range"
6861msgid "From"
6862msgstr "Od"
6863
6864#. I18N: a month in the French republican calendar
6865#: app/Date/FrenchDate.php:157
6866msgctxt "GENITIVE"
6867msgid "Fructidor"
6868msgstr "Fructidor"
6869
6870#. I18N: a month in the French republican calendar
6871#: app/Date/FrenchDate.php:251
6872msgctxt "INSTRUMENTAL"
6873msgid "Fructidor"
6874msgstr "Fructidor"
6875
6876#. I18N: a month in the French republican calendar
6877#: app/Date/FrenchDate.php:204
6878msgctxt "LOCATIVE"
6879msgid "Fructidor"
6880msgstr "Fructidor"
6881
6882#. I18N: a month in the French republican calendar
6883#: app/Date/FrenchDate.php:110
6884msgctxt "NOMINATIVE"
6885msgid "Fructidor"
6886msgstr "Fructidor"
6887
6888#. I18N: Location of an LDS church temple
6889#: app/Elements/TempleCode.php:98
6890msgid "Fukuoka, Japan"
6891msgstr "Fukuoka, Japonia"
6892
6893#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99
6894#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65
6895msgid "Funeral"
6896msgstr "Pogrzeb"
6897
6898#: app/Factories/ElementFactory.php:380
6899msgid "GEDCOM"
6900msgstr "GEDCOM"
6901
6902#. I18N: A configuration setting
6903#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23
6904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
6905msgid "GEDCOM errors"
6906msgstr "Błędy GEDCOM"
6907
6908#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6909msgid "GEDCOM file"
6910msgstr "Plik GEDCOM"
6911
6912#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53
6913msgid "GEDCOM sub-tag"
6914msgstr "Wpis podrzędny GEDCOM"
6915
6916#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173
6917#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:327
6918#: resources/views/admin/tags.phtml:402 resources/views/admin/tags.phtml:441
6919#: resources/views/admin/tags.phtml:725 resources/views/admin/tags.phtml:779
6920#: resources/views/admin/tags.phtml:883
6921#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51
6922msgid "GEDCOM tag"
6923msgstr "Wpis GEDCOM"
6924
6925#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47
6926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260
6927msgid "GEDCOM tags"
6928msgstr "Wpisy GEDCOM"
6929
6930#. I18N: https://gov.genealogy.net
6931#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143
6932#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68
6933#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100
6934msgid "GOV identifier"
6935msgstr "Identyfikator GOV"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6939msgid "Gabon"
6940msgstr "Gabon"
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6944msgid "Gambia"
6945msgstr "Gambia"
6946
6947#: app/Factories/ElementFactory.php:597 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167
6948#: resources/views/individual-sex.phtml:29
6949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6953#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6954msgid "Gender"
6955msgstr "Płeć"
6956
6957#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663
6958msgid "Genealogy"
6959msgstr "Genealogia"
6960
6961#. I18N: A configuration setting
6962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163
6963msgid "Genealogy contact"
6964msgstr "Kontakt genealogiczny"
6965
6966#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6967#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6968msgid "Genealogy data"
6969msgstr "Dane genealogiczne"
6970
6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
6973msgid "General"
6974msgstr "Główne"
6975
6976#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:197
6977#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6978msgid "General search"
6979msgstr "Wyszukiwanie ogólne"
6980
6981#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6982#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6983msgid "Generate sitemap files for search engines."
6984msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek."
6985
6986#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6987#: app/Report/AbstractRenderer.php:295
6988#, php-format
6989msgid "Generated by %s"
6990msgstr "Utworzono w %s"
6991
6992#: app/Module/BranchesListModule.php:502
6993msgid "Generation"
6994msgstr "Pokolenie"
6995
6996#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6997#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6998msgid "Generation "
6999msgstr "Pokolenie "
7000
7001#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7002#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7003#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
7004#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7005#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7006#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7007#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7009#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7012msgid "Generations"
7013msgstr "Liczba pokoleń"
7014
7015#: app/Factories/ElementFactory.php:732
7016msgid "Generations of ancestors"
7017msgstr "Pokolenia przodków"
7018
7019#: app/Factories/ElementFactory.php:737
7020msgid "Generations of descendants"
7021msgstr "Pokolenia potomków"
7022
7023#. I18N: https://www.geonames.org
7024#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7025#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
7026msgid "GeoNames"
7027msgstr "GeoNames"
7028
7029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7030#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7031msgid "Geographic area"
7032msgstr "Obszar geograficzny"
7033
7034#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7035#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
7036#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
7039#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17
7040msgid "Geographic data"
7041msgstr "Dane geograficzne"
7042
7043#. I18N: find latitude/longitude for a place
7044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
7046msgid "Geolocation"
7047msgstr "Geolokalizacja"
7048
7049#. I18N: Name of a country or state
7050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7051msgid "Georgia"
7052msgstr "Gruzja"
7053
7054#. I18N: Name of a country or state
7055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7056msgid "Germany"
7057msgstr "Niemcy"
7058
7059#. I18N: a month in the French republican calendar
7060#: app/Date/FrenchDate.php:147
7061msgctxt "GENITIVE"
7062msgid "Germinal"
7063msgstr "Germinal"
7064
7065#. I18N: a month in the French republican calendar
7066#: app/Date/FrenchDate.php:241
7067msgctxt "INSTRUMENTAL"
7068msgid "Germinal"
7069msgstr "Germinal"
7070
7071#. I18N: a month in the French republican calendar
7072#: app/Date/FrenchDate.php:194
7073msgctxt "LOCATIVE"
7074msgid "Germinal"
7075msgstr "Germinal"
7076
7077#. I18N: a month in the French republican calendar
7078#. I18N: a month in the French republican calendar
7079#: app/Date/FrenchDate.php:100
7080msgctxt "NOMINATIVE"
7081msgid "Germinal"
7082msgstr "Germinal"
7083
7084#. I18N: Name of a country or state
7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7086msgid "Ghana"
7087msgstr "Ghana"
7088
7089#. I18N: Name of a country or state
7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7091msgid "Gibraltar"
7092msgstr "Gibraltar"
7093
7094#. I18N: Location of an LDS church temple
7095#: app/Elements/TempleCode.php:99
7096msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7097msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone"
7098
7099#. I18N: Location of an LDS church temple
7100#: app/Elements/TempleCode.php:100
7101msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7102msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone"
7103
7104#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7106msgid "Given name"
7107msgstr "Imię"
7108
7109#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:555
7110#: app/Factories/ElementFactory.php:560
7111#: resources/views/lists/families-table.phtml:214
7112#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
7113#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
7115msgid "Given names"
7116msgstr "Imiona"
7117
7118#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7119msgid "Godchild"
7120msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka"
7121
7122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7124msgid "Goddaughter"
7125msgstr "Chrześniaczka"
7126
7127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7128#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7129msgid "Godfather"
7130msgstr "Ojciec chrzestny"
7131
7132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7133#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7134msgid "Godmother"
7135msgstr "Matka chrzestna"
7136
7137#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7138#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115
7139msgid "Godparent"
7140msgstr "Rodzice chrzestni"
7141
7142#: app/Factories/ElementFactory.php:494
7143msgid "Godparents"
7144msgstr "Rodzice chrzestni"
7145
7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7147#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7148msgid "Godson"
7149msgstr "Chrześniak"
7150
7151#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
7152msgid "Google™ analytics"
7153msgstr "Google™ Analytics"
7154
7155#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7156msgid "Google™ maps"
7157msgstr "Mapy Google"
7158
7159#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7160msgid "Google™ webmaster tools"
7161msgstr "Google™ webmaster tools"
7162
7163#: app/Factories/ElementFactory.php:539
7164msgid "Graduation"
7165msgstr "Ukończenie szkoły"
7166
7167#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
7168msgid "Greatest age at death"
7169msgstr "Osoby, które żyły najdłużej"
7170
7171#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
7172msgid "Greatest age between siblings"
7173msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7177msgid "Greece"
7178msgstr "Grecja"
7179
7180#. I18N: The name of a colour-scheme
7181#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7182msgid "Green Beam"
7183msgstr "Green Beam"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7187msgid "Greenland"
7188msgstr "Grenlandia"
7189
7190#. I18N: The gregorian calendar
7191#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7192msgid "Gregorian"
7193msgstr "Kalendarz gregoriański"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7197msgid "Grenada"
7198msgstr "Grenada"
7199
7200#. I18N: Location of an LDS church temple
7201#: app/Elements/TempleCode.php:101
7202msgid "Guadalajara, Mexico"
7203msgstr "Guadalajara, Meksyk"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7207msgid "Guadeloupe"
7208msgstr "Gwadelupa"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7212msgid "Guam"
7213msgstr "Guam"
7214
7215#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7216msgid "Guardian"
7217msgstr "Opiekun"
7218
7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7220msgctxt "FEMALE"
7221msgid "Guardian"
7222msgstr "Opiekunka"
7223
7224#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7225msgctxt "MALE"
7226msgid "Guardian"
7227msgstr "Opiekun"
7228
7229#. I18N: Name of a country or state
7230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7231msgid "Guatemala"
7232msgstr "Gwatemala"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/Elements/TempleCode.php:102
7236msgid "Guatemala City, Guatemala"
7237msgstr "Guatemala City, Gwatemala"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:103
7241msgid "Guayaquil, Ecuador"
7242msgstr "Guayaquil, Ekwador"
7243
7244#. I18N: Name of a country or state
7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7246msgid "Guernsey"
7247msgstr "Guernsey"
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7251msgid "Guinea"
7252msgstr "Gwinea"
7253
7254#. I18N: Name of a country or state
7255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7256msgid "Guinea-Bissau"
7257msgstr "Gwinea Bissau"
7258
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7261msgid "Guyana"
7262msgstr "Gujana"
7263
7264#. I18N: Name of a module
7265#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58
7266msgid "HTML"
7267msgstr "HTML"
7268
7269#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100
7270msgid "Hair color"
7271msgstr "Kolor włosów"
7272
7273#. I18N: Name of a country or state
7274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7275msgid "Haiti"
7276msgstr "Haiti"
7277
7278#. I18N: Location of an LDS church temple
7279#: app/Elements/TempleCode.php:105
7280msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7281msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7282
7283#. I18N: Location of an LDS church temple
7284#: app/Elements/TempleCode.php:147
7285msgid "Hamilton, New Zealand"
7286msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia"
7287
7288#. I18N: Location of an LDS church temple
7289#: app/Elements/TempleCode.php:106
7290msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7291msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone"
7292
7293#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7294msgid "He "
7295msgstr "&nbsp; "
7296
7297#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7298msgid "He died"
7299msgstr "Zmarł"
7300
7301#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7302#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7303msgid "He married"
7304msgstr "Ożenił się z"
7305
7306#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7307msgid "He resided at"
7308msgstr "Mieszkał w miejscowości"
7309
7310#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7311msgid "He was born"
7312msgstr "Urodził się on"
7313
7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7315msgid "He was buried"
7316msgstr "Został pochowany"
7317
7318#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7319msgid "He was christened"
7320msgstr "Został ochrzczony"
7321
7322#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7323msgid "He was cremated"
7324msgstr "Został skremowany"
7325
7326#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Header.php:42 app/Header.php:43
7327#: app/Header.php:44
7328msgid "Header"
7329msgstr "Nagłówek"
7330
7331#. I18N: Name of a country or state
7332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7333msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7334msgstr "Wyspy Heard i McDonalda"
7335
7336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251
7337#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59
7338msgid "Hebrew"
7339msgstr "hebrajski"
7340
7341#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81
7342#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82
7343msgid "Hebrew name"
7344msgstr "Nazwisko hebrajskie"
7345
7346#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101
7347msgid "Height"
7348msgstr "Wysokość"
7349
7350#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7351#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7352#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7353#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7354#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7355#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7356#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7357#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7358#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7359#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7360#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7361#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7362#, php-format
7363msgid "Hello %s…"
7364msgstr "Witaj %s …"
7365
7366#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7367#, php-format
7368msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7369msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację."
7370
7371#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7372#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7373#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7374#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7375msgid "Hello administrator…"
7376msgstr "Witaj Administratorze …"
7377
7378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11
7379#: resources/views/help/link.phtml:13
7380msgid "Help"
7381msgstr "Pomoc"
7382
7383#. I18N: Location of an LDS church temple
7384#: app/Elements/TempleCode.php:108
7385msgid "Helsinki, Finland"
7386msgstr "Helsinki, Finlandia"
7387
7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7389#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7390#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7391#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7392#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7393#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7395#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7399#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7400#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7404msgctxt "font name"
7405msgid "Helvetica"
7406msgstr "Helvetica"
7407
7408#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7409msgid "Her occupation was"
7410msgstr "Pracowała jako"
7411
7412#. I18N: https://wego.here.com
7413#: app/Module/HereMaps.php:82
7414msgid "Here maps"
7415msgstr "Mapy Here"
7416
7417#. I18N: Location of an LDS church temple
7418#: app/Elements/TempleCode.php:109
7419msgid "Hermosillo, Mexico"
7420msgstr "Hermosillo, Meksyk"
7421
7422#. I18N: a month in the Jewish calendar
7423#: app/Date/JewishDate.php:180
7424msgctxt "GENITIVE"
7425msgid "Heshvan"
7426msgstr "cheszwan"
7427
7428#. I18N: a month in the Jewish calendar
7429#: app/Date/JewishDate.php:284
7430msgctxt "INSTRUMENTAL"
7431msgid "Heshvan"
7432msgstr "cheszwan"
7433
7434#. I18N: a month in the Jewish calendar
7435#: app/Date/JewishDate.php:232
7436msgctxt "LOCATIVE"
7437msgid "Heshvan"
7438msgstr "cheszwan"
7439
7440#. I18N: a month in the Jewish calendar
7441#: app/Date/JewishDate.php:128
7442msgctxt "NOMINATIVE"
7443msgid "Heshvan"
7444msgstr "cheszwan"
7445
7446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7447#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7449#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7450#: resources/views/login-page.phtml:47
7451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7452#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7453#: resources/views/register-page.phtml:75
7454#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7455#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7456#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7458msgid "Hide"
7459msgstr ""
7460
7461#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174
7462#: resources/views/admin/tags.phtml:266 resources/views/admin/tags.phtml:328
7463#: resources/views/admin/tags.phtml:403 resources/views/admin/tags.phtml:442
7464#: resources/views/admin/tags.phtml:726 resources/views/admin/tags.phtml:780
7465#: resources/views/admin/tags.phtml:884
7466msgid "Hide GEDCOM tags"
7467msgstr "Ukryj wpisy GEDCOM"
7468
7469#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547
7470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155
7471#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7472#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7473msgid "Hide from everyone"
7474msgstr "Ukryj przed wszystkimi"
7475
7476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
7477#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7479#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
7480#: resources/views/login-page.phtml:47
7481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7482#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
7483#: resources/views/register-page.phtml:75
7484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7488msgid "Hide password"
7489msgstr ""
7490
7491#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7492msgid "Hide unused locations"
7493msgstr "Ukryj nieużywane miejsca"
7494
7495#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44
7496msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms"
7497msgstr "Ukryj/pokaż wpisy GEDCOM w formularzach"
7498
7499#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236
7500msgid "Hierarchical relationship"
7501msgstr "Związek hierarchiczny"
7502
7503#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61
7504#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182
7505#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61
7506#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82
7507#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93
7508#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128
7509#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71
7510#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7512msgid "Highlighted image"
7513msgstr "Wyróżnione zdjęcie"
7514
7515#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7516#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184
7517msgid "Hijri"
7518msgstr "muzułmański"
7519
7520#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7521msgid "His occupation was"
7522msgstr "Pracował jako"
7523
7524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733
7526#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7527#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7528#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7529#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7530#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45
7531msgid "Historic events"
7532msgstr "Wydarzenia historyczne"
7533
7534#. I18N: Name of a module
7535#. I18N: A configuration setting
7536#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
7538msgid "Hit counters"
7539msgstr "Liczniki odwiedzin"
7540
7541#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66
7542msgid "Holocaust"
7543msgstr "Holokaust"
7544
7545#. I18N: Name of a module
7546#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7547#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7548#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7549#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7550msgid "Home page"
7551msgstr "Strona głowna"
7552
7553#. I18N: Name of a country or state
7554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7555msgid "Honduras"
7556msgstr "Honduras"
7557
7558#. I18N: Location of an LDS church temple
7559#. I18N: Name of a country or state
7560#: app/Elements/TempleCode.php:110
7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7562msgid "Hong Kong"
7563msgstr "Hong Kong"
7564
7565#. I18N: Name of a module/chart
7566#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270
7567#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7568msgid "Hourglass chart"
7569msgstr "Diagram klepsydrowy"
7570
7571#. I18N: %s is an individual’s name
7572#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7573#, php-format
7574msgid "Hourglass chart of %s"
7575msgstr "%s - diagram klepsydrowy"
7576
7577#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58
7578#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90
7579msgid "House number"
7580msgstr "Numer domu"
7581
7582#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117
7583msgid "Household"
7584msgstr "Gospodarstwo domowe"
7585
7586#. I18N: Location of an LDS church temple
7587#: app/Elements/TempleCode.php:111
7588msgid "Houston, Texas, United States"
7589msgstr "Houston, Teksas"
7590
7591#. I18N: Configuration option
7592#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7593msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7594msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa"
7595
7596#. I18N: Name of a country or state
7597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7598msgid "Hungary"
7599msgstr "Węgry"
7600
7601#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:335
7602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:343
7603#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:81
7604#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7605#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7606#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7607#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7617msgid "Husband"
7618msgstr "Mąż"
7619
7620#: app/Factories/ElementFactory.php:291
7621#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7622msgid "Husband’s age"
7623msgstr "Wiek męża"
7624
7625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7626#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7627msgid "IP address"
7628msgstr "Adres IP"
7629
7630#. I18N: Name of a country or state
7631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7632msgid "Iceland"
7633msgstr "Islandia"
7634
7635#: app/SurnameTradition.php:97
7636msgctxt "Surname tradition"
7637msgid "Icelandic"
7638msgstr "islandzka"
7639
7640#. I18N: Location of an LDS church temple
7641#: app/Elements/TempleCode.php:112
7642msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7643msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
7644
7645#: app/Factories/ElementFactory.php:541
7646msgid "Identification number"
7647msgstr "Numer identyfikacyjny"
7648
7649#: resources/views/admin/tags.phtml:767
7650msgid "Identifiers"
7651msgstr "Identyfikatory"
7652
7653#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7654msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7655msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce."
7656
7657#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7658#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7659msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7660msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek."
7661
7662#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7663msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7664msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie."
7665
7666#: resources/views/help/name.phtml:22
7667#, php-format
7668msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7669msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7670
7671#: resources/views/help/name.phtml:19
7672#, php-format
7673msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7674msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7675
7676#: resources/views/help/name.phtml:28
7677#, php-format
7678msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7679msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan &quot;Meszko&quot; /Kowalski/<%s>."
7680
7681#: resources/views/help/name.phtml:25
7682#, php-format
7683msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7684msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>"
7685
7686#: resources/views/help/name.phtml:16
7687#, php-format
7688msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7689msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>"
7690
7691#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7692msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7693msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny."
7694
7695#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7696msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7697msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć."
7698
7699#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
7701msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7702msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka."
7703
7704#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262
7706msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7707msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie."
7708
7709#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
7711msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7712msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów."
7713
7714#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7715msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7716msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:"
7717
7718#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7719msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7720msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7721
7722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7723msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7724msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu."
7725
7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7727msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7728msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje."
7729
7730#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7731#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7732msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7733msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość."
7734
7735#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7736#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7737msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7738msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość."
7739
7740#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
7741msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7742msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach."
7743
7744#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7745msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7746msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM."
7747
7748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7749msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7750msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7754msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7755msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu."
7756
7757#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
7759msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7760msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne."
7761
7762#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7763msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7764msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony."
7765
7766#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7767msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7768msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania."
7769
7770#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:352 app/MediaFile.php:331
7771msgid "Image dimensions"
7772msgstr "Wymiary zdjęcia"
7773
7774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
7775msgid "Images without watermarks"
7776msgstr "Obrazy bez znaków wodnych"
7777
7778#: app/Factories/ElementFactory.php:543
7779msgid "Immigration"
7780msgstr "Imigracja"
7781
7782#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74
7783#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7784msgid "Import"
7785msgstr "Importuj"
7786
7787#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70
7788msgid "Import a GEDCOM file"
7789msgstr "Importuj plik GEDCOM"
7790
7791#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818
7793msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7794msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1"
7795
7796#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7797msgid "Import geographic data"
7798msgstr "Importuj dane geograficzne"
7799
7800#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7801msgid "Import preferences"
7802msgstr "Ustawienia importu"
7803
7804#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7805#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7806msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7807msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”."
7808
7809#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7810msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7811msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach."
7812
7813#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7814msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7815msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego."
7816
7817#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
7819msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7820msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy."
7821
7822#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
7824msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7825msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości."
7826
7827#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127
7828msgid "In this month…"
7829msgstr "W tym miesiącu…"
7830
7831#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130
7832msgid "In this year…"
7833msgstr "W tym roku…"
7834
7835#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7837msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7838msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”."
7839
7840#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7841msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7842msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym."
7843
7844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7845msgid "Include aliases"
7846msgstr "Uwzględnij aliasy"
7847
7848#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7849msgid "Include associates"
7850msgstr "Dołącz osoby powiązane"
7851
7852#: app/Module/IndividualListModule.php:357
7853#, php-format
7854msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7855msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”"
7856
7857#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72
7858msgid "Include media (automatically zips files)"
7859msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)"
7860
7861#. I18N: Label for check-box
7862#: resources/views/admin/media.phtml:70
7863#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7864msgid "Include subfolders"
7865msgstr "Dołącz podkatalogi"
7866
7867#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7868msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7869msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7870
7871#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7872msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7873msgstr "Dołącz tagi <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7874
7875#. I18N: Label for a configuration option
7876#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7877msgid "Include the individual’s immediate family"
7878msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby"
7879
7880#. I18N: Name of a country or state
7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7882msgid "India"
7883msgstr "Indie"
7884
7885#. I18N: Location of an LDS church temple
7886#: app/Elements/TempleCode.php:113
7887msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7888msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone"
7889
7890#. I18N: Name of a module/report
7891#: app/Factories/ElementFactory.php:408
7892#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93
7893#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113
7894#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7895#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180
7897#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7898#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7899#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7900#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7901#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7902#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7903#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7904#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7905#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7906#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7907#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7908#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7909#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7910#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55
7911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7913#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54
7914#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7915#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7916#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7917#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7922#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7924#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7927msgid "Individual"
7928msgstr "Osoba"
7929
7930#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7931msgid "Individual 1"
7932msgstr "Pierwsza osoba"
7933
7934#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7935msgid "Individual 2"
7936msgstr "Druga osoba"
7937
7938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7939msgid "Individual distribution chart"
7940msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób"
7941
7942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712
7943msgid "Individual page"
7944msgstr "Strona osoby"
7945
7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
7947msgid "Individual pages"
7948msgstr "Strony osób"
7949
7950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7951#: resources/views/edit-account-page.phtml:58
7952msgid "Individual record"
7953msgstr "Wpis osoby"
7954
7955#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
7956#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7957#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7958msgid "Individual who lived the longest"
7959msgstr "Osoba żyjąca najdłużej"
7960
7961#. I18N: Name of a module/list
7962#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7963#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271
7964#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111
7965#: app/Module/IndividualListModule.php:99
7966#: app/Module/IndividualListModule.php:322
7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286
7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335
7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528
7971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590
7972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184
7973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
7974#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7975#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7976#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7977#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7978#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7979#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7980#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7982#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
7983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
7984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7985#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7986#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7987#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7988#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7990#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7991#: resources/views/record-page-links.phtml:34
7992#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7993#: resources/views/search-results.phtml:37
7994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7996msgid "Individuals"
7997msgstr "Osoby"
7998
7999#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
8000#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
8001msgid "Individuals with sources"
8002msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami"
8003
8004#: app/Module/IndividualListModule.php:420
8005#, php-format
8006msgid "Individuals with surname %s"
8007msgstr "Osoby noszące nazwisko %s"
8008
8009#. I18N: Name of a country or state
8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
8011msgid "Indonesia"
8012msgstr "Indonezja"
8013
8014#: app/Elements/AgeAtEvent.php:79
8015msgid "Infant"
8016msgstr "Niemowlę"
8017
8018#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8019msgid "Informant"
8020msgstr "Informator"
8021
8022#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8023msgctxt "FEMALE"
8024msgid "Informant"
8025msgstr "Informatorka"
8026
8027#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8028msgctxt "MALE"
8029msgid "Informant"
8030msgstr "Informator"
8031
8032#. I18N: Name of a module
8033#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
8034#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
8035msgid "Interactive tree"
8036msgstr "Interaktywne drzewo"
8037
8038#. I18N: %s is an individual’s name
8039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174
8040#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159
8041#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
8042#, php-format
8043msgid "Interactive tree of %s"
8044msgstr "%s - interaktywne drzewo"
8045
8046#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102
8047msgid "Interment"
8048msgstr "Pogrzebanie zwłok"
8049
8050#: app/Services/MessageService.php:224
8051msgid "Internal messaging"
8052msgstr "Wewnętrzna komunikacja"
8053
8054#: app/Services/MessageService.php:225
8055msgid "Internal messaging with emails"
8056msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email"
8057
8058#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154
8059msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8060msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka."
8061
8062#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8063msgid "Invalid GEDCOM record"
8064msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM"
8065
8066#: app/Date.php:378
8067msgid "Invalid date"
8068msgstr "Nieprawidłowa data"
8069
8070#. I18N: Name of a country or state
8071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8072msgid "Iran"
8073msgstr "Iran"
8074
8075#. I18N: Name of a country or state
8076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8077msgid "Iraq"
8078msgstr "Irak"
8079
8080#. I18N: Name of a country or state
8081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8082msgid "Ireland"
8083msgstr "Irlandia"
8084
8085#. I18N: Name of a country or state
8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8087msgid "Isle of Man"
8088msgstr "Wyspa Man"
8089
8090#. I18N: Name of a country or state
8091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8092msgid "Israel"
8093msgstr "Izrael"
8094
8095#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8096msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8097msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość."
8098
8099#. I18N: Name of a country or state
8100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8101msgid "Italy"
8102msgstr "Włochy"
8103
8104#. I18N: a month in the Jewish calendar
8105#: app/Date/JewishDate.php:194
8106msgctxt "GENITIVE"
8107msgid "Iyar"
8108msgstr "ijar"
8109
8110#. I18N: a month in the Jewish calendar
8111#: app/Date/JewishDate.php:298
8112msgctxt "INSTRUMENTAL"
8113msgid "Iyar"
8114msgstr "ijar"
8115
8116#. I18N: a month in the Jewish calendar
8117#: app/Date/JewishDate.php:246
8118msgctxt "LOCATIVE"
8119msgid "Iyar"
8120msgstr "ijar"
8121
8122#. I18N: a month in the Jewish calendar
8123#: app/Date/JewishDate.php:142
8124msgctxt "NOMINATIVE"
8125msgid "Iyar"
8126msgstr "ijar"
8127
8128#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8129#: app/Date.php:239
8130msgid "Jalali"
8131msgstr "perski"
8132
8133#. I18N: Name of a country or state
8134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8135msgid "Jamaica"
8136msgstr "Jamajka"
8137
8138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8139msgctxt "Abbreviation for January"
8140msgid "Jan"
8141msgstr "sty"
8142
8143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8144msgctxt "GENITIVE"
8145msgid "January"
8146msgstr "stycznia"
8147
8148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8149msgctxt "INSTRUMENTAL"
8150msgid "January"
8151msgstr "styczniem"
8152
8153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8154msgctxt "LOCATIVE"
8155msgid "January"
8156msgstr "styczniu"
8157
8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8160#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8161msgctxt "NOMINATIVE"
8162msgid "January"
8163msgstr "styczeń"
8164
8165#. I18N: Name of a country or state
8166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8167msgid "Japan"
8168msgstr "Japonia"
8169
8170#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8171#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8172#: resources/views/help/date.phtml:168
8173msgid "Jewish"
8174msgstr "żydowski"
8175
8176#. I18N: Location of an LDS church temple
8177#: app/Elements/TempleCode.php:114
8178msgid "Johannesburg, South Africa"
8179msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki"
8180
8181#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8182#: app/Services/TreeService.php:209
8183msgid "John /DOE/"
8184msgstr "Jan /Kowalski/"
8185
8186#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88
8187msgid "Joint family name"
8188msgstr "Wspólne nazwisko rodowe"
8189
8190#. I18N: Name of a country or state
8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8192msgid "Jordan"
8193msgstr "Jordania"
8194
8195#. I18N: Location of an LDS church temple
8196#: app/Elements/TempleCode.php:115
8197msgid "Jordan River, Utah, United States"
8198msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone"
8199
8200#. I18N: Name of a module
8201#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8202msgid "Journal"
8203msgstr "Dziennik"
8204
8205#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
8206msgctxt "Abbreviation for July"
8207msgid "Jul"
8208msgstr "lip"
8209
8210#. I18N: The julian calendar
8211#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152
8212msgid "Julian"
8213msgstr "juliański"
8214
8215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
8216msgctxt "GENITIVE"
8217msgid "July"
8218msgstr "lipca"
8219
8220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
8221msgctxt "INSTRUMENTAL"
8222msgid "July"
8223msgstr "lipcem"
8224
8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
8226msgctxt "LOCATIVE"
8227msgid "July"
8228msgstr "lipcu"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
8231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
8232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8233msgctxt "NOMINATIVE"
8234msgid "July"
8235msgstr "lipiec"
8236
8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8238#: app/Date/HijriDate.php:136
8239msgctxt "GENITIVE"
8240msgid "Jumada al-awwal"
8241msgstr "dżumada al-ula"
8242
8243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8244#: app/Date/HijriDate.php:226
8245msgctxt "INSTRUMENTAL"
8246msgid "Jumada al-awwal"
8247msgstr "dżumada al-ula"
8248
8249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8250#: app/Date/HijriDate.php:181
8251msgctxt "LOCATIVE"
8252msgid "Jumada al-awwal"
8253msgstr "dżumada al-ula"
8254
8255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8256#: app/Date/HijriDate.php:91
8257msgctxt "NOMINATIVE"
8258msgid "Jumada al-awwal"
8259msgstr "dżumada al-ula"
8260
8261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8262#: app/Date/HijriDate.php:138
8263msgctxt "GENITIVE"
8264msgid "Jumada al-thani"
8265msgstr "dżumada as-sani"
8266
8267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8268#: app/Date/HijriDate.php:228
8269msgctxt "INSTRUMENTAL"
8270msgid "Jumada al-thani"
8271msgstr "dżumada as-sani"
8272
8273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8274#: app/Date/HijriDate.php:183
8275msgctxt "LOCATIVE"
8276msgid "Jumada al-thani"
8277msgstr "dżumada as-sani"
8278
8279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8280#: app/Date/HijriDate.php:93
8281msgctxt "NOMINATIVE"
8282msgid "Jumada al-thani"
8283msgstr "dżumada as-sani"
8284
8285#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
8286msgctxt "Abbreviation for June"
8287msgid "Jun"
8288msgstr "cze"
8289
8290#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
8291msgctxt "GENITIVE"
8292msgid "June"
8293msgstr "czerwca"
8294
8295#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
8296msgctxt "INSTRUMENTAL"
8297msgid "June"
8298msgstr "czerwcem"
8299
8300#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
8301msgctxt "LOCATIVE"
8302msgid "June"
8303msgstr "czerwcu"
8304
8305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
8306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
8307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8308msgctxt "NOMINATIVE"
8309msgid "June"
8310msgstr "czerwiec"
8311
8312#. I18N: Location of an LDS church temple
8313#: app/Elements/TempleCode.php:116
8314msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8315msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8319msgid "Kazakhstan"
8320msgstr "Kazachstan"
8321
8322#. I18N: A configuration setting
8323#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8324msgid "Keep media objects"
8325msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne"
8326
8327#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
8328msgid "Keep open"
8329msgstr "Trzymaj otwartą"
8330
8331#. I18N: A configuration setting
8332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781
8333#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8334#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8335msgid "Keep the existing “last change” information"
8336msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”"
8337
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8340msgid "Kenya"
8341msgstr "Kenia"
8342
8343#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8344msgid "Keyword examples"
8345msgstr "Przykłady słów kluczowych"
8346
8347#: app/Date/JalaliDate.php:261
8348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8349msgid "Khor"
8350msgstr "Chor"
8351
8352#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8353#: app/Date/JalaliDate.php:129
8354msgctxt "GENITIVE"
8355msgid "Khordad"
8356msgstr "Chordad"
8357
8358#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8359#: app/Date/JalaliDate.php:219
8360msgctxt "INSTRUMENTAL"
8361msgid "Khordad"
8362msgstr "Chordad"
8363
8364#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8365#: app/Date/JalaliDate.php:174
8366msgctxt "LOCATIVE"
8367msgid "Khordad"
8368msgstr "Chordad"
8369
8370#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8371#: app/Date/JalaliDate.php:84
8372msgctxt "NOMINATIVE"
8373msgid "Khordad"
8374msgstr "Chordad"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8378msgid "Kiribati"
8379msgstr "Kiribati"
8380
8381#. I18N: a month in the Jewish calendar
8382#: app/Date/JewishDate.php:182
8383msgctxt "GENITIVE"
8384msgid "Kislev"
8385msgstr "kislew"
8386
8387#. I18N: a month in the Jewish calendar
8388#: app/Date/JewishDate.php:286
8389msgctxt "INSTRUMENTAL"
8390msgid "Kislev"
8391msgstr "kislew"
8392
8393#. I18N: a month in the Jewish calendar
8394#: app/Date/JewishDate.php:234
8395msgctxt "LOCATIVE"
8396msgid "Kislev"
8397msgstr "kislew"
8398
8399#. I18N: a month in the Jewish calendar
8400#: app/Date/JewishDate.php:130
8401msgctxt "NOMINATIVE"
8402msgid "Kislev"
8403msgstr "kislew"
8404
8405#. I18N: Location of an LDS church temple
8406#: app/Elements/TempleCode.php:117
8407msgid "Kona, Hawaii, United States"
8408msgstr "Kona, Hawaje"
8409
8410#. I18N: Name of a country or state
8411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8412msgid "Korea"
8413msgstr "Korea Południowa"
8414
8415#. I18N: Name of a country or state
8416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8417msgid "Kuwait"
8418msgstr "Kuwejt"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/Elements/TempleCode.php:118
8422msgid "Kyiv, Ukraine"
8423msgstr "Kiev, Ukraina"
8424
8425#. I18N: Name of a country or state
8426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8427msgid "Kyrgyzstan"
8428msgstr "Kirgistan"
8429
8430#: app/Factories/ElementFactory.php:460
8431msgid "LDS baptism"
8432msgstr "Chrzest mormoński"
8433
8434#: app/Factories/ElementFactory.php:598
8435msgid "LDS child sealing"
8436msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka"
8437
8438#: resources/views/admin/tags.phtml:713
8439msgid "LDS church"
8440msgstr "Kościół mormoński"
8441
8442#: app/Factories/ElementFactory.php:500
8443msgid "LDS confirmation"
8444msgstr "Bierzmowanie moromońskie"
8445
8446#: app/Factories/ElementFactory.php:520
8447msgid "LDS endowment"
8448msgstr "Obdarowanie mormońskie"
8449
8450#: app/Factories/ElementFactory.php:354
8451msgid "LDS spouse sealing"
8452msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka"
8453
8454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76
8455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90
8456#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94
8457#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109
8458#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30
8459#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52
8460#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54
8461msgid "Label"
8462msgstr "Etykieta"
8463
8464#. I18N: Location of an LDS church temple
8465#: app/Elements/TempleCode.php:107
8466msgid "Laie, Hawaii, United States"
8467msgstr "Laie, Hawaje"
8468
8469#. I18N: page orientation
8470#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131
8471#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8472#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8473msgid "Landscape"
8474msgstr "poziomy"
8475
8476#. I18N: A configuration setting
8477#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:723
8478#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49
8479#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8480#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8481#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8483#: resources/views/admin/users.phtml:29
8484#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
8485#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8486#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8487msgid "Language"
8488msgstr "Język"
8489
8490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8491#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605
8492#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8493#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8494msgid "Languages"
8495msgstr "Języki"
8496
8497#. I18N: Name of a country or state
8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8499msgid "Laos"
8500msgstr "Laos"
8501
8502#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8503msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8504msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund"
8505
8506#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8507#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8508msgid "Largest families"
8509msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci"
8510
8511#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8512msgid "Largest number of grandchildren"
8513msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt"
8514
8515#. I18N: Location of an LDS church temple
8516#: app/Elements/TempleCode.php:125
8517msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8518msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone"
8519
8520#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:489
8521#: app/Factories/ElementFactory.php:620 app/Factories/ElementFactory.php:639
8522#: app/Factories/ElementFactory.php:670 app/Factories/ElementFactory.php:686
8523#: app/Factories/ElementFactory.php:717 app/Factories/ElementFactory.php:733
8524#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53
8525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191
8526#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
8527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
8528#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8529#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8530#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8531#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8532#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8533#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
8535#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8536#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8537#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8538msgid "Last change"
8539msgstr "Ostatnia zmiana"
8540
8541#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8542msgid "Last email reminder was sent "
8543msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano "
8544
8545#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8546msgid "Last event"
8547msgstr "Ostatnie wydarzenie"
8548
8549#: resources/views/admin/users.phtml:33
8550msgid "Last signed in"
8551msgstr "Ostatni login"
8552
8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
8554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8556#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8557msgid "Latest birth"
8558msgstr "Ostatnie urodziny"
8559
8560#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
8561#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8562#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8563#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8564msgid "Latest death"
8565msgstr "Ostatnia śmierć"
8566
8567#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105
8568msgid "Latest divorce"
8569msgstr "Ostatni rozwód"
8570
8571#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57
8572msgid "Latest marriage"
8573msgstr "Ostatni ślub"
8574
8575#: app/Factories/ElementFactory.php:300 app/Factories/ElementFactory.php:431
8576#: app/Functions/FunctionsPrint.php:390 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198
8577#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8578#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8579#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8580#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8581#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8582msgid "Latitude"
8583msgstr "Szerokość"
8584
8585#. I18N: Name of a country or state
8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8587msgid "Latvia"
8588msgstr "Łotwa"
8589
8590#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
8591#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49
8592#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8593#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
8594#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8595msgid "Layout"
8596msgstr "Układ"
8597
8598#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
8599msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8600msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła."
8601
8602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8603msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8604msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku"
8605
8606#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
8607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225
8608msgid "Leaves"
8609msgstr "Liście"
8610
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8613msgid "Lebanon"
8614msgstr "Liban"
8615
8616#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8617#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8618msgid "Legacy URLs"
8619msgstr "Starsze adresy URL"
8620
8621#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53
8622msgid "Legatee"
8623msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca"
8624
8625#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8626msgid "Length of marriage"
8627msgstr "Staż małżeński"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8631msgid "Lesotho"
8632msgstr "Lesotho"
8633
8634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8638#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8639#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8650msgctxt "paper size"
8651msgid "Letter"
8652msgstr "Letter"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8656msgid "Liberia"
8657msgstr "Liberia"
8658
8659#. I18N: Name of a country or state
8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8661msgid "Libya"
8662msgstr "Libia"
8663
8664#. I18N: Name of a country or state
8665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8666msgid "Liechtenstein"
8667msgstr "Liechtenstein"
8668
8669#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8670msgid "Lifespan"
8671msgstr "Długość życia"
8672
8673#. I18N: Name of a module/chart
8674#: app/Module/LifespansChartModule.php:110
8675msgid "Lifespans"
8676msgstr "Długość życia"
8677
8678#. I18N: Location of an LDS church temple
8679#: app/Elements/TempleCode.php:120
8680msgid "Lima, Peru"
8681msgstr "Lima, Peru"
8682
8683#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812
8685msgid "Link media objects to facts and events"
8686msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami"
8687
8688#. I18N: You need to:
8689#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8690#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8691msgid "Link the user account to an individual."
8692msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą."
8693
8694#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57
8695#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125
8696msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8697msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną"
8698
8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8700#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8701msgid "Link this media object to a family"
8702msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną"
8703
8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8705#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8706msgid "Link this media object to a source"
8707msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem"
8708
8709#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8710#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8711msgid "Link this media object to an individual"
8712msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą"
8713
8714#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8715msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8716msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym."
8717
8718#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8719#: resources/views/chart-box.phtml:126
8720msgid "Links"
8721msgstr "Powiązania"
8722
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8725msgid "List"
8726msgstr "Lista"
8727
8728#. I18N: Name of a module
8729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8730#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684
8732#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8733#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8734#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8735msgid "Lists"
8736msgstr "Listy"
8737
8738#. I18N: Name of a country or state
8739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8740msgid "Lithuania"
8741msgstr "Litwa"
8742
8743#: app/SurnameTradition.php:107
8744msgctxt "Surname tradition"
8745msgid "Lithuanian"
8746msgstr "litewska"
8747
8748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8749msgid "Living"
8750msgstr "Żyjący"
8751
8752#: resources/views/calendar-page.phtml:124
8753msgid "Living individuals"
8754msgstr "Osoby żyjące"
8755
8756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8757msgid "Loading…"
8758msgstr "Trwa ładowanie…"
8759
8760#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8761#: resources/views/admin/media.phtml:40
8762msgid "Local files"
8763msgstr "Pliki lokalne"
8764
8765#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144
8766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123
8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8768msgid "Location"
8769msgstr "Miejsce"
8770
8771#. I18N: Name of a module/list
8772#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73
8773#: app/Module/LocationListModule.php:167
8774#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8775#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8776#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8777#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8778#: resources/views/search-results.phtml:92
8779msgid "Locations"
8780msgstr "Miejsca"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8783msgid "Lodger"
8784msgstr "Lokator"
8785
8786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8787msgctxt "FEMALE"
8788msgid "Lodger"
8789msgstr "Lokatorka"
8790
8791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8792msgctxt "MALE"
8793msgid "Lodger"
8794msgstr "Lokator"
8795
8796#. I18N: Location of an LDS church temple
8797#: app/Elements/TempleCode.php:121
8798msgid "Logan, Utah, United States"
8799msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone"
8800
8801#. I18N: Location of an LDS church temple
8802#: app/Elements/TempleCode.php:122
8803msgid "London, England"
8804msgstr "London, Anglia"
8805
8806#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
8808msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8809msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero."
8810
8811#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8812msgid "Longest marriage"
8813msgstr "Najdłuższy staż"
8814
8815#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:432
8816#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199
8817#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8818#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8819#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13
8820#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16
8821#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8822msgid "Longitude"
8823msgstr "Długość"
8824
8825#. I18N: Location of an LDS church temple
8826#: app/Elements/TempleCode.php:119
8827msgid "Los Angeles, California, United States"
8828msgstr "Los Angeles, Kalifornia"
8829
8830#. I18N: Location of an LDS church temple
8831#: app/Elements/TempleCode.php:123
8832msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8833msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone"
8834
8835#. I18N: Location of an LDS church temple
8836#: app/Elements/TempleCode.php:124
8837msgid "Lubbock, Texas, United States"
8838msgstr "Lubbock, Teksas"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8842msgid "Luxembourg"
8843msgstr "Luksemburg"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8847msgid "Macau"
8848msgstr "Makau"
8849
8850#. I18N: Name of a country or state
8851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8852msgid "Macedonia"
8853msgstr "Macedonia"
8854
8855#. I18N: Name of a country or state
8856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8857msgid "Madagascar"
8858msgstr "Madagaskar"
8859
8860#. I18N: Location of an LDS church temple
8861#: app/Elements/TempleCode.php:126
8862msgid "Madrid, Spain"
8863msgstr "Madrid, Hiszpania"
8864
8865#. I18N: Type of media object
8866#: app/Elements/SourceMediaType.php:69
8867msgid "Magazine"
8868msgstr "Magazyn"
8869
8870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146
8872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70
8873#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102
8874msgid "Maidenhead location code"
8875msgstr "Kod lokalizacji Maidenhead"
8876
8877#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60
8878msgid "Mailing name"
8879msgstr "Nazwisko adresowe"
8880
8881#: app/Services/MessageService.php:227
8882msgid "Mailto link"
8883msgstr "Odnośnik mailto"
8884
8885#. I18N: Name of a country or state
8886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8887msgid "Malawi"
8888msgstr "Malawi"
8889
8890#. I18N: Name of a country or state
8891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8892msgid "Malaysia"
8893msgstr "Malezja"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8897msgid "Maldives"
8898msgstr "Malediwy"
8899
8900#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779
8901#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8902msgid "Male"
8903msgstr "Mężczyzna"
8904
8905#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8906#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8907#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8908#: resources/views/calendar-page.phtml:145
8909#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
8910#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
8911#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
8912#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
8913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145
8914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
8915#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8918#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8919#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8920#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8921#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8922msgid "Males"
8923msgstr "Mężczyźni"
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8927msgid "Mali"
8928msgstr "Mali"
8929
8930#. I18N: Name of a country or state
8931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8932msgid "Malta"
8933msgstr "Malta"
8934
8935#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86
8936#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8937#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8938#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8941#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17
8942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18
8944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41
8946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8949msgid "Manage family trees"
8950msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi"
8951
8952#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8954#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8955msgid "Manage media"
8956msgstr "Zarządzaj multimediami"
8957
8958#. I18N: Listbox entry; name of a role
8959#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8960#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114
8961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
8963msgid "Manager"
8964msgstr "Menedżer"
8965
8966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
8967msgid "Managers"
8968msgstr "Menedżerowie"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:127
8972msgid "Manaus, Brazil"
8973msgstr "Manaus, Brazylia"
8974
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:128
8977msgid "Manhattan, New York, United States"
8978msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone"
8979
8980#. I18N: Location of an LDS church temple
8981#: app/Elements/TempleCode.php:129
8982msgid "Manila, Philippines"
8983msgstr "Manila, Filipiny"
8984
8985#. I18N: Location of an LDS church temple
8986#: app/Elements/TempleCode.php:130
8987msgid "Manti, Utah, United States"
8988msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone"
8989
8990#. I18N: Type of media object
8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:70
8992msgid "Manuscript"
8993msgstr "Rękopis"
8994
8995#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
8997msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8998msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy."
8999
9000#. I18N: Type of media object
9001#: app/Elements/SourceMediaType.php:71
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829
9003#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9004msgid "Map"
9005msgstr "Mapa"
9006
9007#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9008msgid "Map link"
9009msgstr "Odnośnik do mapy"
9010
9011#. I18N: Links to maps
9012#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
9014msgid "Map links"
9015msgstr "Odnośniki do map"
9016
9017#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654
9019msgid "Map providers"
9020msgstr "Dostawcy map"
9021
9022#. I18N: mapbox.com
9023#: app/Module/MapBox.php:82
9024msgid "Mapbox"
9025msgstr "Mapbox"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
9028msgctxt "Abbreviation for March"
9029msgid "Mar"
9030msgstr "mar"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
9033msgctxt "GENITIVE"
9034msgid "March"
9035msgstr "marca"
9036
9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
9038msgctxt "INSTRUMENTAL"
9039msgid "March"
9040msgstr "marcem"
9041
9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
9043msgctxt "LOCATIVE"
9044msgid "March"
9045msgstr "marcu"
9046
9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
9048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
9049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9050msgctxt "NOMINATIVE"
9051msgid "March"
9052msgstr "marzec"
9053
9054#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
9056msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9057msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp."
9058
9059#: app/Factories/ElementFactory.php:341 app/Module/BranchesListModule.php:446
9060#: resources/views/calendar-page.phtml:188
9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:195
9062#: resources/views/lists/families-table.phtml:199
9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
9064#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9114msgid "Marriage"
9115msgstr "Ślub"
9116
9117#: app/Factories/ElementFactory.php:336
9118#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9119msgid "Marriage banns"
9120msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie"
9121
9122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72
9123#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92
9124msgid "Marriage beginning status"
9125msgstr "Status początku małżeństwa"
9126
9127#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65
9128msgid "Marriage bond"
9129msgstr "Intercyza"
9130
9131#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
9132msgid "Marriage by country"
9133msgstr "Kraj ślubu"
9134
9135#: app/Factories/ElementFactory.php:339
9136msgid "Marriage contract"
9137msgstr "Kontrakt małżeński"
9138
9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9140msgid "Marriage date range end"
9141msgstr "Koniec zakresu dat ślubów"
9142
9143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9144msgid "Marriage date range start"
9145msgstr "Początek zakresu dat ślubów"
9146
9147#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71
9148#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91
9149msgid "Marriage ending status"
9150msgstr "Status zakończenia małżeństwa"
9151
9152#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64
9153msgid "Marriage intention"
9154msgstr "Zapowiedzi"
9155
9156#: app/Factories/ElementFactory.php:340
9157msgid "Marriage license"
9158msgstr "Akt ślubu"
9159
9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
9161msgid "Marriage of a brother"
9162msgstr "Ślub brata"
9163
9164#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
9165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
9166msgid "Marriage of a child"
9167msgstr "Ślub dziecka"
9168
9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
9170msgid "Marriage of a daughter"
9171msgstr "Ślub córki"
9172
9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
9174msgid "Marriage of a father"
9175msgstr "Ślub ojca"
9176
9177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
9181msgid "Marriage of a grandchild"
9182msgstr "Ślub wnuka/wnuczki"
9183
9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537
9185msgid "Marriage of a granddaughter"
9186msgstr "Ślub wnuczki"
9187
9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543
9189msgctxt "daughter’s daughter"
9190msgid "Marriage of a granddaughter"
9191msgstr "Ślub wnuczki"
9192
9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549
9194msgctxt "son’s daughter"
9195msgid "Marriage of a granddaughter"
9196msgstr "Ślub wnuczki"
9197
9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536
9199msgid "Marriage of a grandson"
9200msgstr "Ślub wnuka"
9201
9202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
9203msgctxt "daughter’s son"
9204msgid "Marriage of a grandson"
9205msgstr "Ślub wnuka"
9206
9207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
9208msgctxt "son’s son"
9209msgid "Marriage of a grandson"
9210msgstr "Ślub wnuka"
9211
9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
9213msgid "Marriage of a half-brother"
9214msgstr "Ślub brata przyrodniego"
9215
9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9217msgid "Marriage of a half-sibling"
9218msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego"
9219
9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561
9221msgid "Marriage of a half-sister"
9222msgstr "Ślub siostry przyrodniej"
9223
9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
9225msgid "Marriage of a mother"
9226msgstr "Ślub matki"
9227
9228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792
9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
9230msgid "Marriage of a parent"
9231msgstr "Ślub rodzica"
9232
9233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
9235msgid "Marriage of a sibling"
9236msgstr "Ślub brata/siostry"
9237
9238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555
9239msgid "Marriage of a sister"
9240msgstr "Ślub siostry"
9241
9242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
9243msgid "Marriage of a son"
9244msgstr "Ślub syna"
9245
9246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:825
9247msgid "Marriage of parents"
9248msgstr "Ślub rodziców"
9249
9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9251msgid "Marriage place contains"
9252msgstr "Miejsce ślubu zawiera"
9253
9254#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
9255msgid "Marriage places"
9256msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu"
9257
9258#: app/Factories/ElementFactory.php:345
9259msgid "Marriage settlement"
9260msgstr "Ugoda małżeńska"
9261
9262#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53
9263msgid "Marriage type unknown"
9264msgstr "Małżeństwo nieznanego typu"
9265
9266#. I18N: Name of a module/report
9267#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9268#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9269#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9270#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9271msgid "Marriages"
9272msgstr "Śluby"
9273
9274#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
9275#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33
9276msgid "Marriages by century"
9277msgstr "Liczba ślubów według wieku"
9278
9279#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114
9280#: resources/views/lists/families-table.phtml:245
9281#: resources/views/lists/families-table.phtml:280
9282#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
9283#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9284#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9285msgid "Married name"
9286msgstr "Po ślubie"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9290msgid "Marshall Islands"
9291msgstr "Wyspy Marshalla"
9292
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9295msgid "Martinique"
9296msgstr "Martynika"
9297
9298#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9299msgid "Masquerade as this user"
9300msgstr "Przebierz się za tego użytkownika"
9301
9302#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
9303#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
9304msgid "Match both upper and lower case letters."
9305msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery."
9306
9307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9308msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9309msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu."
9310
9311#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
9312msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9313msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem."
9314
9315#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
9316msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9317msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9318
9319#. I18N: Name of a country or state
9320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9321msgid "Mauritania"
9322msgstr "Mauretania"
9323
9324#. I18N: Name of a country or state
9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9326msgid "Mauritius"
9327msgstr "Mauritius"
9328
9329#. I18N: A configuration setting
9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
9331msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9332msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób"
9333
9334#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9335#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9336msgid "Maximum upload size: "
9337msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: "
9338
9339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
9340msgctxt "Abbreviation for May"
9341msgid "May"
9342msgstr "maj"
9343
9344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
9345msgctxt "GENITIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "maja"
9348
9349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
9350msgctxt "INSTRUMENTAL"
9351msgid "May"
9352msgstr "majem"
9353
9354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
9355msgctxt "LOCATIVE"
9356msgid "May"
9357msgstr "maju"
9358
9359#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
9361#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9362msgctxt "NOMINATIVE"
9363msgid "May"
9364msgstr "maj"
9365
9366#. I18N: Name of a country or state
9367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9368msgid "Mayotte"
9369msgstr "Majotta"
9370
9371#. I18N: Location of an LDS church temple
9372#: app/Elements/TempleCode.php:131
9373msgid "Medford, Oregon, United States"
9374msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone"
9375
9376#. I18N: Name of a module
9377#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219
9378#: app/Module/MediaTabModule.php:60
9379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
9380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
9381#: resources/views/admin/media.phtml:104
9382#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9383#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9384msgid "Media"
9385msgstr "Multimedia"
9386
9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9388#: resources/views/admin/media.phtml:100
9389#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9390#: resources/views/media-page-details.phtml:30
9391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9392#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9393msgid "Media file"
9394msgstr "Plik multimedialny"
9395
9396#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9397msgid "Media file to upload"
9398msgstr "Plik multimedialny do wgrania"
9399
9400#. I18N: %s is the name of a folder.
9401#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94
9402#, php-format
9403msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9404msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s."
9405
9406#: resources/views/admin/media.phtml:31
9407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
9408msgid "Media files"
9409msgstr "Pliki multimedialne"
9410
9411#. I18N: A configuration setting
9412#: resources/views/admin/media.phtml:63
9413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248
9414msgid "Media folder"
9415msgstr "Katalog multimediów"
9416
9417#: resources/views/admin/media.phtml:32
9418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243
9419msgid "Media folders"
9420msgstr "Katalogi multimediów"
9421
9422#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:314
9423#: app/Factories/ElementFactory.php:348 app/Factories/ElementFactory.php:367
9424#: app/Factories/ElementFactory.php:424 app/Factories/ElementFactory.php:445
9425#: app/Factories/ElementFactory.php:577 app/Factories/ElementFactory.php:612
9426#: app/Factories/ElementFactory.php:635 app/Factories/ElementFactory.php:638
9427#: app/Factories/ElementFactory.php:658 app/Factories/ElementFactory.php:697
9428#: app/Factories/ElementFactory.php:726
9429#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231
9430#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159
9431#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249
9432#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78
9433#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9434#: resources/views/admin/media.phtml:108
9435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185
9436#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9437#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9438#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9439msgid "Media object"
9440msgstr "Obiekt multimedialny"
9441
9442#. I18N: Name of a module/list
9443#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82
9444#: app/Services/AdminService.php:186
9445#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9446#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9448#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9449#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9450#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9454#: resources/views/record-page-links.phtml:52
9455#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9456#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9457msgid "Media objects"
9458msgstr "Multimedia"
9459
9460#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9461msgid "Media objects found"
9462msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych"
9463
9464#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9465msgid "Media objects per page"
9466msgstr "Liczba obiektów na stronę"
9467
9468#: app/Factories/ElementFactory.php:645 app/Factories/ElementFactory.php:703
9469#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138
9470#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63
9471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9472#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118
9473msgid "Media type"
9474msgstr "Typ multimediów"
9475
9476#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103
9477#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54
9478msgid "Medical"
9479msgstr "Informacje medyczne"
9480
9481#. I18N: The name of a colour-scheme
9482#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9483msgid "Mediterranio"
9484msgstr "Mediterranio"
9485
9486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9487msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9488msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund"
9489
9490#: app/Date/JalaliDate.php:265
9491msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9492msgid "Mehr"
9493msgstr "Mehr"
9494
9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9496#: app/Date/JalaliDate.php:137
9497msgctxt "GENITIVE"
9498msgid "Mehr"
9499msgstr "Mehr"
9500
9501#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9502#: app/Date/JalaliDate.php:227
9503msgctxt "INSTRUMENTAL"
9504msgid "Mehr"
9505msgstr "Mehr"
9506
9507#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9508#: app/Date/JalaliDate.php:182
9509msgctxt "LOCATIVE"
9510msgid "Mehr"
9511msgstr "Mehr"
9512
9513#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9514#: app/Date/JalaliDate.php:92
9515msgctxt "NOMINATIVE"
9516msgid "Mehr"
9517msgstr "Mehr"
9518
9519#. I18N: Location of an LDS church temple
9520#: app/Elements/TempleCode.php:132
9521msgid "Melbourne, Australia"
9522msgstr "Melbourne, Australia"
9523
9524#. I18N: Listbox entry; name of a role
9525#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120
9527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9528#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
9529#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
9530msgid "Member"
9531msgstr "Użytkownik"
9532
9533#. I18N: Location of an LDS church temple
9534#: app/Elements/TempleCode.php:133
9535msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9536msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone"
9537
9538#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9539#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9540msgid "Menu"
9541msgstr "Menu"
9542
9543#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670
9545#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9546#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9547msgid "Menus"
9548msgstr "Menu"
9549
9550#. I18N: The name of a colour-scheme
9551#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9552msgid "Mercury"
9553msgstr "Mercury"
9554
9555#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9556msgid "Merge"
9557msgstr "Scal"
9558
9559#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304
9561msgid "Merge family trees"
9562msgstr "Scal drzewa genealogiczne"
9563
9564#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9565#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68
9566#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9567msgid "Merge records"
9568msgstr "Scal wpisy"
9569
9570#. I18N: Location of an LDS church temple
9571#: app/Elements/TempleCode.php:134
9572msgid "Merida, Mexico"
9573msgstr "Merida, Meksyk"
9574
9575#. I18N: Location of an LDS church temple
9576#: app/Elements/TempleCode.php:60
9577msgid "Mesa, Arizona, United States"
9578msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone"
9579
9580#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
9581#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9582#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9583#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9584#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9585msgid "Message"
9586msgstr "Komunikat"
9587
9588#. I18N: Name of a module
9589#. I18N: A configuration setting
9590#: app/Module/UserMessagesModule.php:70
9591#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
9592msgid "Messages"
9593msgstr "Wiadomości"
9594
9595#. I18N: a month in the French republican calendar
9596#: app/Date/FrenchDate.php:153
9597msgctxt "GENITIVE"
9598msgid "Messidor"
9599msgstr "Messidor"
9600
9601#. I18N: a month in the French republican calendar
9602#: app/Date/FrenchDate.php:247
9603msgctxt "INSTRUMENTAL"
9604msgid "Messidor"
9605msgstr "Messidor"
9606
9607#. I18N: a month in the French republican calendar
9608#: app/Date/FrenchDate.php:200
9609msgctxt "LOCATIVE"
9610msgid "Messidor"
9611msgstr "Messidor"
9612
9613#. I18N: a month in the French republican calendar
9614#: app/Date/FrenchDate.php:106
9615msgctxt "NOMINATIVE"
9616msgid "Messidor"
9617msgstr "Messidor"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9621msgid "Mexico"
9622msgstr "Meksyk"
9623
9624#. I18N: Location of an LDS church temple
9625#: app/Elements/TempleCode.php:135
9626msgid "Mexico City, Mexico"
9627msgstr "Mexico City, Meksyk"
9628
9629#. I18N: Type of media object
9630#: app/Elements/SourceMediaType.php:67
9631msgid "Microfiche"
9632msgstr "Mikrofisza"
9633
9634#. I18N: Type of media object
9635#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151
9636msgid "Microfilm"
9637msgstr "Mikrofilm"
9638
9639#. I18N: Name of a country or state
9640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9641msgid "Micronesia"
9642msgstr "Mikronezja"
9643
9644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9645msgid "Middle East"
9646msgstr "Bliski Wschód"
9647
9648#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67
9649msgid "Military"
9650msgstr "Służba wojskowa"
9651
9652#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104
9653#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136
9654msgid "Military service"
9655msgstr "Służba wojskowa"
9656
9657#. I18N: Name of a module/report
9658#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9661msgid "Missing data"
9662msgstr "Brakujące dane"
9663
9664#. I18N: Listbox entry; name of a role
9665#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9667msgid "Moderator"
9668msgstr "Moderator"
9669
9670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
9671msgid "Moderators"
9672msgstr "Moderatorzy"
9673
9674#: resources/views/admin/components.phtml:39
9675#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9676msgid "Module"
9677msgstr "Moduł"
9678
9679#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9680#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9681msgid "Module administration"
9682msgstr "Administracja modułami"
9683
9684#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558
9686#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9687#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18
9688#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9689#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9690#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9691#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9692#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9693#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9694#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9695#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14
9696#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9697#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9698#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9699#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9700msgid "Modules"
9701msgstr "Moduły"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9705msgid "Moldova"
9706msgstr "Mołdawia"
9707
9708#. I18N: abbreviation for Monday
9709#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280
9710#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9711msgid "Mon"
9712msgstr "Pn"
9713
9714#. I18N: Name of a country or state
9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9716msgid "Monaco"
9717msgstr "Monako"
9718
9719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253
9720msgid "Monday"
9721msgstr "poniedziałek"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9725msgid "Mongolia"
9726msgstr "Mongolia"
9727
9728#. I18N: Name of a country or state
9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9730msgid "Montenegro"
9731msgstr "Czarnogóra"
9732
9733#. I18N: Location of an LDS church temple
9734#: app/Elements/TempleCode.php:137
9735msgid "Monterrey, Mexico"
9736msgstr "Monterrey, Meksyk"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/Elements/TempleCode.php:136
9740msgid "Montevideo, Uruguay"
9741msgstr "Montevideo, Urugwaj"
9742
9743#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
9747#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
9749#: resources/views/calendar-page.phtml:56
9750msgid "Month"
9751msgstr "Miesiąc"
9752
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280
9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9755msgid "Month of birth"
9756msgstr "Miesiąc urodzin"
9757
9758#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420
9759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9760msgid "Month of birth of first child in a relation"
9761msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka"
9762
9763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329
9764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9765msgid "Month of death"
9766msgstr "Miesiąc śmierci"
9767
9768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469
9769#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9770msgid "Month of first marriage"
9771msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu"
9772
9773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378
9774#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9775msgid "Month of marriage"
9776msgstr "Miesiąc ślubu"
9777
9778#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9779#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9780#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9781msgid "Month:"
9782msgstr "Miesiąc:"
9783
9784#. I18N: Location of an LDS church temple
9785#: app/Elements/TempleCode.php:138
9786msgid "Monticello, Utah, United States"
9787msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone"
9788
9789#. I18N: Location of an LDS church temple
9790#: app/Elements/TempleCode.php:139
9791msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9792msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9793
9794#. I18N: Name of a country or state
9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9796msgid "Montserrat"
9797msgstr "Montserrat"
9798
9799#: app/Date/JalaliDate.php:263
9800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9801msgid "Mor"
9802msgstr "Mor"
9803
9804#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9805#: app/Date/JalaliDate.php:133
9806msgctxt "GENITIVE"
9807msgid "Mordad"
9808msgstr "Mordad"
9809
9810#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9811#: app/Date/JalaliDate.php:223
9812msgctxt "INSTRUMENTAL"
9813msgid "Mordad"
9814msgstr "Mordad"
9815
9816#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9817#: app/Date/JalaliDate.php:178
9818msgctxt "LOCATIVE"
9819msgid "Mordad"
9820msgstr "Mordad"
9821
9822#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9823#: app/Date/JalaliDate.php:88
9824msgctxt "NOMINATIVE"
9825msgid "Mordad"
9826msgstr "Mordad"
9827
9828#. I18N: Name of a country or state
9829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9830msgid "Morocco"
9831msgstr "Maroko"
9832
9833#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9834#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
9835msgid "Most SMTP servers require a password."
9836msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła."
9837
9838#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74
9839#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9840#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9841msgid "Most common surnames"
9842msgstr "Najczęstsze nazwiska"
9843
9844#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191
9845msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9846msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny."
9847
9848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
9849msgid "Most mail servers require a valid email address."
9850msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail."
9851
9852#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9854msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9855msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny."
9856
9857#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9858#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172
9859msgid "Most servers do not use secure connections."
9860msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia."
9861
9862#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9863#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9864#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9865msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9866msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www."
9867
9868#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9869msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9870msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433."
9871
9872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9873msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9874msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306."
9875
9876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9877msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9878msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432."
9879
9880#. I18N: Name of a module
9881#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9882msgid "Most viewed pages"
9883msgstr "Najczęściej odwiedzane strony"
9884
9885#: resources/views/search-advanced-page.phtml:73
9886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9892msgid "Mother"
9893msgstr "Matka"
9894
9895#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9896#, php-format
9897msgid "Mother: %s"
9898msgstr "Matka: %s"
9899
9900#: app/Functions/FunctionsPrint.php:201
9901msgid "Mother’s age"
9902msgstr "Wiek matki"
9903
9904#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9905#: app/Individual.php:885
9906#, php-format
9907msgid "Mother’s family with %s"
9908msgstr "Rodzina matki z: %s"
9909
9910#. I18N: A step-family.
9911#: app/Individual.php:889
9912msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9913msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą"
9914
9915#. I18N: Location of an LDS church temple
9916#: app/Elements/TempleCode.php:140
9917msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9918msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone"
9919
9920#: resources/views/admin/components.phtml:46
9921#: resources/views/admin/components.phtml:152
9922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
9923msgid "Move down"
9924msgstr "Przesuń w dół"
9925
9926#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9927msgid "Move the media object?"
9928msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?"
9929
9930#: resources/views/admin/components.phtml:45
9931#: resources/views/admin/components.phtml:146
9932#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
9933msgid "Move up"
9934msgstr "Przesuń w górę"
9935
9936#. I18N: Name of a country or state
9937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9938msgid "Mozambique"
9939msgstr "Mozambik"
9940
9941#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9942#: app/Date/HijriDate.php:128
9943msgctxt "GENITIVE"
9944msgid "Muharram"
9945msgstr "muharram"
9946
9947#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9948#: app/Date/HijriDate.php:218
9949msgctxt "INSTRUMENTAL"
9950msgid "Muharram"
9951msgstr "muharram"
9952
9953#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9954#: app/Date/HijriDate.php:173
9955msgctxt "LOCATIVE"
9956msgid "Muharram"
9957msgstr "muharram"
9958
9959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9960#: app/Date/HijriDate.php:83
9961msgctxt "NOMINATIVE"
9962msgid "Muharram"
9963msgstr "muharram"
9964
9965#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
9966msgid "Multiple marriages"
9967msgstr "Wiele małżeństw"
9968
9969#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92
9970#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9971msgid "My account"
9972msgstr "Moje konto"
9973
9974#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9975msgid "My family tree"
9976msgstr "Moje drzewo genealogiczne"
9977
9978#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9979msgid "My individual record"
9980msgstr "Moje dane"
9981
9982#. I18N: Name of a module
9983#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9984#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9985#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9986#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9987msgid "My page"
9988msgstr "Moja strona"
9989
9990#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9991msgid "My pages"
9992msgstr "Moje strony"
9993
9994#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9995msgid "My pedigree"
9996msgstr "Mój rodowód"
9997
9998#. I18N: Name of a country or state
9999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
10000msgid "Myanmar"
10001msgstr "Birma"
10002
10003#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:724
10004#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221
10005#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100
10006#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
10007#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
10008#: resources/views/individual-name.phtml:42
10009#: resources/views/individual-name.phtml:53
10010#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
10011#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
10012#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
10013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10014#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10015#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10018#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10019#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10020#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10021#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10024#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10029#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10031msgid "Name"
10032msgstr "Imię i nazwisko"
10033
10034#: app/Factories/ElementFactory.php:676
10035#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
10036msgctxt "Repository"
10037msgid "Name"
10038msgstr "Nazwa"
10039
10040#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64
10041msgid "Name in Hebrew"
10042msgstr "W hebrajskim"
10043
10044#: app/Factories/ElementFactory.php:550 app/Factories/ElementFactory.php:557
10045#: app/Factories/ElementFactory.php:562
10046msgid "Name prefix"
10047msgstr "Przedrostek nazwiska"
10048
10049#: app/Factories/ElementFactory.php:551 app/Factories/ElementFactory.php:558
10050#: app/Factories/ElementFactory.php:563
10051msgid "Name suffix"
10052msgstr "Przyrostek nazwiska"
10053
10054#: resources/views/admin/tags.phtml:31
10055#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10056#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
10057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10058#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10059msgid "Names"
10060msgstr "Nazwiska"
10061
10062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139
10063#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130
10064msgid "Namesake"
10065msgstr "Imiennik"
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10069msgid "Namibia"
10070msgstr "Namibia"
10071
10072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10073msgid "Nanny"
10074msgstr "Niania"
10075
10076#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10077msgid "Narrative description"
10078msgstr "Opis narracyjny"
10079
10080#. I18N: Location of an LDS church temple
10081#: app/Elements/TempleCode.php:141
10082msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10083msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone"
10084
10085#: app/Factories/ElementFactory.php:570
10086msgid "Nationality"
10087msgstr "Narodowość"
10088
10089#: app/Factories/ElementFactory.php:571
10090msgid "Naturalization"
10091msgstr "Naturalizacja"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10095msgid "Nauru"
10096msgstr "Nauru"
10097
10098#. I18N: Location of an LDS church temple
10099#: app/Elements/TempleCode.php:142
10100msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10101msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)"
10102
10103#. I18N: Location of an LDS church temple
10104#: app/Elements/TempleCode.php:143
10105msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10106msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)"
10107
10108#. I18N: Name of a country or state
10109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10110msgid "Nepal"
10111msgstr "Nepal"
10112
10113#. I18N: Name of a country or state
10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10115msgid "Netherlands"
10116msgstr "Holandia"
10117
10118#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10119#: resources/views/components/datetime.phtml:11
10120msgid "Never"
10121msgstr "nigdy"
10122
10123#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10124#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106
10125msgid "Never married"
10126msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna"
10127
10128#. I18N: Name of a country or state
10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10130msgid "New Caledonia"
10131msgstr "Nowa Kaledonia"
10132
10133#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132
10134#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134
10135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135
10136msgid "New GEDCOM tag"
10137msgstr "Nowy wpis GEDCOM"
10138
10139#. I18N: Location of an LDS church temple
10140#: app/Elements/TempleCode.php:146
10141msgid "New York, New York, United States"
10142msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone"
10143
10144#. I18N: Name of a country or state
10145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10146msgid "New Zealand"
10147msgstr "Nowa Zelandia"
10148
10149#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10150msgid "New data"
10151msgstr "Nowe dane"
10152
10153#. I18N: %s is a server name/URL
10154#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156
10155#, php-format
10156msgid "New registration at %s"
10157msgstr "Nowa rejestracja na %s"
10158
10159#. I18N: %s is a server name/URL
10160#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110
10161#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10162#, php-format
10163msgid "New user at %s"
10164msgstr "Nowy użytkownik na %s"
10165
10166#. I18N: Location of an LDS church temple
10167#: app/Elements/TempleCode.php:144
10168msgid "Newport Beach, California, United States"
10169msgstr "Newport Beach, Kalifornia"
10170
10171#. I18N: Name of a module
10172#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
10173msgid "News"
10174msgstr "Artykuły"
10175
10176#. I18N: Type of media object
10177#: app/Elements/SourceMediaType.php:72
10178msgid "Newspaper"
10179msgstr "Gazeta"
10180
10181#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10182msgid "Next email reminder will be sent after "
10183msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po "
10184
10185#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
10186#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
10187msgid "Next image"
10188msgstr "następny obraz"
10189
10190#. I18N: Name of a country or state
10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10192msgid "Nicaragua"
10193msgstr "Nikaragua"
10194
10195#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:556
10196#: app/Factories/ElementFactory.php:561
10197msgid "Nickname"
10198msgstr "Przezwisko"
10199
10200#. I18N: Name of a country or state
10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10202msgid "Niger"
10203msgstr "Niger"
10204
10205#. I18N: Name of a country or state
10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10207msgid "Nigeria"
10208msgstr "Nigeria"
10209
10210#. I18N: a month in the Jewish calendar
10211#: app/Date/JewishDate.php:192
10212msgctxt "GENITIVE"
10213msgid "Nissan"
10214msgstr "nisan"
10215
10216#. I18N: a month in the Jewish calendar
10217#: app/Date/JewishDate.php:296
10218msgctxt "INSTRUMENTAL"
10219msgid "Nissan"
10220msgstr "nisan"
10221
10222#. I18N: a month in the Jewish calendar
10223#: app/Date/JewishDate.php:244
10224msgctxt "LOCATIVE"
10225msgid "Nissan"
10226msgstr "nisan"
10227
10228#. I18N: a month in the Jewish calendar
10229#: app/Date/JewishDate.php:140
10230msgctxt "NOMINATIVE"
10231msgid "Nissan"
10232msgstr "nisan"
10233
10234#. I18N: Name of a country or state
10235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10236msgid "Niue"
10237msgstr "Niue"
10238
10239#. I18N: a month in the French republican calendar
10240#: app/Date/FrenchDate.php:141
10241msgctxt "GENITIVE"
10242msgid "Nivose"
10243msgstr "Nivôse"
10244
10245#. I18N: a month in the French republican calendar
10246#: app/Date/FrenchDate.php:235
10247msgctxt "INSTRUMENTAL"
10248msgid "Nivose"
10249msgstr "Nivôse"
10250
10251#. I18N: a month in the French republican calendar
10252#: app/Date/FrenchDate.php:188
10253msgctxt "LOCATIVE"
10254msgid "Nivose"
10255msgstr "Nivôse"
10256
10257#. I18N: a month in the French republican calendar
10258#: app/Date/FrenchDate.php:93
10259msgctxt "NOMINATIVE"
10260msgid "Nivose"
10261msgstr "Nivôse"
10262
10263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10264msgid "No"
10265msgstr "Nie"
10266
10267#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93
10268#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105
10269msgid "No GEDCOM file was received."
10270msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM."
10271
10272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
10273msgid "No GEDCOM files found."
10274msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM."
10275
10276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
10277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
10278msgid "No calendar conversion"
10279msgstr "Brak konwersji kalendarza"
10280
10281#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273
10282#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10283msgid "No children"
10284msgstr "Brak dzieci"
10285
10286#: app/Services/MessageService.php:228
10287msgid "No contact"
10288msgstr "Brak kontaktu"
10289
10290#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10291msgid "No duplicates have been found."
10292msgstr "Nie znaleziono duplikatów."
10293
10294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35
10295msgid "No errors have been found."
10296msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów."
10297
10298#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10299#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164
10300#, php-format
10301msgid "No events exist for the next %s day."
10302msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10303msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień."
10304msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10305msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni."
10306
10307#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
10308msgid "No events exist for today."
10309msgstr "Brak wydarzeń na dziś."
10310
10311#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160
10312msgid "No events exist for tomorrow."
10313msgstr "Brak wydarzeń na jutro."
10314
10315#: resources/views/family-page.phtml:41
10316msgid "No facts exist for this family."
10317msgstr "Brak faktów dla tej rodziny."
10318
10319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10320#: app/Functions/Functions.php:53
10321msgid "No file was received. Please try again."
10322msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik."
10323
10324#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
10325msgid "No link between the two individuals could be found."
10326msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami."
10327
10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10330#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10331msgid "No matching facts found"
10332msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów"
10333
10334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10335#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10336msgid "No news articles have been submitted."
10337msgstr "Brak nadesłanych artykułów."
10338
10339#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10340msgid "No predefined text"
10341msgstr "Pomiń predefiniowaną treść"
10342
10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10345msgid "No records to display"
10346msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia"
10347
10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10349#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10350#: resources/views/search-advanced-page.phtml:95
10351#: resources/views/search-general-page.phtml:137
10352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10353msgid "No results found."
10354msgstr "Nic nie znaleziono."
10355
10356#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
10357msgid "No signed-in and no anonymous users"
10358msgstr "Brak zalogowanych użytkowników"
10359
10360#: app/Elements/TempleCode.php:211
10361msgid "No temple - living ordinance"
10362msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy"
10363
10364#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
10365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185
10366#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10367msgid "No upgrade information is available."
10368msgstr "Brak informacji o aktualizacji."
10369
10370#. I18N: The name of a colour-scheme
10371#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10372msgid "Nocturnal"
10373msgstr "Nocturnal"
10374
10375#. I18N: https://nominatim.org
10376#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10377msgid "Nominatim"
10378msgstr "Nominatim"
10379
10380#: app/Module/IndividualListModule.php:295
10381#: app/Module/IndividualListModule.php:511
10382#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
10383#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30
10384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10385#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10388msgid "None"
10389msgstr "Brak"
10390
10391#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10392#: app/Date/FrenchDate.php:303
10393msgid "Nonidi"
10394msgstr "Nonidi"
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10398msgid "Norfolk Island"
10399msgstr "Wyspa Norfolk"
10400
10401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10402msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10403msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora."
10404
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10407msgid "North Korea"
10408msgstr "Korea Północna"
10409
10410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10411msgid "Northern America"
10412msgstr "Ameryka Północna"
10413
10414#. I18N: Name of a country or state
10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10416msgid "Northern Ireland"
10417msgstr "Irlandia Północna"
10418
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10421msgid "Northern Mariana Islands"
10422msgstr "Mariany Północne"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10426msgid "Norway"
10427msgstr "Norwegia"
10428
10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10430msgid "Not approved by an administrator"
10431msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora"
10432
10433#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105
10434msgid "Not living"
10435msgstr "Nie żyje"
10436
10437#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448
10438#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66
10439#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
10440msgid "Not married"
10441msgstr "Nieżonaty/niezamężna"
10442
10443#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479
10444msgid "Not verified by the user"
10445msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika"
10446
10447#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:302
10448#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:347
10449#: app/Factories/ElementFactory.php:366 app/Factories/ElementFactory.php:384
10450#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:433
10451#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:576
10452#: app/Factories/ElementFactory.php:611 app/Factories/ElementFactory.php:619
10453#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:624
10454#: app/Factories/ElementFactory.php:634 app/Factories/ElementFactory.php:642
10455#: app/Factories/ElementFactory.php:647 app/Factories/ElementFactory.php:657
10456#: app/Factories/ElementFactory.php:673 app/Factories/ElementFactory.php:677
10457#: app/Factories/ElementFactory.php:689 app/Factories/ElementFactory.php:695
10458#: app/Factories/ElementFactory.php:696 app/Factories/ElementFactory.php:704
10459#: app/Factories/ElementFactory.php:720 app/Factories/ElementFactory.php:725
10460#: app/Factories/ElementFactory.php:736 app/Factories/ElementFactory.php:739
10461#: app/Functions/FunctionsPrint.php:92 app/Functions/FunctionsPrint.php:167
10462#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
10463#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101
10464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150
10465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194
10466#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215
10467#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55
10468#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69
10469#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77
10470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184
10471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10472#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10473#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10475#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49
10476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10480#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10482msgid "Note"
10483msgstr "Notatka"
10484
10485#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10486msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10487msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis."
10488
10489#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10490msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10491msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników."
10492
10493#. I18N: Name of a module
10494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164
10495#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
10497#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10498#: resources/views/record-page-links.phtml:70
10499#: resources/views/search-results.phtml:81
10500#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10501#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10502#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10503msgid "Notes"
10504msgstr "Notatki"
10505
10506#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10507msgid "Nothing found to cleanup"
10508msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania"
10509
10510#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148
10511#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10512msgid "Nothing found."
10513msgstr "Nic nie znaleziono."
10514
10515#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97
10516#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94
10517msgid "Nothing to show"
10518msgstr "Brak danych do pokazania"
10519
10520#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10521msgctxt "Abbreviation for November"
10522msgid "Nov"
10523msgstr "lis"
10524
10525#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10526msgctxt "GENITIVE"
10527msgid "November"
10528msgstr "listopada"
10529
10530#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10531msgctxt "INSTRUMENTAL"
10532msgid "November"
10533msgstr "listopadem"
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10536msgctxt "LOCATIVE"
10537msgid "November"
10538msgstr "listopadzie"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
10542#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10543msgctxt "NOMINATIVE"
10544msgid "November"
10545msgstr "listopad"
10546
10547#. I18N: Location of an LDS church temple
10548#: app/Elements/TempleCode.php:145
10549msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10550msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10551
10552#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:574
10553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717
10554#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10555#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10556msgid "Number of children"
10557msgstr "Liczba dzieci w rodzinie"
10558
10559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10560#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10561#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10562msgid "Number of days to show"
10563msgstr "Liczba dni do pokazania"
10564
10565#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10566#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10567msgid "Number of families without children"
10568msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin"
10569
10570#. I18N: ... to show in a list
10571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10572msgid "Number of given names"
10573msgstr "Liczba imion"
10574
10575#: app/Factories/ElementFactory.php:575
10576msgid "Number of marriages"
10577msgstr "Liczba małżeństw"
10578
10579#. I18N: ... to show in a list
10580#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10581msgid "Number of pages"
10582msgstr "Liczba stron"
10583
10584#. I18N: ... to show in a list
10585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10586#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10587msgid "Number of surnames"
10588msgstr "Liczba nazwisk"
10589
10590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10591msgid "Nurse"
10592msgstr "Pielęgniarka"
10593
10594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10595msgctxt "FEMALE"
10596msgid "Nurse"
10597msgstr "Pielęgniarka"
10598
10599#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10600msgctxt "MALE"
10601msgid "Nurse"
10602msgstr "Pielęgniarz"
10603
10604#. I18N: Location of an LDS church temple
10605#: app/Elements/TempleCode.php:148
10606msgid "Oakland, California, United States"
10607msgstr "Oakland, Kalifornia"
10608
10609#. I18N: Location of an LDS church temple
10610#: app/Elements/TempleCode.php:149
10611msgid "Oaxaca, Mexico"
10612msgstr "Oaxaca, Meksyk"
10613
10614#: app/Factories/ElementFactory.php:578 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52
10615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10616#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10617msgid "Occupation"
10618msgstr "Zawód"
10619
10620#. I18N: Name of a report
10621#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10624msgid "Occupations"
10625msgstr "Zawody"
10626
10627#. I18N: Name of a country or state
10628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10629msgid "Occupied Palestinian Territory"
10630msgstr "Palestyna"
10631
10632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10633msgctxt "Abbreviation for October"
10634msgid "Oct"
10635msgstr "paź"
10636
10637#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10638#: app/Date/FrenchDate.php:301
10639msgid "Octidi"
10640msgstr "Octidi"
10641
10642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10643msgctxt "GENITIVE"
10644msgid "October"
10645msgstr "października"
10646
10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10648msgctxt "INSTRUMENTAL"
10649msgid "October"
10650msgstr "październikiem"
10651
10652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10653msgctxt "LOCATIVE"
10654msgid "October"
10655msgstr "październiku"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10658#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
10659#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10660msgctxt "NOMINATIVE"
10661msgid "October"
10662msgstr "październik"
10663
10664#. I18N: Location of an LDS church temple
10665#: app/Elements/TempleCode.php:150
10666msgid "Ogden, Utah, United States"
10667msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone"
10668
10669#. I18N: Location of an LDS church temple
10670#: app/Elements/TempleCode.php:151
10671msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10672msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone"
10673
10674#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10675msgid "Old data"
10676msgstr "Stare dane"
10677
10678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853
10679msgid "Old files found"
10680msgstr "Znaleziono stare pliki"
10681
10682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10683msgid "Oldest father"
10684msgstr "Najstarszy ojciec"
10685
10686#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10687msgid "Oldest female"
10688msgstr "Najstarsza kobieta"
10689
10690#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10691msgid "Oldest living individuals"
10692msgstr "Najstarsze żyjące osoby"
10693
10694#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10695msgid "Oldest male"
10696msgstr "Najstarszy mężczyzna"
10697
10698#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10699msgid "Oldest mother"
10700msgstr "Najstarsza matka"
10701
10702#. I18N: The name of a colour-scheme
10703#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10704msgid "Olivia"
10705msgstr "Olivia"
10706
10707#. I18N: Name of a country or state
10708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10709msgid "Oman"
10710msgstr "Oman"
10711
10712#. I18N: Name of a module
10713#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10714msgid "On this day"
10715msgstr "W tym dniu"
10716
10717#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124
10718msgid "On this day…"
10719msgstr "Tego dnia…"
10720
10721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10722msgid "Only add new records"
10723msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy"
10724
10725#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78
10726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:619
10727#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10728msgid "Only managers can edit"
10729msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować"
10730
10731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77
10732msgid "Only update existing records"
10733msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy"
10734
10735#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10736msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10737msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony."
10738
10739#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10740msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10741msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu."
10742
10743#. I18N: https://openrouteservice.org
10744#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10745#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10746msgid "OpenRouteService"
10747msgstr "OpenRouteService"
10748
10749#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57
10750msgid "OpenStreetMap™"
10751msgstr "OpenStreetMap™"
10752
10753#. I18N: Location of an LDS church temple
10754#: app/Elements/TempleCode.php:152
10755msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10756msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone"
10757
10758#: app/Date/JalaliDate.php:260
10759msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10760msgid "Ord"
10761msgstr "Ord"
10762
10763#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10764#: app/Date/JalaliDate.php:127
10765msgctxt "GENITIVE"
10766msgid "Ordibehesht"
10767msgstr "Ordibeheszt"
10768
10769#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10770#: app/Date/JalaliDate.php:217
10771msgctxt "INSTRUMENTAL"
10772msgid "Ordibehesht"
10773msgstr "Ordibeheszt"
10774
10775#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10776#: app/Date/JalaliDate.php:172
10777msgctxt "LOCATIVE"
10778msgid "Ordibehesht"
10779msgstr "Ordibeheszt"
10780
10781#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10782#: app/Date/JalaliDate.php:82
10783msgctxt "NOMINATIVE"
10784msgid "Ordibehesht"
10785msgstr "Ordibeheszt"
10786
10787#: app/Factories/ElementFactory.php:740
10788msgid "Ordinance"
10789msgstr "Obrządek"
10790
10791#: app/Factories/ElementFactory.php:580
10792msgid "Ordination"
10793msgstr "Święcenia"
10794
10795#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10796#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10797msgid "Ordnance Survey historic maps"
10798msgstr "Historyczne mapy Ordnance Survey"
10799
10800#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10802msgid "Orientation"
10803msgstr "Typ orientacji"
10804
10805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74
10806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83
10807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106
10808#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117
10809msgid "Original text"
10810msgstr "Oryginalny tekst"
10811
10812#. I18N: Location of an LDS church temple
10813#: app/Elements/TempleCode.php:153
10814msgid "Orlando, Florida, United States"
10815msgstr "Orlando, Floryda"
10816
10817#. I18N: Type of media object
10818#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10819#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73
10820#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10821#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10822#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
10824msgid "Other"
10825msgstr "Inne"
10826
10827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
10828msgid "Other facts to show in charts"
10829msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach"
10830
10831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
10832msgid "Other preferences"
10833msgstr "Inne ustawienia"
10834
10835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10836msgid "Owner"
10837msgstr "Właściciel"
10838
10839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10840msgctxt "FEMALE"
10841msgid "Owner"
10842msgstr "Właścicielka"
10843
10844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10845msgctxt "MALE"
10846msgid "Owner"
10847msgstr "Właściciel"
10848
10849#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10850#: app/Functions/Functions.php:62
10851msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10852msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia."
10853
10854#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10855#: app/Functions/Functions.php:59
10856msgid "PHP failed to write to disk."
10857msgstr "PHP nie może zapisać na dysku."
10858
10859#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10860msgid "PHP information"
10861msgstr "PHPInfo"
10862
10863#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10866#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10867#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10868#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10870#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10875#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10876#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10877#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10878msgid "Page"
10879msgstr "Strona"
10880
10881#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10882#, php-format
10883msgid "Page %s of %s"
10884msgstr "Strona %s z %s"
10885
10886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10890#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10891#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10901#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10902msgid "Page size"
10903msgstr "Rozmiar strony"
10904
10905#. I18N: Type of media object
10906#: app/Elements/SourceMediaType.php:75
10907msgid "Painting"
10908msgstr "Obraz"
10909
10910#. I18N: Name of a country or state
10911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10912msgid "Pakistan"
10913msgstr "Pakistan"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10917msgid "Palau"
10918msgstr "Palau"
10919
10920#. I18N: A colour scheme
10921#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10922msgid "Palette"
10923msgstr "Deseń"
10924
10925#. I18N: Location of an LDS church temple
10926#: app/Elements/TempleCode.php:155
10927msgid "Palmyra, New York, United States"
10928msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10932msgid "Panama"
10933msgstr "Panama"
10934
10935#. I18N: Location of an LDS church temple
10936#: app/Elements/TempleCode.php:156
10937msgid "Panama City, Panama"
10938msgstr "Panama City, Panama"
10939
10940#. I18N: Location of an LDS church temple
10941#: app/Elements/TempleCode.php:157
10942msgid "Papeete, Tahiti"
10943msgstr "Papeete, Tahiti"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10947msgid "Papua New Guinea"
10948msgstr "Papua - Nowa Gwinea"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10952msgid "Paraguay"
10953msgstr "Paragwaj"
10954
10955#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233
10956msgid "Parent"
10957msgstr "Rodzic"
10958
10959#: app/Factories/ElementFactory.php:600
10960#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
10961#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10962#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10963#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42
10964msgid "Parents"
10965msgstr "Rodzice"
10966
10967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10971#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10972msgid "Parents and siblings"
10973msgstr "Rodzice i rodzeństwo"
10974
10975#: app/Functions/FunctionsPrint.php:213
10976msgid "Parent’s age"
10977msgstr "Wiek rodzica"
10978
10979#. I18N: A configuration setting
10980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
10981#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10983#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
10984#: resources/views/login-page.phtml:44
10985#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
10986#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
10987#: resources/views/register-page.phtml:72
10988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10989msgid "Password"
10990msgstr "Hasło"
10991
10992#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10994#: resources/views/edit-account-page.phtml:94
10995#: resources/views/password-reset-page.phtml:40
10996#: resources/views/register-page.phtml:77
10997msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10998msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”."
10999
11000#. I18N: Location of an LDS church temple
11001#: app/Elements/TempleCode.php:158
11002msgid "Payson, Utah, United States"
11003msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone"
11004
11005#. I18N: Name of a module/chart
11006#. I18N: Name of a report
11007#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268
11008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
11009#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11012msgid "Pedigree"
11013msgstr "Rodowód"
11014
11015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11016msgid "Pedigree chart"
11017msgstr "Diagram rodowy"
11018
11019#. I18N: Name of a module
11020#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127
11021msgid "Pedigree map"
11022msgstr "Mapa rodowa"
11023
11024#. I18N: %s is an individual’s name
11025#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231
11026#, php-format
11027msgid "Pedigree map of %s"
11028msgstr "Mapa rodowa - %s"
11029
11030#. I18N: %s is an individual’s name
11031#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
11032#, php-format
11033msgid "Pedigree tree of %s"
11034msgstr "%s - drzewo rodowe"
11035
11036#. I18N: Name of a module
11037#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
11038#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70
11039#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11040#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
11042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
11043#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11044#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11045msgid "Pending changes"
11046msgstr "Oczekujące zmiany"
11047
11048#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11049msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11050msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania."
11051
11052#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67
11053#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107
11054msgid "Permanent number"
11055msgstr "Stały numer"
11056
11057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11059msgid "Permanently delete these records?"
11060msgstr "Trwale usunąć te wpisy?"
11061
11062#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11063msgid "Personal data"
11064msgstr "Dane osobiste"
11065
11066#. I18N: Location of an LDS church temple
11067#: app/Elements/TempleCode.php:159
11068msgid "Perth, Australia"
11069msgstr "Perth, Australia"
11070
11071#. I18N: Name of a country or state
11072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11073msgid "Peru"
11074msgstr "Peru"
11075
11076#. I18N: Name of a country or state
11077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11078msgid "Philippines"
11079msgstr "Filipiny"
11080
11081#. I18N: Location of an LDS church temple
11082#: app/Elements/TempleCode.php:160
11083msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11084msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone"
11085
11086#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:399
11087#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:678
11088#: app/Factories/ElementFactory.php:727
11089#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11090msgid "Phone"
11091msgstr "Telefon"
11092
11093#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66
11094msgid "Phonetic algorithm"
11095msgstr "Algorytm fonetyczny"
11096
11097#: app/Factories/ElementFactory.php:547
11098msgid "Phonetic name"
11099msgstr "Nazwa fonetycznie"
11100
11101#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:427
11102msgid "Phonetic place"
11103msgstr "Miejsce fonetycznie"
11104
11105#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11106#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100
11107#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
11108msgid "Phonetic search"
11109msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne"
11110
11111#: app/Factories/ElementFactory.php:554
11112msgid "Phonetic type"
11113msgstr "Typ fonetycznie"
11114
11115#. I18N: Type of media object
11116#: app/Elements/SourceMediaType.php:74
11117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58
11118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60
11119#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101
11120#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160
11121msgid "Photo"
11122msgstr "Fotografia"
11123
11124#. I18N: The name of a colour-scheme
11125#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11126msgid "Pink Plastic"
11127msgstr "Pink Plastic"
11128
11129#. I18N: Name of a country or state
11130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11131msgid "Pitcairn"
11132msgstr "Pitcairn"
11133
11134#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:426
11135#: app/Factories/ElementFactory.php:694
11136#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
11137#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59
11138#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69
11139#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86
11140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40
11141#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147
11142#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11143#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
11144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
11145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
11146#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48
11147#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11148#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11155#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11157#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11158msgid "Place"
11159msgstr "Miejsce"
11160
11161#. I18N: Name of a module/list
11162#: app/Factories/ElementFactory.php:385
11163#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108
11164#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252
11165#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11166msgid "Place hierarchy"
11167msgstr "Hierarchia miejsc"
11168
11169#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:56
11170msgid "Place in Hebrew"
11171msgstr "Miejsce w języku hebrajskim"
11172
11173#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11174msgid "Place list"
11175msgstr "Lista miejsc"
11176
11177#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
11179msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11180msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>."
11181
11182#: resources/views/help/place.phtml:12
11183msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11184msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp."
11185
11186#: resources/views/help/place.phtml:8
11187msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11188msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”."
11189
11190#: app/Factories/ElementFactory.php:462
11191msgid "Place of LDS baptism"
11192msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego"
11193
11194#: app/Factories/ElementFactory.php:601
11195msgid "Place of LDS child sealing"
11196msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka"
11197
11198#: app/Factories/ElementFactory.php:502
11199msgid "Place of LDS confirmation"
11200msgstr "Miejsce bierzmowania mormońskiego"
11201
11202#: app/Factories/ElementFactory.php:522
11203msgid "Place of LDS endowment"
11204msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego"
11205
11206#: app/Factories/ElementFactory.php:356
11207msgid "Place of LDS spouse sealing"
11208msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka"
11209
11210#: app/Factories/ElementFactory.php:454
11211msgid "Place of adoption"
11212msgstr "Miejsce adopcji"
11213
11214#: app/Factories/ElementFactory.php:468
11215#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11216msgid "Place of baptism"
11217msgstr "Miejsce chrztu"
11218
11219#: app/Factories/ElementFactory.php:471
11220#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11221msgid "Place of bar mitzvah"
11222msgstr "Miejsce bar micwy"
11223
11224#: app/Factories/ElementFactory.php:474
11225#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11226msgid "Place of bat mitzvah"
11227msgstr "Miejsce bat micwy"
11228
11229#: app/Factories/ElementFactory.php:478
11230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11231#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11232msgid "Place of birth"
11233msgstr "Miejsce urodzenia"
11234
11235#: app/Factories/ElementFactory.php:481
11236msgid "Place of blessing"
11237msgstr "Miejsce błogosławieństwa"
11238
11239#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96
11240msgid "Place of brit milah"
11241msgstr "Miejsce obrzezania"
11242
11243#: app/Factories/ElementFactory.php:484
11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11245msgid "Place of burial"
11246msgstr "Miejsce pochówku"
11247
11248#: app/Factories/ElementFactory.php:495
11249#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11250msgid "Place of christening"
11251msgstr "Miejsce chrztu"
11252
11253#. I18N: German Bürgerort
11254#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124
11255msgid "Place of citizenship"
11256msgstr "Miejsce obywatelstwa"
11257
11258#: app/Factories/ElementFactory.php:499
11259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11260msgid "Place of confirmation"
11261msgstr "Miejsce bierzmowania"
11262
11263#: app/Factories/ElementFactory.php:508
11264msgid "Place of cremation"
11265msgstr "Miejsce kremacji"
11266
11267#: app/Factories/ElementFactory.php:512
11268#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11270msgid "Place of death"
11271msgstr "Miejsce śmierci"
11272
11273#: app/Factories/ElementFactory.php:519
11274msgid "Place of emigration"
11275msgstr "Miejsce emigracji"
11276
11277#: app/Factories/ElementFactory.php:332
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11279msgid "Place of engagement"
11280msgstr "Miejsce zaręczyn"
11281
11282#: app/Factories/ElementFactory.php:528
11283msgid "Place of event"
11284msgstr "Miejsce wydarzenia"
11285
11286#: app/Factories/ElementFactory.php:538
11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11288msgid "Place of first communion"
11289msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św"
11290
11291#: app/Factories/ElementFactory.php:545
11292msgid "Place of immigration"
11293msgstr "Miejsce imigracji"
11294
11295#: app/Factories/ElementFactory.php:343
11296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11298msgid "Place of marriage"
11299msgstr "Miejsce ślubu"
11300
11301#: app/Factories/ElementFactory.php:338
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11303msgid "Place of marriage banns"
11304msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich"
11305
11306#: app/Factories/ElementFactory.php:573
11307msgid "Place of naturalization"
11308msgstr "Miejsce naturalizacji"
11309
11310#: app/Factories/ElementFactory.php:583
11311msgid "Place of ordination"
11312msgstr "Miejsce święceń"
11313
11314#: app/Factories/ElementFactory.php:591
11315msgid "Place of residence"
11316msgstr "Miejsce zamieszkania"
11317
11318#. I18N: Name of a module
11319#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:161
11320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
11321#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11322#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
11323msgid "Places"
11324msgstr "Miejsca"
11325
11326#: resources/views/layouts/default.phtml:163
11327#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24
11328#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26
11329msgid "Play"
11330msgstr "Odtwórz"
11331
11332#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116
11333msgid "Please enter a valid email address."
11334msgstr "Podaj prawidłowy adres email."
11335
11336#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111
11337#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
11338#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
11339#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98
11340msgid "Please try again."
11341msgstr "Proszę spróbuj ponownie."
11342
11343#. I18N: a month in the French republican calendar
11344#: app/Date/FrenchDate.php:143
11345msgctxt "GENITIVE"
11346msgid "Pluviose"
11347msgstr "Pluviôse"
11348
11349#. I18N: a month in the French republican calendar
11350#: app/Date/FrenchDate.php:237
11351msgctxt "INSTRUMENTAL"
11352msgid "Pluviose"
11353msgstr "Pluviôse"
11354
11355#. I18N: a month in the French republican calendar
11356#: app/Date/FrenchDate.php:190
11357msgctxt "LOCATIVE"
11358msgid "Pluviose"
11359msgstr "Pluviôse"
11360
11361#. I18N: a month in the French republican calendar
11362#: app/Date/FrenchDate.php:95
11363msgctxt "NOMINATIVE"
11364msgid "Pluviose"
11365msgstr "Pluviôse"
11366
11367#. I18N: Name of a country or state
11368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11369msgid "Poland"
11370msgstr "Polska"
11371
11372#: app/SurnameTradition.php:100
11373msgctxt "Surname tradition"
11374msgid "Polish"
11375msgstr "polska"
11376
11377#. I18N: A configuration setting
11378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
11379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11382msgid "Port number"
11383msgstr "Numer portu"
11384
11385#. I18N: Location of an LDS church temple
11386#: app/Elements/TempleCode.php:162
11387msgid "Portland, Oregon, United States"
11388msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone"
11389
11390#. I18N: Location of an LDS church temple
11391#: app/Elements/TempleCode.php:154
11392msgid "Porto Alegre, Brazil"
11393msgstr "Porto Alegre, Brazylia"
11394
11395#. I18N: page orientation
11396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129
11397#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11399msgid "Portrait"
11400msgstr "pionowy"
11401
11402#. I18N: Name of a country or state
11403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11404msgid "Portugal"
11405msgstr "Portugalia"
11406
11407#: app/SurnameTradition.php:94
11408msgctxt "Surname tradition"
11409msgid "Portuguese"
11410msgstr "portugalska"
11411
11412#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:395
11413#: app/Factories/ElementFactory.php:415 app/Factories/ElementFactory.php:668
11414#: app/Factories/ElementFactory.php:715 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239
11415#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71
11416#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103
11417msgid "Postal code"
11418msgstr "Kod pocztowy"
11419
11420#. I18N: Name of a module
11421#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11422msgid "Powered by webtrees™"
11423msgstr "Obsługiwane przez webtrees™"
11424
11425#. I18N: a month in the French republican calendar
11426#: app/Date/FrenchDate.php:151
11427msgctxt "GENITIVE"
11428msgid "Prairial"
11429msgstr "Prairial"
11430
11431#. I18N: a month in the French republican calendar
11432#: app/Date/FrenchDate.php:245
11433msgctxt "INSTRUMENTAL"
11434msgid "Prairial"
11435msgstr "Prairial"
11436
11437#. I18N: a month in the French republican calendar
11438#: app/Date/FrenchDate.php:198
11439msgctxt "LOCATIVE"
11440msgid "Prairial"
11441msgstr "Prairial"
11442
11443#. I18N: a month in the French republican calendar
11444#: app/Date/FrenchDate.php:104
11445msgctxt "NOMINATIVE"
11446msgid "Prairial"
11447msgstr "Prairial"
11448
11449#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11450msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11451msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika"
11452
11453#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11454msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11455msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika"
11456
11457#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11458msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11459msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika"
11460
11461#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62
11462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210
11463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63
11464#: resources/views/admin/components.phtml:61
11465#: resources/views/admin/components.phtml:64
11466#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11467#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11468#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11469#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11470#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11471#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11472#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11473msgid "Preferences"
11474msgstr "Ustawienia"
11475
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11477#, php-format
11478msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11479msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje."
11480
11481#. I18N: A configuration setting
11482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11483msgid "Preferred contact method"
11484msgstr "Preferowana metoda kontaktu"
11485
11486#. I18N: Label for a configuration option
11487#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11488#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
11489#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
11490#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
11491#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
11492#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
11493msgid "Presentation style"
11494msgstr "Styl prezentacji"
11495
11496#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11497#: app/Elements/TempleCode.php:161
11498msgid "President’s Office"
11499msgstr "Biuro Prezydenta"
11500
11501#. I18N: Location of an LDS church temple
11502#: app/Elements/TempleCode.php:163
11503msgid "Preston, England"
11504msgstr "Preston, Anglia"
11505
11506#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
11507#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83
11508#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11509msgid "Preview"
11510msgstr "Podgląd"
11511
11512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11513msgid "Priest"
11514msgstr "Ksiądz"
11515
11516#. I18N: The first day in the French republican calendar
11517#: app/Date/FrenchDate.php:287
11518msgid "Primidi"
11519msgstr "Primidi"
11520
11521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11522msgid "Print basic events when blank"
11523msgstr "Pokaż puste wydarzenia"
11524
11525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178
11526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120
11527msgid "Priority"
11528msgstr "Priorytet"
11529
11530#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11531#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11532msgid "Privacy"
11533msgstr "Prywatność"
11534
11535#. I18N: Name of a module
11536#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11537#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11538msgid "Privacy policy"
11539msgstr "Polityka prywatności"
11540
11541#. I18N: a restriction on viewing data
11542#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11543msgid "Privacy restriction"
11544msgstr "Ograniczenie prywatności"
11545
11546#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
11548msgid "Privacy restrictions"
11549msgstr "Ograniczenia prywatności"
11550
11551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232
11552msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11553msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN"
11554
11555#: app/GedcomRecord.php:359 app/GedcomRecord.php:465
11556#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57
11557#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101
11558#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:966
11559#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11560msgid "Private"
11561msgstr "Prywatne"
11562
11563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
11564msgid "Private key"
11565msgstr "Klucz prywatny"
11566
11567#: app/Factories/ElementFactory.php:584
11568msgid "Probate"
11569msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu"
11570
11571#: app/Factories/ElementFactory.php:585
11572msgid "Property"
11573msgstr "Własność"
11574
11575#. I18N: Location of an LDS church temple
11576#: app/Elements/TempleCode.php:164
11577msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11578msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone"
11579
11580#. I18N: Location of an LDS church temple
11581#: app/Elements/TempleCode.php:165
11582msgid "Provo, Utah, United States"
11583msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone"
11584
11585#. I18N: An individual that represents another
11586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11587msgid "Proxy"
11588msgstr "Pełnomocnik"
11589
11590#: app/Factories/ElementFactory.php:698
11591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11593msgid "Publication"
11594msgstr "Publikacja"
11595
11596#. I18N: Name of a country or state
11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11598msgid "Puerto Rico"
11599msgstr "Portoryko"
11600
11601#. I18N: Name of a country or state
11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11603msgid "Qatar"
11604msgstr "Katar"
11605
11606#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:369
11607#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:614
11608#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:660
11609#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98
11610#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124
11611#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112
11612#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218
11613#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66
11614#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80
11615msgid "Quality of data"
11616msgstr "Cecha danych"
11617
11618#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11619#: app/Date/FrenchDate.php:293
11620msgid "Quartidi"
11621msgstr "Quartidi"
11622
11623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55
11624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11625msgid "Question"
11626msgstr "Pytanie"
11627
11628#. I18N: Location of an LDS church temple
11629#: app/Elements/TempleCode.php:166
11630msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11631msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala"
11632
11633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11634msgid "Quick family facts"
11635msgstr "Podręczne fakty rodzinne"
11636
11637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:695
11638msgid "Quick individual facts"
11639msgstr "Podręczne fakty osobowe"
11640
11641#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11642#: app/Date/FrenchDate.php:295
11643msgid "Quintidi"
11644msgstr "Quintidi"
11645
11646#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117
11649msgid "RE: "
11650msgstr "Odp: "
11651
11652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11653msgid "Rabbi"
11654msgstr "Rabin"
11655
11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11657#: app/Date/HijriDate.php:132
11658msgctxt "GENITIVE"
11659msgid "Rabi’ al-awwal"
11660msgstr "rabi al-awwal"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11663#: app/Date/HijriDate.php:222
11664msgctxt "INSTRUMENTAL"
11665msgid "Rabi’ al-awwal"
11666msgstr "rabi al-awwal"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11669#: app/Date/HijriDate.php:177
11670msgctxt "LOCATIVE"
11671msgid "Rabi’ al-awwal"
11672msgstr "rabi al-awwal"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11675#: app/Date/HijriDate.php:87
11676msgctxt "NOMINATIVE"
11677msgid "Rabi’ al-awwal"
11678msgstr "rabi al-awwal"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11681#: app/Date/HijriDate.php:134
11682msgctxt "GENITIVE"
11683msgid "Rabi’ al-thani"
11684msgstr "rabi as-sani"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11687#: app/Date/HijriDate.php:224
11688msgctxt "INSTRUMENTAL"
11689msgid "Rabi’ al-thani"
11690msgstr "rabi as-sani"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11693#: app/Date/HijriDate.php:179
11694msgctxt "LOCATIVE"
11695msgid "Rabi’ al-thani"
11696msgstr "rabi as-sani"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11699#: app/Date/HijriDate.php:89
11700msgctxt "NOMINATIVE"
11701msgid "Rabi’ al-thani"
11702msgstr "rabi as-sani"
11703
11704#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66
11706msgctxt "Female pedigree"
11707msgid "Rada"
11708msgstr "mleczne"
11709
11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56
11712msgctxt "Male pedigree"
11713msgid "Rada"
11714msgstr "mleczne"
11715
11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11718msgctxt "Pedigree"
11719msgid "Rada"
11720msgstr "mleczne"
11721
11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11723#: app/Date/HijriDate.php:140
11724msgctxt "GENITIVE"
11725msgid "Rajab"
11726msgstr "radżab"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11729#: app/Date/HijriDate.php:230
11730msgctxt "INSTRUMENTAL"
11731msgid "Rajab"
11732msgstr "radżab"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11735#: app/Date/HijriDate.php:185
11736msgctxt "LOCATIVE"
11737msgid "Rajab"
11738msgstr "radżab"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11741#: app/Date/HijriDate.php:95
11742msgctxt "NOMINATIVE"
11743msgid "Rajab"
11744msgstr "radżab"
11745
11746#. I18N: Location of an LDS church temple
11747#: app/Elements/TempleCode.php:167
11748msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11749msgstr "Raleigh, Północna Karolina"
11750
11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11752#: app/Date/HijriDate.php:144
11753msgctxt "GENITIVE"
11754msgid "Ramadan"
11755msgstr "ramadan"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11758#: app/Date/HijriDate.php:234
11759msgctxt "INSTRUMENTAL"
11760msgid "Ramadan"
11761msgstr "ramadan"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11764#: app/Date/HijriDate.php:189
11765msgctxt "LOCATIVE"
11766msgid "Ramadan"
11767msgstr "ramadan"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11770#: app/Date/HijriDate.php:99
11771msgctxt "NOMINATIVE"
11772msgid "Ramadan"
11773msgstr "ramadan"
11774
11775#. I18N: Description of the “Slide show” module
11776#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11777msgid "Random images from the current family tree."
11778msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego."
11779
11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11781#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11782#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
11783#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11784msgid "Re-order children"
11785msgstr "Uporządkuj dzieci"
11786
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80
11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85
11790#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117
11791msgid "Re-order families"
11792msgstr "Uporządkuj rodziny"
11793
11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11795#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 app/Module/FixPrimaryTag.php:108
11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99
11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11798msgid "Re-order media"
11799msgstr "Uporządkuj multimedia"
11800
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
11804msgid "Re-order names"
11805msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska"
11806
11807#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11809#: resources/views/admin/users.phtml:27
11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
11811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11813#: resources/views/register-page.phtml:36
11814msgid "Real name"
11815msgstr "Imię i nazwisko"
11816
11817#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103
11818msgid "Really delete all geographic data?"
11819msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?"
11820
11821#. I18N: Name of a module
11822#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11823#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11824msgid "Recent changes"
11825msgstr "Ostatnie zmiany"
11826
11827#: resources/views/calendar-page.phtml:127
11828msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11829msgstr "Ostatnie stulecie"
11830
11831#. I18N: Location of an LDS church temple
11832#: app/Elements/TempleCode.php:168
11833msgid "Recife, Brazil"
11834msgstr "Recife, Brazylia"
11835
11836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11838#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237
11840#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11843#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11844msgid "Record"
11845msgstr "Wpis"
11846
11847#: app/Factories/ElementFactory.php:353 app/Factories/ElementFactory.php:596
11848#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650
11849#: app/Factories/ElementFactory.php:681 app/Factories/ElementFactory.php:705
11850#: app/Factories/ElementFactory.php:729 app/Factories/ElementFactory.php:741
11851msgid "Record ID number"
11852msgstr "Identyfikator wpisu"
11853
11854#: app/Factories/ElementFactory.php:595 app/Factories/ElementFactory.php:728
11855msgid "Record file number"
11856msgstr "Numer katalogowy wpisu"
11857
11858#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11859#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11860#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11861msgid "Records"
11862msgstr "Wpisy"
11863
11864#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11865#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11866msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11867msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1."
11868
11869#. I18N: Location of an LDS church temple
11870#: app/Elements/TempleCode.php:169
11871msgid "Redlands, California, United States"
11872msgstr "Redlands, Kalifornia"
11873
11874#: app/Factories/ElementFactory.php:349 app/Factories/ElementFactory.php:586
11875#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648
11876#: app/Factories/ElementFactory.php:679 app/Factories/ElementFactory.php:699
11877msgid "Reference number"
11878msgstr "Numer referencyjny"
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/Elements/TempleCode.php:170
11882msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11883msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
11884
11885#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52
11886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11887msgid "Registered partnership"
11888msgstr "Zarejstrowane partnerstwo"
11889
11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11891msgid "Registry officer"
11892msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11893
11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11895msgctxt "FEMALE"
11896msgid "Registry officer"
11897msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego"
11898
11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11900msgctxt "MALE"
11901msgid "Registry officer"
11902msgstr "Urzędnik stanu cywilnego"
11903
11904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106
11906msgid "Regular expression"
11907msgstr "Wyrażenia regularne"
11908
11909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11910msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11911msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca."
11912
11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11915msgid "Reject"
11916msgstr "Odrzuć"
11917
11918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11919msgid "Reject all changes"
11920msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
11921
11922#. I18N: Name of a module/report
11923#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11925msgid "Related families"
11926msgstr "Spokrewnione rodziny"
11927
11928#. I18N: Name of a report
11929#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11931msgid "Related individuals"
11932msgstr "Powiązane osoby"
11933
11934#: app/Factories/ElementFactory.php:459
11935#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:386
11936#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437
11937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151
11938#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:55 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56
11939#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70
11940msgid "Relationship"
11941msgstr "Pokrewieństwo"
11942
11943#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55
11944#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58
11945msgid "Relationship to father"
11946msgstr "Związek z ojcem"
11947
11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11949msgid "Relationship to me"
11950msgstr "Pokrewieństwo ze mną"
11951
11952#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56
11953#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59
11954msgid "Relationship to mother"
11955msgstr "Stosunek do matki"
11956
11957#: app/Factories/ElementFactory.php:533
11958msgid "Relationship to parents"
11959msgstr "Relacja z rodzicami"
11960
11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336
11962#, php-format
11963msgid "Relationship: %s"
11964msgstr "Pokrewieństwo: %s"
11965
11966#. I18N: Name of a module/chart
11967#. I18N: Configuration option
11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265
11970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
11971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11972msgid "Relationships"
11973msgstr "Pokrewieństwo"
11974
11975#. I18N: %s are individual’s names
11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257
11977#, php-format
11978msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11979msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s"
11980
11981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72
11982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104
11983msgid "Reliability of the information"
11984msgstr "Wiarygodność informacji"
11985
11986#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:436
11987#: app/Factories/ElementFactory.php:588
11988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11990msgid "Religion"
11991msgstr "Wyznanie"
11992
11993#: app/Factories/ElementFactory.php:581
11994msgid "Religious institution"
11995msgstr "Seminarium duchowne"
11996
11997#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51
11998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11999msgid "Religious marriage"
12000msgstr "Ślub kościelny"
12001
12002#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129
12003msgid "Religious name"
12004msgstr "Zakonne"
12005
12006#: app/Services/LeafletJsService.php:63
12007msgid "Reload map"
12008msgstr "Załaduj ponownie mapę"
12009
12010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179
12011#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124
12012msgid "Reminder date"
12013msgstr "Data przypomnienia"
12014
12015#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12016msgid "Reminder email frequency (days)"
12017msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)"
12018
12019#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75
12020msgid "Remote server"
12021msgstr "Serwer zdalny"
12022
12023#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
12024#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
12025#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
12027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
12028msgid "Remove"
12029msgstr "Usuń"
12030
12031#. I18N: Name of a module
12032#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12033msgid "Remove duplicate links"
12034msgstr "Usuń powtarzające się powiązania"
12035
12036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12037msgid "Remove individual"
12038msgstr "Usuń osobę"
12039
12040#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12042msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12043msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów"
12044
12045#: resources/views/admin/locations.phtml:128
12046msgid "Remove this location?"
12047msgstr "Usunąć to miejsce?"
12048
12049#. I18N: Location of an LDS church temple
12050#: app/Elements/TempleCode.php:171
12051msgid "Reno, Nevada, United States"
12052msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone"
12053
12054#: resources/views/admin/trees.phtml:197
12055msgid "Renumber"
12056msgstr "Przenumeruj"
12057
12058#. I18N: Renumber the records in a family tree
12059#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65
12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12062msgid "Renumber family tree"
12063msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego"
12064
12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12066msgid "Replace"
12067msgstr "Zamień"
12068
12069#. I18N: Description of a “Data fix” module
12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72
12071msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12072msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku."
12073
12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12075msgid "Replace with"
12076msgstr "Zamień na"
12077
12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12079msgid "Replacement text"
12080msgstr "Zastąp tekst"
12081
12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132
12084msgid "Reply"
12085msgstr "Odpowiedz"
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:224
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:227
12090#: resources/views/report-select-page.phtml:22
12091msgid "Report"
12092msgstr "Raport"
12093
12094#. I18N: Name of a module
12095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12096#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691
12098#: resources/views/admin/modules.phtml:102
12099#: resources/views/admin/modules.phtml:104
12100msgid "Reports"
12101msgstr "Raporty"
12102
12103#. I18N: Name of a module/list
12104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115
12105#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
12106#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182
12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
12108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12109#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
12111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12113#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12114#: resources/views/search-results.phtml:70
12115#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
12116msgid "Repositories"
12117msgstr "Repozytoria"
12118
12119#: app/Factories/ElementFactory.php:661 app/Factories/ElementFactory.php:701
12120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183
12121#: resources/views/admin/trees.phtml:239
12122#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
12124#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12125msgid "Repository"
12126msgstr "Repozytorium"
12127
12128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12129msgid "Repository name"
12130msgstr "Nazwa repozytorium"
12131
12132#. I18N: Name of a country or state
12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12134msgid "Republic of the Congo"
12135msgstr "Republika Konga (Brazzaville)"
12136
12137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
12138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12140msgid "Request a new password"
12141msgstr "Poproś o nowe hasło"
12142
12143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195
12144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67
12145#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66
12146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12147msgid "Request a new user account"
12148msgstr "Załóż nowe konto"
12149
12150#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12151msgid "Research"
12152msgstr "Poszukiwania"
12153
12154#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69
12155#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108
12156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168
12157#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57
12158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60
12159#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12160msgid "Research task"
12161msgstr "Zadanie badawcze"
12162
12163#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199
12165msgid "Research tasks"
12166msgstr "Zadania badawcze"
12167
12168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12169msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12170msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp."
12171
12172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12173msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12174msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika."
12175
12176#: app/Factories/ElementFactory.php:589
12177msgid "Residence"
12178msgstr "Miejsce zamieszkania"
12179
12180#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
12181#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
12182msgid "Restore the default block layout"
12183msgstr "Przywróć domyślny układ bloków"
12184
12185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273
12186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12187msgid "Restrict to immediate family"
12188msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny"
12189
12190#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:352
12191#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:592
12192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
12193#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82
12194#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86
12195#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90
12196#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92
12197msgid "Restriction"
12198msgstr "Ograniczenie"
12199
12200#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12201msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12202msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować."
12203
12204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12205msgid "Results"
12206msgstr "Postać wyników"
12207
12208#: app/Factories/ElementFactory.php:593
12209msgid "Retirement"
12210msgstr "Przejście na emeryturę"
12211
12212#. I18N: Name of a country or state
12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12214msgid "Reunion"
12215msgstr "Reunion"
12216
12217#. I18N: Location of an LDS church temple
12218#: app/Elements/TempleCode.php:172
12219msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12220msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone"
12221
12222#: app/Factories/ElementFactory.php:312 app/Factories/ElementFactory.php:365
12223#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:610
12224#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656
12225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157
12226#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247
12227#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76
12228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12229msgid "Role"
12230msgstr "Rola"
12231
12232#. I18N: Name of a country or state
12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12234msgid "Romania"
12235msgstr "Rumunia"
12236
12237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
12238msgid "Romanized"
12239msgstr "Zlatynizowane"
12240
12241#: app/Factories/ElementFactory.php:559
12242msgid "Romanized name"
12243msgstr "Zlatynizowane imię i nazwisko"
12244
12245#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:434
12246msgid "Romanized place"
12247msgstr "Miejsce zlatynizowanie"
12248
12249#: app/Factories/ElementFactory.php:566
12250msgid "Romanized type"
12251msgstr "Typ zlatynizowany"
12252
12253#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12255msgid "Roots"
12256msgstr "Korzenie"
12257
12258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122
12259msgid "Rufname"
12260msgstr "Przezwisko"
12261
12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12263#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
12264#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72
12265msgid "Russell"
12266msgstr "Russell"
12267
12268#. I18N: Name of a country or state
12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12270msgid "Russia"
12271msgstr "Rosja"
12272
12273#. I18N: Name of a country or state
12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12275msgid "Rwanda"
12276msgstr "Rwanda"
12277
12278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89
12279msgid "SMTP mail server"
12280msgstr "Serwer poczty SMTP"
12281
12282#: app/Services/ServerCheckService.php:325
12283msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12284msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania."
12285
12286#: app/Services/ServerCheckService.php:215
12287#, php-format
12288msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12289msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza."
12290
12291#. I18N: Location of an LDS church temple
12292#: app/Elements/TempleCode.php:173
12293msgid "Sacramento, California, United States"
12294msgstr "Sacramento, Kalifornia"
12295
12296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12297#: app/Date/HijriDate.php:130
12298msgctxt "GENITIVE"
12299msgid "Safar"
12300msgstr "safar"
12301
12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12303#: app/Date/HijriDate.php:220
12304msgctxt "INSTRUMENTAL"
12305msgid "Safar"
12306msgstr "safar"
12307
12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12309#: app/Date/HijriDate.php:175
12310msgctxt "LOCATIVE"
12311msgid "Safar"
12312msgstr "safar"
12313
12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12315#: app/Date/HijriDate.php:85
12316msgctxt "NOMINATIVE"
12317msgid "Safar"
12318msgstr "safar"
12319
12320#. I18N: The name of a colour-scheme
12321#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12322msgid "Sage"
12323msgstr "Sage"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12327msgid "Saint Helena"
12328msgstr "Święta Helena"
12329
12330#. I18N: Name of a country or state
12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12332msgid "Saint Kitts and Nevis"
12333msgstr "Saint Christopher i Nevis"
12334
12335#. I18N: Name of a country or state
12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12337msgid "Saint Lucia"
12338msgstr "Saint Lucia"
12339
12340#. I18N: Name of a country or state
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12342msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12343msgstr "Saint-Pierre i Miquelon"
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12347msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12348msgstr "Saint Vincent i Grenadyny"
12349
12350#. I18N: Location of an LDS church temple
12351#: app/Elements/TempleCode.php:183
12352msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12353msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone"
12354
12355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72
12356msgid "Same as uploaded file"
12357msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku"
12358
12359#. I18N: Name of a country or state
12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12361msgid "Samoa"
12362msgstr "Samoa"
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:176
12366msgid "San Antonio, Texas, United States"
12367msgstr "San Antonio, Teksas"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:177
12371msgid "San Diego, California, United States"
12372msgstr "San Diego, Kalifornia"
12373
12374#. I18N: Location of an LDS church temple
12375#: app/Elements/TempleCode.php:182
12376msgid "San Jose, Costa Rica"
12377msgstr "San Jose, Kostaryka"
12378
12379#. I18N: Name of a country or state
12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12381msgid "San Marino"
12382msgstr "San Marino"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:174
12386msgid "San Salvador, El Salvador"
12387msgstr "San Salvador, Salwador"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:175
12391msgid "Santiago, Chile"
12392msgstr "Santiago, Chile"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:178
12396msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12397msgstr "Santo Domingo, Dominika"
12398
12399#. I18N: Location of an LDS church temple
12400#: app/Elements/TempleCode.php:186
12401msgid "Sao Paulo, Brazil"
12402msgstr "Sao Paulo, Brazylia"
12403
12404#. I18N: Name of a country or state
12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12406msgid "Sao Tome and Principe"
12407msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca"
12408
12409#. I18N: abbreviation for Saturday
12410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290
12411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12412msgid "Sat"
12413msgstr "So"
12414
12415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
12416msgid "Saturday"
12417msgstr "sobota"
12418
12419#. I18N: Name of a country or state
12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12421msgid "Saudi Arabia"
12422msgstr "Arabia Saudyjska"
12423
12424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129
12425msgid "Schema"
12426msgstr "Schemat"
12427
12428#: app/Factories/ElementFactory.php:516 app/Factories/ElementFactory.php:540
12429msgid "School or college"
12430msgstr "Szkoła/uczelnia"
12431
12432#. I18N: Name of a country or state
12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12434msgid "Scotland"
12435msgstr "Szkocja"
12436
12437#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129
12438#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61
12439msgid "Scrapbook"
12440msgstr "Kronika"
12441
12442#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12443#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64
12444msgctxt "Female pedigree"
12445msgid "Sealing"
12446msgstr "naznaczona"
12447
12448#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12449#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54
12450msgctxt "Male pedigree"
12451msgid "Sealing"
12452msgstr "naznaczony"
12453
12454#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12456msgctxt "Pedigree"
12457msgid "Sealing"
12458msgstr "naznaczone"
12459
12460#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12461#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63
12462msgid "Sealing canceled (divorce)"
12463msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)"
12464
12465#. I18N: Name of a module
12466#. I18N: A button label.
12467#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149
12470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169
12471#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12472#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12473#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12474#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12475#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12476#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12477msgid "Search"
12478msgstr "Szukaj"
12479
12480#. I18N: Name of a module
12481#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
12482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12483msgid "Search and replace"
12484msgstr "Znajdź i zamień"
12485
12486#. I18N: Description of a “Data fix” module
12487#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89
12488msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12489msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca."
12490
12491#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237
12493msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12494msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania."
12495
12496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12497msgid "Search filters"
12498msgstr "Filtry wyszukiwania"
12499
12500#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12501#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12502msgid "Search for"
12503msgstr "Szukaj"
12504
12505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12506msgid "Search for locations in an external database."
12507msgstr "Szukaj miejsc w zewnętrznej bazie danych."
12508
12509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12510msgid "Search for place names in an external database."
12511msgstr "Szukaj nazw miejscowości w zewnętrznej bazie danych."
12512
12513#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12514#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12515#, php-format
12516msgid "Search for place names using %s."
12517msgstr "Szukaj nazwy miejsca używając %s."
12518
12519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12520msgid "Search method"
12521msgstr "Metoda wyszukiwania"
12522
12523#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12524msgid "Search text/pattern"
12525msgstr "Wyszukaj tekst"
12526
12527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12528msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12529msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew."
12530
12531#. I18N: Location of an LDS church temple
12532#: app/Elements/TempleCode.php:179
12533msgid "Seattle, Washington, United States"
12534msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone"
12535
12536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12537msgid "Second record"
12538msgstr "Drugi wpis"
12539
12540#. I18N: A configuration setting
12541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166
12542msgid "Secure connection"
12543msgstr "Bezpieczne połączenie"
12544
12545#. I18N: A configuration setting
12546#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12547msgid "Security code"
12548msgstr "Kod bezpieczeństwa"
12549
12550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35
12551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12552#, php-format
12553msgid "See %s for more information."
12554msgstr "Więcej informacji na: %s."
12555
12556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12559msgid "Select"
12560msgstr "Wybierz"
12561
12562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12563msgid "Select a GEDCOM file to import"
12564msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania"
12565
12566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13
12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16
12568msgid "Select a date"
12569msgstr "Wybierz datę"
12570
12571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12572msgid "Select individuals by place or date"
12573msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca"
12574
12575#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12576#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149
12577msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12578msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM."
12579
12580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12581msgid "Select the desired age interval"
12582msgstr "Wybierz żądany przedział czasu"
12583
12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12585msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12586msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane."
12587
12588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12589msgid "Select two records to merge."
12590msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia."
12591
12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213
12593msgid "Selector"
12594msgstr "Selektor"
12595
12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12597msgid "Seller"
12598msgstr "Sprzedawca"
12599
12600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12601msgctxt "FEMALE"
12602msgid "Seller"
12603msgstr "Sprzedawczyni"
12604
12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12606msgctxt "MALE"
12607msgid "Seller"
12608msgstr "Sprzedawca"
12609
12610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69
12611#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12612#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12614msgid "Send"
12615msgstr "Wyślij"
12616
12617#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93
12618#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75
12619#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12622msgid "Send a message"
12623msgstr "Wyślij wiadomość"
12624
12625#: app/Services/MessageService.php:208
12626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533
12627msgid "Send a message to all users"
12628msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników"
12629
12630#: app/Services/MessageService.php:210
12631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539
12632msgid "Send a message to users who have never signed in"
12633msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych"
12634
12635#: app/Services/MessageService.php:212
12636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
12637msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12638msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy"
12639
12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236
12641msgid "Send a test email using these settings"
12642msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień"
12643
12644#. I18N: Label for a configuration option
12645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19
12646msgid "Send out reminder emails"
12647msgstr "Wysyłaj emaile przypominające"
12648
12649#. I18N: A configuration setting
12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
12651msgid "Sender email"
12652msgstr "E-mail nadawcy"
12653
12654#. I18N: A configuration setting
12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58
12656msgid "Sender name"
12657msgstr "Nazwa nadawcy"
12658
12659#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68
12660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
12661msgid "Sending email"
12662msgstr "Wysyłanie wiadomości"
12663
12664#. I18N: A configuration setting
12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180
12666msgid "Sending server name"
12667msgstr "Nazwa serwera wysyłającego"
12668
12669#. I18N: Name of a country or state
12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12671msgid "Senegal"
12672msgstr "Senegal"
12673
12674#. I18N: Location of an LDS church temple
12675#: app/Elements/TempleCode.php:180
12676msgid "Seoul, Korea"
12677msgstr "Seoul, Korea Południowa"
12678
12679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12680msgctxt "Abbreviation for September"
12681msgid "Sep"
12682msgstr "wrz"
12683
12684#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68
12685msgid "Separated"
12686msgstr "Separacja"
12687
12688#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73
12689msgid "Separation"
12690msgstr "Separacja"
12691
12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12693msgctxt "GENITIVE"
12694msgid "September"
12695msgstr "września"
12696
12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12698msgctxt "INSTRUMENTAL"
12699msgid "September"
12700msgstr "wrześniem"
12701
12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12703msgctxt "LOCATIVE"
12704msgid "September"
12705msgstr "wrześniu"
12706
12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
12709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12710msgctxt "NOMINATIVE"
12711msgid "September"
12712msgstr "wrzesień"
12713
12714#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12715#: app/Date/FrenchDate.php:299
12716msgid "Septidi"
12717msgstr "Septidi"
12718
12719#. I18N: Name of a country or state
12720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12721msgid "Serbia"
12722msgstr "Serbia"
12723
12724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12725msgid "Servant"
12726msgstr "Służący"
12727
12728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12729msgctxt "FEMALE"
12730msgid "Servant"
12731msgstr "Służąca"
12732
12733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12734msgctxt "MALE"
12735msgid "Servant"
12736msgstr "Służący"
12737
12738#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250
12740msgid "Server information"
12741msgstr "Informacje o serwerze"
12742
12743#. I18N: A configuration setting
12744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94
12745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12748msgid "Server name"
12749msgstr "Nazwa serwera"
12750
12751#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63
12752msgid "Set a new password"
12753msgstr "Ustaw nowe hasło"
12754
12755#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12756msgid "Set as default"
12757msgstr "Ustaw jako domyślne"
12758
12759#. I18N: You need to:
12760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12762msgid "Set the access level for each tree."
12763msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa."
12764
12765#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
12767msgid "Set the default blocks for new family trees"
12768msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych"
12769
12770#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
12772msgid "Set the default blocks for new users"
12773msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników"
12774
12775#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12777msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12778msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych."
12779
12780#. I18N: You need to:
12781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12783msgid "Set the status to “approved”."
12784msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”."
12785
12786#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642
12788msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12789msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM."
12790
12791#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12792#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12793msgid "Setup wizard for webtrees"
12794msgstr "Kreator instalacji webtrees"
12795
12796#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12797#: app/Date/FrenchDate.php:297
12798msgid "Sextidi"
12799msgstr "Sextidi"
12800
12801#. I18N: Name of a country or state
12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12803msgid "Seychelles"
12804msgstr "Seszele"
12805
12806#: app/Date/JalaliDate.php:264
12807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12808msgid "Shah"
12809msgstr "Szah"
12810
12811#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12812#: app/Date/JalaliDate.php:135
12813msgctxt "GENITIVE"
12814msgid "Shahrivar"
12815msgstr "Szahriwar"
12816
12817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12818#: app/Date/JalaliDate.php:225
12819msgctxt "INSTRUMENTAL"
12820msgid "Shahrivar"
12821msgstr "Szahriwar"
12822
12823#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12824#: app/Date/JalaliDate.php:180
12825msgctxt "LOCATIVE"
12826msgid "Shahrivar"
12827msgstr "Szahriwar"
12828
12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12830#: app/Date/JalaliDate.php:90
12831msgctxt "NOMINATIVE"
12832msgid "Shahrivar"
12833msgstr "Szahriwar"
12834
12835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
12836#: resources/views/individual-page.phtml:61
12837msgid "Share"
12838msgstr "Udostępnij"
12839
12840#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12841msgid "Share the URL"
12842msgstr "Udostępnij adres URL"
12843
12844#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79
12845msgid "Share the anniversary of an event"
12846msgstr "Udostępnij rocznicę wydarzenia"
12847
12848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85
12849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12850#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12851#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12852#: resources/views/note-page-details.phtml:23
12853msgid "Shared note"
12854msgstr "Wspólna notatka"
12855
12856#. I18N: Name of a module/list
12857#: app/Module/NoteListModule.php:70
12858#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12859#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12860msgid "Shared notes"
12861msgstr "Wspólne notatki"
12862
12863#. I18N: plural noun - things that can be shared
12864#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740
12866msgid "Shares"
12867msgstr "Udostępnienia"
12868
12869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12870#: app/Date/HijriDate.php:146
12871msgctxt "GENITIVE"
12872msgid "Shawwal"
12873msgstr "szawwal"
12874
12875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12876#: app/Date/HijriDate.php:236
12877msgctxt "INSTRUMENTAL"
12878msgid "Shawwal"
12879msgstr "szawwal"
12880
12881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12882#: app/Date/HijriDate.php:191
12883msgctxt "LOCATIVE"
12884msgid "Shawwal"
12885msgstr "szawwal"
12886
12887#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12888#: app/Date/HijriDate.php:101
12889msgctxt "NOMINATIVE"
12890msgid "Shawwal"
12891msgstr "szawwal"
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12894#: app/Date/HijriDate.php:142
12895msgctxt "GENITIVE"
12896msgid "Sha’aban"
12897msgstr "szaban"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12900#: app/Date/HijriDate.php:232
12901msgctxt "INSTRUMENTAL"
12902msgid "Sha’aban"
12903msgstr "szaban"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12906#: app/Date/HijriDate.php:187
12907msgctxt "LOCATIVE"
12908msgid "Sha’aban"
12909msgstr "szaban"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12912#: app/Date/HijriDate.php:97
12913msgctxt "NOMINATIVE"
12914msgid "Sha’aban"
12915msgstr "szaban"
12916
12917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12918msgid "She "
12919msgstr "&nbsp; "
12920
12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12922msgid "She died"
12923msgstr "Zmarła"
12924
12925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12926#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12927msgid "She married"
12928msgstr "Wyszła za mąż za"
12929
12930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12931msgid "She resided at"
12932msgstr "Mieszkała w miejscowości"
12933
12934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12935msgid "She was born"
12936msgstr "Urodziła się ona"
12937
12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12939msgid "She was buried"
12940msgstr "Została pochowana"
12941
12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12943msgid "She was christened"
12944msgstr "Została ochrzczona"
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12947msgid "She was cremated"
12948msgstr "Została skremowana"
12949
12950#. I18N: a month in the Jewish calendar
12951#: app/Date/JewishDate.php:186
12952msgctxt "GENITIVE"
12953msgid "Shevat"
12954msgstr "szwat"
12955
12956#. I18N: a month in the Jewish calendar
12957#: app/Date/JewishDate.php:290
12958msgctxt "INSTRUMENTAL"
12959msgid "Shevat"
12960msgstr "szwat"
12961
12962#. I18N: a month in the Jewish calendar
12963#: app/Date/JewishDate.php:238
12964msgctxt "LOCATIVE"
12965msgid "Shevat"
12966msgstr "szwat"
12967
12968#. I18N: a month in the Jewish calendar
12969#: app/Date/JewishDate.php:134
12970msgctxt "NOMINATIVE"
12971msgid "Shevat"
12972msgstr "szwat"
12973
12974#. I18N: The name of a colour-scheme
12975#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12976msgid "Shiny Tomato"
12977msgstr "Shiny Tomato"
12978
12979#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
12980#: resources/views/help/date.phtml:110
12981msgid "Shortcut"
12982msgstr "Skrót"
12983
12984#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12985msgid "Shortest marriage"
12986msgstr "Najkrótszy staż"
12987
12988#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
12989#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12991#: resources/views/calendar-page.phtml:105
12992#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
12993#: resources/views/login-page.phtml:47
12994#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
12995#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
12996#: resources/views/register-page.phtml:75
12997#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
12998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
12999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13000#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13001msgid "Show"
13002msgstr "Pokaż"
13003
13004#. I18N: A configuration setting
13005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
13006msgid "Show a download link in the media viewer"
13007msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów"
13008
13009#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13010#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
13011msgid "Show a privacy policy."
13012msgstr "Pokazuje politykę prywatności."
13013
13014#. I18N: A configuration setting
13015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
13016msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13017msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”"
13018
13019#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
13020msgid "Show all notes"
13021msgstr "Pokaż wszystkie notatki"
13022
13023#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223
13024msgid "Show all places in a list"
13025msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy"
13026
13027#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13028msgid "Show all sources"
13029msgstr "Pokaż wszystkie źródła"
13030
13031#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13032#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13033msgid "Show an age cursor"
13034msgstr "Pokaż kursor wieku"
13035
13036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13037msgid "Show children of ancestors"
13038msgstr "Pokaż dzieci przodków"
13039
13040#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
13041msgid "Show couples where either partner married more than once."
13042msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz."
13043
13044#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
13045msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13046msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje."
13047
13048#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13049msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13050msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje."
13051
13052#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
13053msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13054msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu."
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
13057msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13058msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:189
13061msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13062msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu."
13063
13064#. I18N: label for yes/no option
13065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13066msgid "Show date of last update"
13067msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji"
13068
13069#. I18N: A configuration setting
13070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13071msgid "Show dead individuals"
13072msgstr "Pokaż zmarłych"
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13075msgid "Show divorced couples."
13076msgstr "Pokaż pary rozwiedzione."
13077
13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13079msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13080msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu."
13081
13082#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
13083msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13084msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat."
13085
13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189
13087msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13088msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją."
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:171
13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13092msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13093msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją."
13094
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
13096msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13097msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu."
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
13100msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13101msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat."
13102
13103#. I18N: A configuration setting
13104#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13105msgid "Show list of family trees"
13106msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych"
13107
13108#. I18N: A configuration setting
13109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
13110msgid "Show living individuals"
13111msgstr "Pokaż żyjące osoby"
13112
13113#. I18N: A configuration setting
13114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136
13115msgid "Show names of private individuals"
13116msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych"
13117
13118#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13122msgid "Show notes"
13123msgstr "Pokaż notatki"
13124
13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13126msgid "Show occupations"
13127msgstr "Pokaż zawody"
13128
13129#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13130#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13131msgid "Show only events of living individuals"
13132msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących"
13133
13134#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
13135msgid "Show only females."
13136msgstr "Pokaż tylko kobiety."
13137
13138#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182
13139msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13140msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana."
13141
13142#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13143msgid "Show only individuals, events, or all"
13144msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko"
13145
13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
13147msgid "Show only males."
13148msgstr "Pokaż tylko mężczyzn."
13149
13150#: resources/views/lists/families-table.phtml:414
13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420
13152msgid "Show parents"
13153msgstr "Pokaż rodziców"
13154
13155#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
13156#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
13158#: resources/views/edit-account-page.phtml:92
13159#: resources/views/login-page.phtml:47
13160#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13161#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
13162#: resources/views/register-page.phtml:75
13163#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13164#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13165#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13166#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13167msgid "Show password"
13168msgstr ""
13169
13170#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13171msgid "Show pending changes"
13172msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację"
13173
13174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13176#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13177msgid "Show photos"
13178msgstr "Pokaż zdjęcia"
13179
13180#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
13181msgid "Show place hierarchy"
13182msgstr "Pokaż hierarchię miejsc"
13183
13184#. I18N: A configuration setting
13185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
13186msgid "Show private relationships"
13187msgstr "Pokaż prywatne powiązania"
13188
13189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13190msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13191msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników"
13192
13193#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13194msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13195msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników"
13196
13197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13198msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13199msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości"
13200
13201#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13202msgid "Show residences"
13203msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania"
13204
13205#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13206msgid "Show slide show controls"
13207msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów"
13208
13209#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13214msgid "Show sources"
13215msgstr "Pokaż źródła"
13216
13217#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61
13218#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51
13219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13220msgid "Show spouses"
13221msgstr "Pokaż małżonków"
13222
13223#: resources/views/lists/families-table.phtml:417
13224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423
13225msgid "Show statistics charts"
13226msgstr "Pokaż wykresy statystyk"
13227
13228#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
13230#, php-format
13231msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13232msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca."
13233
13234#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13235#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138
13236msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13237msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie."
13238
13239#. I18N: label for a yes/no option
13240#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13241msgid "Show the date and time"
13242msgstr "Pokaż datę i czas"
13243
13244#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
13245msgid "Show the date and time of update"
13246msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji"
13247
13248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
13249msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13250msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby"
13251
13252#. I18N: A configuration setting
13253#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13254msgid "Show the family tree"
13255msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne"
13256
13257#: app/Module/IndividualListModule.php:366
13258msgid "Show the list of individuals"
13259msgstr "Pokaż listę osób"
13260
13261#: app/Module/IndividualListModule.php:372
13262msgid "Show the list of surnames"
13263msgstr "Pokaż listę nazwisk"
13264
13265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13266#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13267msgid "Show the location of an event on an external map."
13268msgstr "Pokaż lokalizację wydarzenia na mapie zewnętrznej."
13269
13270#. I18N: Description of the “Places” module
13271#: app/Module/PlacesModule.php:96
13272msgid "Show the location of events on a map."
13273msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie."
13274
13275#. I18N: label for a yes/no option
13276#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13277msgid "Show the user who made the change"
13278msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę"
13279
13280#. I18N: Label for a configuration option
13281#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13282#: resources/views/modules/html/config.phtml:63
13283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13284msgid "Show this block for which languages"
13285msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków"
13286
13287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
13288msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13289msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia."
13290
13291#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77
13292#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:616
13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154
13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13296msgid "Show to managers"
13297msgstr "Pokaż menedżerom"
13298
13299#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76
13300#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:613
13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153
13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13306msgid "Show to members"
13307msgstr "Pokaż użytkownikom"
13308
13309#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75
13310#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:610
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13316msgid "Show to visitors"
13317msgstr "Pokaż gościom"
13318
13319#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
13320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
13321msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13322msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych."
13323
13324#: resources/views/lists/families-table.phtml:178
13325#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
13326msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13327msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych."
13328
13329#. I18N: %s are placeholders for numbers
13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13333#, php-format
13334msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13335msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s"
13336
13337#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13338msgid "Sibling"
13339msgstr "Rodzeństwo"
13340
13341#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13342msgid "Siblings"
13343msgstr "Rodzeństwo"
13344
13345#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13346#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13347msgid "Sidebar"
13348msgstr "Panel"
13349
13350#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13354msgid "Sidebars"
13355msgstr "Panele boczne"
13356
13357#. I18N: Name of a country or state
13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13359msgid "Sierra Leone"
13360msgstr "Sierra Leone"
13361
13362#. I18N: Name of a module
13363#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13364#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
13365msgid "Sign in"
13366msgstr "Logowanie"
13367
13368#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
13369#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
13370msgid "Sign out"
13371msgstr "Wyloguj"
13372
13373#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228
13375msgid "Sign-in and registration"
13376msgstr "Logowanie i rejestracja"
13377
13378#: resources/views/help/date.phtml:135
13379msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13380msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne."
13381
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13384msgid "Singapore"
13385msgstr "Singapur"
13386
13387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13389msgid "Sister"
13390msgstr "Siostra"
13391
13392#. I18N: A configuration setting
13393#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13394#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13395#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13396msgid "Site identification code"
13397msgstr "Kod identyfikacyjny witryny"
13398
13399#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13401#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
13402msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13403msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości."
13404
13405#. I18N: A configuration setting
13406#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13407#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13408msgid "Site verification code"
13409msgstr "Kod weryfikacyjny witryny"
13410
13411#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13412#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13413msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13414msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze."
13415
13416#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13417#: app/Module/SiteMapModule.php:163
13418msgid "Sitemaps"
13419msgstr "Mapy witryn"
13420
13421#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13422#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13423msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13424msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13425
13426#. I18N: a month in the Jewish calendar
13427#: app/Date/JewishDate.php:196
13428msgctxt "GENITIVE"
13429msgid "Sivan"
13430msgstr "siwan"
13431
13432#. I18N: a month in the Jewish calendar
13433#: app/Date/JewishDate.php:300
13434msgctxt "INSTRUMENTAL"
13435msgid "Sivan"
13436msgstr "siwan"
13437
13438#. I18N: a month in the Jewish calendar
13439#: app/Date/JewishDate.php:248
13440msgctxt "LOCATIVE"
13441msgid "Sivan"
13442msgstr "siwan"
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:144
13446msgctxt "NOMINATIVE"
13447msgid "Sivan"
13448msgstr "siwan"
13449
13450#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13451#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
13452#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13453msgid "Skip to content"
13454msgstr "Przejdź do zawartości"
13455
13456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13457msgid "Slave"
13458msgstr "Niewolnik"
13459
13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13461msgctxt "FEMALE"
13462msgid "Slave"
13463msgstr "Niewolnica"
13464
13465#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13466msgctxt "MALE"
13467msgid "Slave"
13468msgstr "Niewolnik"
13469
13470#. I18N: Name of a module
13471#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62
13472#: app/Module/SlideShowModule.php:188
13473msgid "Slide show"
13474msgstr "Pokaz slajdów"
13475
13476#. I18N: Name of a country or state
13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13478msgid "Slovakia"
13479msgstr "Słowacja"
13480
13481#. I18N: Name of a country or state
13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13483msgid "Slovenia"
13484msgstr "Słowenia"
13485
13486#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13487msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13488msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund"
13489
13490#. I18N: Location of an LDS church temple
13491#: app/Elements/TempleCode.php:185
13492msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13493msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone"
13494
13495#: app/Factories/ElementFactory.php:615
13496msgid "Social security number"
13497msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)"
13498
13499#. I18N: Name of a country or state
13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13501msgid "Solomon Islands"
13502msgstr "Wyspy Salomona"
13503
13504#. I18N: Name of a country or state
13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13506msgid "Somalia"
13507msgstr "Somalia"
13508
13509#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13510#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
13511msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13512msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta."
13513
13514#. I18N: Description of a “Data fix” module
13515#: app/Module/FixNameTags.php:94
13516msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13517msgstr "Niektóre programy genealogiczne przechowują wszystkie nazwy, imiona i nazwiska w pojedynczym rekordzie, używając niestandardowych wpisów, takich jak _MARNM i _AKA. Alternatywą jest utworzenie oddzielnego wpisu z imieniem i nazwiskiem dla każdego wariantu."
13518
13519#: resources/views/admin/tags.phtml:26
13520msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13521msgstr "Niektóre z tych wpisów GEDCOM są używane rzadko lub nigdy."
13522
13523#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13524#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
13525msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13526msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon."
13527
13528#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
13530msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13531msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”."
13532
13533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13537msgid "Son"
13538msgstr "Syn"
13539
13540#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13541#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
13542#, php-format
13543msgid "Son of %s"
13544msgstr "Syn rodziny: %s"
13545
13546#. I18N: Label for a configuration option
13547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
13548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13549#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13550#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13551#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13553#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13554#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13555#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13556#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13562msgid "Sort order"
13563msgstr "Sortowanie"
13564
13565#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
13567msgid "Sosa"
13568msgstr "Sosa"
13569
13570#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13571msgid "Sosa-Stradonitz number"
13572msgstr "Numer Sosa-Stradonitz"
13573
13574#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
13575msgid "Sounds like"
13576msgstr "Brzmi jak"
13577
13578#. I18N: Name of a module/report
13579#: app/Factories/ElementFactory.php:683
13580#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
13581#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:475
13582#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:489
13583#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209
13584#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225
13585#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235
13586#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241
13587#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182
13589#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13590#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13591#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13592#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73
13593#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13594#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47
13595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13596#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13597#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13598#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13599#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13615msgid "Source"
13616msgstr "Źródło"
13617
13618#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:360
13619#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:605
13620#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651
13621#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152
13622#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71
13623msgid "Source citation"
13624msgstr "Opisy źródeł"
13625
13626#: resources/views/admin/tags.phtml:315
13627msgid "Source citations"
13628msgstr "Opisy źródeł"
13629
13630#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:756
13632msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13633msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła."
13634
13635#. I18N: A configuration setting
13636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
13637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13638msgid "Source type"
13639msgstr "Typ źródła"
13640
13641#. I18N: Name of a module/list
13642#. I18N: Name of a module
13643#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72
13644#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13645#: app/Services/AdminService.php:183
13646#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13647#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13648#: resources/views/admin/tags.phtml:390
13649#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13650#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13651#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13652#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13653#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
13655#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13656#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13657#: resources/views/record-page-links.phtml:61
13658#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13659#: resources/views/search-results.phtml:59
13660#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13661#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13667msgid "Sources"
13668msgstr "Źródła"
13669
13670#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13671msgid "Sources to the events"
13672msgstr "Źródła wydarzeń"
13673
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13676msgid "South Africa"
13677msgstr "Republika Południowej Afryki"
13678
13679#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13680msgid "South America"
13681msgstr "Ameryka Południowa"
13682
13683#. I18N: Name of a country or state
13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13685msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13686msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy"
13687
13688#. I18N: Name of a country or state
13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13690msgid "South Sudan"
13691msgstr "Sudan Południowy"
13692
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13695msgid "Spain"
13696msgstr "Hiszpania"
13697
13698#: app/SurnameTradition.php:91
13699msgctxt "Surname tradition"
13700msgid "Spanish"
13701msgstr "hiszpańska"
13702
13703#. I18N: Location of an LDS church temple
13704#: app/Elements/TempleCode.php:188
13705msgid "Spokane, Washington, United States"
13706msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone"
13707
13708#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224
13709#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13710#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13711#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13714#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13715msgid "Spouse"
13716msgstr "Związek z"
13717
13718#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13719#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13720#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58
13721#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13722msgid "Spouses"
13723msgstr "Małżonkowie"
13724
13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13727#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13728#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13729#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13730msgid "Spouses and children"
13731msgstr "Małżeństwo i dzieci"
13732
13733#. I18N: Name of a country or state
13734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13735msgid "Sri Lanka"
13736msgstr "Sri Lanka"
13737
13738#. I18N: Location of an LDS church temple
13739#: app/Elements/TempleCode.php:181
13740msgid "St. George, Utah, United States"
13741msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone"
13742
13743#. I18N: Location of an LDS church temple
13744#: app/Elements/TempleCode.php:184
13745msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13746msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone"
13747
13748#. I18N: Location of an LDS church temple
13749#: app/Elements/TempleCode.php:187
13750msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13751msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone"
13752
13753#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13754msgid "Start slide show on page load"
13755msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony"
13756
13757#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13758msgid "Start year"
13759msgstr "Rok początkowy"
13760
13761#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13762msgid "Starting range of change dates"
13763msgstr "Początek zakresu zmian"
13764
13765#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13766msgid "Statcounter™"
13767msgstr "Statcounter™"
13768
13769#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:396
13770#: app/Factories/ElementFactory.php:416 app/Factories/ElementFactory.php:669
13771#: app/Factories/ElementFactory.php:716
13772msgid "State"
13773msgstr "Województwo"
13774
13775#. I18N: Name of a module
13776#. I18N: Name of a module/chart
13777#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13778#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13779#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13780#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13781#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13782msgid "Statistics"
13783msgstr "Statystyki"
13784
13785#: app/Factories/ElementFactory.php:357 app/Factories/ElementFactory.php:463
13786#: app/Factories/ElementFactory.php:503 app/Factories/ElementFactory.php:523
13787#: app/Factories/ElementFactory.php:534 app/Factories/ElementFactory.php:602
13788#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174
13789#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62
13790#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13792msgid "Status"
13793msgstr "Status"
13794
13795#: app/Factories/ElementFactory.php:358 app/Factories/ElementFactory.php:464
13796#: app/Factories/ElementFactory.php:504 app/Factories/ElementFactory.php:524
13797#: app/Factories/ElementFactory.php:603
13798msgid "Status change date"
13799msgstr "Data zmiany statusu"
13800
13801#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80
13802msgid "Stillborn"
13803msgstr "Narodzone martwe"
13804
13805#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13806#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13807#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13808#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13809msgid "Stillborn: exempt"
13810msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione"
13811
13812#. I18N: Location of an LDS church temple
13813#: app/Elements/TempleCode.php:189
13814msgid "Stockholm, Sweden"
13815msgstr "Stockholm, Szwecja"
13816
13817#: resources/views/layouts/default.phtml:164
13818#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28
13819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
13820msgid "Stop"
13821msgstr "Zatrzymaj"
13822
13823#. I18N: Name of a module
13824#: app/Module/StoriesModule.php:208
13825#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13826msgid "Stories"
13827msgstr "Historie"
13828
13829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13830msgid "Story"
13831msgstr "Historia"
13832
13833#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55
13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13835#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13836msgid "Story title"
13837msgstr "Tytuł historii"
13838
13839#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59
13840#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91
13841msgid "Street name"
13842msgstr "Nazwa ulicy"
13843
13844#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49
13845#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13846#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13847#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13848msgid "Subject"
13849msgstr "Temat"
13850
13851#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:731
13852#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64
13853msgid "Submission"
13854msgstr "Wpis"
13855
13856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75
13861msgid "Submitted but not yet cleared"
13862msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane"
13863
13864#: app/Factories/ElementFactory.php:370 app/Factories/ElementFactory.php:406
13865#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:708
13866#: app/Factories/ElementFactory.php:742 resources/views/admin/trees.phtml:264
13867#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13869msgid "Submitter"
13870msgstr "Dane zebrane przez"
13871
13872#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13873msgid "Submitter name"
13874msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane"
13875
13876#. I18N: Name of a module/list
13877#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13878#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
13880#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13881#: resources/views/admin/tags.phtml:871
13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13883msgid "Submitters"
13884msgstr "Przesyłający dane"
13885
13886#. I18N: Name of a country or state
13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13888msgid "Sudan"
13889msgstr "Sudan"
13890
13891#. I18N: abbreviation for Sunday
13892#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292
13893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13894msgid "Sun"
13895msgstr "Nd"
13896
13897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
13898msgid "Sunday"
13899msgstr "niedziela"
13900
13901#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
13903#, php-format
13904msgid "Support and documentation can be found at %s."
13905msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s."
13906
13907#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13908msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13909msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna."
13910
13911#: app/Services/ServerCheckService.php:335
13912msgid "Support for SQL Server is experimental."
13913msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna."
13914
13915#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module
13916#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74
13917msgid "Support for non-standard GEDCOM tags."
13918msgstr "Wsparcie dla niestandardowych wpisów GEDCOM."
13919
13920#. I18N: Name of a country or state
13921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13922msgid "Suriname"
13923msgstr "Surinam"
13924
13925#: app/Factories/ElementFactory.php:553 app/Factories/ElementFactory.php:565
13926#: app/Factories/ElementFactory.php:568
13927#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226
13928#: resources/views/branches-page.phtml:27
13929#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
13930#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
13931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
13932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13933#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13934#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13935msgid "Surname"
13936msgstr "Nazwisko"
13937
13938#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13939msgid "Surname distribution chart"
13940msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem"
13941
13942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350
13943msgid "Surname list style"
13944msgstr "Styl listy nazwisk"
13945
13946#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13947msgid "Surname option"
13948msgstr "Opcje nazwiska"
13949
13950#: app/Factories/ElementFactory.php:552 app/Factories/ElementFactory.php:564
13951#: app/Factories/ElementFactory.php:567
13952msgid "Surname prefix"
13953msgstr "Przedrostek nazwiska"
13954
13955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:736
13956msgid "Surname tradition"
13957msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska"
13958
13959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13960#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13961#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13963msgid "Surnames"
13964msgstr "Nazwiska"
13965
13966#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13967#: app/SurnameTradition.php:113
13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13969msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby."
13970
13971#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13972#: app/SurnameTradition.php:106
13973msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13974msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby."
13975
13976#. I18N: Location of an LDS church temple
13977#: app/Elements/TempleCode.php:190
13978msgid "Suva, Fiji"
13979msgstr "Suva, Fidżi"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13983msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13984msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen"
13985
13986#. I18N: Reverse the order of two individuals
13987#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88
13988msgid "Swap individuals"
13989msgstr "Zamień osoby"
13990
13991#. I18N: Name of a country or state
13992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13993msgid "Swaziland"
13994msgstr "Suazi"
13995
13996#. I18N: Name of a country or state
13997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13998msgid "Sweden"
13999msgstr "Szwecja"
14000
14001#. I18N: Name of a country or state
14002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14003msgid "Switzerland"
14004msgstr "Szwajcaria"
14005
14006#. I18N: Location of an LDS church temple
14007#: app/Elements/TempleCode.php:192
14008msgid "Sydney, Australia"
14009msgstr "Sydney, Australia"
14010
14011#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14012msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14013msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM"
14014
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14017msgid "Syria"
14018msgstr "Syria"
14019
14020#: resources/views/admin/modules.phtml:169
14021#: resources/views/admin/modules.phtml:172
14022msgid "Tab"
14023msgstr "Zakładka"
14024
14025#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14026#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
14028#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14029msgid "Table prefix"
14030msgstr "Przedrostek tabeli"
14031
14032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14036#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14047msgctxt "paper size"
14048msgid "Tabloid"
14049msgstr "Tabloid"
14050
14051#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719
14053#: resources/views/admin/modules.phtml:82
14054#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14055msgid "Tabs"
14056msgstr "Zakładki"
14057
14058#. I18N: Location of an LDS church temple
14059#: app/Elements/TempleCode.php:193
14060msgid "Taipei, Taiwan"
14061msgstr "Taipei, Tajwan"
14062
14063#. I18N: Name of a country or state
14064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14065msgid "Taiwan"
14066msgstr "Tajwan"
14067
14068#. I18N: Name of a country or state
14069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14070msgid "Tajikistan"
14071msgstr "Tadżykistan"
14072
14073#. I18N: Location of an LDS church temple
14074#: app/Elements/TempleCode.php:194
14075msgid "Tampico, Mexico"
14076msgstr "Tampico, Meksyk"
14077
14078#. I18N: a month in the Jewish calendar
14079#: app/Date/JewishDate.php:198
14080msgctxt "GENITIVE"
14081msgid "Tamuz"
14082msgstr "tamuz"
14083
14084#. I18N: a month in the Jewish calendar
14085#: app/Date/JewishDate.php:302
14086msgctxt "INSTRUMENTAL"
14087msgid "Tamuz"
14088msgstr "tamuz"
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:250
14092msgctxt "LOCATIVE"
14093msgid "Tamuz"
14094msgstr "tamuz"
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:146
14098msgctxt "NOMINATIVE"
14099msgid "Tamuz"
14100msgstr "tamuz"
14101
14102#. I18N: Name of a country or state
14103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14104msgid "Tanzania"
14105msgstr "Tanzania"
14106
14107#. I18N: The name of a colour-scheme
14108#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14109msgid "Teal Top"
14110msgstr "Teal Top"
14111
14112#. I18N: A configuration setting
14113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
14114msgid "Technical help contact"
14115msgstr "Kontakt techniczny"
14116
14117#. I18N: Location of an LDS church temple
14118#: app/Elements/TempleCode.php:195
14119msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14120msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14121
14122#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14123msgid "Templates"
14124msgstr "Szablony"
14125
14126#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14127#: app/Factories/ElementFactory.php:359 app/Factories/ElementFactory.php:465
14128#: app/Factories/ElementFactory.php:505 app/Factories/ElementFactory.php:525
14129#: app/Factories/ElementFactory.php:604 app/Factories/ElementFactory.php:743
14130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14131msgid "Temple"
14132msgstr "Świątynia"
14133
14134#. I18N: a month in the Jewish calendar
14135#: app/Date/JewishDate.php:184
14136msgctxt "GENITIVE"
14137msgid "Tevet"
14138msgstr "tewet"
14139
14140#. I18N: a month in the Jewish calendar
14141#: app/Date/JewishDate.php:288
14142msgctxt "INSTRUMENTAL"
14143msgid "Tevet"
14144msgstr "tewet"
14145
14146#. I18N: a month in the Jewish calendar
14147#: app/Date/JewishDate.php:236
14148msgctxt "LOCATIVE"
14149msgid "Tevet"
14150msgstr "tewet"
14151
14152#. I18N: a month in the Jewish calendar
14153#: app/Date/JewishDate.php:132
14154msgctxt "NOMINATIVE"
14155msgid "Tevet"
14156msgstr "tewet"
14157
14158#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:363
14159#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:608
14160#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:654
14161#: app/Factories/ElementFactory.php:706 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181
14162#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106
14163#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212
14164#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53
14165#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74
14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
14167#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14168msgid "Text"
14169msgstr "Tekst"
14170
14171#. I18N: Name of a country or state
14172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14173msgid "Thailand"
14174msgstr "Tajlandia"
14175
14176#: resources/views/help/name.phtml:8
14177msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14178msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska."
14179
14180#: resources/views/help/surname.phtml:8
14181msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14182msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami."
14183
14184#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94
14185#, php-format
14186msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14187msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”."
14188
14189#: resources/views/admin/tags.phtml:24
14190msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14191msgstr "Standard GEDCOM zapewnia dużą liczbę pól wprowadzania danych, zwanych wpisami lub tagami."
14192
14193#. I18N: Location of an LDS church temple
14194#: app/Elements/TempleCode.php:104
14195msgid "The Hague, Netherlands"
14196msgstr "The Hague, Holandia"
14197
14198#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14199#, php-format
14200msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14201msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane."
14202
14203#: app/Services/ServerCheckService.php:182
14204#, php-format
14205msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14206msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona."
14207
14208#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14209#: app/Functions/Functions.php:56
14210msgid "The PHP temporary folder is missing."
14211msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP."
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14214#, php-format
14215msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14216msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone."
14217
14218#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14219#, php-format
14220msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14221msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone."
14222
14223#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30
14224msgid "The URL was copied to the clipboard"
14225msgstr "Adres URL został skopiowany do schowka"
14226
14227#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14228#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14229#, php-format
14230msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14231msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s"
14232
14233#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14234msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14235msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła."
14236
14237#. I18N: Description of the “Calendar” module
14238#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14239msgid "The calendar menu."
14240msgstr "Menu kalendarza."
14241
14242#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14243#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68
14244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65
14245#, php-format
14246msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14247msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane."
14248
14249#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14250#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
14251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61
14252#, php-format
14253msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14254msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone."
14255
14256#. I18N: Description of the “Charts” module
14257#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14258msgid "The charts menu."
14259msgstr "Menu wykresów."
14260
14261#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14262msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14263msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM."
14264
14265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
14266msgid "The date and time of the last update"
14267msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji"
14268
14269#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14270#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14271#, php-format
14272msgid "The details for “%s” have been updated."
14273msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane."
14274
14275#. I18N: %s is a filename
14276#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100
14277#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
14278#, php-format
14279msgid "The family tree has been exported to %s."
14280msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14283#, php-format
14284msgid "The family tree “%s” already exists."
14285msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje."
14286
14287#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14288#, php-format
14289msgid "The family tree “%s” has been created."
14290msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”."
14291
14292#. I18N: %s is the name of a family tree
14293#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64
14294#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108
14295#, php-format
14296msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14297msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”."
14298
14299#. I18N: %s is the name of a family tree
14300#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
14301#, php-format
14302msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14303msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości."
14304
14305#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14306msgid "The family trees have been merged successfully."
14307msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne."
14308
14309#. I18N: Description of the “Family trees” module
14310#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
14311msgid "The family trees menu."
14312msgstr "Menu drzew rodzinnych."
14313
14314#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14315#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
14316#, php-format
14317msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14318msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127
14321#, php-format
14322msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14323msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103
14326#, php-format
14327msgid "The file %s could not be created."
14328msgstr "Plik %s nie może być utworzony."
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67
14331#, php-format
14332msgid "The file %s could not be deleted."
14333msgstr "Nie można usunąć pliku %s."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65
14336#, php-format
14337msgid "The file %s has been deleted."
14338msgstr "Plik %s został usunięty."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134
14341#, php-format
14342msgid "The file %s has been uploaded."
14343msgstr "Plik %s został wgrany."
14344
14345#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14346#: app/Functions/Functions.php:50
14347msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14348msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie."
14349
14350#. I18N: %s is a filename
14351#: resources/views/media-page-details.phtml:59
14352#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
14353#, php-format
14354msgid "The file “%s” does not exist."
14355msgstr "Plik „%s” nie istnieje."
14356
14357#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14358msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14359msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp."
14360
14361#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
14362#, php-format
14363msgid "The folder %s could not be deleted."
14364msgstr "Katalog %s nie może być usunięty."
14365
14366#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197
14367#, php-format
14368msgid "The folder %s has been created."
14369msgstr "Katalog %s został utworzony."
14370
14371#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58
14372#, php-format
14373msgid "The folder %s has been deleted."
14374msgstr "Katalog %s został usunięty."
14375
14376#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14377msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14378msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)."
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14381#, php-format
14382msgid "The folder “%s” does not exist."
14383msgstr "Folder „%s” nie istnieje."
14384
14385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14386msgid "The following facts and events were found in both records."
14387msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach."
14388
14389#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14391#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14392#, php-format
14393msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14394msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s."
14395
14396#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14397msgid "The following list shows typical requirements."
14398msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania."
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289
14401msgid "The help text has not been written for this item."
14402msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji."
14403
14404#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
14406msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14407msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie."
14408
14409#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14411msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14412msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie."
14413
14414#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
14416#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14417#, php-format
14418msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14419msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
14422#, php-format
14423msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14424msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione."
14425
14426#. I18N: Description of the “Lists” module
14427#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
14428msgid "The lists menu."
14429msgstr "Menu list."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60
14432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14433msgid "The location has been created"
14434msgstr "Miejsce zostało utworzone"
14435
14436#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14437msgid "The location of this place is not known."
14438msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149
14441#, php-format
14442msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14443msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146
14446#, php-format
14447msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14448msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106
14451msgid "The media object has been created"
14452msgstr "Utworzono obiekt multimedialny"
14453
14454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14455msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14456msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88
14459#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150
14460#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14461#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103
14462msgid "The message was not sent."
14463msgstr "Wiadomość nie została wysłana."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81
14466#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143
14467#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14468#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14469#, php-format
14470msgid "The message was successfully sent to %s."
14471msgstr "Wiadomość do %s została wysłana."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146
14476#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180
14477#, php-format
14478msgid "The module “%s” has been disabled."
14479msgstr "Moduł „%s” został wyłączony."
14480
14481#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74
14482#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14483#, php-format
14484msgid "The module “%s” has been enabled."
14485msgstr "Moduł „%s” został włączony."
14486
14487#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
14489msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14490msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:700
14494msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14495msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
14496
14497#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
14498msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14499msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
14502msgid "The note has been created"
14503msgstr "Utworzono notatkę"
14504
14505#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36
14506#, php-format
14507msgid "The parameter “%s” is missing."
14508msgstr "Brakuje parametru „%s”."
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14511msgid "The password needs to be at least six characters long."
14512msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków."
14513
14514#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158
14516msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14517msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14518
14519#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83
14520#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
14521msgid "The password reset link has expired."
14522msgstr "Link do resetowania hasła wygasł."
14523
14524#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14525#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119
14526msgid "The place hierarchy."
14527msgstr "Hierarchia miejsc."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:138
14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14531msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14532msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14533
14534#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:142
14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
14536msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14537msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:131
14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
14541#, php-format
14542msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14543msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14546#, php-format
14547msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14548msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte."
14549
14550#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14551#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96
14552#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14553#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14554#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14555#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14556#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
14557#: app/Module/SiteMapModule.php:180
14558#, php-format
14559msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14560msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione."
14561
14562#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14563#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14564#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83
14565#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14566msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14567msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych."
14568
14569#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172
14570msgid "The problem"
14571msgstr "Problem"
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76
14574msgid "The record has been copied to the clipboard."
14575msgstr "Wpis skopiowany do schowka."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169
14578#, php-format
14579msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14580msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone."
14581
14582#. I18N: Description of the “Reports” module
14583#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
14584msgid "The reports menu."
14585msgstr "Menu raportów."
14586
14587#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90
14588msgid "The repository has been created"
14589msgstr "Utworzono repozytorium"
14590
14591#. I18N: Description of the “Search” module
14592#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14593msgid "The search menu."
14594msgstr "Menu wyszukiwania."
14595
14596#: app/Services/SearchService.php:1162
14597msgid "The search returned too many results."
14598msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników."
14599
14600#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14601msgid "The server configuration is OK."
14602msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra."
14603
14604#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34
14605msgid "The server could not understand this request."
14606msgstr "Serwer nie mógł zrozumieć tego żądania."
14607
14608#: app/Services/ServerCheckService.php:247
14609msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14610msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554
14613#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186
14614msgid "The server’s time limit has been reached."
14615msgstr "Przekroczono limit czasu serwera."
14616
14617#. I18N: Description of “Statistics” module
14618#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
14619msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14620msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp."
14621
14622#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169
14623msgid "The solution"
14624msgstr "Rozwiązanie"
14625
14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14627msgid "The source has been created"
14628msgstr "Utworzono źródło"
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62
14631msgid "The submission has been created"
14632msgstr "Zgłoszenie zostało utworzone"
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90
14635msgid "The submitter has been created"
14636msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane"
14637
14638#: resources/views/help/name.phtml:13
14639#, php-format
14640msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14641msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>"
14642
14643#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14644#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14645#: resources/views/edit-account-page.phtml:117
14646msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14647msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty."
14648
14649#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14650#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14651#, php-format
14652msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14653msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14654msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”."
14655msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”."
14656msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321
14659msgid "The upgrade is complete."
14660msgstr "Aktualizacja zakończona."
14661
14662#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14663#: app/Functions/Functions.php:47
14664msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14665msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar."
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14668#, php-format
14669msgid "The user %s has been deleted."
14670msgstr "Użytkownik %s został usunięty."
14671
14672#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14673#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14674msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14675msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się."
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14679msgid "The username or password is incorrect."
14680msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe."
14681
14682#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144
14684msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14685msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP."
14686
14687#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14709#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53
14710msgid "The website preferences have been updated."
14711msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane."
14712
14713#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14714#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14715msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14716msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu."
14717
14718#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14719#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14720#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14722msgid "Theme"
14723msgstr "Motyw"
14724
14725#. I18N: Name of a module
14726#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14727msgid "Theme change"
14728msgstr "Zmiana motywu"
14729
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598
14732#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14733#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14734msgid "Themes"
14735msgstr "Motywy"
14736
14737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58
14738msgid "There are no facts for this individual."
14739msgstr "Brak faktów dla tej osoby."
14740
14741#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:310
14742msgid "There are no links to this media object."
14743msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego."
14744
14745#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29
14746msgid "There are no media objects for this individual."
14747msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą."
14748
14749#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
14750msgid "There are no notes for this individual."
14751msgstr "Brak notatek dla tej osoby."
14752
14753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215
14754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14755msgid "There are no pending changes."
14756msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian."
14757
14758#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121
14759msgid "There are no research tasks in this family tree."
14760msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym."
14761
14762#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
14763msgid "There are no source citations for this individual."
14764msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą."
14765
14766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14767#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14768#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14769msgid "There are pending changes for you to moderate."
14770msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie."
14771
14772#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14773#, php-format
14774msgid "There have been no changes within the last %s day."
14775msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14776msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia."
14777msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14778msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni."
14779
14780#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105
14781#, php-format
14782msgid "There is no user account with the email “%s”."
14783msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”."
14784
14785#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86
14786#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79
14787#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137
14788#: app/Services/MediaFileService.php:236
14789msgid "There was an error uploading your file."
14790msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku."
14791
14792#. I18N: a month in the French republican calendar
14793#: app/Date/FrenchDate.php:155
14794msgctxt "GENITIVE"
14795msgid "Thermidor"
14796msgstr "Thermidor"
14797
14798#. I18N: a month in the French republican calendar
14799#: app/Date/FrenchDate.php:249
14800msgctxt "INSTRUMENTAL"
14801msgid "Thermidor"
14802msgstr "Thermidor"
14803
14804#. I18N: a month in the French republican calendar
14805#: app/Date/FrenchDate.php:202
14806msgctxt "LOCATIVE"
14807msgid "Thermidor"
14808msgstr "Thermidor"
14809
14810#. I18N: a month in the French republican calendar
14811#: app/Date/FrenchDate.php:108
14812msgctxt "NOMINATIVE"
14813msgid "Thermidor"
14814msgstr "Thermidor"
14815
14816#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14817msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14818msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody."
14819
14820#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14821#, php-format
14822msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14823msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione."
14824
14825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14826msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14827msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia."
14828
14829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135
14830msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14831msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora."
14832
14833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14834msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14835msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej."
14836
14837#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14838msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14839msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany."
14840
14841#. I18N: %s is a URL
14842#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43
14843#, php-format
14844msgid "This could be caused by an error at %s"
14845msgstr "Może to być spowodowane błędem w %s"
14846
14847#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14849#: resources/views/edit-account-page.phtml:129
14850#: resources/views/register-page.phtml:53
14851#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14852msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14853msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie."
14854
14855#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61
14856msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14857msgstr "To wydarzenie miało miejsce, ale szczegóły nie są znane."
14858
14859#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14860#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14861msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14862msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14863
14864#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14865msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14866msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14867
14868#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14869#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14870#, php-format
14871msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14872msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14873
14874#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14875msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14876msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14877
14878#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14879#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14880#, php-format
14881msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14882msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14883
14884#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14885#, php-format
14886msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14887msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14888msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14889msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14890msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo."
14891
14892#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14893msgid "This family tree has no images to display."
14894msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia."
14895
14896#. I18N: do not translate the #keywords#
14897#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14898msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14899msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#."
14900
14901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14903#, php-format
14904msgid "This family tree was last updated on %s."
14905msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s."
14906
14907#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14909msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14910msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet."
14911
14912#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
14914msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14915msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym."
14916
14917#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14918msgid "This form has expired. Try again."
14919msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie."
14920
14921#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14922#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14923msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14924msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
14925
14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14927msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14928msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
14929
14930#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14932#, php-format
14933msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14934msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
14935
14936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14937msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14938msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
14939
14940#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14941#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14942#, php-format
14943msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14944msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
14945
14946#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104
14948#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
14949msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14950msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów."
14951
14952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951
14953#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14956#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772
14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14958#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14959#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14960#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14961#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14962#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14963#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14964#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14965#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14966#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14967#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14968#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14971#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14972#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14973#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14974#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14975#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14976#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14977#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14978#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14979#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14980msgid "This information is not available."
14981msgstr "Ta informacja nie jest dostępna."
14982
14983#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172
14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252
14997msgid "This information is private and cannot be shown."
14998msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane."
14999
15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:69
15001msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15002msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem."
15003
15004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15010msgid "This is case sensitive."
15011msgstr "Wielkość liter ma znaczenie."
15012
15013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172
15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197
15015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15016msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15017msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji."
15018
15019#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100
15021msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15022msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www."
15023
15024#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
15026#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15027#: resources/views/register-page.phtml:41
15028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15029msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15030msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie."
15031
15032#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102
15033msgid "This link is valid for one hour."
15034msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę."
15035
15036#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15037msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15038msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane."
15039
15040#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
15041#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
15042msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15043msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15044
15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15046msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15047msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15048
15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15051#, php-format
15052msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15053msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15054
15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15056msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15057msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15058
15059#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15061#, php-format
15062msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15063msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15064
15065#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15066#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15067#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15068#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15069msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15070msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: "
15071
15072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15073msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15074msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie."
15075
15076#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64
15078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78
15079msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15080msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera."
15081
15082#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
15083#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
15084msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15085msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej."
15086
15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15088msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15089msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
15090
15091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15093#, php-format
15094msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15095msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
15096
15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15098msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15099msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
15100
15101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15103#, php-format
15104msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15105msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
15109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15110msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577
15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15115msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
15119msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15120msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
15124msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15125msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
15129msgid "This option will make it easier for users to download images."
15130msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15134msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15135msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147
15139msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15140msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska."
15141
15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
15143#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
15144msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15145msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia."
15146
15147#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
15148#, php-format
15149msgid "This page has been viewed %s time."
15150msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15151msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz."
15152msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15153msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy."
15154
15155#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15156msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15157msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp."
15158
15159#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
15160#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
15161msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15162msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć."
15163
15164#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261
15165msgid "This record does not exist."
15166msgstr "Ten wpis nie istnieje."
15167
15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15169msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15170msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora."
15171
15172#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15173#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15174#, php-format
15175msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15176msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15177
15178#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15179msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15180msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora."
15181
15182#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15183#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15184#, php-format
15185msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15186msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je."
15187
15188#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
15189#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
15190msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15191msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15192
15193#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15194msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15195msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych."
15196
15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15198msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15199msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników."
15200
15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15202msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15203msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów."
15204
15205#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15206msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15207msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”."
15208
15209#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15210msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15211msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego."
15212
15213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15214msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15215msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego."
15216
15217#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15218#, php-format
15219msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15220msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund."
15221
15222#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
15224msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15225msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”."
15226
15227#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
15228#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
15229msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15230msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go."
15231
15232#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
15234msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15235msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp."
15236
15237#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235
15238#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240
15239msgid "This type of link is not allowed here."
15240msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony."
15241
15242#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15243msgid "This user account does not have access to any tree."
15244msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa."
15245
15246#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15247msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15248msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777."
15249
15250#: app/Services/UpgradeService.php:265
15251msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15252msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut."
15253
15254#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15255msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15256msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut."
15257
15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15259msgid "This website is operated by the following individuals."
15260msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby."
15261
15262#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15263#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15264#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15265msgid "This website is temporarily unavailable"
15266msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna"
15267
15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15269msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15270msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych."
15271
15272#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15273msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15274msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15277msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15278msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników."
15279
15280#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15281msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15282msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających."
15283
15284#. I18N: %s is the name of a family tree
15285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
15286#, php-format
15287msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15288msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM."
15289
15290#. I18N: abbreviation for Thursday
15291#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286
15292#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15293msgid "Thu"
15294msgstr "Cz"
15295
15296#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72
15297#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15298msgid "Thumbnail image"
15299msgstr "Obrazek miniaturki"
15300
15301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
15303msgid "Thumbnail images"
15304msgstr "Miniaturki"
15305
15306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256
15307msgid "Thursday"
15308msgstr "czwartek"
15309
15310#. I18N: Location of an LDS church temple
15311#: app/Elements/TempleCode.php:197
15312msgid "Tijuana, Mexico"
15313msgstr "Tijuana, Meksyk"
15314
15315#: app/Factories/ElementFactory.php:377 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193
15316#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:58
15317#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62
15318msgid "Time"
15319msgstr "Czas"
15320
15321#: app/Factories/ElementFactory.php:325 app/Factories/ElementFactory.php:491
15322#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:641
15323#: app/Factories/ElementFactory.php:672 app/Factories/ElementFactory.php:688
15324#: app/Factories/ElementFactory.php:719 app/Factories/ElementFactory.php:735
15325msgid "Time of last change"
15326msgstr ""
15327
15328#. I18N: A configuration setting
15329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15331#: resources/views/edit-account-page.phtml:112
15332msgid "Time zone"
15333msgstr "Strefa czasowa"
15334
15335#. I18N: Name of a module/chart
15336#: app/Module/TimelineChartModule.php:98
15337msgid "Timeline"
15338msgstr "Oś czasu"
15339
15340#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15341#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15342msgid "Timestamp"
15343msgstr "Czas"
15344
15345#. I18N: Name of a country or state
15346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15347msgid "Timor-Leste"
15348msgstr "Timor Wschodni"
15349
15350#: app/Date/JalaliDate.php:262
15351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15352msgid "Tir"
15353msgstr "Tir"
15354
15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15356#: app/Date/JalaliDate.php:131
15357msgctxt "GENITIVE"
15358msgid "Tir"
15359msgstr "Tir"
15360
15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15362#: app/Date/JalaliDate.php:221
15363msgctxt "INSTRUMENTAL"
15364msgid "Tir"
15365msgstr "Tir"
15366
15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15368#: app/Date/JalaliDate.php:176
15369msgctxt "LOCATIVE"
15370msgid "Tir"
15371msgstr "Tir"
15372
15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15374#: app/Date/JalaliDate.php:86
15375msgctxt "NOMINATIVE"
15376msgid "Tir"
15377msgstr "Tir"
15378
15379#. I18N: a month in the Jewish calendar
15380#: app/Date/JewishDate.php:178
15381msgctxt "GENITIVE"
15382msgid "Tishrei"
15383msgstr "tiszri"
15384
15385#. I18N: a month in the Jewish calendar
15386#: app/Date/JewishDate.php:282
15387msgctxt "INSTRUMENTAL"
15388msgid "Tishrei"
15389msgstr "tiszri"
15390
15391#. I18N: a month in the Jewish calendar
15392#: app/Date/JewishDate.php:230
15393msgctxt "LOCATIVE"
15394msgid "Tishrei"
15395msgstr "tiszri"
15396
15397#. I18N: a month in the Jewish calendar
15398#: app/Date/JewishDate.php:126
15399msgctxt "NOMINATIVE"
15400msgid "Tishrei"
15401msgstr "tiszri"
15402
15403#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:646
15404#: app/Factories/ElementFactory.php:707
15405#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15406#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15407#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109
15411#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15412#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25
15413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
15414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
15415#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15416#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15417#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15418msgid "Title"
15419msgstr "Tytuł"
15420
15421#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39
15422#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15423#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15424msgctxt "Email recipient"
15425msgid "To"
15426msgstr "Do"
15427
15428#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15430msgctxt "End of date range"
15431msgid "To"
15432msgstr "Do"
15433
15434#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15435msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15436msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb."
15437
15438#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15439msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15440msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego."
15441
15442#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
15444msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15445msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp."
15446
15447#. I18N: “Apache” is a software program.
15448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15449msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15450msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet."
15451
15452#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
15453msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
15454msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP."
15455
15456#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15457#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15458msgid "To set a new password, follow this link."
15459msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik."
15460
15461#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15462#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15463msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15464msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę."
15465
15466#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15467msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15468msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków."
15469
15470#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15471#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15472#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15473#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15474#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15475#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36
15476msgid "To use this service, you need an API key."
15477msgstr "Aby skorzystać z tej usługi, potrzebujesz klucza API."
15478
15479#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15480msgid "To use this service, you need an account."
15481msgstr "Aby korzystać z tej usługi, potrzebujesz konta."
15482
15483#. I18N: Name of a country or state
15484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15485msgid "Togo"
15486msgstr "Togo"
15487
15488#. I18N: Name of a country or state
15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15490msgid "Tokelau"
15491msgstr "Tokelau"
15492
15493#. I18N: Location of an LDS church temple
15494#: app/Elements/TempleCode.php:198
15495msgid "Tokyo, Japan"
15496msgstr "Tokyo, Japonia"
15497
15498#. I18N: Type of media object
15499#: app/Elements/SourceMediaType.php:76
15500msgid "Tombstone"
15501msgstr "Nagrobek"
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15505msgid "Tonga"
15506msgstr "Tonga"
15507
15508#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15510#, php-format
15511msgid "Top %s given name"
15512msgid_plural "Top %s given names"
15513msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię"
15514msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona"
15515msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion"
15516
15517#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
15519#, php-format
15520msgid "Top %s surname"
15521msgid_plural "Top %s surnames"
15522msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko"
15523msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska"
15524msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk"
15525
15526#. I18N: i.e. most popular given name.
15527#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15528msgid "Top given name"
15529msgstr "Najpopularniejsze imię"
15530
15531#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15532#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15533#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
15534msgid "Top given names"
15535msgstr "Najczęściej występujące imiona"
15536
15537#. I18N: i.e. most popular surname.
15538#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
15539msgid "Top surname"
15540msgstr "Najpopularniejsze nazwisko"
15541
15542#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
15544#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
15545msgid "Top surnames"
15546msgstr "Najczęściej występujące nazwiska"
15547
15548#. I18N: Location of an LDS church temple
15549#: app/Elements/TempleCode.php:199
15550msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15551msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
15552
15553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769
15554#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
15555#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
15556#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
15557#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
15558#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
15559#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
15560#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
15561#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
15562#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15563#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15564#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15565#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15566#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15567#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15568#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434
15569#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15570#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15571msgid "Total"
15572msgstr "Razem"
15573
15574#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15575msgid "Total accepted changes: "
15576msgstr "Zaakceptowane zmiany: "
15577
15578#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15579msgid "Total births"
15580msgstr "Liczba urodzeń"
15581
15582#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15583msgid "Total dead"
15584msgstr "Liczba zmarłych"
15585
15586#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15587msgid "Total deaths"
15588msgstr "Liczba zgonów"
15589
15590#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72
15591msgid "Total divorces"
15592msgstr "Liczba rozwodów"
15593
15594#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15595#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15597msgid "Total events"
15598msgstr "Wydarzenia"
15599
15600#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15601#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15606#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15607msgid "Total families"
15608msgstr "Liczba rodzin"
15609
15610#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15611msgid "Total females"
15612msgstr "Liczba kobiet"
15613
15614#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15615msgid "Total given names"
15616msgstr "Liczba imion"
15617
15618#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15622#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15630msgid "Total individuals"
15631msgstr "Liczba osób"
15632
15633#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15634msgid "Total living"
15635msgstr "Liczba żyjących"
15636
15637#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15638msgid "Total males"
15639msgstr "Liczba mężczyzn"
15640
15641#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24
15642msgid "Total marriages"
15643msgstr "Liczba ślubów"
15644
15645#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15646msgid "Total pending changes: "
15647msgstr "Oczekujące zmiany: "
15648
15649#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
15650#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15651#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15652msgid "Total surnames"
15653msgstr "Liczba nazwisk"
15654
15655#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15656msgid "Total users"
15657msgstr "Użytkownicy"
15658
15659#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15660#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15661#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
15663#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15664#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15665#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15666#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15667#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15668msgid "Tracking and analytics"
15669msgstr "Monitorowanie i analizy"
15670
15671#: app/Factories/ElementFactory.php:744
15672msgid "Trailer"
15673msgstr "Zakończenie pliku"
15674
15675#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15676#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270
15677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15679msgid "Tree"
15680msgstr "Drzewo"
15681
15682#. I18N: The third day in the French republican calendar
15683#: app/Date/FrenchDate.php:291
15684msgid "Tridi"
15685msgstr "Tridi"
15686
15687#. I18N: Name of a country or state
15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15689msgid "Trinidad and Tobago"
15690msgstr "Trynidad i Tobago"
15691
15692#. I18N: Location of an LDS church temple
15693#: app/Elements/TempleCode.php:200
15694msgid "Trujillo, Peru"
15695msgstr "Trujillo, Peru"
15696
15697#. I18N: abbreviation for Tuesday
15698#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282
15699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15700msgid "Tue"
15701msgstr "Wt"
15702
15703#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254
15704msgid "Tuesday"
15705msgstr "wtorek"
15706
15707#. I18N: Name of a country or state
15708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15709msgid "Tunisia"
15710msgstr "Tunezja"
15711
15712#. I18N: Name of a country or state
15713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15714msgid "Turkey"
15715msgstr "Turcja"
15716
15717#. I18N: Name of a country or state
15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15719msgid "Turkmenistan"
15720msgstr "Turkmenistan"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15724msgid "Turks and Caicos Islands"
15725msgstr "Wyspy Turks i Caicos"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15729msgid "Tuvalu"
15730msgstr "Tuvalu"
15731
15732#. I18N: Location of an LDS church temple
15733#: app/Elements/TempleCode.php:196
15734msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15735msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk"
15736
15737#. I18N: Location of an LDS church temple
15738#: app/Elements/TempleCode.php:201
15739msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15740msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone"
15741
15742#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:304
15743#: app/Factories/ElementFactory.php:317 app/Factories/ElementFactory.php:428
15744#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:448
15745#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77
15746#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15747#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15748#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15749#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15750#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15752#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15753#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27
15755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15756msgid "Type"
15757msgstr "Typ"
15758
15759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202
15760msgid "Type of abbreviation"
15761msgstr "Rodzaj skrótu"
15762
15763#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226
15764msgid "Type of administrative ID"
15765msgstr "Rodzaj identyfikatora administracyjnego"
15766
15767#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230
15768msgid "Type of demographic data"
15769msgstr "Rodzaj danych demograficznych"
15770
15771#: app/Factories/ElementFactory.php:334 app/Factories/ElementFactory.php:529
15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196
15773msgid "Type of event"
15774msgstr "Rodzaj wydarzenia"
15775
15776#: app/Factories/ElementFactory.php:531
15777msgid "Type of fact"
15778msgstr "Rodzaj faktu"
15779
15780#: app/Factories/ElementFactory.php:542
15781msgid "Type of identification number"
15782msgstr ""
15783
15784#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219
15785msgid "Type of location"
15786msgstr "Rodzaj miejsca"
15787
15788#: app/Factories/ElementFactory.php:344
15789msgid "Type of marriage"
15790msgstr "Rodzaj małżeństwa"
15791
15792#: app/Factories/ElementFactory.php:569
15793msgid "Type of name"
15794msgstr "Rodzaj imienia i nazwiska"
15795
15796#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:587
15797#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649
15798#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Factories/ElementFactory.php:700
15799msgid "Type of reference number"
15800msgstr ""
15801
15802#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175
15803msgid "Type of research task"
15804msgstr "Rodzaj zadania badawczego"
15805
15806#. I18N: A configuration setting
15807#: app/Factories/ElementFactory.php:320 app/Factories/ElementFactory.php:400
15808#: app/Factories/ElementFactory.php:449 app/Factories/ElementFactory.php:682
15809#: app/Factories/ElementFactory.php:730
15810#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53
15811#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126
15812#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58
15813#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64
15814#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76
15815#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54
15816#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
15818#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100
15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15823#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11
15824#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15825msgid "URL"
15826msgstr "Adres URL"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15830msgid "US Minor Outlying Islands"
15831msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15835msgid "US Virgin Islands"
15836msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15840msgid "Uganda"
15841msgstr "Uganda"
15842
15843#. I18N: Name of a country or state
15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15845msgid "Ukraine"
15846msgstr "Ukraina"
15847
15848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15850#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77
15853msgid "Uncleared: insufficient data"
15854msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane"
15855
15856#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180
15857#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183
15858#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186
15859#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189
15860#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89
15861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125
15862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127
15863#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129
15864#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131
15865#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125
15866msgid "Unique identifier"
15867msgstr "Unikatowy identyfikator"
15868
15869#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
15871msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15872msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności."
15873
15874#. I18N: Name of a country or state
15875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15876msgid "United Arab Emirates"
15877msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
15878
15879#. I18N: Name of a country or state
15880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15881msgid "United Kingdom"
15882msgstr "Wielka Brytania"
15883
15884#. I18N: Name of a country or state
15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15886msgid "United States"
15887msgstr "Stany Zjednoczone"
15888
15889#. I18N: Name of a country or state
15890#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:898
15891#: app/GedcomRecord.php:903 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140
15892#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15894msgid "Unknown"
15895msgstr "nieznane"
15896
15897#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15898msgctxt "unknown century"
15899msgid "Unknown"
15900msgstr "Nieznany"
15901
15902#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39
15903#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15908msgctxt "unknown gender"
15909msgid "Unknown"
15910msgstr "Nieznana"
15911
15912#: resources/views/edit-account-page.phtml:65
15913msgctxt "unknown people"
15914msgid "Unknown"
15915msgstr "Nieznani"
15916
15917#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15918#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15919msgid "Unlink"
15920msgstr "Rozłącz"
15921
15922#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15923msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15924msgstr "Nieznany kod GEDCOM"
15925
15926#: resources/views/admin/media.phtml:50
15927msgid "Unused files"
15928msgstr "Pliki nieużywane"
15929
15930#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15931#, php-format
15932msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15933msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…"
15934
15935#. I18N: Name of a module
15936#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
15937msgid "Upcoming events"
15938msgstr "Nadchodzące wydarzenia"
15939
15940#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105
15941#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15942msgid "Update"
15943msgstr "Uaktualnij"
15944
15945#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15946#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15947#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15948msgid "Update all"
15949msgstr "Uaktualnij wszystkie"
15950
15951#. I18N: Name of a module
15952#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15953msgid "Update place names"
15954msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc"
15955
15956#. I18N: Description of a “Data fix” module
15957#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15958msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15959msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla."
15960
15961#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15962#. I18N: %s is a version number
15963#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81
15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177
15965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
15966#, php-format
15967msgid "Upgrade to webtrees %s."
15968msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s."
15969
15970#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15971#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15972msgid "Upgrade wizard"
15973msgstr "Asystent aktualizacji"
15974
15975#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
15977msgid "Upload media files"
15978msgstr "Wgraj pliki multimedialne"
15979
15980#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15981msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15982msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty."
15983
15984#. I18N: Name of a country or state
15985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15986msgid "Uruguay"
15987msgstr "Urugwaj"
15988
15989#: app/Services/EmailService.php:229
15990msgid "Use SMTP to send messages"
15991msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości"
15992
15993#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104
15994msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15995msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj &laquo;*&raquo; by zastąpić wiele dowolnych znaków."
15996
15997#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48
15998msgid "Use an external service to find locations."
15999msgstr "Skorzystaj z usługi zewnętrznej, aby znaleźć miejsca."
16000
16001#. I18N: placeholder text for new-password field
16002#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
16004#: resources/views/register-page.phtml:75
16005#, php-format
16006msgid "Use at least %s character."
16007msgid_plural "Use at least %s characters."
16008msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak."
16009msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków."
16010msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków."
16011
16012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16015msgid "Use colors"
16016msgstr "Użyj kolorów"
16017
16018#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16019msgid "Use compact layout"
16020msgstr "Użyj układu kompaktowego"
16021
16022#. I18N: A configuration setting
16023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
16024msgid "Use full source citations"
16025msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł"
16026
16027#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16028#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16029#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69
16030#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84
16031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16032msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16033msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników"
16034
16035#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16036msgid "Use maps in webtrees."
16037msgstr "Używaj map w webtrees."
16038
16039#. I18N: A configuration setting
16040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
16041msgid "Use password"
16042msgstr "Użyj hasła"
16043
16044#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16045#: app/Services/EmailService.php:228
16046msgid "Use sendmail to send messages"
16047msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości"
16048
16049#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16051msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16052msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby."
16053
16054#. I18N: A configuration setting
16055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
16056msgid "Use silhouettes"
16057msgstr "Użyj obrazu sylwetki"
16058
16059#: resources/views/register-page.phtml:90
16060msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16061msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora."
16062
16063#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
16064#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16067#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16068msgid "User"
16069msgstr "Użytkownik"
16070
16071#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51
16072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505
16073#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16074#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16075#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16076#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16077msgid "User administration"
16078msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
16079
16080#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16081msgid "User didn’t verify within 7 days."
16082msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni."
16083
16084#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16085msgid "User not verified by administrator."
16086msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora."
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16089msgid "User verification"
16090msgstr "Weryfikacja użytkownika"
16091
16092#. I18N: A configuration setting
16093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138
16094#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
16096#: resources/views/admin/users.phtml:26
16097#: resources/views/edit-account-page.phtml:33
16098#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16099#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16100#: resources/views/login-page.phtml:35
16101#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16103#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16104#: resources/views/password-reset-page.phtml:26
16105#: resources/views/register-page.phtml:60
16106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16107msgid "Username"
16108msgstr "Nazwa użytkownika"
16109
16110#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
16111#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16112msgid "Username or email address"
16113msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email"
16114
16115#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16116#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
16117#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
16118#: resources/views/register-page.phtml:65
16119msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16120msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika."
16121
16122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
16123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16125msgid "Users"
16126msgstr "Użytkownicy"
16127
16128#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16129msgid "User’s account has been inactive too long: "
16130msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: "
16131
16132#. I18N: Name of a country or state
16133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16134msgid "Uzbekistan"
16135msgstr "Uzbekistan"
16136
16137#. I18N: Location of an LDS church temple
16138#: app/Elements/TempleCode.php:202
16139msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16140msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada"
16141
16142#. I18N: Name of a country or state
16143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16144msgid "Vanuatu"
16145msgstr "Vanuatu"
16146
16147#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16149msgid "Various statistics charts."
16150msgstr "Różne wykresy statystyczne."
16151
16152#. I18N: Name of a country or state
16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16154msgid "Vatican City"
16155msgstr "Watykan"
16156
16157#. I18N: a month in the French republican calendar
16158#: app/Date/FrenchDate.php:135
16159msgctxt "GENITIVE"
16160msgid "Vendemiaire"
16161msgstr "Vendémiaire"
16162
16163#. I18N: a month in the French republican calendar
16164#: app/Date/FrenchDate.php:229
16165msgctxt "INSTRUMENTAL"
16166msgid "Vendemiaire"
16167msgstr "Vendémiaire"
16168
16169#. I18N: a month in the French republican calendar
16170#: app/Date/FrenchDate.php:182
16171msgctxt "LOCATIVE"
16172msgid "Vendemiaire"
16173msgstr "Vendémiaire"
16174
16175#. I18N: a month in the French republican calendar
16176#: app/Date/FrenchDate.php:87
16177msgctxt "NOMINATIVE"
16178msgid "Vendemiaire"
16179msgstr "Vendémiaire"
16180
16181#. I18N: Name of a country or state
16182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16183msgid "Venezuela"
16184msgstr "Wenezuela"
16185
16186#. I18N: a month in the French republican calendar
16187#: app/Date/FrenchDate.php:145
16188msgctxt "GENITIVE"
16189msgid "Ventose"
16190msgstr "Ventôse"
16191
16192#. I18N: a month in the French republican calendar
16193#: app/Date/FrenchDate.php:239
16194msgctxt "INSTRUMENTAL"
16195msgid "Ventose"
16196msgstr "Ventôse"
16197
16198#. I18N: a month in the French republican calendar
16199#: app/Date/FrenchDate.php:192
16200msgctxt "LOCATIVE"
16201msgid "Ventose"
16202msgstr "Ventôse"
16203
16204#. I18N: a month in the French republican calendar
16205#: app/Date/FrenchDate.php:97
16206msgctxt "NOMINATIVE"
16207msgid "Ventose"
16208msgstr "Ventôse"
16209
16210#. I18N: Location of an LDS church temple
16211#: app/Elements/TempleCode.php:203
16212msgid "Veracruz, Mexico"
16213msgstr "Veracruz, Meksyk"
16214
16215#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56
16216#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105
16217#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109
16218#: resources/views/admin/users.phtml:34
16219msgid "Verified"
16220msgstr "Potwierdzeni"
16221
16222#. I18N: Location of an LDS church temple
16223#: app/Elements/TempleCode.php:204
16224msgid "Vernal, Utah, United States"
16225msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone"
16226
16227#: app/Factories/ElementFactory.php:374 app/Factories/ElementFactory.php:382
16228#: app/Factories/ElementFactory.php:405
16229msgid "Version"
16230msgstr "Wersja"
16231
16232#. I18N: Type of media object
16233#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90
16234#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133
16235#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187
16236msgid "Video"
16237msgstr "Film"
16238
16239#. I18N: Name of a country or state
16240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16241msgid "Vietnam"
16242msgstr "Wietnam"
16243
16244#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16245#, php-format
16246msgid "View table of events occurring in %s"
16247msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s"
16248
16249#: resources/views/calendar-page.phtml:215
16250msgid "View this day"
16251msgstr "Zobacz dzień"
16252
16253#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:186
16254#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
16255#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16256#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16257msgid "View this family"
16258msgstr "Zobacz rodzinę"
16259
16260#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16261#, php-format
16262msgid "View this location using %s"
16263msgstr "Wyświetl to miejsce za pomocą %s"
16264
16265#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16266msgid "View this month"
16267msgstr "Zobacz miesiąc"
16268
16269#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16270msgid "View this year"
16271msgstr "Zobacz rok"
16272
16273#. I18N: Location of an LDS church temple
16274#: app/Elements/TempleCode.php:205
16275msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16276msgstr "Villa Hermosa, Meksyk"
16277
16278#. I18N: A configuration setting
16279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16280#: resources/views/edit-account-page.phtml:149
16281msgid "Visible online"
16282msgstr "Widoczny online"
16283
16284#. I18N: A configuration setting
16285#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16286#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16287msgid "Visible to other users when online"
16288msgstr "Widoczny dla innych użytkowników"
16289
16290#. I18N: Listbox entry; name of a role
16291#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16292#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126
16293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16294#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
16295#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68
16296msgid "Visitor"
16297msgstr "Gość"
16298
16299#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16300#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16301#: resources/views/calendar-page.phtml:176
16302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16303#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16304msgid "Vital records"
16305msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń"
16306
16307#. I18N: Name of a country or state
16308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16309msgid "Wales"
16310msgstr "Walia"
16311
16312#. I18N: Name of a country or state
16313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16314msgid "Wallis and Futuna"
16315msgstr "Wallis i Futuna"
16316
16317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16318msgid "Ward"
16319msgstr "Wychowanek"
16320
16321#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16322msgctxt "FEMALE"
16323msgid "Ward"
16324msgstr "Wychowanka"
16325
16326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16327msgctxt "MALE"
16328msgid "Ward"
16329msgstr "Wychowanek"
16330
16331#. I18N: Location of an LDS church temple
16332#: app/Elements/TempleCode.php:206
16333msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16334msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone"
16335
16336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
16337msgid "Watermarks"
16338msgstr "Znaki wodne"
16339
16340#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
16342msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16343msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom."
16344
16345#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16346#, php-format
16347msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16348msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło."
16349
16350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
16351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577
16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
16353msgid "Website"
16354msgstr "Witryna"
16355
16356#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100
16357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238
16358msgid "Website logs"
16359msgstr "Dzienniki witryny"
16360
16361#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64
16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216
16363msgid "Website preferences"
16364msgstr "Ustawienia witryny"
16365
16366#. I18N: abbreviation for Wednesday
16367#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284
16368#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16369msgid "Wed"
16370msgstr "Śr"
16371
16372#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255
16373msgid "Wednesday"
16374msgstr "środa"
16375
16376#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109
16377msgid "Weight"
16378msgstr "Waga"
16379
16380#. I18N: A %s is the user’s name
16381#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
16382#, php-format
16383msgid "Welcome %s"
16384msgstr "Witaj %s"
16385
16386#. I18N: A configuration setting
16387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16388msgid "Welcome text on sign-in page"
16389msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania"
16390
16391#: resources/views/login-page.phtml:22
16392msgid "Welcome to this genealogy website"
16393msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej"
16394
16395#. I18N: Name of a country or state
16396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16397msgid "Western Sahara"
16398msgstr "Sahara Zachodnia"
16399
16400#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
16402msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16403msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona."
16404
16405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16406msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16407msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie."
16408
16409#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771
16411msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16412msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń."
16413
16414#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16415msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16416msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat."
16417
16418#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:741
16420msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16421msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji."
16422
16423#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16424msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16425msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane."
16426
16427#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16428msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16429msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć."
16430
16431#. I18N: Label for a configuration option
16432#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16433msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16434msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny"
16435
16436#. I18N: A configuration setting
16437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
16438msgid "Who can upload new media files"
16439msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych"
16440
16441#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16442#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16443msgid "Who is online"
16444msgstr "Kto jest na stronie"
16445
16446#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16447msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16448msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?"
16449
16450#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16451msgid "Widow"
16452msgstr "Wdowa"
16453
16454#: resources/views/lists/families-table.phtml:165
16455msgid "Widower"
16456msgstr "Wdowiec"
16457
16458#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:371
16459#: app/Functions/FunctionsPrint.php:344
16460#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:84
16461#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16462#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16469#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16472msgid "Wife"
16473msgstr "Żona"
16474
16475#: app/Factories/ElementFactory.php:319
16476#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
16477msgid "Wife’s age"
16478msgstr "Wiek żony"
16479
16480#: app/Factories/ElementFactory.php:618
16481msgid "Will"
16482msgstr "Testament"
16483
16484#. I18N: Location of an LDS church temple
16485#: app/Elements/TempleCode.php:207
16486msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16487msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone"
16488
16489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
16490#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
16491msgid "With sources"
16492msgstr "Ze źródłami"
16493
16494#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
16495#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
16496msgid "Without sources"
16497msgstr "Bez źródeł"
16498
16499#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81
16501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113
16502msgid "Witness"
16503msgstr "Świadek"
16504
16505#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16506#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16507#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16508#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16509#: app/SurnameTradition.php:111
16510msgid "Wives take their husband’s surname."
16511msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża."
16512
16513#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16514#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16515#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16517msgid "World"
16518msgstr "Świat"
16519
16520#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110
16521#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16522msgid "Yahrzeit"
16523msgstr "Jorcajt"
16524
16525#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16526#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16527msgid "Yahrzeiten"
16528msgstr "Wydarzenia jorcajt"
16529
16530#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75
16531msgid "Year"
16532msgstr "Rok"
16533
16534#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
16535#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
16536msgid "Year:"
16537msgstr "Rok:"
16538
16539#. I18N: Name of a country or state
16540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16541msgid "Yemen"
16542msgstr "Jemen"
16543
16544#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16545#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16546#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16547#, php-format
16548msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16549msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s."
16550
16551#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16552#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16553msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16554msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne."
16555
16556#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16557#, php-format
16558msgid "You are signed in as %s."
16559msgstr "Jesteś zalogowany jako %s."
16560
16561#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98
16562msgid "You can apply for an account using the link below."
16563msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika."
16564
16565#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16566#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16567msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16568msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp."
16569
16570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16571#: resources/views/edit-account-page.phtml:154
16572msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16573msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani."
16574
16575#. I18N: %s is a URL
16576#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16577#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16578#, php-format
16579msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16580msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s."
16581
16582#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16583msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16584msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki."
16585
16586#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16587msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16588msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym."
16589
16590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16591msgid "You can renumber this family tree."
16592msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa."
16593
16594#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16595#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
16596msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16597msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu."
16598
16599#: resources/views/admin/tags.phtml:28
16600msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16601msgstr "Możesz uprościć formularze, ukrywając wpisy GEDCOM, których nie używasz."
16602
16603#. I18N: Description of a “Data fix” module
16604#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69
16605msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16606msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat."
16607
16608#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113
16609msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16610msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek."
16611
16612#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16613#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16614msgid "You do not have permission to view this page."
16615msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony."
16616
16617#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16618msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16619msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone."
16620
16621#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16622msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16623msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?"
16624
16625#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16626msgid "You have signed out."
16627msgstr "Wylogowano pomyślnie."
16628
16629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16630msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16631msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn."
16632
16633#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16634msgid "You must enter all the administrator account fields."
16635msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora."
16636
16637#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16638msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16639msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem."
16640
16641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186
16642msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16643msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku"
16644
16645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16646msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16647msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny."
16648
16649#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90
16650msgid "You need to be a family member to access this website."
16651msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny."
16652
16653#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87
16654msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16655msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika."
16656
16657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283
16658#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16659msgid "You need to create a family tree."
16660msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne."
16661
16662#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16663#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16664msgid "You need to review the account details."
16665msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika."
16666
16667#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16668msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16669msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło."
16670
16671#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16672#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16673msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16674msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:"
16675
16676#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210
16677msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16678msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją."
16679
16680#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16681#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16682#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
16683#, php-format
16684msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16685msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie."
16686
16687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16688msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16689msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny."
16690
16691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16693msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16694msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora."
16695
16696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16697msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16698msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees."
16699
16700#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16701msgid "Youngest father"
16702msgstr "Najmłodszy ojciec"
16703
16704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16705msgid "Youngest female"
16706msgstr "Najmłodsza kobieta"
16707
16708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16709msgid "Youngest male"
16710msgstr "Najmłodszy mężczyzna"
16711
16712#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16713msgid "Youngest mother"
16714msgstr "Najmłodsza matka"
16715
16716#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16717msgid "Your clippings cart is empty."
16718msgstr "Koszyk wycinków jest pusty."
16719
16720#: resources/views/contact-page.phtml:42
16721#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16722msgid "Your name"
16723msgstr "Imię i nazwisko"
16724
16725#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76
16726msgid "Your password has been updated."
16727msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane."
16728
16729#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146
16730#, php-format
16731msgid "Your registration at %s"
16732msgstr "Rejestracja na %s"
16733
16734#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16735msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16736msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili."
16737
16738#: app/Services/ServerCheckService.php:197
16739#, php-format
16740msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16741msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe."
16742
16743#. I18N: Name of a country or state
16744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16745msgid "Zambia"
16746msgstr "Zambia"
16747
16748#. I18N: Name of a country or state
16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16750msgid "Zimbabwe"
16751msgstr "Zimbabwe"
16752
16753#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16754msgid "Zoom"
16755msgstr "Powiększenie"
16756
16757#: app/Services/LeafletJsService.php:64
16758#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16759msgid "Zoom in"
16760msgstr "Powiększ"
16761
16762#: app/Services/LeafletJsService.php:65
16763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16764msgid "Zoom out"
16765msgstr "Pomniejsz"
16766
16767#. I18N: Gedcom ABT dates
16768#: app/Date.php:339
16769#, php-format
16770msgid "about %s"
16771msgstr "ok. %s"
16772
16773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16774#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16776#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16777#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16778#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16779msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16780msgid "accept"
16781msgstr "zaakceptować"
16782
16783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16784#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16785#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16786#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16787#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16788#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16789msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16790msgid "accept"
16791msgstr "zaakceptować"
16792
16793#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16794#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
16795msgid "accepted"
16796msgstr "zaakceptowana"
16797
16798#. I18N: A button label.
16799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248
16800#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16801#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
16802#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
16803#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16804#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16805msgid "add"
16806msgstr "Dodaj"
16807
16808#. I18N: A button label.
16809#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16810msgid "add place"
16811msgstr "Dodaj miejsce"
16812
16813#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16814#: app/Elements/NameType.php:47
16815msgid "adopted name"
16816msgstr "po adopcji"
16817
16818#. I18N: Gedcom AFT dates
16819#: app/Date.php:359
16820#, php-format
16821msgid "after %s"
16822msgstr "po %s"
16823
16824#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522
16825#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584
16826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645
16827msgid "age"
16828msgstr "wiek"
16829
16830#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16831#: app/Elements/NameType.php:49
16832msgid "also known as"
16833msgstr "znany/a jako"
16834
16835#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16836#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16837#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16838#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16846msgid "and"
16847msgstr "i"
16848
16849#: app/Services/RelationshipService.php:778
16850msgctxt "father’s brother’s wife"
16851msgid "aunt"
16852msgstr "stryjenka"
16853
16854#: app/Services/RelationshipService.php:536
16855msgctxt "father’s sister"
16856msgid "aunt"
16857msgstr "ciotka"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:858
16860msgctxt "mother’s brother’s wife"
16861msgid "aunt"
16862msgstr "wujenka"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:574
16865msgctxt "mother’s sister"
16866msgid "aunt"
16867msgstr "ciotka"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:910
16870msgctxt "parent’s brother’s wife"
16871msgid "aunt"
16872msgstr "stryjenka/wujenka"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:592
16875msgctxt "parent’s sister"
16876msgid "aunt"
16877msgstr "ciotka"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:534
16880msgctxt "father’s sibling"
16881msgid "aunt/uncle"
16882msgstr "stryj/ciotka"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:572
16885msgctxt "mother’s sibling"
16886msgid "aunt/uncle"
16887msgstr "wuj/ciotka"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:590
16890msgctxt "parent’s sibling"
16891msgid "aunt/uncle"
16892msgstr "rodzeństwo rodzica"
16893
16894#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16895msgid "back to top"
16896msgstr "Powrót na górę"
16897
16898#. I18N: Gedcom BEF dates
16899#: app/Date.php:355
16900#, php-format
16901msgid "before %s"
16902msgstr "przed %s"
16903
16904#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16905#: app/Date.php:371
16906#, php-format
16907msgid "between %s and %s"
16908msgstr "pomiędzy %s a %s"
16909
16910#. I18N: The name given to an individual at their birth
16911#: app/Elements/NameType.php:51
16912msgid "birth name"
16913msgstr "rodowe"
16914
16915#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16916#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121
16917#, php-format
16918msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16919msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:448
16922msgid "brother"
16923msgstr "brat"
16924
16925#: app/Services/RelationshipService.php:716
16926msgctxt "brother’s wife’s brother"
16927msgid "brother-in-law"
16928msgstr "brat bratowej"
16929
16930#: app/Services/RelationshipService.php:542
16931msgctxt "husband’s brother"
16932msgid "brother-in-law"
16933msgstr "szwagier"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:832
16936msgctxt "husband’s sister’s husband"
16937msgid "brother-in-law"
16938msgstr "szwagier"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:610
16941msgctxt "sister’s husband"
16942msgid "brother-in-law"
16943msgstr "szwagier"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:1016
16946msgctxt "sister’s husband’s brother"
16947msgid "brother-in-law"
16948msgstr "brat szwagra"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:622
16951msgctxt "spouse’s brother"
16952msgid "brother-in-law"
16953msgstr "szwagier"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:640
16956msgctxt "wife’s brother"
16957msgid "brother-in-law"
16958msgstr "szwagier"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:1072
16961msgctxt "wife’s sister’s husband"
16962msgid "brother-in-law"
16963msgstr "szwagier"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:718
16966msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16967msgid "brother/sister-in-law"
16968msgstr "rodzeństwo bratowej"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:552
16971msgctxt "husband’s sibling"
16972msgid "brother/sister-in-law"
16973msgstr "rodzeństwo męża"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:604
16976msgctxt "sibling’s spouse"
16977msgid "brother/sister-in-law"
16978msgstr "rodzeństwo współmałżonka"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:1018
16981msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16982msgid "brother/sister-in-law"
16983msgstr "rodzeństwo szwagra"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:638
16986msgctxt "spouse’s sibling"
16987msgid "brother/sister-in-law"
16988msgstr "szwagier/szwagierka"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:650
16991msgctxt "wife’s sibling"
16992msgid "brother/sister-in-law"
16993msgstr "szwagier/szwagierka"
16994
16995#. I18N: An option in a list-box
16996#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16997msgid "bullet list"
16998msgstr "wypunktowana lista"
16999
17000#. I18N: Gedcom CAL dates
17001#: app/Date.php:343
17002#, php-format
17003msgid "calculated %s"
17004msgstr "wyliczone na %s"
17005
17006#. I18N: A button label.
17007#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
17008#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72
17009#: resources/views/admin/components.phtml:169
17010#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17011#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77
17012#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
17013#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247
17014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
17015#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
17016#: resources/views/admin/tags.phtml:932
17017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
17018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301
17019#: resources/views/contact-page.phtml:82
17020#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
17021#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17022#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
17023#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17024#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17025#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17026#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51
17027#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
17028#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68
17029#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17030#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17031#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17032#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17033#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17034#: resources/views/message-page.phtml:71
17035#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17036#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17037#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17038#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
17039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96
17040#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
17041#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
17043#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17044#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17045#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17046#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17047#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17048#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17049#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49
17050#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17051#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17052msgid "cancel"
17053msgstr "Anuluj"
17054
17055#. I18N: Status of child-parent link
17056#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61
17057msgid "challenged"
17058msgstr "zakwestionowany"
17059
17060#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17061#: app/Elements/NameType.php:53
17062msgid "change of name"
17063msgstr "zmienione"
17064
17065#: app/Services/RelationshipService.php:427
17066msgid "child"
17067msgstr "dziecko"
17068
17069#. I18N: Type of demographic data
17070#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17071msgid "citizen"
17072msgstr "obywatelskie"
17073
17074#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17075#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17076#: resources/views/layouts/default.phtml:130
17077#: resources/views/layouts/default.phtml:165
17078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
17079#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17080#: resources/views/modals/header.phtml:15
17081#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17082msgid "close"
17083msgstr "Zamknij"
17084
17085#. I18N: Name of a theme.
17086#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17087msgid "clouds"
17088msgstr "clouds"
17089
17090#. I18N: Name of a theme.
17091#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17092msgid "colors"
17093msgstr "colors"
17094
17095#. I18N: An option in a list-box
17096#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
17097msgid "compact list"
17098msgstr "zwięzła lista"
17099
17100#. I18N: A button label.
17101#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322
17102#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39
17103#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87
17104#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17105#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
17106#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41
17107#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134
17108#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
17109#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17110#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
17111#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17112#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
17113#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
17114#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77
17115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17116#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17117#: resources/views/password-reset-page.phtml:51
17118#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17119#: resources/views/register-page.phtml:100
17120#: resources/views/report-select-page.phtml:39
17121msgid "continue"
17122msgstr "Kontynuuj"
17123
17124#. I18N: A button label.
17125#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
17126msgid "create"
17127msgstr "Utwórz"
17128
17129#. I18N: Type of location hierarchy
17130#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17131msgid "cultural"
17132msgstr "kulturalne"
17133
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17135msgid "date periods"
17136msgstr "okresy czasu"
17137
17138#: app/Services/RelationshipService.php:425
17139msgid "daughter"
17140msgstr "córka"
17141
17142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17143msgid "daughter of"
17144msgstr "córką"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:512
17147msgctxt "child’s wife"
17148msgid "daughter-in-law"
17149msgstr "synowa"
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:620
17152msgctxt "son’s wife"
17153msgid "daughter-in-law"
17154msgstr "synowa"
17155
17156#: app/Services/RelationshipService.php:1064
17157msgctxt "son’s wife’s father"
17158msgid "daughter-in-law’s father"
17159msgstr "swat"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17162msgctxt "son’s wife’s mother"
17163msgid "daughter-in-law’s mother"
17164msgstr "swatka"
17165
17166#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17167msgctxt "son’s wife’s parent"
17168msgid "daughter-in-law’s parent"
17169msgstr "swat/swatka"
17170
17171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
17172#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17173msgid "degrees"
17174msgstr "stopnie"
17175
17176#. I18N: A button label.
17177#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17178#: resources/views/admin/locations.phtml:128
17179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17180#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17181#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17182msgid "delete"
17183msgstr "Usuń"
17184
17185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17187msgctxt "FEMALE"
17188msgid "died"
17189msgstr "zmarła"
17190
17191#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17193msgctxt "MALE"
17194msgid "died"
17195msgstr "zmarł"
17196
17197#. I18N: Status of child-parent link
17198#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62
17199msgid "disproven"
17200msgstr "obalony"
17201
17202#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390
17203#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398
17204#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17205msgid "down"
17206msgstr "w dół"
17207
17208#. I18N: A button label.
17209#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17210#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17211#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92
17212#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17213#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17214msgid "download"
17215msgstr "pobierz"
17216
17217#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17218msgid "d’Aboville number"
17219msgstr "Numer d’Aboville’a"
17220
17221#: resources/views/admin/components.phtml:139
17222#: resources/views/family-page-menu.phtml:25
17223#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27
17224#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17225#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17226msgid "edit"
17227msgstr "Edytuj"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17230msgid "eighth cousin"
17231msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia"
17232
17233#: app/Services/RelationshipService.php:2230
17234msgctxt "FEMALE"
17235msgid "eighth cousin"
17236msgstr "kuzynka ósmego stopnia"
17237
17238#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17239#: app/Services/RelationshipService.php:2185
17240msgctxt "MALE"
17241msgid "eighth cousin"
17242msgstr "kuzyn ósmego stopnia"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:443
17245msgid "elder brother"
17246msgstr "starszy brat"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:485
17249msgid "elder sibling"
17250msgstr "starsze rodzeństwo"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:464
17253msgid "elder sister"
17254msgstr "starsza siostra"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2272
17257msgid "eleventh cousin"
17258msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17261msgctxt "FEMALE"
17262msgid "eleventh cousin"
17263msgstr "kuzynka jedenastego stopnia"
17264
17265#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17266#: app/Services/RelationshipService.php:2194
17267msgctxt "MALE"
17268msgid "eleventh cousin"
17269msgstr "kuzyn jedenastego stopnia"
17270
17271#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17272#: app/Elements/NameType.php:55
17273msgid "estate name"
17274msgstr "majątkowe"
17275
17276#. I18N: Gedcom EST dates
17277#: app/Date.php:347
17278#, php-format
17279msgid "estimated %s"
17280msgstr "szacowane na %s"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:362
17283msgid "ex-husband"
17284msgstr "były mąż"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:409
17287msgid "ex-spouse"
17288msgstr "były małżonek"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:386
17291msgid "ex-wife"
17292msgstr "była żona"
17293
17294#. I18N: A button label.
17295#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17296msgid "export file"
17297msgstr "Eksportuj plik"
17298
17299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143
17300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17301msgid "facts"
17302msgstr "fakty"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:348
17305msgid "father"
17306msgstr "ojciec"
17307
17308#: app/Services/RelationshipService.php:548
17309msgctxt "husband’s father"
17310msgid "father-in-law"
17311msgstr "teść"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:628
17314msgctxt "spouse’s father"
17315msgid "father-in-law"
17316msgstr "teść"
17317
17318#: app/Services/RelationshipService.php:646
17319msgctxt "wife’s father"
17320msgid "father-in-law"
17321msgstr "teść"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:366
17324msgid "fiancé"
17325msgstr "narzeczony"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:413
17328msgid "fiancé(e)"
17329msgstr "narzeczona/y"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:390
17332msgid "fiancée"
17333msgstr "narzeczona"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2280
17336msgid "fifteenth cousin"
17337msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:2244
17340msgctxt "FEMALE"
17341msgid "fifteenth cousin"
17342msgstr "kuzynka piętnastego stopnia"
17343
17344#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17345#: app/Services/RelationshipService.php:2206
17346msgctxt "MALE"
17347msgid "fifteenth cousin"
17348msgstr "kuzyn piętnastego stopnia"
17349
17350#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17351#: app/Services/RelationshipService.php:2361
17352#, php-format
17353msgid "fifth %s"
17354msgstr "piąty/a %s"
17355
17356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17357#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17358#, php-format
17359msgctxt "FEMALE"
17360msgid "fifth %s"
17361msgstr "piąta %s"
17362
17363#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17364#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17365#, php-format
17366msgctxt "MALE"
17367msgid "fifth %s"
17368msgstr "piąty %s"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2260
17371msgid "fifth cousin"
17372msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2224
17375msgctxt "FEMALE"
17376msgid "fifth cousin"
17377msgstr "kuzynka piątego stopnia"
17378
17379#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2176
17381msgctxt "MALE"
17382msgid "fifth cousin"
17383msgstr "kuzyn piątego stopnia"
17384
17385#. I18N: A button label, first page
17386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
17387#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17388#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17389#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17390msgid "first"
17391msgstr "pierwsza"
17392
17393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
17394msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17395msgid "first"
17396msgstr "początkowe"
17397
17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17399#: app/Services/RelationshipService.php:2349
17400#, php-format
17401msgid "first %s"
17402msgstr "pierwszy/a %s"
17403
17404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17405#: app/Services/RelationshipService.php:2327
17406#, php-format
17407msgctxt "FEMALE"
17408msgid "first %s"
17409msgstr "pierwsza %s"
17410
17411#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2304
17413#, php-format
17414msgctxt "MALE"
17415msgid "first %s"
17416msgstr "pierwszy %s"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2252
17419msgid "first cousin"
17420msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia"
17421
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2216
17423msgctxt "FEMALE"
17424msgid "first cousin"
17425msgstr "kuzynka pierszego stopnia"
17426
17427#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2164
17429msgctxt "MALE"
17430msgid "first cousin"
17431msgstr "kuzyn pierwszego stopnia"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:772
17434msgctxt "father’s brother’s child"
17435msgid "first cousin"
17436msgstr "rodzeństwo stryjeczne"
17437
17438#: app/Services/RelationshipService.php:774
17439msgctxt "father’s brother’s daughter"
17440msgid "first cousin"
17441msgstr "siostra stryjeczna"
17442
17443#: app/Services/RelationshipService.php:776
17444msgctxt "father’s brother’s son"
17445msgid "first cousin"
17446msgstr "brat stryjeczny"
17447
17448#: app/Services/RelationshipService.php:816
17449msgctxt "father’s sister’s child"
17450msgid "first cousin"
17451msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17452
17453#: app/Services/RelationshipService.php:818
17454msgctxt "father’s sister’s daughter"
17455msgid "first cousin"
17456msgstr "siostra cioteczna"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:822
17459msgctxt "father’s sister’s son"
17460msgid "first cousin"
17461msgstr "brat cioteczny"
17462
17463#: app/Services/RelationshipService.php:852
17464msgctxt "mother’s brother’s child"
17465msgid "first cousin"
17466msgstr "rodzeństwo wujeczne"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:854
17469msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17470msgid "first cousin"
17471msgstr "siostra wujeczna"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:856
17474msgctxt "mother’s brother’s son"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "brat wujeczny"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:902
17479msgctxt "mother’s sister’s child"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "rodzeństwo cioteczne"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:904
17484msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "siostra cioteczna"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:908
17489msgctxt "mother’s sister’s son"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "brat cioteczny"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17494msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17495msgid "first cousin once removed ascending"
17496msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:1148
17499msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17500msgid "first cousin once removed ascending"
17501msgstr "ciotka stryjeczna"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:1150
17504msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17505msgid "first cousin once removed ascending"
17506msgstr "stryj stryjeczny"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17509msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17510msgid "first cousin once removed ascending"
17511msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17514msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17515msgid "first cousin once removed ascending"
17516msgstr "ciotka cioteczna"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17519msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17520msgid "first cousin once removed ascending"
17521msgstr "stryj cioteczny"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17524msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17525msgid "first cousin once removed ascending"
17526msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17529msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17530msgid "first cousin once removed ascending"
17531msgstr "ciotka wujeczna"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17534msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "stryj wujeczny"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17539msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17544msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "ciotka cioteczna"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17549msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "stryj cioteczny"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17554msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17559msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "ciotka stryjeczna"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17564msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "wuj stryjeczny"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17569msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17574msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "ciotka cioteczna"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17579msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "wuj cioteczny"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17584msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17589msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "ciotka wujeczna"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17594msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "wuj wujeczny"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17599msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17604msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "ciotka cioteczna"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17609msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "wuj cioteczny"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17614msgid "fourteenth cousin"
17615msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:2242
17618msgctxt "FEMALE"
17619msgid "fourteenth cousin"
17620msgstr "kuzynka czternastego stopnia"
17621
17622#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17623#: app/Services/RelationshipService.php:2203
17624msgctxt "MALE"
17625msgid "fourteenth cousin"
17626msgstr "kuzyn czternastego stopnia"
17627
17628#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17629#: app/Services/RelationshipService.php:2358
17630#, php-format
17631msgid "fourth %s"
17632msgstr "czwarty/a %s"
17633
17634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17635#: app/Services/RelationshipService.php:2336
17636#, php-format
17637msgctxt "FEMALE"
17638msgid "fourth %s"
17639msgstr "czwarta %s"
17640
17641#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17642#: app/Services/RelationshipService.php:2313
17643#, php-format
17644msgctxt "MALE"
17645msgid "fourth %s"
17646msgstr "czwarty %s"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17649msgid "fourth cousin"
17650msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2222
17653msgctxt "FEMALE"
17654msgid "fourth cousin"
17655msgstr "kuzynka czwartego stopnia"
17656
17657#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2173
17659msgctxt "MALE"
17660msgid "fourth cousin"
17661msgstr "kuzyn czwartego stopnia"
17662
17663#. I18N: from 1700 interval 50 years
17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17668#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17670#, php-format
17671msgid "from %1$s interval %2$s year"
17672msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17673msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok"
17674msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata"
17675msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat"
17676
17677#. I18N: Gedcom FROM dates
17678#: app/Date.php:363
17679#, php-format
17680msgid "from %s"
17681msgstr "od %s"
17682
17683#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17684#: app/Date.php:375
17685#, php-format
17686msgid "from %s to %s"
17687msgstr "od %s do %s"
17688
17689#. I18N: layout option for the fan chart
17690#: app/Module/FanChartModule.php:587
17691msgid "full circle"
17692msgstr "pełen okrąg"
17693
17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17695msgid "gender"
17696msgstr "płeć"
17697
17698#. I18N: Type of location hierarchy
17699#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17700msgid "geographic"
17701msgstr "geograficzne"
17702
17703#. I18N: A button label.
17704#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46
17705msgid "go to new individual"
17706msgstr "Idź do nowej osoby"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:502
17709msgctxt "child’s child"
17710msgid "grandchild"
17711msgstr "wnuczę"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:514
17714msgctxt "daughter’s child"
17715msgid "grandchild"
17716msgstr "wnuczę"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:614
17719msgctxt "son’s child"
17720msgid "grandchild"
17721msgstr "wnuczę"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:504
17724msgctxt "child’s daughter"
17725msgid "granddaughter"
17726msgstr "wnuczka"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:516
17729msgctxt "daughter’s daughter"
17730msgid "granddaughter"
17731msgstr "wnuczka"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:616
17734msgctxt "son’s daughter"
17735msgid "granddaughter"
17736msgstr "wnuczka"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:732
17739msgctxt "child’s daughter’s husband"
17740msgid "granddaughter’s husband"
17741msgstr "mąż wnuczki"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:754
17744msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17745msgid "granddaughter’s husband"
17746msgstr "mąż wnuczki"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1052
17749msgctxt "son’s daughter’s husband"
17750msgid "granddaughter’s husband"
17751msgstr "mąż wnuczki"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:584
17754msgctxt "parent’s father"
17755msgid "grandfather"
17756msgstr "dziadek"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:586
17759msgctxt "parent’s mother"
17760msgid "grandmother"
17761msgstr "babcia"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:588
17764msgctxt "parent’s parent"
17765msgid "grandparent"
17766msgstr "dziadek lub babcia"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:508
17769msgctxt "child’s son"
17770msgid "grandson"
17771msgstr "wnuk"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:520
17774msgctxt "daughter’s son"
17775msgid "grandson"
17776msgstr "wnuk"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:618
17779msgctxt "son’s son"
17780msgid "grandson"
17781msgstr "wnuk"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:742
17784msgctxt "child’s son’s wife"
17785msgid "grandson’s wife"
17786msgstr "żona wnuka"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:770
17789msgctxt "daughter’s son’s wife"
17790msgid "grandson’s wife"
17791msgstr "żona wnuka"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1062
17794msgctxt "son’s son’s wife"
17795msgid "grandson’s wife"
17796msgstr "żona wnuka"
17797
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1438
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1457
17800#: app/Services/RelationshipService.php:1469
17801#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17802#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17803#, php-format
17804msgid "great ×%s aunt"
17805msgstr "%s× prababcia cioteczna"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17810#: app/Services/RelationshipService.php:1483
17811#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17812#, php-format
17813msgid "great ×%s aunt/uncle"
17814msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci"
17815
17816#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17817#: app/Services/RelationshipService.php:1994
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2005
17819#: app/Services/RelationshipService.php:2026
17820#, php-format
17821msgid "great ×%s grandchild"
17822msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk"
17823
17824#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1991
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2002
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2022
17828#, php-format
17829msgid "great ×%s granddaughter"
17830msgstr "%s× prawnuczka"
17831
17832#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1853
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1865
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1878
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17838#, php-format
17839msgid "great ×%s grandfather"
17840msgstr "%s× pradziadek"
17841
17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1869
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1883
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1899
17848#, php-format
17849msgid "great ×%s grandmother"
17850msgstr "%s× prababcia"
17851
17852#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17853#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1860
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1872
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1887
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17858#, php-format
17859msgid "great ×%s grandparent"
17860msgstr "%s× prababcia/pradziadek"
17861
17862#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1987
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1999
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2017
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s grandson"
17868msgstr "%s× prawnuk"
17869
17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1722
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17874#, php-format
17875msgid "great ×%s nephew"
17876msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny"
17877
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1657
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1693
17880#, php-format
17881msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17882msgid "great ×%s nephew"
17883msgstr "%s× prawnuk stryjeczny"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17887#, php-format
17888msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17889msgid "great ×%s nephew"
17890msgstr "%s× prawnuk wujeczny"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1664
17893#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17894#, php-format
17895msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17896msgid "great ×%s nephew"
17897msgstr "%s× prawnuk cioteczny"
17898
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1729
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1741
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17902#, php-format
17903msgid "great ×%s nephew/niece"
17904msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17908#, php-format
17909msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17910msgid "great ×%s nephew/niece"
17911msgstr "pra ×%s siostrzeniec"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17915#, php-format
17916msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17917msgid "great ×%s nephew/niece"
17918msgstr "%s× pradziecko wujeczne"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1687
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1718
17922#, php-format
17923msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17924msgid "great ×%s nephew/niece"
17925msgstr "%s× pradziecko cioteczne"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17930#, php-format
17931msgid "great ×%s niece"
17932msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna"
17933
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1669
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17936#, php-format
17937msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17938msgid "great ×%s niece"
17939msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1706
17943#, php-format
17944msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17945msgid "great ×%s niece"
17946msgstr "%s× prawnuczka wujeczna"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1709
17950#, php-format
17951msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17952msgid "great ×%s niece"
17953msgstr "%s× prawnuczka cioteczna"
17954
17955#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1434
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1465
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1477
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17960#, php-format
17961msgid "great ×%s uncle"
17962msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1446
17965#, php-format
17966msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17967msgid "great ×%s uncle"
17968msgstr "%s× pradziadek stryjeczny"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1450
17971#, php-format
17972msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17973msgid "great ×%s uncle"
17974msgstr "%s× pradziadek wujeczny"
17975
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17977#, php-format
17978msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17979msgid "great ×%s uncle"
17980msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1364
17983msgid "great ×4 aunt"
17984msgstr "prapraprababcia cioteczna"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17987msgid "great ×4 aunt/uncle"
17988msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1942
17991msgid "great ×4 grandchild"
17992msgstr "4× prawnuczka/prawnuk"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17995msgid "great ×4 granddaughter"
17996msgstr "4× prawnuczka"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17999msgid "great ×4 grandfather"
18000msgstr "4× pradziadek"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1793
18003msgid "great ×4 grandmother"
18004msgstr "4× prababcia"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1796
18007msgid "great ×4 grandparent"
18008msgstr "4× prababcia/pradziadek"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1935
18011msgid "great ×4 grandson"
18012msgstr "4× prawnuk"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18015msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18016msgid "great ×4 nephew"
18017msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18020msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18021msgid "great ×4 nephew"
18022msgstr "prapraprawnuk wujeczny"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18025msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18026msgid "great ×4 nephew"
18027msgstr "prapraprawnuk cioteczny"
18028
18029#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18030msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18031msgid "great ×4 nephew/niece"
18032msgstr "praprapradziecko stryjeczne"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18035msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18036msgid "great ×4 nephew/niece"
18037msgstr "praprapradziecko wujeczne"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1611
18040msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18041msgid "great ×4 nephew/niece"
18042msgstr "praprapradziecko cioteczne"
18043
18044#: app/Services/RelationshipService.php:1593
18045msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18046msgid "great ×4 niece"
18047msgstr "prapraprawnuk stryjeczny"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18050msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18051msgid "great ×4 niece"
18052msgstr "prapraprawnuczka wujeczna"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18055msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18056msgid "great ×4 niece"
18057msgstr "prapraprawnuczka cioteczna"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1353
18060msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18061msgid "great ×4 uncle"
18062msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18065msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18066msgid "great ×4 uncle"
18067msgstr "praprapradziadek wujeczny"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18070msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18071msgid "great ×4 uncle"
18072msgstr "praprapradziadek stryjeczny"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18075msgid "great ×5 aunt"
18076msgstr "4× prababcia cioteczna"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18079msgid "great ×5 aunt/uncle"
18080msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1953
18083msgid "great ×5 grandchild"
18084msgstr "5× prawnuczka/prawnuk"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1950
18087msgid "great ×5 granddaughter"
18088msgstr "5× prawnuczka"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18091msgid "great ×5 grandfather"
18092msgstr "5× pradziadek"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18095msgid "great ×5 grandmother"
18096msgstr "5× prababcia"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18099msgid "great ×5 grandparent"
18100msgstr "5× prababcia/pradziadek"
18101
18102#: app/Services/RelationshipService.php:1946
18103msgid "great ×5 grandson"
18104msgstr "5× prawnuk"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18107msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18108msgid "great ×5 nephew"
18109msgstr "4× prawnuk stryjeczny"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18112msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18113msgid "great ×5 nephew"
18114msgstr "4× prawnuk wujeczny"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18117msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18118msgid "great ×5 nephew"
18119msgstr "4× prawnuk cioteczny"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18122msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18123msgid "great ×5 nephew/niece"
18124msgstr "4× pradziecko stryjeczne"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18127msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18128msgid "great ×5 nephew/niece"
18129msgstr "4× pradziecko wujeczne"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1646
18132msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18133msgid "great ×5 nephew/niece"
18134msgstr "4× pradziecko cioteczne"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1628
18137msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18138msgid "great ×5 niece"
18139msgstr "4× prawnuczka stryjeczna"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18142msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18143msgid "great ×5 niece"
18144msgstr "4× prawnuczka wujeczna"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18147msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18148msgid "great ×5 niece"
18149msgstr "4× prawnuczka cioteczna"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1372
18152msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18153msgid "great ×5 uncle"
18154msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18157msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18158msgid "great ×5 uncle"
18159msgstr "4× pradziadek wujeczny"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18162msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18163msgid "great ×5 uncle"
18164msgstr "4× pradziadek stryjeczny"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18167msgid "great ×6 aunt"
18168msgstr "5× prababcia cioteczna"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18171msgid "great ×6 aunt/uncle"
18172msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18175msgid "great ×6 grandchild"
18176msgstr "6× prawnuczka/prawnuk"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18179msgid "great ×6 granddaughter"
18180msgstr "6× prawnuczka"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1811
18183msgid "great ×6 grandfather"
18184msgstr "6× pradziadek"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1815
18187msgid "great ×6 grandmother"
18188msgstr "6× prababcia"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18191msgid "great ×6 grandparent"
18192msgstr "6× prababcia/pradziadek"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1957
18195msgid "great ×6 grandson"
18196msgstr "6× prawnuk"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1391
18199msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18200msgid "great ×6 uncle"
18201msgstr "5× pradziadek stryjeczny"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18204msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18205msgid "great ×6 uncle"
18206msgstr "5× pradziadek wujeczny"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18209msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18210msgid "great ×6 uncle"
18211msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18214msgid "great ×7 aunt"
18215msgstr "6× prababcia cioteczna"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18218msgid "great ×7 aunt/uncle"
18219msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18222msgid "great ×7 grandchild"
18223msgstr "7× prawnuczka/prawnuk"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1972
18226msgid "great ×7 granddaughter"
18227msgstr "7× prawnuczka"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18230msgid "great ×7 grandfather"
18231msgstr "7× pradziadek"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1826
18234msgid "great ×7 grandmother"
18235msgstr "7× prababcia"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18238msgid "great ×7 grandparent"
18239msgstr "7× prababcia/pradziadek"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1968
18242msgid "great ×7 grandson"
18243msgstr "7× prawnuk"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1410
18246msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18247msgid "great ×7 uncle"
18248msgstr "6× pradziadek stryjeczny"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18251msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18252msgid "great ×7 uncle"
18253msgstr "6× pradziadek wujeczny"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18256msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18257msgid "great ×7 uncle"
18258msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1094
18261msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18262msgid "great-aunt"
18263msgstr "babcia stryjeczna"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:790
18266msgctxt "father’s father’s sister"
18267msgid "great-aunt"
18268msgstr "babcia cioteczna"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18271msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18272msgid "great-aunt"
18273msgstr "babcia wujeczna"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:802
18276msgctxt "father’s mother’s sister"
18277msgid "great-aunt"
18278msgstr "babcia cioteczna"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18281msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18282msgid "great-aunt"
18283msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:814
18286msgctxt "father’s parent’s sister"
18287msgid "great-aunt"
18288msgstr "babcia cioteczna"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18291msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18292msgid "great-aunt"
18293msgstr "babcia stryjeczna"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:870
18296msgctxt "mother’s father’s sister"
18297msgid "great-aunt"
18298msgstr "babcia cioteczna"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18301msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18302msgid "great-aunt"
18303msgstr "babcia wujeczna"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:888
18306msgctxt "mother’s mother’s sister"
18307msgid "great-aunt"
18308msgstr "babcia cioteczna"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18311msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:900
18316msgctxt "mother’s parent’s sister"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "babcia cioteczna"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18321msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "babcia stryjeczna"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:922
18326msgctxt "parent’s father’s sister"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "babcia cioteczna"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18331msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "babcia wujeczna"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:934
18336msgctxt "parent’s mother’s sister"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "babcia cioteczna"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18341msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:946
18346msgctxt "parent’s parent’s sister"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "babcia cioteczna"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:788
18351msgctxt "father’s father’s sibling"
18352msgid "great-aunt/uncle"
18353msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1096
18356msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18357msgid "great-aunt/uncle"
18358msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:800
18361msgctxt "father’s mother’s sibling"
18362msgid "great-aunt/uncle"
18363msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1102
18366msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18367msgid "great-aunt/uncle"
18368msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:812
18371msgctxt "father’s parent’s sibling"
18372msgid "great-aunt/uncle"
18373msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1108
18376msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18377msgid "great-aunt/uncle"
18378msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:868
18381msgctxt "mother’s father’s sibling"
18382msgid "great-aunt/uncle"
18383msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1114
18386msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18387msgid "great-aunt/uncle"
18388msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:886
18391msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18392msgid "great-aunt/uncle"
18393msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1120
18396msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18397msgid "great-aunt/uncle"
18398msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:898
18401msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1126
18406msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:920
18411msgctxt "parent’s father’s sibling"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1132
18416msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:932
18421msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1138
18426msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:944
18431msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "rodzeństwo dziadka/babci"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1144
18436msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:722
18441msgctxt "child’s child’s child"
18442msgid "great-grandchild"
18443msgstr "prawnuczę"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:728
18446msgctxt "child’s daughter’s child"
18447msgid "great-grandchild"
18448msgstr "prawnuczę"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:736
18451msgctxt "child’s son’s child"
18452msgid "great-grandchild"
18453msgstr "prawnuczę"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:744
18456msgctxt "daughter’s child’s child"
18457msgid "great-grandchild"
18458msgstr "prawnuczę"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:750
18461msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18462msgid "great-grandchild"
18463msgstr "prawnuczę"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:764
18466msgctxt "daughter’s son’s child"
18467msgid "great-grandchild"
18468msgstr "prawnuczę"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1042
18471msgctxt "son’s child’s child"
18472msgid "great-grandchild"
18473msgstr "prawnuczę"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18476msgctxt "son’s daughter’s child"
18477msgid "great-grandchild"
18478msgstr "prawnuczę"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18481msgctxt "son’s son’s child"
18482msgid "great-grandchild"
18483msgstr "prawnuczę"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:724
18486msgctxt "child’s child’s daughter"
18487msgid "great-granddaughter"
18488msgstr "prawnuczka"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:730
18491msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18492msgid "great-granddaughter"
18493msgstr "prawnuczka"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:738
18496msgctxt "child’s son’s daughter"
18497msgid "great-granddaughter"
18498msgstr "prawnuczka"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:746
18501msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18502msgid "great-granddaughter"
18503msgstr "prawnuczka"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:752
18506msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18507msgid "great-granddaughter"
18508msgstr "prawnuczka"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:766
18511msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18512msgid "great-granddaughter"
18513msgstr "prawnuczka"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1044
18516msgctxt "son’s child’s daughter"
18517msgid "great-granddaughter"
18518msgstr "prawnuczka"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18521msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18522msgid "great-granddaughter"
18523msgstr "prawnuczka"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18526msgctxt "son’s son’s daughter"
18527msgid "great-granddaughter"
18528msgstr "prawnuczka"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:782
18531msgctxt "father’s father’s father"
18532msgid "great-grandfather"
18533msgstr "pradziadek"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:794
18536msgctxt "father’s mother’s father"
18537msgid "great-grandfather"
18538msgstr "pradziadek"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:806
18541msgctxt "father’s parent’s father"
18542msgid "great-grandfather"
18543msgstr "pradziadek"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:862
18546msgctxt "mother’s father’s father"
18547msgid "great-grandfather"
18548msgstr "pradziadek"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:880
18551msgctxt "mother’s mother’s father"
18552msgid "great-grandfather"
18553msgstr "pradziadek"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:892
18556msgctxt "mother’s parent’s father"
18557msgid "great-grandfather"
18558msgstr "pradziadek"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:914
18561msgctxt "parent’s father’s father"
18562msgid "great-grandfather"
18563msgstr "pradziadek"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:926
18566msgctxt "parent’s mother’s father"
18567msgid "great-grandfather"
18568msgstr "pradziadek"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:938
18571msgctxt "parent’s parent’s father"
18572msgid "great-grandfather"
18573msgstr "pradziadek"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:784
18576msgctxt "father’s father’s mother"
18577msgid "great-grandmother"
18578msgstr "prababcia"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:796
18581msgctxt "father’s mother’s mother"
18582msgid "great-grandmother"
18583msgstr "prababcia"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:808
18586msgctxt "father’s parent’s mother"
18587msgid "great-grandmother"
18588msgstr "prababcia"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:864
18591msgctxt "mother’s father’s mother"
18592msgid "great-grandmother"
18593msgstr "prababcia"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:882
18596msgctxt "mother’s mother’s mother"
18597msgid "great-grandmother"
18598msgstr "prababcia"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:894
18601msgctxt "mother’s parent’s mother"
18602msgid "great-grandmother"
18603msgstr "prababcia"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:916
18606msgctxt "parent’s father’s mother"
18607msgid "great-grandmother"
18608msgstr "prababcia"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:928
18611msgctxt "parent’s mother’s mother"
18612msgid "great-grandmother"
18613msgstr "prababcia"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:940
18616msgctxt "parent’s parent’s mother"
18617msgid "great-grandmother"
18618msgstr "prababcia"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:786
18621msgctxt "father’s father’s parent"
18622msgid "great-grandparent"
18623msgstr "pradziadek/prababcia"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:798
18626msgctxt "father’s mother’s parent"
18627msgid "great-grandparent"
18628msgstr "pradziadek/prababcia"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:810
18631msgctxt "father’s parent’s parent"
18632msgid "great-grandparent"
18633msgstr "pradziadek/prababcia"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:866
18636msgctxt "mother’s father’s parent"
18637msgid "great-grandparent"
18638msgstr "pradziadek/prababcia"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:884
18641msgctxt "mother’s mother’s parent"
18642msgid "great-grandparent"
18643msgstr "pradziadek/prababcia"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:896
18646msgctxt "mother’s parent’s parent"
18647msgid "great-grandparent"
18648msgstr "pradziadek/prababcia"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:918
18651msgctxt "parent’s father’s parent"
18652msgid "great-grandparent"
18653msgstr "pradziadek/prababcia"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:930
18656msgctxt "parent’s mother’s parent"
18657msgid "great-grandparent"
18658msgstr "pradziadek/prababcia"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:942
18661msgctxt "parent’s parent’s parent"
18662msgid "great-grandparent"
18663msgstr "pradziadek/prababcia"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:726
18666msgctxt "child’s child’s son"
18667msgid "great-grandson"
18668msgstr "prawnuk"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:734
18671msgctxt "child’s daughter’s son"
18672msgid "great-grandson"
18673msgstr "prawnuk"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:740
18676msgctxt "child’s son’s son"
18677msgid "great-grandson"
18678msgstr "prawnuk"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:748
18681msgctxt "daughter’s child’s son"
18682msgid "great-grandson"
18683msgstr "prawnuk"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:756
18686msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18687msgid "great-grandson"
18688msgstr "prawnuk"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:768
18691msgctxt "daughter’s son’s son"
18692msgid "great-grandson"
18693msgstr "prawnuk"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18696msgctxt "son’s child’s son"
18697msgid "great-grandson"
18698msgstr "prawnuk"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18701msgctxt "son’s daughter’s son"
18702msgid "great-grandson"
18703msgstr "prawnuk"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18706msgctxt "son’s son’s son"
18707msgid "great-grandson"
18708msgstr "prawnuk"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18711msgid "great-great-aunt"
18712msgstr "prababcia cioteczna"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18715msgid "great-great-aunt/uncle"
18716msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18719msgid "great-great-grandchild"
18720msgstr "praprawnuczka/praprawnuk"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1917
18723msgid "great-great-granddaughter"
18724msgstr "praprawnuczka"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1767
18727msgid "great-great-grandfather"
18728msgstr "prapradziadek"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:1771
18731msgid "great-great-grandmother"
18732msgstr "praprababcia"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:1774
18735msgid "great-great-grandparent"
18736msgstr "praprababcia/prapradziadek"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1913
18739msgid "great-great-grandson"
18740msgstr "praprawnuk"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18743msgid "great-great-great-aunt"
18744msgstr "praprababcia cioteczna"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18747msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18748msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18751msgid "great-great-great-grandchild"
18752msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1928
18755msgid "great-great-great-granddaughter"
18756msgstr "prapraprawnuczka"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1778
18759msgid "great-great-great-grandfather"
18760msgstr "praprapradziadek"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1782
18763msgid "great-great-great-grandmother"
18764msgstr "prapraprababcia"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18767msgid "great-great-great-grandparent"
18768msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1924
18771msgid "great-great-great-grandson"
18772msgstr "prapraprawnuk"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18775msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18776msgid "great-great-great-nephew"
18777msgstr "praprawnuk stryjeczny"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18780msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18781msgid "great-great-great-nephew"
18782msgstr "praprawnuk wujeczny"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18785msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18786msgid "great-great-great-nephew"
18787msgstr "praprawnuk cioteczny"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18790msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18791msgid "great-great-great-nephew/niece"
18792msgstr "prapradziecko stryjeczne"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18795msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18796msgid "great-great-great-nephew/niece"
18797msgstr "prapradziecko wujeczne"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1576
18800msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18801msgid "great-great-great-nephew/niece"
18802msgstr "prapradziecko cioteczne"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1558
18805msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18806msgid "great-great-great-niece"
18807msgstr "praprawnuczka stryjeczna"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18810msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18811msgid "great-great-great-niece"
18812msgstr "praprawnuczka wujeczna"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18815msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18816msgid "great-great-great-niece"
18817msgstr "praprawnuczka cioteczna"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1334
18820msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18821msgid "great-great-great-uncle"
18822msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18825msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18826msgid "great-great-great-uncle"
18827msgstr "prapradziadek wujeczny"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18830msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18831msgid "great-great-great-uncle"
18832msgstr "prapradziadek stryjeczny"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18836msgid "great-great-nephew"
18837msgstr "prawnuk stryjeczny"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18841msgid "great-great-nephew"
18842msgstr "prawnuk wujeczny"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1518
18845msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18846msgid "great-great-nephew"
18847msgstr "prawnuk cioteczny"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18851msgid "great-great-nephew/niece"
18852msgstr "pradziecko stryjeczne"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18856msgid "great-great-nephew/niece"
18857msgstr "pradziecko wujeczne"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1541
18860msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18861msgid "great-great-nephew/niece"
18862msgstr "pradziecko cioteczne"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1523
18865msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18866msgid "great-great-niece"
18867msgstr "prawnuczka stryjeczna"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18870msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18871msgid "great-great-niece"
18872msgstr "prawnuczka wujeczna"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18875msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18876msgid "great-great-niece"
18877msgstr "prawnuczka cioteczna"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1315
18880msgctxt "great-grandfather’s brother"
18881msgid "great-great-uncle"
18882msgstr "pradziadek stryjeczny"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18885msgctxt "great-grandmother’s brother"
18886msgid "great-great-uncle"
18887msgstr "pradziadek wujeczny"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18890msgctxt "great-grandparent’s brother"
18891msgid "great-great-uncle"
18892msgstr "pradziadek stryjeczny"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:671
18895msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18896msgid "great-nephew"
18897msgstr "wnuk stryjeczny"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:691
18900msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18901msgid "great-nephew"
18902msgstr "wnuk stryjeczny"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:709
18905msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18906msgid "great-nephew"
18907msgstr "wnuk stryjeczny"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:991
18910msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18911msgid "great-nephew"
18912msgstr "wnuk wujeczny"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1011
18915msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18916msgid "great-nephew"
18917msgstr "wnuk wujeczny"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18920msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18921msgid "great-nephew"
18922msgstr "wnuk wujeczny"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:674
18925msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18926msgid "great-nephew"
18927msgstr "wnuk cioteczny"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:694
18930msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18931msgid "great-nephew"
18932msgstr "wnuk cioteczny"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:712
18935msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18936msgid "great-nephew"
18937msgstr "wnuk cioteczny"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:994
18940msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18941msgid "great-nephew"
18942msgstr "wnuk cioteczny"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18945msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18946msgid "great-nephew"
18947msgstr "wnuk cioteczny"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18950msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "wnuk cioteczny"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:960
18955msgctxt "sibling’s child’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "wnuk brata/siostry"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:968
18960msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:974
18965msgctxt "sibling’s son’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "syn bratanka/siostrzeńca"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:659
18970msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18971msgid "great-nephew/niece"
18972msgstr "wnuczę stryjeczne"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:677
18975msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18976msgid "great-nephew/niece"
18977msgstr "wnuczę stryjeczne"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:697
18980msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18981msgid "great-nephew/niece"
18982msgstr "wnuczę stryjeczne"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:979
18985msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18986msgid "great-nephew/niece"
18987msgstr "wnuczę wujeczne"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:997
18990msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18991msgid "great-nephew/niece"
18992msgstr "wnuczę wujeczne"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1023
18995msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18996msgid "great-nephew/niece"
18997msgstr "wnuczę wujeczne"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:662
19000msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19001msgid "great-nephew/niece"
19002msgstr "wnuczę cioteczne"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:680
19005msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19006msgid "great-nephew/niece"
19007msgstr "wnuczę cioteczne"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:700
19010msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19011msgid "great-nephew/niece"
19012msgstr "wnuczę cioteczne"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:982
19015msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19016msgid "great-nephew/niece"
19017msgstr "wnuczę cioteczne"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19020msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19021msgid "great-nephew/niece"
19022msgstr "wnuczę cioteczne"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19025msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "wnuczę cioteczne"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:956
19030msgctxt "sibling’s child’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "wnuczę brata/siostry"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:962
19035msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:970
19040msgctxt "sibling’s son’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:665
19045msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19046msgid "great-niece"
19047msgstr "wnuczka stryjeczna"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:683
19050msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19051msgid "great-niece"
19052msgstr "wnuczka stryjeczna"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:703
19055msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19056msgid "great-niece"
19057msgstr "wnuczka stryjeczna"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:985
19060msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19061msgid "great-niece"
19062msgstr "wnuczka wujeczna"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19065msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19066msgid "great-niece"
19067msgstr "wnuczka wujeczna"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19070msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19071msgid "great-niece"
19072msgstr "wnuczka wujeczna"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:668
19075msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19076msgid "great-niece"
19077msgstr "wnuczka cioteczna"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:686
19080msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19081msgid "great-niece"
19082msgstr "wnuczka cioteczna"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:706
19085msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19086msgid "great-niece"
19087msgstr "wnuczka cioteczna"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:988
19090msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19091msgid "great-niece"
19092msgstr "wnuczka cioteczna"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19095msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19096msgid "great-niece"
19097msgstr "wnuczka cioteczna"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19100msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "wnuczka cioteczna"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:958
19105msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "wnuczka brata/siostry"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:964
19110msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:972
19115msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "córka bratanka/siostrzeńca"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:780
19120msgctxt "father’s father’s brother"
19121msgid "great-uncle"
19122msgstr "dziadek stryjeczny"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1098
19125msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19126msgid "great-uncle"
19127msgstr "dziadek cioteczny"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:792
19130msgctxt "father’s mother’s brother"
19131msgid "great-uncle"
19132msgstr "dziadek wujeczny"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1104
19135msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19136msgid "great-uncle"
19137msgstr "dziadek cioteczny"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:804
19140msgctxt "father’s parent’s brother"
19141msgid "great-uncle"
19142msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:1110
19145msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19146msgid "great-uncle"
19147msgstr "dziadek cioteczny"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:860
19150msgctxt "mother’s father’s brother"
19151msgid "great-uncle"
19152msgstr "dziadek stryjeczny"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1116
19155msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19156msgid "great-uncle"
19157msgstr "dziadek cioteczny"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:878
19160msgctxt "mother’s mother’s brother"
19161msgid "great-uncle"
19162msgstr "dziadek wujeczny"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1122
19165msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19166msgid "great-uncle"
19167msgstr "dziadek cioteczny"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:890
19170msgctxt "mother’s parent’s brother"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1128
19175msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "dziadek cioteczny"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:912
19180msgctxt "parent’s father’s brother"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "dziadek stryjeczny"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1134
19185msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "dziadek cioteczny"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:924
19190msgctxt "parent’s mother’s brother"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "dziadek wujeczny"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1140
19195msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "dziadek cioteczny"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:936
19200msgctxt "parent’s parent’s brother"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1146
19205msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "dziadek cioteczny"
19208
19209#. I18N: layout option for the fan chart
19210#: app/Module/FanChartModule.php:583
19211msgid "half circle"
19212msgstr "½ okręgu"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:538
19215msgctxt "father’s son"
19216msgid "half-brother"
19217msgstr "brat przyrodni"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:576
19220msgctxt "mother’s son"
19221msgid "half-brother"
19222msgstr "brat przyrodni"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:594
19225msgctxt "parent’s son"
19226msgid "half-brother"
19227msgstr "brat przyrodni"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:524
19230msgctxt "father’s child"
19231msgid "half-sibling"
19232msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:560
19235msgctxt "mother’s child"
19236msgid "half-sibling"
19237msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:580
19240msgctxt "parent’s child"
19241msgid "half-sibling"
19242msgstr "rodzeństwo przyrodnie"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:526
19245msgctxt "father’s daughter"
19246msgid "half-sister"
19247msgstr "siostra przyrodnia"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:562
19250msgctxt "mother’s daughter"
19251msgid "half-sister"
19252msgstr "siostra przyrodnia"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:582
19255msgctxt "parent’s daughter"
19256msgid "half-sister"
19257msgstr "siostra przyrodnia"
19258
19259#. I18N: reflexive pronoun
19260#: app/Services/RelationshipService.php:244
19261msgid "herself"
19262msgstr "probant"
19263
19264#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73
19265#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99
19266#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127
19267#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155
19268#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203
19269#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231
19270#: resources/views/admin/tags.phtml:247 resources/views/admin/tags.phtml:281
19271#: resources/views/admin/tags.phtml:295 resources/views/admin/tags.phtml:309
19272#: resources/views/admin/tags.phtml:343 resources/views/admin/tags.phtml:356
19273#: resources/views/admin/tags.phtml:370 resources/views/admin/tags.phtml:384
19274#: resources/views/admin/tags.phtml:423 resources/views/admin/tags.phtml:457
19275#: resources/views/admin/tags.phtml:471 resources/views/admin/tags.phtml:485
19276#: resources/views/admin/tags.phtml:503 resources/views/admin/tags.phtml:521
19277#: resources/views/admin/tags.phtml:535 resources/views/admin/tags.phtml:553
19278#: resources/views/admin/tags.phtml:567 resources/views/admin/tags.phtml:581
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:595 resources/views/admin/tags.phtml:609
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:623 resources/views/admin/tags.phtml:637
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:651 resources/views/admin/tags.phtml:665
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:679 resources/views/admin/tags.phtml:693
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:707 resources/views/admin/tags.phtml:761
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:795 resources/views/admin/tags.phtml:809
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:823 resources/views/admin/tags.phtml:837
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:851 resources/views/admin/tags.phtml:865
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:901 resources/views/admin/tags.phtml:919
19288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
19290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
19291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
19292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
19293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
19294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
19295msgid "hide"
19296msgstr "Ukryj"
19297
19298#. I18N: reflexive pronoun
19299#: app/Services/RelationshipService.php:241
19300msgid "himself"
19301msgstr "probant"
19302
19303#. I18N: Type of demographic data
19304#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19305msgid "household"
19306msgstr "gospodarstwo domowe"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:364
19309msgid "husband"
19310msgstr "mąż"
19311
19312#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19313#: app/Elements/NameType.php:57
19314msgid "immigration name"
19315msgstr "immigracyjne"
19316
19317#. I18N: A button label.
19318#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19319msgid "import file"
19320msgstr "Importuj plik"
19321
19322#: app/Elements/NoteStructure.php:73
19323msgid "inline note"
19324msgstr "notatka"
19325
19326#. I18N: Gedcom INT dates
19327#: app/Date.php:351
19328#, php-format
19329msgid "interpreted %s (%s)"
19330msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)"
19331
19332#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19333#: resources/views/search-trees.phtml:53
19334msgid "invert selection"
19335msgstr "odwróć zaznaczenie"
19336
19337#. I18N: a month in the French republican calendar
19338#: app/Date/FrenchDate.php:159
19339msgctxt "GENITIVE"
19340msgid "jours complementaires"
19341msgstr "Dni Sankiulotów"
19342
19343#. I18N: a month in the French republican calendar
19344#: app/Date/FrenchDate.php:253
19345msgctxt "INSTRUMENTAL"
19346msgid "jours complementaires"
19347msgstr "Dni Sankiulotów"
19348
19349#. I18N: a month in the French republican calendar
19350#: app/Date/FrenchDate.php:206
19351msgctxt "LOCATIVE"
19352msgid "jours complementaires"
19353msgstr "Dni Sankiulotów"
19354
19355#. I18N: a month in the French republican calendar
19356#: app/Date/FrenchDate.php:112
19357msgctxt "NOMINATIVE"
19358msgid "jours complementaires"
19359msgstr "Dni Sankiulotów"
19360
19361#. I18N: A button label, last page
19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
19363#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19364#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19365#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19366msgid "last"
19367msgstr "ostatnia"
19368
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19370msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19371msgid "last"
19372msgstr "końcowe"
19373
19374#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387
19375#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395
19376msgid "left"
19377msgstr "w lewo"
19378
19379#. I18N: Layout option for lists of names
19380#. I18N: An option in a list-box
19381#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
19382#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
19383#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19384#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274
19385#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19386msgid "list"
19387msgstr "Lista"
19388
19389#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203
19390#, php-format
19391msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19392msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano"
19393
19394#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19395#: app/Elements/NameType.php:59
19396msgid "maiden name"
19397msgstr "panieńskie"
19398
19399#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
19400msgid "managers"
19401msgstr "menedżerowie"
19402
19403#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19404#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138
19405msgid "markdown"
19406msgstr "markdown"
19407
19408#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19409msgctxt "FEMALE"
19410msgid "married"
19411msgstr "Wyszła za mąż za"
19412
19413#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19414msgctxt "MALE"
19415msgid "married"
19416msgstr "Ożenił się z"
19417
19418#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19419#: app/Elements/NameType.php:61
19420msgid "married name"
19421msgstr "po ślubie"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:564
19424msgctxt "mother’s father"
19425msgid "maternal grandfather"
19426msgstr "dziadek macierzysty"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:568
19429msgctxt "mother’s mother"
19430msgid "maternal grandmother"
19431msgstr "babcia macierzysta"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:570
19434msgctxt "mother’s parent"
19435msgid "maternal grandparent"
19436msgstr "rodzic matki"
19437
19438#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19439#: app/SurnameTradition.php:88
19440msgid "matrilineal"
19441msgstr "matrylinearna"
19442
19443#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19444#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19445#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19446#, php-format
19447msgid "maximum %s day"
19448msgid_plural "maximum %s days"
19449msgstr[0] "maksymalnie %s dzień"
19450msgstr[1] "maksymalnie %s dni"
19451msgstr[2] "maksymalnie %s dni"
19452
19453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
19457#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
19458msgid "members"
19459msgstr "użytkownicy"
19460
19461#. I18N: Name of a theme.
19462#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19463msgid "minimal"
19464msgstr "minimal"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:346
19467msgid "mother"
19468msgstr "matka"
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:550
19471msgctxt "husband’s mother"
19472msgid "mother-in-law"
19473msgstr "teściowa"
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:630
19476msgctxt "spouse’s mother"
19477msgid "mother-in-law"
19478msgstr "teściowa"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:648
19481msgctxt "wife’s mother"
19482msgid "mother-in-law"
19483msgstr "teściowa"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:636
19486msgctxt "spouse’s parent"
19487msgid "mother/father-in-law"
19488msgstr "teść/teściowa"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:498
19491msgctxt "brother’s son"
19492msgid "nephew"
19493msgstr "bratanek"
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:850
19496msgctxt "husband’s brother’s son"
19497msgid "nephew"
19498msgstr "bratanek"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:846
19501msgctxt "husband’s sibling’s son"
19502msgid "nephew"
19503msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:848
19506msgctxt "husband’s sister’s son"
19507msgid "nephew"
19508msgstr "siostrzeniec"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:602
19511msgctxt "sibling’s son"
19512msgid "nephew"
19513msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:612
19516msgctxt "sister’s son"
19517msgid "nephew"
19518msgstr "siostrzeniec"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19521msgctxt "wife’s brother’s son"
19522msgid "nephew"
19523msgstr "bratanek"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19526msgctxt "wife’s sibling’s son"
19527msgid "nephew"
19528msgstr "bratanek/siostrzeniec"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19531msgctxt "wife’s sister’s son"
19532msgid "nephew"
19533msgstr "siostrzeniec"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:688
19536msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19537msgid "nephew-in-law"
19538msgstr "mąż bratanicy"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:966
19541msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19542msgid "nephew-in-law"
19543msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:1008
19546msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19547msgid "nephew-in-law"
19548msgstr "mąż siostrzenicy"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:494
19551msgctxt "brother’s child"
19552msgid "nephew/niece"
19553msgstr "bratanek/bratanica"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:838
19556msgctxt "husband’s brother’s child"
19557msgid "nephew/niece"
19558msgstr "dziecko brata męża"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:834
19561msgctxt "husband’s sibling’s child"
19562msgid "nephew/niece"
19563msgstr "dziecko rodzeństwa męża"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:836
19566msgctxt "husband’s sister’s child"
19567msgid "nephew/niece"
19568msgstr "dziecko siostry męża"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:598
19571msgctxt "sibling’s child"
19572msgid "nephew/niece"
19573msgstr "dziecko brata/siostry"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:606
19576msgctxt "sister’s child"
19577msgid "nephew/niece"
19578msgstr "dziecko siostry"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19581msgctxt "wife’s brother’s child"
19582msgid "nephew/niece"
19583msgstr "dziecko brata żony"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:1074
19586msgctxt "wife’s sibling’s child"
19587msgid "nephew/niece"
19588msgstr "dziecko rodzeństwa żony"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1076
19591msgctxt "wife’s sister’s child"
19592msgid "nephew/niece"
19593msgstr "dziecko siostry żony"
19594
19595#. I18N: A button label, next page
19596#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19597#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19598#: resources/views/layouts/default.phtml:162
19599#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19600#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19601#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19602#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19603#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19604#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19605#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19606#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19607#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19608#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19609#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19610#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19611msgid "next"
19612msgstr "następna"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:496
19615msgctxt "brother’s daughter"
19616msgid "niece"
19617msgstr "bratanica"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:844
19620msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19621msgid "niece"
19622msgstr "bratanica"
19623
19624#: app/Services/RelationshipService.php:840
19625msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19626msgid "niece"
19627msgstr "bratanica/siostrzenica"
19628
19629#: app/Services/RelationshipService.php:842
19630msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19631msgid "niece"
19632msgstr "siostrzenica"
19633
19634#: app/Services/RelationshipService.php:600
19635msgctxt "sibling’s daughter"
19636msgid "niece"
19637msgstr "bratanica/siostrzenica"
19638
19639#: app/Services/RelationshipService.php:608
19640msgctxt "sister’s daughter"
19641msgid "niece"
19642msgstr "siostrzenica"
19643
19644#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19645msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19646msgid "niece"
19647msgstr "bratanica"
19648
19649#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19650msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19651msgid "niece"
19652msgstr "bratanica/siostrzenica"
19653
19654#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19655msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19656msgid "niece"
19657msgstr "siostrzenica"
19658
19659#: app/Services/RelationshipService.php:714
19660msgctxt "brother’s son’s wife"
19661msgid "niece-in-law"
19662msgstr "żona bratanka"
19663
19664#: app/Services/RelationshipService.php:976
19665msgctxt "sibling’s son’s wife"
19666msgid "niece-in-law"
19667msgstr "żona bratanka/siostrzeńca"
19668
19669#: app/Services/RelationshipService.php:1040
19670msgctxt "sisters’s son’s wife"
19671msgid "niece-in-law"
19672msgstr "żona siostrzeńca"
19673
19674#: app/Services/RelationshipService.php:2268
19675msgid "ninth cousin"
19676msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:2232
19679msgctxt "FEMALE"
19680msgid "ninth cousin"
19681msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia"
19682
19683#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19684#: app/Services/RelationshipService.php:2188
19685msgctxt "MALE"
19686msgid "ninth cousin"
19687msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia"
19688
19689#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19690#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19691#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19692#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147
19693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
19694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
19695#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19696#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19697#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
19699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
19700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
19702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
19703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
19704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
19705#: resources/views/lists/families-table.phtml:324
19706#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19707#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
19708#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19709#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19710#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19711#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19712#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
19713#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19714#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19715#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19716#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19717#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19718#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19722#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19724#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19725msgid "no"
19726msgstr "nie"
19727
19728#. I18N: None of the other options
19729#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136
19730#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142
19731#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
19732#: app/Services/EmailService.php:211
19733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19734msgid "none"
19735msgstr "brak"
19736
19737#: app/SurnameTradition.php:114
19738msgctxt "Surname tradition"
19739msgid "none"
19740msgstr "brak"
19741
19742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19743msgid "numbers"
19744msgstr "ilościowa"
19745
19746#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19749#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19750#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19751#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19752#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19755#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19756#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19757#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19758#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19759msgid "of"
19760msgstr "z"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:350
19763msgid "parent"
19764msgstr "rodzic"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:420
19767msgid "partner"
19768msgstr "partner"
19769
19770#: app/Services/RelationshipService.php:397
19771msgctxt "FEMALE"
19772msgid "partner"
19773msgstr "partnerka"
19774
19775#: app/Services/RelationshipService.php:373
19776msgctxt "MALE"
19777msgid "partner"
19778msgstr "partner"
19779
19780#: app/SurnameTradition.php:77
19781msgctxt "Surname tradition"
19782msgid "paternal"
19783msgstr "ojcowska"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:528
19786msgctxt "father’s father"
19787msgid "paternal grandfather"
19788msgstr "dziadek ojczysty"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:530
19791msgctxt "father’s mother"
19792msgid "paternal grandmother"
19793msgstr "babcia ojczysta"
19794
19795#: app/Services/RelationshipService.php:532
19796msgctxt "father’s parent"
19797msgid "paternal grandparent"
19798msgstr "rodzic ojca"
19799
19800#. I18N: A system where children take their father’s surname
19801#: app/SurnameTradition.php:84
19802msgid "patrilineal"
19803msgstr "patrylinearna"
19804
19805#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19806#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19807msgid "pending"
19808msgstr "oczekująca"
19809
19810#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19811msgid "percentage"
19812msgstr "procentowa"
19813
19814#. I18N: Type of location hierarchy
19815#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19816msgid "political"
19817msgstr "polityczne"
19818
19819#. I18N: A button label, previous page
19820#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19821#: resources/views/layouts/default.phtml:161
19822#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19823#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19824#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19825#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19826#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19827#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19828#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19829#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19830#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97
19831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19832#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19833msgid "previous"
19834msgstr "poprzednia"
19835
19836#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19837#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19838msgid "primary evidence"
19839msgstr "podstawowy dowód"
19840
19841#. I18N: Status of child-parent link
19842#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63
19843msgid "proven"
19844msgstr "udowodnione"
19845
19846#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19847#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19848msgid "questionable evidence"
19849msgstr "wątpliwy dowód"
19850
19851#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144
19852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19853msgid "records"
19854msgstr "wpisy"
19855
19856#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19857#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19858#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19859#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19860#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19861msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19862msgid "reject"
19863msgstr "odrzucić"
19864
19865#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19866#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19867#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19868#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19869#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19870msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19871msgid "reject"
19872msgstr "odrzucić"
19873
19874#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19875#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19876msgid "rejected"
19877msgstr "odrzucona"
19878
19879#. I18N: Type of location hierarchy
19880#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19881msgid "religious"
19882msgstr "kultu religijnego"
19883
19884#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19885#: app/Elements/NameType.php:63
19886msgid "religious name"
19887msgstr "zakonne"
19888
19889#. I18N: A button label.
19890#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19891msgid "replace"
19892msgstr "zamień"
19893
19894#. I18N: A button label.
19895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19896#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19897#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19898#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19900msgid "reset"
19901msgstr "Wyczyść"
19902
19903#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388
19904#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396
19905msgid "right"
19906msgstr "w prawo"
19907
19908#. I18N: A button label.
19909#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19910#: resources/views/admin/components.phtml:164
19911#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
19912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19913#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19914#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
19915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19916#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19917#: resources/views/admin/tags.phtml:928
19918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
19919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
19920#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19922#: resources/views/edit-account-page.phtml:165
19923#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60
19924#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19925#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19926#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19927#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19928#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19929#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41
19930#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19931#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64
19932#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19933#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19934#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19935#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19936#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19937#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19938#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19939#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19940#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19941#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19942#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19943#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19944#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19950#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44
19951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58
19952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19954#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19955msgid "save"
19956msgstr "Zapisz"
19957
19958#. I18N: A button label.
19959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19960#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19961#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19962#: resources/views/search-advanced-page.phtml:86
19963#: resources/views/search-general-page.phtml:129
19964#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19965msgid "search"
19966msgstr "szukaj"
19967
19968#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19969#: app/Services/RelationshipService.php:2352
19970#, php-format
19971msgid "second %s"
19972msgstr "drugi/a %s"
19973
19974#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19975#: app/Services/RelationshipService.php:2330
19976#, php-format
19977msgctxt "FEMALE"
19978msgid "second %s"
19979msgstr "druga %s"
19980
19981#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19982#: app/Services/RelationshipService.php:2307
19983#, php-format
19984msgctxt "MALE"
19985msgid "second %s"
19986msgstr "drugi %s"
19987
19988#: app/Services/RelationshipService.php:2254
19989msgid "second cousin"
19990msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia"
19991
19992#: app/Services/RelationshipService.php:2218
19993msgctxt "FEMALE"
19994msgid "second cousin"
19995msgstr "kuzynka drugiego stopnia"
19996
19997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19998#: app/Services/RelationshipService.php:2167
19999msgctxt "MALE"
20000msgid "second cousin"
20001msgstr "kuzyn drugiego stopnia"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20004msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20005msgid "second cousin"
20006msgstr "rodzeństwo prastryjeczne"
20007
20008#: app/Services/RelationshipService.php:1199
20009msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20010msgid "second cousin"
20011msgstr "siostra prastryjeczna"
20012
20013#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20014msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "brat prastryjeczny"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20019msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne"
20022
20023#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20024msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20025msgid "second cousin"
20026msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna"
20027
20028#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20029msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20030msgid "second cousin"
20031msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny"
20032
20033#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20034msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20035msgid "second cousin"
20036msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20037
20038#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20039msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20040msgid "second cousin"
20041msgstr "siostra pracioteczna"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20044msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20045msgid "second cousin"
20046msgstr "brat pracioteczny"
20047
20048#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20049msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20050msgid "second cousin"
20051msgstr "rodzeństwo prawujeczne"
20052
20053#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20054msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "siostra prawujeczna"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20059msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "brat prawujeczny"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20064msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20069msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20074msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20079msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20084msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "siostra pracioteczna"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20089msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "brat pracioteczny"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20094msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20099msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20104msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20109msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20114msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20119msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20124msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "rodzeństwo pracioteczne"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20129msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "siostra pracioteczna"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20134msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "brat pracioteczny"
20137
20138#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20139#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20140msgid "secondary evidence"
20141msgstr "drugorzędny dowód"
20142
20143#. I18N: select all (of a list of options)
20144#: resources/views/search-trees.phtml:46
20145msgid "select all"
20146msgstr "zaznacz wszystkie"
20147
20148#. I18N: select none (of a list of options)
20149#: resources/views/search-trees.phtml:49
20150msgid "select none"
20151msgstr "odznacz wszystkie"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:343
20154msgid "self"
20155msgstr "probant"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20158msgid "seventh cousin"
20159msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:2228
20162msgctxt "FEMALE"
20163msgid "seventh cousin"
20164msgstr "kuzynka siódmego stopnia"
20165
20166#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20167#: app/Services/RelationshipService.php:2182
20168msgctxt "MALE"
20169msgid "seventh cousin"
20170msgstr "kuzyn siódmego stopnia"
20171
20172#: app/Elements/NoteStructure.php:74
20173msgid "shared note"
20174msgstr "wspólna notatka"
20175
20176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
20178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
20179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
20180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
20183#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
20184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31
20185msgid "show"
20186msgstr "pokaż"
20187
20188#. I18N: An option in a list-box
20189#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20190msgid "show changes made in webtrees"
20191msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w webtrees"
20192
20193#. I18N: An option in a list-box
20194#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20195msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20196msgstr "pokaż zmiany wprowadzone w danych genealogicznych"
20197
20198#. I18N: button label
20199#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20200#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20201#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20202#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20203#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20204msgid "show more"
20205msgstr "pokaż więcej"
20206
20207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20208msgid "show the chart"
20209msgstr "Pokaż wykres"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:490
20212msgid "sibling"
20213msgstr "rodzeństwo"
20214
20215#. I18N: A button label.
20216#: resources/views/login-page.phtml:57
20217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20218msgid "sign in"
20219msgstr "Zaloguj"
20220
20221#. I18N: A button label.
20222#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20223msgid "sign out"
20224msgstr "wyloguj"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:469
20227msgid "sister"
20228msgstr "siostra"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:500
20231msgctxt "brother’s wife"
20232msgid "sister-in-law"
20233msgstr "bratowa"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:720
20236msgctxt "brother’s wife’s sister"
20237msgid "sister-in-law"
20238msgstr "siostra bratowej"
20239
20240#: app/Services/RelationshipService.php:830
20241msgctxt "husband’s brother’s wife"
20242msgid "sister-in-law"
20243msgstr "szwagierka"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:554
20246msgctxt "husband’s sister"
20247msgid "sister-in-law"
20248msgstr "szwagierka"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:1020
20251msgctxt "sister’s husband’s sister"
20252msgid "sister-in-law"
20253msgstr "siostra szwagra"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:632
20256msgctxt "spouse’s sister"
20257msgid "sister-in-law"
20258msgstr "szwagierka"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:1070
20261msgctxt "wife’s brother’s wife"
20262msgid "sister-in-law"
20263msgstr "szwagierka"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:652
20266msgctxt "wife’s sister"
20267msgid "sister-in-law"
20268msgstr "szwagierka"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:2262
20271msgid "sixth cousin"
20272msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:2226
20275msgctxt "FEMALE"
20276msgid "sixth cousin"
20277msgstr "kuzynka szóstego stopnia"
20278
20279#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20280#: app/Services/RelationshipService.php:2179
20281msgctxt "MALE"
20282msgid "sixth cousin"
20283msgstr "kuzyn szóstego stopnia"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:423
20286msgid "son"
20287msgstr "syn"
20288
20289#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20290msgid "son of"
20291msgstr "syna"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:506
20294msgctxt "child’s husband"
20295msgid "son-in-law"
20296msgstr "zięć"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:518
20299msgctxt "daughter’s husband"
20300msgid "son-in-law"
20301msgstr "zięć"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:758
20304msgctxt "daughter’s husband’s father"
20305msgid "son-in-law’s father"
20306msgstr "swat"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:760
20309msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20310msgid "son-in-law’s mother"
20311msgstr "swatka"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:762
20314msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20315msgid "son-in-law’s parent"
20316msgstr "swat/swatka"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:510
20319msgctxt "child’s spouse"
20320msgid "son/daughter-in-law"
20321msgstr "współmałżonek dziecka"
20322
20323#. I18N: An option in a list-box
20324#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283
20325#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20326msgid "sort by date"
20327msgstr "Sortuj według daty"
20328
20329#. I18N: A button label.
20330#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20332#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20333#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20336#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20338msgid "sort by date of birth"
20339msgstr "Sortuj według daty urodzenia"
20340
20341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20343#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20345msgid "sort by date of death"
20346msgstr "Sortuj według daty śmierci"
20347
20348#. I18N: A button label.
20349#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20351msgid "sort by date of marriage"
20352msgstr "Sortuj według daty ślubu"
20353
20354#. I18N: An option in a list-box
20355#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20356msgid "sort by date, newest first"
20357msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku"
20358
20359#. I18N: An option in a list-box
20360#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20361msgid "sort by date, oldest first"
20362msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku"
20363
20364#. I18N: An option in a list-box
20365#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281
20367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20370#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20371#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20372#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20373#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20374#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20377msgid "sort by name"
20378msgstr "Sortuj według nazwiska"
20379
20380#: app/Services/RelationshipService.php:411
20381msgid "spouse"
20382msgstr "współmałżonek"
20383
20384#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
20385#: app/Services/EmailService.php:213
20386msgid "ssl"
20387msgstr "SSL"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:828
20390msgctxt "father’s wife’s son"
20391msgid "step-brother"
20392msgstr "przybrany brat"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:876
20395msgctxt "mother’s husband’s son"
20396msgid "step-brother"
20397msgstr "przybrany brat"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:954
20400msgctxt "parent’s spouse’s son"
20401msgid "step-brother"
20402msgstr "przybrany brat"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:544
20405msgctxt "husband’s child"
20406msgid "step-child"
20407msgstr "dziecko przybrane"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:624
20410msgctxt "spouse’s child"
20411msgid "step-child"
20412msgstr "dziecko przybrane"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:642
20415msgctxt "wife’s child"
20416msgid "step-child"
20417msgstr "dziecko przybrane"
20418
20419#: app/Services/RelationshipService.php:546
20420msgctxt "husband’s daughter"
20421msgid "step-daughter"
20422msgstr "pasierbica"
20423
20424#: app/Services/RelationshipService.php:626
20425msgctxt "spouse’s daughter"
20426msgid "step-daughter"
20427msgstr "pasierbica"
20428
20429#: app/Services/RelationshipService.php:644
20430msgctxt "wife’s daughter"
20431msgid "step-daughter"
20432msgstr "pasierbica"
20433
20434#: app/Services/RelationshipService.php:566
20435msgctxt "mother’s husband"
20436msgid "step-father"
20437msgstr "ojczym"
20438
20439#: app/Services/RelationshipService.php:540
20440msgctxt "father’s wife"
20441msgid "step-mother"
20442msgstr "macocha"
20443
20444#: app/Services/RelationshipService.php:596
20445msgctxt "parent’s spouse"
20446msgid "step-parent"
20447msgstr "rodzic przybrany"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:824
20450msgctxt "father’s wife’s child"
20451msgid "step-sibling"
20452msgstr "rodzeństwo przybrane"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:872
20455msgctxt "mother’s husband’s child"
20456msgid "step-sibling"
20457msgstr "rodzeństwo przybrane"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:950
20460msgctxt "parent’s spouse’s child"
20461msgid "step-sibling"
20462msgstr "rodzeństwo przybrane"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:826
20465msgctxt "father’s wife’s daughter"
20466msgid "step-sister"
20467msgstr "przybrana siostra"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:874
20470msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20471msgid "step-sister"
20472msgstr "przybrana siostra"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:952
20475msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20476msgid "step-sister"
20477msgstr "przybrana siostra"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:556
20480msgctxt "husband’s son"
20481msgid "step-son"
20482msgstr "pasierb"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:634
20485msgctxt "spouse’s son"
20486msgid "step-son"
20487msgstr "pasierb"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:654
20490msgctxt "wife’s son"
20491msgid "step-son"
20492msgstr "pasierb"
20493
20494#. I18N: Layout option for lists of names
20495#. I18N: An option in a list-box
20496#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122
20497#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
20498#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
20499#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276
20500#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20501msgid "table"
20502msgstr "Tabela"
20503
20504#. I18N: Layout option for lists of names
20505#. I18N: An option in a list-box
20506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
20507#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
20508msgid "tag cloud"
20509msgstr "Chmura znaczników"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20512msgid "tenth cousin"
20513msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:2234
20516msgctxt "FEMALE"
20517msgid "tenth cousin"
20518msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia"
20519
20520#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20521#: app/Services/RelationshipService.php:2191
20522msgctxt "MALE"
20523msgid "tenth cousin"
20524msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia"
20525
20526#. I18N: [you should check that:] ...
20527#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20528msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20529msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne"
20530
20531#. I18N: [you should check that:] ...
20532#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20533msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20534msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi"
20535
20536#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20537#: app/Services/RelationshipService.php:247
20538msgid "themself"
20539msgstr "probant"
20540
20541#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20542#: app/Services/RelationshipService.php:2355
20543#, php-format
20544msgid "third %s"
20545msgstr "trzeci/a %s"
20546
20547#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20548#: app/Services/RelationshipService.php:2333
20549#, php-format
20550msgctxt "FEMALE"
20551msgid "third %s"
20552msgstr "trzecia %s"
20553
20554#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20555#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20556#, php-format
20557msgctxt "MALE"
20558msgid "third %s"
20559msgstr "trzeci %s"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:2256
20562msgid "third cousin"
20563msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:2220
20566msgctxt "FEMALE"
20567msgid "third cousin"
20568msgstr "kuzynka trzeciego stopnia"
20569
20570#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20571#: app/Services/RelationshipService.php:2170
20572msgctxt "MALE"
20573msgid "third cousin"
20574msgstr "kuzyn treciego stopnia"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:2276
20577msgid "thirteenth cousin"
20578msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20581msgctxt "FEMALE"
20582msgid "thirteenth cousin"
20583msgstr "kuzynka trzynastego stopnia"
20584
20585#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20586#: app/Services/RelationshipService.php:2200
20587msgctxt "MALE"
20588msgid "thirteenth cousin"
20589msgstr "kuzyn trzynastego stopnia"
20590
20591#. I18N: layout option for the fan chart
20592#: app/Module/FanChartModule.php:585
20593msgid "three-quarter circle"
20594msgstr "¾ okręgu"
20595
20596#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20597#: app/Services/EmailService.php:215
20598msgid "tls"
20599msgstr "TLS"
20600
20601#. I18N: Gedcom TO dates
20602#: app/Date.php:367
20603#, php-format
20604msgid "to %s"
20605msgstr "do %s"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:2274
20608msgid "twelfth cousin"
20609msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2238
20612msgctxt "FEMALE"
20613msgid "twelfth cousin"
20614msgstr "kuzynka dwunastego stopnia"
20615
20616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2197
20618msgctxt "MALE"
20619msgid "twelfth cousin"
20620msgstr "kuzyn dwunastego stopnia"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:435
20623msgid "twin brother"
20624msgstr "brat bliźniak"
20625
20626#: app/Services/RelationshipService.php:477
20627msgid "twin sibling"
20628msgstr "rodzeństwo bliźniacze"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:456
20631msgid "twin sister"
20632msgstr "siostra bliźniaczka"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:522
20635msgctxt "father’s brother"
20636msgid "uncle"
20637msgstr "stryj"
20638
20639#: app/Services/RelationshipService.php:820
20640msgctxt "father’s sister’s husband"
20641msgid "uncle"
20642msgstr "wuj"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:558
20645msgctxt "mother’s brother"
20646msgid "uncle"
20647msgstr "wuj"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:906
20650msgctxt "mother’s sister’s husband"
20651msgid "uncle"
20652msgstr "wuj"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:578
20655msgctxt "parent’s brother"
20656msgid "uncle"
20657msgstr "stryj/wuj"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:948
20660msgctxt "parent’s sister’s husband"
20661msgid "uncle"
20662msgstr "wuj"
20663
20664#: app/Place.php:246
20665msgid "unknown"
20666msgstr "nieznane"
20667
20668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355
20669msgctxt "unknown family"
20670msgid "unknown"
20671msgstr "nieznani"
20672
20673#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484
20674msgid "unlimited"
20675msgstr "nielimitowane"
20676
20677#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20678#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20679msgid "unreliable evidence"
20680msgstr "niepewny dowód"
20681
20682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389
20683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397
20684#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20685msgid "up"
20686msgstr "w górę"
20687
20688#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20689msgid "update"
20690msgstr "Uaktualnij"
20691
20692#. I18N: A button label.
20693#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20694msgid "upload"
20695msgstr "wgraj"
20696
20697#. I18N: A button label.
20698#: resources/views/branches-page.phtml:53
20699#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60
20700#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20701#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60
20702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77
20704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59
20705#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20706#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20707#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20708#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83
20709#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20710#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20711msgid "view"
20712msgstr "pokaż"
20713
20714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
20717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139
20718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
20719msgid "visitors"
20720msgstr "goście"
20721
20722#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20723#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20724msgctxt "FEMALE"
20725msgid "was born"
20726msgstr "urodziła się"
20727
20728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20729#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20730msgctxt "MALE"
20731msgid "was born"
20732msgstr "urodził się"
20733
20734#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20735msgid "webtrees"
20736msgstr "webtrees"
20737
20738#: app/Services/MessageService.php:125
20739msgid "webtrees message"
20740msgstr "Wiadomość"
20741
20742#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20743msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20744msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych."
20745
20746#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
20748msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20749msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej."
20750
20751#: app/Services/MessageService.php:226
20752msgid "webtrees sends emails with no storage"
20753msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania"
20754
20755#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20756msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20757msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1."
20758
20759#: app/Services/RelationshipService.php:388
20760msgid "wife"
20761msgstr "żona"
20762
20763#. I18N: Name of a theme.
20764#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20765msgid "xenea"
20766msgstr "xenea"
20767
20768#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20769msgid "years"
20770msgstr "lat"
20771
20772#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20773#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20774#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20775#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
20777#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
20778#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20779#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20780#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
20782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322
20783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
20784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
20785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640
20786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:754
20787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
20788#: resources/views/lists/families-table.phtml:326
20789#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20790#: resources/views/modules/html/config.phtml:55
20791#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20793#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20794#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20795#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22
20796#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20797#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20798#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20799#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20800#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20801#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20807#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20808msgid "yes"
20809msgstr "tak"
20810
20811#. I18N: [you should check that:] ...
20812#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20813msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20814msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin"
20815
20816#: app/Services/RelationshipService.php:439
20817msgid "younger brother"
20818msgstr "młodszy brat"
20819
20820#: app/Services/RelationshipService.php:481
20821msgid "younger sibling"
20822msgstr "młodsze rodzeństwo"
20823
20824#: app/Services/RelationshipService.php:460
20825msgid "younger sister"
20826msgstr "młodsza siostra"
20827
20828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20832#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20833#, php-format
20834msgid "±%s year"
20835msgid_plural "±%s years"
20836msgstr[0] "±%s rok"
20837msgstr[1] "±%s lata"
20838msgstr[2] "±%s lat"
20839
20840#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20841#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
20842#, php-format
20843msgid "“%s” has been deleted."
20844msgstr "Wpis „%s” został usunięty."
20845
20846#. I18N: Description of a “Data fix” module
20847#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
20848msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20849msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku."
20850
20851#: app/Functions/FunctionsPrint.php:97 app/Note.php:94
20852#: app/Report/ReportParserGenerate.php:971
20853#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1056
20854msgid "…"
20855msgstr "…"
20856
20857#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20858#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1053
20859#: app/Module/IndividualListModule.php:278
20860#: app/Module/IndividualListModule.php:491
20861msgctxt "Unknown given name"
20862msgid "…"
20863msgstr "…"
20864
20865#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20866#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1052
20867#: app/Module/IndividualListModule.php:263
20868#: app/Module/IndividualListModule.php:287
20869#: app/Module/IndividualListModule.php:507
20870msgctxt "Unknown surname"
20871msgid "…"
20872msgstr "…"
20873
20874#~ msgid " per gender"
20875#~ msgstr " w zależności od płci"
20876
20877#~ msgid " per time period"
20878#~ msgstr " w danym okresie"
20879
20880#, php-format
20881#~ msgid "#%s"
20882#~ msgstr "%s."
20883
20884#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20885#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20886#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20887#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20888#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń."
20889
20890#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20891#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20892#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20893#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20894#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s."
20895
20896#~ msgid "%s day ago"
20897#~ msgid_plural "%s days ago"
20898#~ msgstr[0] "%s dzień temu"
20899#~ msgstr[1] "%s dni temu"
20900#~ msgstr[2] "%s dni temu"
20901
20902#~ msgid "%s hour ago"
20903#~ msgid_plural "%s hours ago"
20904#~ msgstr[0] "%s godzinę temu"
20905#~ msgstr[1] "%s godziny temu"
20906#~ msgstr[2] "%s godzin temu"
20907
20908#~ msgid "%s individual is private."
20909#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20910#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne."
20911#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne."
20912#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne."
20913
20914#, php-format
20915#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20916#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20917#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20918#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20919#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s"
20920
20921#, php-format
20922#~ msgid "%s individual with events in %s"
20923#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20924#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s"
20925#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s"
20926#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s"
20927
20928#, php-format
20929#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20930#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20931#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20932#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20933#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s"
20934
20935#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20936#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył."
20937
20938#, php-format
20939#~ msgid "%s location has been imported."
20940#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20941#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane."
20942#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane."
20943#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych."
20944
20945#~ msgid "%s minute ago"
20946#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20947#~ msgstr[0] "%s minutę temu"
20948#~ msgstr[1] "%s minuty temu"
20949#~ msgstr[2] "%s minut temu"
20950
20951#~ msgid "%s month ago"
20952#~ msgid_plural "%s months ago"
20953#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu"
20954#~ msgstr[1] "%s miesiące temu"
20955#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu"
20956
20957#~ msgid "%s second ago"
20958#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20959#~ msgstr[0] "%s sekundę temu"
20960#~ msgstr[1] "%s sekundy temu"
20961#~ msgstr[2] "%s sekund temu"
20962
20963#~ msgid "%s year ago"
20964#~ msgid_plural "%s years ago"
20965#~ msgstr[0] "%s rok temu"
20966#~ msgstr[1] "%s lata temu"
20967#~ msgstr[2] "%s lat temu"
20968
20969#, php-format
20970#~ msgid "(aged less than %s)"
20971#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)"
20972
20973#, php-format
20974#~ msgid "(aged more than %s)"
20975#~ msgstr "(wiek większy niż %s)"
20976
20977#~ msgid "(in childhood)"
20978#~ msgstr "(w dzieciństwie)"
20979
20980#~ msgid "(in infancy)"
20981#~ msgstr "(niemowlę)"
20982
20983#~ msgid "(stillborn)"
20984#~ msgstr "(poronione)"
20985
20986#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20987#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM."
20988
20989#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20990#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu."
20991
20992#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20993#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych."
20994
20995#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20996#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)."
20997
20998#, php-format
20999#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
21000#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu."
21001
21002#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21003#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta."
21004
21005#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21006#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym."
21007
21008#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21009#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym."
21010
21011#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
21012#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia."
21013
21014#~ msgid "A.M."
21015#~ msgstr "po północy"
21016
21017#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21018#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż"
21019
21020#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21021#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ"
21022
21023#~ msgid "Acadia"
21024#~ msgstr "Akadia"
21025
21026#~ msgid "Add a blank row"
21027#~ msgstr "Dodaj pustą linię"
21028
21029#~ msgid "Add a brother or sister"
21030#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę"
21031
21032#~ msgid "Add a child to this family"
21033#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny"
21034
21035#~ msgid "Add a geographic location"
21036#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną"
21037
21038#~ msgid "Add a husband to this family"
21039#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny"
21040
21041#~ msgid "Add a restriction"
21042#~ msgstr "Dodaj ograniczenie"
21043
21044#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21045#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa"
21046
21047#~ msgid "Add a shared note"
21048#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę"
21049
21050#~ msgid "Add a son or daughter"
21051#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę"
21052
21053#~ msgid "Add a wife to this family"
21054#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny"
21055
21056#~ msgid "Add an associate"
21057#~ msgstr "Dodaj powiązanie"
21058
21059#~ msgid "Add an event"
21060#~ msgstr "Dodaj wydarzenie"
21061
21062#~ msgid "Add another individual to the chart"
21063#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu"
21064
21065#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
21066#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób."
21067
21068#~ msgid "Add links"
21069#~ msgstr "Dodaj powiązania"
21070
21071#~ msgid "Add married names"
21072#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie"
21073
21074#~ msgid "Add missing married names"
21075#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie"
21076
21077#~ msgid "Add to favorites"
21078#~ msgstr "Dodaj do ulubionych"
21079
21080#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21081#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek"
21082
21083#~ msgctxt "FEMALE"
21084#~ msgid "Adopted by both parents"
21085#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców"
21086
21087#~ msgctxt "MALE"
21088#~ msgid "Adopted by both parents"
21089#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców"
21090
21091#~ msgctxt "FEMALE"
21092#~ msgid "Adopted by father"
21093#~ msgstr "Adoptowana przez ojca"
21094
21095#~ msgctxt "MALE"
21096#~ msgid "Adopted by father"
21097#~ msgstr "Adoptowany przez ojca"
21098
21099#~ msgctxt "FEMALE"
21100#~ msgid "Adopted by mother"
21101#~ msgstr "Adoptowana przez matkę"
21102
21103#~ msgctxt "MALE"
21104#~ msgid "Adopted by mother"
21105#~ msgstr "Adoptowany przez matkę"
21106
21107#~ msgid "Advanced"
21108#~ msgstr "Zaawansowane"
21109
21110#~ msgid "Advanced fact preferences"
21111#~ msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów"
21112
21113#~ msgid "Advanced name facts"
21114#~ msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku"
21115
21116#~ msgid "Advanced place name facts"
21117#~ msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu"
21118
21119#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21120#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła."
21121
21122#~ msgid "Age of item"
21123#~ msgstr "wiekiem elementu"
21124
21125#~ msgid "Age related to birth year"
21126#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia"
21127
21128#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
21129#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane"
21130
21131#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
21132#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail"
21133
21134#~ msgid "All family facts"
21135#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny"
21136
21137#~ msgid "All files have read and write permission."
21138#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu."
21139
21140#~ msgid "All individual facts"
21141#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby"
21142
21143#~ msgid "All repository facts"
21144#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium"
21145
21146#~ msgid "All source facts"
21147#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła"
21148
21149#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21150#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw"
21151
21152#~ msgctxt "FEMALE"
21153#~ msgid "Also known as"
21154#~ msgstr "Znana także jako"
21155
21156#~ msgctxt "MALE"
21157#~ msgid "Also known as"
21158#~ msgstr "Znany także jako"
21159
21160#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
21161#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz."
21162
21163#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
21164#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca."
21165
21166#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21167#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp."
21168
21169#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
21170#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku."
21171
21172#~ msgid "An unknown error occurred"
21173#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
21174
21175#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21176#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych."
21177
21178#~ msgid "Approval of account at %s"
21179#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s"
21180
21181#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
21182#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?"
21183
21184#~ msgid "Associates"
21185#~ msgstr "Powiązania"
21186
21187#, fuzzy
21188#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21189#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne"
21190
21191#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21192#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich"
21193
21194#~ msgid "Available blocks"
21195#~ msgstr "Dostępne bloki"
21196
21197#~ msgid "Basic"
21198#~ msgstr "Podstawowe"
21199
21200#~ msgid "Bearing"
21201#~ msgstr "Azymut"
21202
21203#~ msgid "Body"
21204#~ msgstr "Treść"
21205
21206#~ msgid "Booklet"
21207#~ msgstr "Broszura"
21208
21209#~ msgid "Brit milah of a brother"
21210#~ msgstr "Obrzezanie brata"
21211
21212#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21213#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21214
21215#~ msgctxt "daughter’s son"
21216#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21217#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21218
21219#~ msgctxt "son’s son"
21220#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21221#~ msgstr "Obrzezanie wnuka"
21222
21223#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21224#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego"
21225
21226#~ msgid "Brit milah of a son"
21227#~ msgstr "Obrzezanie syna"
21228
21229#~ msgid "British West Indies"
21230#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie"
21231
21232#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
21233#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej"
21234
21235#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
21236#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej"
21237
21238#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21239#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane."
21240
21241#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21242#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21243#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę."
21244#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy."
21245#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund."
21246
21247#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21248#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci."
21249
21250#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
21251#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp."
21252
21253#~ msgid "Cannot create"
21254#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się"
21255
21256#~ msgid "Cape Colony"
21257#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa"
21258
21259#~ msgid "Catalonia"
21260#~ msgstr "Katalonia"
21261
21262#~ msgid "Caution!"
21263#~ msgstr "Uwaga!"
21264
21265#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
21266#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21267
21268#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
21269#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees."
21270
21271#~ msgid "Cemeteries"
21272#~ msgstr "Cmentarze"
21273
21274#~ msgid "Center map here"
21275#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj"
21276
21277#~ msgid "Change"
21278#~ msgstr "Zmień"
21279
21280#~ msgid "Change flag"
21281#~ msgstr "Zmień flagę"
21282
21283#~ msgid "Change language"
21284#~ msgstr "Zmień język"
21285
21286#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
21287#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika"
21288
21289#~ msgid "Channel Islands"
21290#~ msgstr "Wyspy Normandzkie"
21291
21292#~ msgid "Check file permissions…"
21293#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…"
21294
21295#~ msgid "Check for custom modules…"
21296#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…"
21297
21298#~ msgid "Check for custom themes…"
21299#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…"
21300
21301#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21302#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu."
21303
21304#~ msgid "Check the settings and try again."
21305#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie."
21306
21307#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
21308#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku."
21309
21310#~ msgid "Choose: "
21311#~ msgstr "Wybierz: "
21312
21313#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21314#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone"
21315
21316#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21317#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny."
21318
21319#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21320#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia"
21321
21322#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21323#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21324
21325#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21326#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć"
21327
21328#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
21329#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny"
21330
21331#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21332#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań."
21333
21334#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21335#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie."
21336
21337#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21338#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny."
21339
21340#~ msgid "Columns per page"
21341#~ msgstr "Kolumn na stronę"
21342
21343#~ msgid "Concatenation"
21344#~ msgstr "Łączenie"
21345
21346#~ msgid "Configure"
21347#~ msgstr "Konfiguruj"
21348
21349#~ msgid "Confirm password"
21350#~ msgstr "Potwierdzenie hasła"
21351
21352#~ msgid "Continue adding"
21353#~ msgstr "Dalej"
21354
21355#~ msgid "Continued"
21356#~ msgstr "Kontynuowane"
21357
21358#~ msgid "Cookie warning"
21359#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie"
21360
21361#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
21362#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę."
21363
21364#~ msgid "Countries"
21365#~ msgstr "Państwa"
21366
21367#~ msgid "Counts "
21368#~ msgstr "Razem "
21369
21370#~ msgid "County"
21371#~ msgstr "Powiat"
21372
21373#~ msgid "Create a family"
21374#~ msgstr "Utwórz rodzinę"
21375
21376#~ msgid "Create a family from existing individuals"
21377#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób"
21378
21379#~ msgid "Create a website access rule"
21380#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony"
21381
21382#~ msgid "Current"
21383#~ msgstr "Bieżący"
21384
21385#~ msgid "Custom fact"
21386#~ msgstr "Własny fakt"
21387
21388#~ msgid "Custom tags"
21389#~ msgstr "Własne znaczniki"
21390
21391#~ msgid "Custom theme"
21392#~ msgstr "Własny motyw"
21393
21394#~ msgid "Czechoslovakia"
21395#~ msgstr "Czechosłowacja"
21396
21397#~ msgid "Dashboard"
21398#~ msgstr "Stan systemu"
21399
21400#~ msgid "Database and table names"
21401#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel"
21402
21403#~ msgid "Default"
21404#~ msgstr "Domyślny"
21405
21406#~ msgid "Default map type"
21407#~ msgstr "Domyślny typ mapy"
21408
21409#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21410#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu"
21411
21412#~ msgid "Default pedigree generations"
21413#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu"
21414
21415#~ msgid "Delete old files…"
21416#~ msgstr "Usuwam stare pliki…"
21417
21418#~ msgid "Delete temporary files…"
21419#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…"
21420
21421#~ msgid "Description unavailable"
21422#~ msgstr "Opis niedostępny"
21423
21424#~ msgid "Desired password"
21425#~ msgstr "Proponowane hasło"
21426
21427#~ msgid "Desired username"
21428#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika"
21429
21430#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21431#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione"
21432
21433#~ msgid "Disable these modules"
21434#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły"
21435
21436#~ msgid "Disable these themes"
21437#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy"
21438
21439#~ msgid "Display all"
21440#~ msgstr "Pokaż wszystko"
21441
21442#~ msgid "Display map coordinates"
21443#~ msgstr "Wyświetl współrzędne"
21444
21445#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21446#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku."
21447
21448#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21449#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji."
21450
21451#~ msgid "Do not use maps"
21452#~ msgstr "Nie używaj map"
21453
21454#~ msgid "Down"
21455#~ msgstr "W dół"
21456
21457#~ msgid "Download geographic data"
21458#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne"
21459
21460#~ msgid "Earliest birth year"
21461#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin"
21462
21463#~ msgid "Earliest death year"
21464#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci"
21465
21466#~ msgid "Edit a website access rule"
21467#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony"
21468
21469#~ msgid "Edit media"
21470#~ msgstr "Edytuj multimedia"
21471
21472#~ msgid "Edit the details"
21473#~ msgstr "Edytuj szczegóły"
21474
21475#~ msgid "Edit the media object"
21476#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny"
21477
21478#~ msgid "Edit the note"
21479#~ msgstr "Edytuj notatkę"
21480
21481#~ msgid "Edit the repository"
21482#~ msgstr "Edytuj repozytorium"
21483
21484#~ msgid "Edit the source"
21485#~ msgstr "Edytuj źródło"
21486
21487#~ msgid "Eire"
21488#~ msgstr "Irlandia"
21489
21490#~ msgid "Elevation"
21491#~ msgstr "Wysokość"
21492
21493#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
21494#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>."
21495
21496#~ msgid "Embedded variable"
21497#~ msgstr "Wbudowana zmienna"
21498
21499#~ msgid "End IP address"
21500#~ msgstr "Końcowy adres IP"
21501
21502#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21503#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła"
21504
21505#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21506#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany."
21507
21508#~ msgid "Enter report values"
21509#~ msgstr "Parametry raportu"
21510
21511#~ msgid "Exact text"
21512#~ msgstr "Dokładny tekst"
21513
21514#~ msgid "FAQ position"
21515#~ msgstr "Pozycja FAQ"
21516
21517#~ msgid "FAQ visibility"
21518#~ msgstr "Widoczność FAQ"
21519
21520#~ msgid "Facts for repository records"
21521#~ msgstr "Fakty repozytorium"
21522
21523#~ msgid "Facts for source records"
21524#~ msgstr "Fakty źródeł"
21525
21526#~ msgid "Family ID prefix"
21527#~ msgstr "Przedrostek rodziny"
21528
21529#~ msgid "Family group information"
21530#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej"
21531
21532#~ msgid "Family list"
21533#~ msgstr "Lista rodzin"
21534
21535#~ msgid "File containing places (CSV)"
21536#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)"
21537
21538#~ msgid "Find a fact or event"
21539#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie"
21540
21541#~ msgid "Find a family"
21542#~ msgstr "Znajdź rodzinę"
21543
21544#~ msgid "Find a media object"
21545#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny"
21546
21547#~ msgid "Find a place"
21548#~ msgstr "Znajdź miejsce"
21549
21550#~ msgid "Find a repository"
21551#~ msgstr "Znajdź repozytorium"
21552
21553#~ msgid "Find a shared note"
21554#~ msgstr "Znajdź notatkę"
21555
21556#~ msgid "Find an individual"
21557#~ msgstr "Znajdź osobę"
21558
21559#, php-format
21560#~ msgid "Flag of %s"
21561#~ msgstr "Flaga - %s"
21562
21563#~ msgid "From"
21564#~ msgstr "Od"
21565
21566#~ msgid "Gender icon on charts"
21567#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach"
21568
21569#~ msgid "Get an API key from Google."
21570#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google."
21571
21572#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21573#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu."
21574
21575#~ msgid "Google Street View™"
21576#~ msgstr "Google Street View™"
21577
21578#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
21579#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API."
21580
21581#~ msgid "Google™ maps preferences"
21582#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps"
21583
21584#~ msgid "Grandparents"
21585#~ msgstr "Dziadkowie"
21586
21587#~ msgid "Head of household"
21588#~ msgstr "Głowa"
21589
21590#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21591#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik."
21592
21593#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21594#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie."
21595
21596#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21597#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości."
21598
21599#~ msgid "Highest population"
21600#~ msgstr "Duża liczba osób"
21601
21602#~ msgid "Historical facts"
21603#~ msgstr "Fakty historyczne"
21604
21605#~ msgid "House"
21606#~ msgstr "Dom"
21607
21608#~ msgid "Hybrid"
21609#~ msgstr "Hybrydowa"
21610
21611#~ msgid "Icon"
21612#~ msgstr "Ikona"
21613
21614#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21615#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>"
21616
21617#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
21618#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego."
21619
21620#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
21621#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie."
21622
21623#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
21624#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google."
21625
21626#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21627#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne."
21628
21629#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21630#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny."
21631
21632#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
21633#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>."
21634
21635#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21636#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej."
21637
21638#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21639#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera."
21640
21641#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
21642#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres."
21643
21644#~ msgid "Import Options."
21645#~ msgstr "Opcje importu."
21646
21647#~ msgid "Import all places from a family tree"
21648#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego"
21649
21650#~ msgid "Include fully matched places"
21651#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca"
21652
21653#~ msgid "Individual ID prefix"
21654#~ msgstr "Przedrostek osoby"
21655
21656#~ msgid "Individual distribution"
21657#~ msgstr "Rozmieszczenie osób"
21658
21659#~ msgid "Individual list"
21660#~ msgstr "Lista osób"
21661
21662#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21663#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem."
21664
21665#~ msgid "Installation folder"
21666#~ msgstr "Katalog instalacji"
21667
21668#~ msgid "Instructions for Google mail"
21669#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google"
21670
21671#~ msgid "Interred"
21672#~ msgstr "Pochowany(a)"
21673
21674#~ msgctxt "FEMALE"
21675#~ msgid "Interred"
21676#~ msgstr "Pochowana"
21677
21678#~ msgctxt "MALE"
21679#~ msgid "Interred"
21680#~ msgstr "Pochowany"
21681
21682#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21683#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM"
21684
21685#~ msgid "Keep"
21686#~ msgstr "Zachowaj"
21687
21688#~ msgid "Keep link in list"
21689#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście"
21690
21691#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21692#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów"
21693
21694#~ msgid "LDS temple"
21695#~ msgstr "Świątynia Mormońska"
21696
21697#~ msgid "Latest birth year"
21698#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin"
21699
21700#~ msgid "Latest death year"
21701#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci"
21702
21703#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21704#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna."
21705
21706#~ msgid "Left"
21707#~ msgstr "W lewo"
21708
21709#~ msgctxt "paper size"
21710#~ msgid "Legal"
21711#~ msgstr "Legal"
21712
21713#~ msgid "Level"
21714#~ msgstr "Poziom"
21715
21716#~ msgid "Limit"
21717#~ msgstr "Ograniczenie"
21718
21719#~ msgid "Limit display by"
21720#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie"
21721
21722#~ msgid "Link to an existing media object"
21723#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym"
21724
21725#~ msgid "Linked database ID"
21726#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych"
21727
21728#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21729#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne"
21730
21731#~ msgid "Login ID"
21732#~ msgstr "Sign in"
21733
21734#~ msgid "Longevity versus time"
21735#~ msgstr "Długość życia"
21736
21737#~ msgid "Lost password request"
21738#~ msgstr "Zapomniane hasło"
21739
21740#~ msgid "Lowest population"
21741#~ msgstr "Mała liczba osób"
21742
21743#~ msgid "Main section blocks"
21744#~ msgstr "Bloki części głównej"
21745
21746#~ msgid "Manage family trees "
21747#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi "
21748
21749#~ msgid "Manage the links"
21750#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami"
21751
21752#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21753#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny."
21754
21755#~ msgid "Map provider"
21756#~ msgstr "Dostawca map"
21757
21758#~ msgid "Marriage status"
21759#~ msgstr "Status małżeństwa"
21760
21761#~ msgid "Married surname"
21762#~ msgstr "Nazwisko po ślubie"
21763
21764#~ msgid "Match calendar"
21765#~ msgstr "Dopasuj kalendarz"
21766
21767#~ msgid "Max"
21768#~ msgstr "Maksimum"
21769
21770#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21771#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków"
21772
21773#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21774#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu"
21775
21776#~ msgid "Media ID prefix"
21777#~ msgstr "Przedrostek multimediów"
21778
21779#~ msgid "Media contains"
21780#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera"
21781
21782#~ msgid "Medical condition"
21783#~ msgstr "Stan zdrowia"
21784
21785#~ msgid "Memory limit"
21786#~ msgstr "Limit pamięci"
21787
21788#~ msgid "Midnight"
21789#~ msgstr "Północ"
21790
21791#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21792#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach."
21793
21794#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21795#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”"
21796
21797#~ msgid "Moderate pending changes"
21798#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami"
21799
21800#~ msgid "More news articles"
21801#~ msgstr "Więcej artykułów"
21802
21803#~ msgid "Move left"
21804#~ msgstr "W lewo"
21805
21806#~ msgid "Move right"
21807#~ msgstr "W prawo"
21808
21809#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21810#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s"
21811
21812#~ msgid "MySQL variables"
21813#~ msgstr "Zmienne MySQL"
21814
21815#~ msgid "Name contains"
21816#~ msgstr "Nazwa zawiera"
21817
21818#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21819#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21820
21821#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21822#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)"
21823
21824#~ msgid "Neighborhood"
21825#~ msgstr "Sąsiedztwo"
21826
21827#~ msgid "Netherlands Antilles"
21828#~ msgstr "Antyle Holenderskie"
21829
21830#~ msgid "Neutral Zone"
21831#~ msgstr "Ziemia niczyja"
21832
21833#~ msgctxt "FEMALE"
21834#~ msgid "Never married"
21835#~ msgstr "Nigdy niezamężna"
21836
21837#~ msgctxt "MALE"
21838#~ msgid "Never married"
21839#~ msgstr "Nigdy nieżonaty"
21840
21841#~ msgid "No ancestors in the database."
21842#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych."
21843
21844#~ msgid "No custom modules are enabled."
21845#~ msgstr "Brak modułów użytkownika."
21846
21847#~ msgid "No custom themes are enabled."
21848#~ msgstr "Brak motywów użytkownika."
21849
21850#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21851#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś."
21852
21853#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21854#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro."
21855
21856#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21857#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21858#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia."
21859#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21860#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni."
21861
21862#~ msgid "No limit"
21863#~ msgstr "bez ograniczenia"
21864
21865#~ msgid "No map data exists for this individual"
21866#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby"
21867
21868#~ msgid "No mappable items"
21869#~ msgstr "Brak obiektów na mapie"
21870
21871#~ msgid "No media file was provided."
21872#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego."
21873
21874#~ msgid "No places found"
21875#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc"
21876
21877#~ msgid "No places have been found."
21878#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc."
21879
21880#~ msgid "Nobody at all"
21881#~ msgstr "Nikt"
21882
21883#~ msgid "Noon"
21884#~ msgstr "Południe"
21885
21886#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21887#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła"
21888
21889#~ msgctxt "FEMALE"
21890#~ msgid "Not married"
21891#~ msgstr "Niezamężna"
21892
21893#~ msgctxt "MALE"
21894#~ msgid "Not married"
21895#~ msgstr "Nieżonaty"
21896
21897#~ msgid "Note ID prefix"
21898#~ msgstr "Przedrostek notatek"
21899
21900#~ msgid "Number of generations"
21901#~ msgstr "Liczba pokoleń"
21902
21903#~ msgid "Number of items"
21904#~ msgstr "liczbą elementów"
21905
21906#~ msgid "Number of items to show"
21907#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania"
21908
21909#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21910#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: "
21911
21912#~ msgid "Oldest at bottom"
21913#~ msgstr "starsi na dole"
21914
21915#~ msgid "Oldest at top"
21916#~ msgstr "starsi na górze"
21917
21918#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21919#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki"
21920
21921#~ msgid "Order"
21922#~ msgstr "Kolejność"
21923
21924#~ msgid "Other folder… please type in"
21925#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź"
21926
21927#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21928#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych."
21929
21930#~ msgid "Others"
21931#~ msgstr "Pozostałe"
21932
21933#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21934#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne."
21935
21936#~ msgid "Own charts"
21937#~ msgstr "Własne wykresy statystyk"
21938
21939#~ msgid "P.M."
21940#~ msgstr "po południu"
21941
21942#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21943#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21944
21945#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21946#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć."
21947
21948#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21949#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył."
21950
21951#~ msgid "PHP time limit"
21952#~ msgstr "Limit czasu PHP"
21953
21954#~ msgid "Passwords do not match."
21955#~ msgstr "Niepoprawne hasło."
21956
21957#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21958#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków."
21959
21960#~ msgid "Pedigree of %s"
21961#~ msgstr "Rodowód - %s"
21962
21963#~ msgid "Phonetic"
21964#~ msgstr "Fonetycznie"
21965
21966#~ msgid "Phonetic title"
21967#~ msgstr "Tytuł fonetycznie"
21968
21969#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21970#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:"
21971
21972#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21973#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s"
21974
21975#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21976#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees."
21977
21978#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21979#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees"
21980
21981#~ msgid "Place check"
21982#~ msgstr "Sprawdź miejsca"
21983
21984#~ msgid "Place contains"
21985#~ msgstr "Miejsce zawiera"
21986
21987#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21988#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…"
21989
21990#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21991#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…"
21992
21993#~ msgid "Places found"
21994#~ msgstr "znalezionych miejsc"
21995
21996#~ msgid "Places in %s"
21997#~ msgstr "Miejsca w: %s"
21998
21999#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22000#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych."
22001
22002#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
22003#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym"
22004
22005#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22006#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok"
22007
22008#~ msgid "Please enter a message subject."
22009#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości."
22010
22011#~ msgid "Please enter more than one character."
22012#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak."
22013
22014#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22015#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem."
22016
22017#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22018#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi."
22019
22020#~ msgid "Precision"
22021#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22022
22023#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22024#~ msgstr "Precyzja współrzędnych"
22025
22026#~ msgid "Prefixes"
22027#~ msgstr "Przedrostki"
22028
22029#~ msgid "Quick repository facts"
22030#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium"
22031
22032#~ msgid "Quick source facts"
22033#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe"
22034
22035#~ msgid "README documentation"
22036#~ msgstr "Dokumentacja README"
22037
22038#~ msgid "Rada"
22039#~ msgstr "mleczne"
22040
22041#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22042#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu."
22043
22044#~ msgid "Redraw map"
22045#~ msgstr "Odśwież mapę"
22046
22047#~ msgctxt "FEMALE"
22048#~ msgid "Religious name"
22049#~ msgstr "Zakonne"
22050
22051#~ msgctxt "MALE"
22052#~ msgid "Religious name"
22053#~ msgstr "Zakonne"
22054
22055#~ msgid "Remove flag"
22056#~ msgstr "Usuń flagę"
22057
22058#~ msgid "Remove link from list"
22059#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy"
22060
22061#~ msgid "Repositories found"
22062#~ msgstr "Znalezione repozytoria"
22063
22064#~ msgid "Repository ID prefix"
22065#~ msgstr "Przedrostek repozytorium"
22066
22067#~ msgid "Repository contains"
22068#~ msgstr "Repozytorium zawiera"
22069
22070#~ msgid "Reset to initial map state"
22071#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu"
22072
22073#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22074#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)."
22075
22076#~ msgid "Resulting value"
22077#~ msgstr "Wynik"
22078
22079#~ msgid "Right"
22080#~ msgstr "W prawo"
22081
22082#~ msgid "Right section blocks"
22083#~ msgstr "Bloki części prawej"
22084
22085#~ msgid "Romanized title"
22086#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany"
22087
22088#~ msgid "Rule"
22089#~ msgstr "Reguła"
22090
22091#~ msgid "Satellite"
22092#~ msgstr "Satelitarna"
22093
22094#~ msgid "Search engine"
22095#~ msgstr "Wyszukiwarka"
22096
22097#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22098#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami."
22099
22100#~ msgid "Search globally"
22101#~ msgstr "Szukaj na całym świecie"
22102
22103#~ msgid "Search locally"
22104#~ msgstr "Szukaj lokalnie"
22105
22106#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22107#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku."
22108
22109#~ msgid "Select chart type"
22110#~ msgstr "Rodzaj wykresu"
22111
22112#~ msgid "Select events"
22113#~ msgstr "Wybierz wydarzenia"
22114
22115#~ msgid "Select flag"
22116#~ msgstr "Wybierz flagę"
22117
22118#~ msgid "Select the desired count interval"
22119#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie"
22120
22121#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
22122#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu."
22123
22124#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22125#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku"
22126
22127#~ msgid "Send broadcast messages"
22128#~ msgstr "Wyślij wiadomości"
22129
22130#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22131#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra"
22132
22133#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22134#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)"
22135
22136#~ msgid "Session timeout"
22137#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji"
22138
22139#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22140#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu."
22141
22142#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22143#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków."
22144
22145#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22146#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu."
22147
22148#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
22149#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN."
22150
22151#~ msgid "Shared note contains"
22152#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera"
22153
22154#~ msgid "Shared notes found"
22155#~ msgstr "Znalezionych notatek"
22156
22157#~ msgid "Short version"
22158#~ msgstr "Wersja skrócona"
22159
22160#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22161#~ msgstr "Ukryj pusty blok"
22162
22163#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22164#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł"
22165
22166#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22167#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków"
22168
22169#~ msgid "Show all tags"
22170#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki"
22171
22172#~ msgid "Show chart details by default"
22173#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach"
22174
22175#~ msgid "Show common surnames"
22176#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska"
22177
22178#~ msgid "Show counts before or after name"
22179#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki"
22180
22181#~ msgid "Show cousins"
22182#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo"
22183
22184#~ msgid "Show date differences"
22185#~ msgstr "Pokaż różnice wieku"
22186
22187#~ msgid "Show details"
22188#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22189
22190#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
22191#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach."
22192
22193#~ msgid "Show images"
22194#~ msgstr "Pokaż zdjęcia"
22195
22196#~ msgid "Show inactive places"
22197#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne"
22198
22199#~ msgid "Show lifespans"
22200#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia"
22201
22202#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22203#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby"
22204
22205#~ msgid "Show only the selected tags"
22206#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki"
22207
22208#~ msgid "Show places in hierarchy"
22209#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii"
22210
22211#~ msgid "Show related individuals/families"
22212#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny"
22213
22214#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22215#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps."
22216
22217#~ msgid "Sicily"
22218#~ msgstr "Sycylia"
22219
22220#~ msgid "Sign-in URL"
22221#~ msgstr "URL logowania"
22222
22223#~ msgid "Signed-in as "
22224#~ msgstr "Użytkownik: "
22225
22226#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22227#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone."
22228
22229#~ msgid "Site preferences"
22230#~ msgstr "Preferencje witryny"
22231
22232#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22233#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)"
22234
22235#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
22236#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”."
22237
22238#~ msgid "Source ID prefix"
22239#~ msgstr "Przedrostek źródła"
22240
22241#~ msgid "Source contains"
22242#~ msgstr "Źródło zawiera"
22243
22244#~ msgid "Spouse census date"
22245#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka"
22246
22247#~ msgid "Spouse census place"
22248#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka"
22249
22250#~ msgid "Spouse note"
22251#~ msgstr "Notatka dot. małżonka"
22252
22253#~ msgid "Standard"
22254#~ msgstr "Standardowy"
22255
22256#~ msgid "Start IP address"
22257#~ msgstr "Początkowy adres IP"
22258
22259#~ msgid "Start at parents"
22260#~ msgstr "Zacznij od rodziców"
22261
22262#~ msgid "Statistics chart"
22263#~ msgstr "Wykres statystyk"
22264
22265#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22266#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze"
22267
22268#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22269#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze"
22270
22271#~ msgid "Subdivision"
22272#~ msgstr "Region"
22273
22274#~ msgid "Suffixes"
22275#~ msgstr "Przyrostki"
22276
22277#~ msgid "System settings"
22278#~ msgstr "Ustawienia systemu"
22279
22280#~ msgid "Tag"
22281#~ msgstr "Znacznik"
22282
22283#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
22284#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie."
22285
22286#~ msgid "Terrain"
22287#~ msgstr "Terenowa"
22288
22289#~ msgid "The FAQ list is empty."
22290#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta."
22291
22292#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
22293#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych."
22294
22295#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
22296#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:"
22297
22298#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
22299#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych."
22300
22301#~ msgid "The database reported the following error message:"
22302#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:"
22303
22304#~ msgid "The details of this family are private."
22305#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne."
22306
22307#~ msgid "The details of this individual are private."
22308#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne."
22309
22310#~ msgid "The file %s could not be updated."
22311#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany."
22312
22313#~ msgid "The file %s has been created."
22314#~ msgstr "Plik %s został utworzony."
22315
22316#, php-format
22317#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
22318#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony."
22319
22320#~ msgid "The following places have been changed:"
22321#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:"
22322
22323#~ msgid "The following places would be changed:"
22324#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:"
22325
22326#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22327#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)."
22328
22329#~ msgid "The media file %s does not exist."
22330#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje."
22331
22332#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22333#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym."
22334
22335#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
22336#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego."
22337
22338#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22339#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22340
22341#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
22342#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać."
22343
22344#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
22345#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s."
22346
22347#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
22348#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego."
22349
22350#~ msgid "The passwords do not match."
22351#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe."
22352
22353#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
22354#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane."
22355
22356#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22357#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny."
22358
22359#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
22360#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s."
22361
22362#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22363#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte."
22364
22365#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
22366#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView."
22367
22368#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22369#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw."
22370
22371#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
22372#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s."
22373
22374#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
22375#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s."
22376
22377#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
22378#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje."
22379
22380#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
22381#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)."
22382
22383#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
22384#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych."
22385
22386#~ msgid "The version of %s is too new."
22387#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa."
22388
22389#~ msgid "The version of %s is too old."
22390#~ msgstr "Wersja %s jest za stara."
22391
22392#~ msgid "The website access rule has been created."
22393#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu."
22394
22395#~ msgid "The website access rule has been deleted."
22396#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu."
22397
22398#~ msgid "The website access rule has been updated."
22399#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu."
22400
22401#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
22402#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika."
22403
22404#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
22405#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków."
22406
22407#~ msgid "Theme menu"
22408#~ msgstr "Menu wyboru motywu"
22409
22410#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
22411#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie."
22412
22413#, php-format
22414#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
22415#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje."
22416
22417#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22418#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees."
22419
22420#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
22421#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s."
22422
22423#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22424#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView."
22425
22426#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22427#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj."
22428
22429#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22430#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku."
22431
22432#~ msgid "This family remained childless"
22433#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne"
22434
22435#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22436#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte."
22437
22438#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
22439#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt&nbsp;1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt&nbsp;oct&nbsp;1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę."
22440
22441#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22442#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22443
22444#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
22445#~ msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu."
22446
22447#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
22448#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu."
22449
22450#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22451#~ msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach."
22452
22453#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
22454#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica."
22455
22456#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22457#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia."
22458
22459#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
22460#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach."
22461
22462#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22463#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”."
22464
22465#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22466#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”."
22467
22468#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
22469#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”."
22470
22471#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22472#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”."
22473
22474#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22475#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>."
22476
22477#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22478#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>."
22479
22480#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
22481#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>."
22482
22483#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22484#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>."
22485
22486#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22487#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej."
22488
22489#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
22490#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100."
22491
22492#~ msgid "This may be a mistake in your data."
22493#~ msgstr "Może to być błąd w danych."
22494
22495#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
22496#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji."
22497
22498#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
22499#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees."
22500
22501#~ msgid "This media file does not exist."
22502#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje."
22503
22504#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
22505#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny."
22506
22507#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22508#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym."
22509
22510#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
22511#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem."
22512
22513#~ msgid "This message will be sent to %s"
22514#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s"
22515
22516#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
22517#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów."
22518
22519#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22520#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana."
22521
22522#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
22523#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby."
22524
22525#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
22526#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym."
22527
22528#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22529#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca."
22530
22531#~ msgid "This place has no coordinates"
22532#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych"
22533
22534#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22535#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22536
22537#, php-format
22538#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22539#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22540
22541#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22542#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22543
22544#, php-format
22545#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22546#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22547
22548#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
22549#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS."
22550
22551#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
22552#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm."
22553
22554#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
22555#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język."
22556
22557#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22558#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora."
22559
22560#, php-format
22561#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22562#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s."
22563
22564#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22565#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora."
22566
22567#, php-format
22568#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22569#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je."
22570
22571#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22572#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku."
22573
22574#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
22575#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”."
22576
22577#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
22578#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami."
22579
22580#~ msgid "Thumbnail to upload"
22581#~ msgstr "Miniaturka do wgrania"
22582
22583#~ msgid "Title in Hebrew"
22584#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim"
22585
22586#~ msgid "To"
22587#~ msgstr "Do"
22588
22589#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
22590#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie."
22591
22592#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
22593#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających."
22594
22595#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22596#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>."
22597
22598#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22599#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt."
22600
22601#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22602#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]"
22603
22604#~ msgid "Top level"
22605#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii"
22606
22607#, php-format
22608#~ msgid "Total families: %s"
22609#~ msgstr "Liczba rodzin: %s"
22610
22611#, php-format
22612#~ msgid "Total individuals: %s"
22613#~ msgstr "Liczba osób: %s"
22614
22615#~ msgid "Total number of users"
22616#~ msgstr "Liczba użytkowników"
22617
22618#~ msgid "Total places: %s"
22619#~ msgstr "Liczba miejsc: %s"
22620
22621#~ msgid "Total sources: %s"
22622#~ msgstr "Liczba źródeł: %s"
22623
22624#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
22625#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania."
22626
22627#~ msgid "Transylvania"
22628#~ msgstr "Transylwania"
22629
22630#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22631#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc"
22632
22633#~ msgid "Type the password again."
22634#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie."
22635
22636#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22637#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo."
22638
22639#~ msgid "Types of error"
22640#~ msgstr "Rodzaje błędów"
22641
22642#~ msgid "USA"
22643#~ msgstr "Stany Zjednoczone"
22644
22645#~ msgid "USSR"
22646#~ msgstr "ZSSR"
22647
22648#~ msgid "UTC"
22649#~ msgstr "Czas UTC"
22650
22651#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22652#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd."
22653
22654#~ msgid "Unable to find record with ID"
22655#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze"
22656
22657#~ msgid "Unique family facts"
22658#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne"
22659
22660#~ msgid "Unique individual facts"
22661#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe"
22662
22663#~ msgid "Unique repository facts"
22664#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium"
22665
22666#~ msgid "Unique source facts"
22667#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe"
22668
22669#~ msgid "Unlink the media object"
22670#~ msgstr "Skasuj powiązania"
22671
22672#~ msgid "Up"
22673#~ msgstr "W górę"
22674
22675#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
22676#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym"
22677
22678#~ msgid "Upgrade anyway"
22679#~ msgstr "Mimo to aktualizuj"
22680
22681#~ msgid "Upload"
22682#~ msgstr "Wgraj"
22683
22684#~ msgid "Upload geographic data"
22685#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne"
22686
22687#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22688#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc"
22689
22690#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22691#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości"
22692
22693#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22694#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM"
22695
22696#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22697#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc"
22698
22699#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
22700#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby."
22701
22702#~ msgid "Use this value"
22703#~ msgstr "Użyj tej wartości"
22704
22705#~ msgid "User preferences"
22706#~ msgstr "Ustawienia użytkownika"
22707
22708#~ msgid "User-agent string"
22709#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki"
22710
22711#~ msgid "Users who are signed in"
22712#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy"
22713
22714#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22715#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju."
22716
22717#~ msgid "Verification code"
22718#~ msgstr "Kod weryfikacyjny"
22719
22720#~ msgid "View"
22721#~ msgstr "Pokaż"
22722
22723#~ msgid "View all records found in this place"
22724#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca"
22725
22726#~ msgid "View month"
22727#~ msgstr "Pokaż miesiąc"
22728
22729#~ msgid "View the archive"
22730#~ msgstr "Pokaż archiwum"
22731
22732#~ msgid "View the details"
22733#~ msgstr "Pokaż szczegóły"
22734
22735#~ msgid "View the notes"
22736#~ msgstr "Zobacz notatki"
22737
22738#~ msgid "View the statistics as graphs"
22739#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk"
22740
22741#~ msgid "View this individual"
22742#~ msgstr "Zobacz osobę"
22743
22744#~ msgid "View this source"
22745#~ msgstr "Zobacz źródło"
22746
22747#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
22748#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze."
22749
22750#~ msgid "Website URL"
22751#~ msgstr "Adres strony domowej"
22752
22753#~ msgid "Website access rules"
22754#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny"
22755
22756#~ msgid "Website and META tag settings"
22757#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META"
22758
22759#~ msgid "West Africa"
22760#~ msgstr "Afryka Zachodnia"
22761
22762#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22763#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste."
22764
22765#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
22766#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu."
22767
22768#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22769#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email."
22770
22771#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22772#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?"
22773
22774#~ msgid "Whole words only"
22775#~ msgstr "Tylko całe wyrazy"
22776
22777#~ msgid "Width"
22778#~ msgstr "Szerokość"
22779
22780#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22781#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek"
22782
22783#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22784#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem"
22785
22786#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22787#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża"
22788
22789#~ msgid "Wildcards"
22790#~ msgstr "Znaki kluczowe"
22791
22792#~ msgid "XREF prefixes"
22793#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora"
22794
22795#~ msgid "Year input box"
22796#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku"
22797
22798#~ msgid "Yes"
22799#~ msgstr "Tak"
22800
22801#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
22802#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów."
22803
22804#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22805#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy."
22806
22807#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
22808#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22809
22810#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
22811#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji."
22812
22813#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22814#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia."
22815
22816#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
22817#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny."
22818
22819#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22820#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą."
22821
22822#~ msgid "You have not created any journal items."
22823#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku."
22824
22825#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22826#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”."
22827
22828#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22829#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google."
22830
22831#~ msgid "You must change this before you can continue."
22832#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować."
22833
22834#~ msgid "You must enter a name"
22835#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko"
22836
22837#~ msgid "You must enter a real name."
22838#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko."
22839
22840#~ msgid "You must enter a username."
22841#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika."
22842
22843#~ msgid "You must provide a repository name."
22844#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium."
22845
22846#~ msgid "You must provide a source title"
22847#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła"
22848
22849#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22850#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView."
22851
22852#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22853#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php."
22854
22855#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22856#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:"
22857
22858#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22859#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22860
22861#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22862#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees."
22863
22864#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22865#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia."
22866
22867#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22868#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji."
22869
22870#~ msgid "Yugoslavia"
22871#~ msgstr "Jugosławia"
22872
22873#~ msgid "Zaire"
22874#~ msgstr "Zair"
22875
22876#~ msgid "Zip file(s)"
22877#~ msgstr "Kompresja ZIP"
22878
22879#~ msgid "Zoom in here"
22880#~ msgstr "Powiększ tutaj"
22881
22882#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22883#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę."
22884
22885#~ msgid "Zoom level"
22886#~ msgstr "Powiększenie"
22887
22888#~ msgid "Zoom level of map"
22889#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy"
22890
22891#~ msgid "Zoom out here"
22892#~ msgstr "Zmniejsz tutaj"
22893
22894#~ msgid "Zoom="
22895#~ msgstr "Powiększenie="
22896
22897#~ msgid "a URL"
22898#~ msgstr "adres URL"
22899
22900#~ msgid "a file on the server"
22901#~ msgstr "plik na serwerze"
22902
22903#~ msgid "a file on your computer"
22904#~ msgstr "plik na komputerze"
22905
22906#~ msgid "a.m."
22907#~ msgstr "po północy"
22908
22909#~ msgctxt "FEMALE"
22910#~ msgid "adopted name"
22911#~ msgstr "po adopcji"
22912
22913#~ msgctxt "MALE"
22914#~ msgid "adopted name"
22915#~ msgstr "po adopcji"
22916
22917#~ msgid "adoption"
22918#~ msgstr "adopcja"
22919
22920#~ msgid "after"
22921#~ msgstr "po"
22922
22923#~ msgid "allow"
22924#~ msgstr "zezwól"
22925
22926#~ msgctxt "FEMALE"
22927#~ msgid "also known as"
22928#~ msgstr "znana jako"
22929
22930#~ msgctxt "MALE"
22931#~ msgid "also known as"
22932#~ msgstr "znany jako"
22933
22934#~ msgid "always"
22935#~ msgstr "zawsze"
22936
22937#~ msgid "before"
22938#~ msgstr "przed"
22939
22940#~ msgid "birth"
22941#~ msgstr "urodziny"
22942
22943#~ msgctxt "FEMALE"
22944#~ msgid "birth name"
22945#~ msgstr "rodowe"
22946
22947#~ msgctxt "MALE"
22948#~ msgid "birth name"
22949#~ msgstr "rodowe"
22950
22951#~ msgid "burial"
22952#~ msgstr "pogrzeb"
22953
22954#~ msgid "by"
22955#~ msgstr "przez"
22956
22957#~ msgid "census added"
22958#~ msgstr "spis ludności"
22959
22960#~ msgid "century"
22961#~ msgstr "wiek"
22962
22963#~ msgctxt "FEMALE"
22964#~ msgid "change of name"
22965#~ msgstr "zmienione"
22966
22967#~ msgctxt "MALE"
22968#~ msgid "change of name"
22969#~ msgstr "zmienione"
22970
22971#~ msgid "children"
22972#~ msgstr "dzieci"
22973
22974#~ msgid "creating thumbnails of images"
22975#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów"
22976
22977#~ msgid "death"
22978#~ msgstr "śmierć"
22979
22980#~ msgid "deny"
22981#~ msgstr "odrzuć"
22982
22983#~ msgid "east"
22984#~ msgstr "wschód"
22985
22986#~ msgctxt "FEMALE"
22987#~ msgid "estate name"
22988#~ msgstr "majątkowe"
22989
22990#~ msgctxt "MALE"
22991#~ msgid "estate name"
22992#~ msgstr "majątkowe"
22993
22994#~ msgid "ex-partner"
22995#~ msgstr "były partner"
22996
22997#~ msgctxt "FEMALE"
22998#~ msgid "ex-partner"
22999#~ msgstr "była partnerka"
23000
23001#~ msgctxt "MALE"
23002#~ msgid "ex-partner"
23003#~ msgstr "były partner"
23004
23005#~ msgid "file upload capability"
23006#~ msgstr "możliwość wgrywania plików"
23007
23008#~ msgid "half-year after marriage"
23009#~ msgstr "półrocza po ślubie"
23010
23011#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
23012#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss"
23013
23014#~ msgctxt "FEMALE"
23015#~ msgid "immigration name"
23016#~ msgstr "immigracyjne"
23017
23018#~ msgctxt "MALE"
23019#~ msgid "immigration name"
23020#~ msgstr "immigracyjne"
23021
23022#~ msgid "import"
23023#~ msgstr "importuj"
23024
23025#~ msgid "interval %s year"
23026#~ msgid_plural "interval %s years"
23027#~ msgstr[0] "co %s rok"
23028#~ msgstr[1] "co %s lata"
23029#~ msgstr[2] "co %s lat"
23030
23031#~ msgid "interval one child"
23032#~ msgstr "pojedynczo"
23033
23034#~ msgid "interval two children"
23035#~ msgstr "dwuosobowe grupy"
23036
23037#~ msgid "less than"
23038#~ msgstr "mniej niż"
23039
23040#~ msgid "link"
23041#~ msgstr "Ustaw powiązanie"
23042
23043#~ msgid "marriage"
23044#~ msgstr "małżeństwo"
23045
23046#~ msgctxt "FEMALE"
23047#~ msgid "married name"
23048#~ msgstr "po ślubie"
23049
23050#~ msgctxt "MALE"
23051#~ msgid "married name"
23052#~ msgstr "po ślubie"
23053
23054#~ msgid "maximum"
23055#~ msgstr "maksimum"
23056
23057#~ msgid "midnight"
23058#~ msgstr "północ"
23059
23060#~ msgid "minimum"
23061#~ msgstr "minimum"
23062
23063#~ msgid "month"
23064#~ msgstr "miesiąc"
23065
23066#~ msgid "months after marriage"
23067#~ msgstr "miesiące po ślubie"
23068
23069#~ msgid "months before and after marriage"
23070#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie"
23071
23072#~ msgid "never"
23073#~ msgstr "nigdy"
23074
23075#~ msgid "noon"
23076#~ msgstr "południe"
23077
23078#~ msgid "north"
23079#~ msgstr "północ"
23080
23081#~ msgid "over"
23082#~ msgstr "ponad"
23083
23084#~ msgid "overall"
23085#~ msgstr "ogólny"
23086
23087#~ msgid "p.m."
23088#~ msgstr "po południu"
23089
23090#~ msgid "pixels"
23091#~ msgstr "piksele"
23092
23093#~ msgid "preview"
23094#~ msgstr "Podgląd"
23095
23096#~ msgid "quarters after marriage"
23097#~ msgstr "kwartały po ślubie"
23098
23099#~ msgctxt "FEMALE"
23100#~ msgid "religious name"
23101#~ msgstr "zakonne"
23102
23103#~ msgctxt "MALE"
23104#~ msgid "religious name"
23105#~ msgstr "zakonne"
23106
23107#~ msgid "reporting"
23108#~ msgstr "raporty"
23109
23110#~ msgid "robot"
23111#~ msgstr "robot"
23112
23113#~ msgid "sort by filename"
23114#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku"
23115
23116#~ msgid "sort by title"
23117#~ msgstr "Sortuj według tytułu"
23118
23119#~ msgid "south"
23120#~ msgstr "południe"
23121
23122#~ msgid "this record does not exist"
23123#~ msgstr "ten wpis nie istnieje"
23124
23125#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
23126#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s."
23127
23128#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
23129#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej."
23130
23131#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23132#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia."
23133
23134#~ msgid "webtrees reply address"
23135#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees"
23136
23137#~ msgid "webtrees wiki"
23138#~ msgstr "webtrees wiki"
23139
23140#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
23141#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView"
23142
23143#~ msgid "west"
23144#~ msgstr "zachód"
23145
23146#, php-format
23147#~ msgid "“%s”"
23148#~ msgstr "„%s”"
23149
23150#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23151#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika."
23152