1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-09-21 00:16+0000\n" 7"Last-Translator: Łukasz <wilenskipl@wp.pl>\n" 8"Language-Team: Polish <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pl/>\n" 9"Language: pl\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Polish\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " , ale szczegóły są nieznane" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " w miejscowości " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s zawiera powiązanie typu %3$s do %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w górę" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s razy przesunięty w dół" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$sKB zostało pobranych w %2$s sekund." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s nie istnieje" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s nie istnieje." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s nie istnieje. Czy chodziło o %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s nie ma powiązania zwrotnego do %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s plik został rozpakowany w %2$s sekund." 104msgstr[1] "%1$s pliki zostały rozpakowane w %2$s sekund." 105msgstr[2] "%1$s plików zostało rozpakowanych w %2$s sekund." 106 107#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 108#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 109#, php-format 110msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 111msgstr "%1$s to %2$s, a powinno być %3$s." 112 113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 114#: app/Services/RelationshipService.php:2364 115#, php-format 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s× %2$s" 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Services/RelationshipService.php:2342 121#, php-format 122msgctxt "FEMALE" 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%1$s× %2$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Services/RelationshipService.php:2319 128#, php-format 129msgctxt "MALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%1$s× %2$s" 132 133#. I18N: image dimensions, width × height 134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 135#, php-format 136msgid "%1$s × %2$s pixels" 137msgstr "%1$s × %2$s pikseli" 138 139#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 140#: app/Elements/AbstractElement.php:207 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2132 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s → %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:623 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:263 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s p.n.e." 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 174#: app/Services/MediaFileService.php:91 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s i jej przodkowie" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s i jego przodkowie" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s i osoby, które się do tego odwołują." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s i ich dzieci" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s i ich potomkowie" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s zalogowany anonimowo użytkownik" 211msgstr[1] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 212msgstr[2] "%s zalogowanych anonimowo użytkowników" 213 214#: resources/views/family-page-children.phtml:19 215#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 217#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 219#, php-format 220msgid "%s child" 221msgid_plural "%s children" 222msgstr[0] "%s dziecko" 223msgstr[1] "%s dzieci" 224msgstr[2] "%s dzieci" 225 226#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 227#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 228#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 229#, php-format 230msgid "%s day" 231msgid_plural "%s days" 232msgstr[0] "%s dzień" 233msgstr[1] "%s dni" 234msgstr[2] "%s dni" 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:23 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s rodzina" 241msgstr[1] "%s rodziny" 242msgstr[2] "%s rodzin" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s rodzina została uaktualniona." 250msgstr[1] "%s rodziny zostały uaktualnione." 251msgstr[2] "%s rodzin zostało uaktualnionych." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s drzewo genealogiczne" 258msgstr[1] "%s drzewa genealogiczne" 259msgstr[2] "%s drzew genealogicznych" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s wnuczę" 267msgstr[1] "%s wnucząt" 268msgstr[2] "%s wnucząt" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 272#: resources/views/calendar-list.phtml:18 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s osoba" 277msgstr[1] "%s osoby" 278msgstr[2] "%s osób" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s osoba została uaktualniona." 287msgstr[1] "%s osoby zostały uaktualnione." 288msgstr[2] "%s osób zostało uaktualnionych." 289 290#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 291#, php-format 292msgid "%s message" 293msgid_plural "%s messages" 294msgstr[0] "%s wiadomość" 295msgstr[1] "%s wiadomości" 296msgstr[2] "%s wiadomości" 297 298#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 299#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 302#, php-format 303msgid "%s month" 304msgid_plural "%s months" 305msgstr[0] "%s miesiąc" 306msgstr[1] "%s miesiące" 307msgstr[2] "%s miesięcy" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "%s notatka została uaktualniona." 314msgstr[1] "%s notatki zostały uaktualnione." 315msgstr[2] "%s notatek zostało uaktualnionych." 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2079 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s raz przesunięty w górę" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2084 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s raz przesunięty w dół" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s repozytorium zostało zaktualizowane." 334msgstr[1] "%s repozytoria zostały zaktualizowane." 335msgstr[2] "%s repozytoriów zostało zaktualizowanych." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s przesłał do Ciebie następującą wiadomość." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s zalogowany użytkownik" 349msgstr[1] "%s zalogowanych użytkowników" 350msgstr[2] "%s zalogowanych użytkowników" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s źródło zostało uaktualnione." 357msgstr[1] "%s źródła zostały uaktualnione." 358msgstr[2] "%s źródeł zostało uaktualnionych." 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2097 362#, php-format 363msgid "%s three times removed ascending" 364msgstr "%s trzy razy przesunięty w górę" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2102 368#, php-format 369msgid "%s three times removed descending" 370msgstr "%s trzy razy przesunięty w dół" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2088 374#, php-format 375msgid "%s twice removed ascending" 376msgstr "%s dwa razy przesunięty w górę" 377 378#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 379#: app/Services/RelationshipService.php:2093 380#, php-format 381msgid "%s twice removed descending" 382msgstr "%s dwa razy przesunięty w dół" 383 384#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 385#, php-format 386msgid "%s week" 387msgid_plural "%s weeks" 388msgstr[0] "%s tydzień" 389msgstr[1] "%s tygodnie" 390msgstr[2] "%s tygodni" 391 392#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 393#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 394#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 395#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 396#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 398#, php-format 399msgid "%s year" 400msgid_plural "%s years" 401msgstr[0] "%s rok" 402msgstr[1] "%s lata" 403msgstr[2] "%s lat" 404 405#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 406#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 407#, php-format 408msgid "%s year anniversary" 409msgstr "%s rocznica" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2282 412#, php-format 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "kuzyn(ka) %s stopnia" 415 416#: app/Services/RelationshipService.php:2246 417#, php-format 418msgctxt "FEMALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "kuzynka %s stopnia" 421 422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 423#: app/Services/RelationshipService.php:2209 424#, php-format 425msgctxt "MALE" 426msgid "%s × cousin" 427msgstr "kuzyn %s stopnia" 428 429#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:98 431#, php-format 432msgid "%s BCE" 433msgstr "%s p.n.e." 434 435#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 436#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 437#, php-format 438msgid "%s CE" 439msgstr "%s n.e." 440 441#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 442#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 443#, php-format 444msgid "%s+" 445msgstr ">%s" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 448#, php-format 449msgid "%s, her ancestors and their families" 450msgstr "%s, jej przodkowie i ich rodziny" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 453#, php-format 454msgid "%s, her parents and siblings" 455msgstr "%s, jej rodzice i rodzeństwo" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and children" 460msgstr "%s, jej małżonków i dzieci" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 463#, php-format 464msgid "%s, her spouses and descendants" 465msgstr "%s, jej małżonków i potomków" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 468#, php-format 469msgid "%s, his ancestors and their families" 470msgstr "%s, jego przodków i ich rodziny" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 473#, php-format 474msgid "%s, his parents and siblings" 475msgstr "%s, jego rodziców i rodzeństwo" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and children" 480msgstr "%s, jego małżonki i dzieci" 481 482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 483#, php-format 484msgid "%s, his spouses and descendants" 485msgstr "%s, jego małżonki i potomków" 486 487#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 488#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 489#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 490msgid "<select>" 491msgstr "<wybierz>" 492 493#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 494#, php-format 495msgid "(%s after death)" 496msgstr "(%s po śmierci)" 497 498#. I18N: The current age of a living individual 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 500#, php-format 501msgid "(age %s)" 502msgstr "(wiek %s)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 506#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 508#, php-format 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "(wiek %s)" 511 512#. I18N: The age of an individual at a given date 513#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 514#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 516#, php-format 517msgctxt "Female" 518msgid "(aged %s)" 519msgstr "" 520 521#. I18N: The age of an individual at a given date 522#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 523#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 524#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 525#, php-format 526msgctxt "Male" 527msgid "(aged %s)" 528msgstr "" 529 530#. I18N: %s is a number 531#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 532#, php-format 533msgid "(filtered from %s total entries)" 534msgstr "(znaleziono spośród wszystkich %s wpisów)" 535 536#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(w dniu śmierci)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:336 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "X" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "XI" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "XII" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "XIII" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "XIV" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "XV" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "XVI" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "XVII" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "XVIII" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "XIX" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "I" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "XX" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "XXI" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "II" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "III" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "IV" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "V" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "VI" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "VII" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "VIII" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "IX" 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<domyślny motyw>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:26 656msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 657msgstr "<div class=\"largeError\">Uwaga:</div><div class=\"error\">Wypełniając i wysyłając do nas ten formularz zobowiązujesz się do:<ul><li>ochrony prywatności osób żyjących występujących na naszej stronie</li><li>wyjaśnienia w polu niżej, z kim jesteś spokrewniony, lub dostarczenia informacji na temat osoby, która powinna zostać dodana do naszej strony.</li></ul></div>" 658 659#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 660#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 661#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 663#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 664#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 665#, php-format 666msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 667msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 668 669#. I18N: URL = web address 670#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 671msgid "A URL" 672msgstr "Adres strony internetowej" 673 674#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 675#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 676msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 677msgstr "Diagram wyświetlający pokrewieństwo pomiędzy dwoma osobami." 678 679#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 680#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 681msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 682msgstr "Diagram wyświetlający przodków i potomków osoby w formacie księgi rodzinnej." 683 684#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 685#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 686msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 687msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa kompaktowego." 688 689#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 690#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 691msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 692msgstr "Diagram przodków danej osoby w formacie drzewa." 693 694#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 695#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 696msgid "A chart of an individual’s ancestors." 697msgstr "Diagram przedstawiający przodków danej osoby." 698 699#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 700#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 701msgid "A chart of an individual’s descendants." 702msgstr "Diagram przedstawiający potomków danej osoby." 703 704#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 705#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 706msgid "A chart of individuals’ lifespans." 707msgstr "Diagram przedstawiający długość życia wybranych osób." 708 709#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 710msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 711msgstr "Dziecko może mieć więcej niż jedną parę rodziców. Pomiędzy dzieckiem a rodzicami może istnieć związek biologiczny, prawny, lub bazujący na lokalnej kulturze i tradycji. Jeśli nie jest określony żaden związek, wtedy domyślnie przyjęty jest związek biologiczny." 712 713#. I18N: Description of a “Data fix” module 714#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 715msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 716msgstr "Częstym błędem jest posiadanie kilku powiązań do tego samego wpisu, na przykład to samo dziecko jest dodane więcej niż raz do rodziny." 717 718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 719#: app/Module/FanChartModule.php:130 720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 721msgstr "Diagram kołowy wyświetlający przodków danej osoby." 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 728msgid "A file on the server" 729msgstr "Plik na serwerze" 730 731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 733#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 734#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 736msgid "A file on your computer" 737msgstr "Plik na komputerze" 738 739#. I18N: Description of the “My page” module 740#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 741msgid "A greeting message and useful links for a user." 742msgstr "Powitalna informacja i przydatne odnośniki dla użytkownika." 743 744#. I18N: Description of the “Home page” module 745#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 746msgid "A greeting message for site visitors." 747msgstr "Powitalne informacje dla odwiedzających stronę." 748 749#. I18N: Description of the “Contact information” module 750#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 751msgid "A link to the site contacts." 752msgstr "Odnośnik do osoby odpowiedzialnej za witrynę." 753 754#. I18N: Description of the “webtrees” module 755#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 756msgid "A link to the webtrees home page." 757msgstr "Odnośnik do strony głównej webtrees." 758 759#. I18N: Description of the “Branches” module 760#: app/Module/BranchesListModule.php:115 761msgid "A list of branches of a family." 762msgstr "Lista gałęzi rodziny." 763 764#. I18N: Description of the “Pending changes” module 765#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 766msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 767msgstr "Lista zmian, które wymagają zatwierdzenia przez moderatora oraz wysyłanie powiadomień na maila." 768 769#. I18N: Description of the “Families” module 770#: app/Module/FamilyListModule.php:57 771msgid "A list of families." 772msgstr "Lista rodzin." 773 774#. I18N: Description of the “FAQ” module 775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 776msgid "A list of frequently asked questions and answers." 777msgstr "Lista najczęściej zadawanych pytań i odpowiedzi." 778 779#. I18N: Description of the “Individuals” module 780#: app/Module/IndividualListModule.php:110 781msgid "A list of individuals." 782msgstr "Lista osób." 783 784#. I18N: Description of the “Locations” module 785#: app/Module/LocationListModule.php:84 786msgid "A list of locations." 787msgstr "" 788 789#. I18N: Description of the “Media objects” module 790#: app/Module/MediaListModule.php:93 791msgid "A list of media objects." 792msgstr "Lista obiektów multimedialnych." 793 794#. I18N: Description of the “Recent changes” module 795#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 796msgid "A list of records that have been updated recently." 797msgstr "Lista wpisów, które zostały ostatnio zaktualizowane." 798 799#. I18N: Description of the “Repositories” module 800#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 801msgid "A list of repositories." 802msgstr "Lista repozytoriów." 803 804#. I18N: Description of the “Shared notes” module 805#: app/Module/NoteListModule.php:81 806msgid "A list of shared notes." 807msgstr "Lista wspólnych notatek." 808 809#. I18N: Description of the “Sources” module 810#: app/Module/SourceListModule.php:83 811msgid "A list of sources." 812msgstr "Lista źródeł." 813 814#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 815#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 816msgid "A list of submitters." 817msgstr "Lista osób udostępniających dane." 818 819#. I18N: Description of “Research tasks” module 820#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 821msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 822msgstr "Wykaz zadań i działań, które związane są z drzewem genealogicznym." 823 824#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 825#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 826msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Lista hebrajskich rocznic śmierci, które pojawią się w najbliższej przyszłości." 828 829#. I18N: Description of the “On this day” module 830#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 831msgid "A list of the anniversaries that occur today." 832msgstr "Lista rocznic, które mają miejsce tego dnia." 833 834#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 836msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 837msgstr "Lista rocznic, które będą miały miejsce w najbliższej przyszłości." 838 839#. I18N: Description of the “Top given names” module 840#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 841msgid "A list of the most popular given names." 842msgstr "Lista najbardziej popularnych imion." 843 844#. I18N: Description of the “Top surnames” module 845#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 846msgid "A list of the most popular surnames." 847msgstr "Lista najbardziej popularnych nazwisk." 848 849#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 850#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 851msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 852msgstr "Lista stron, które były najczęściej oglądane." 853 854#. I18N: Description of the “Who is online” module 855#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 856msgid "A list of users and visitors who are currently online." 857msgstr "Listę użytkowników i odwiedzających, którzy są aktualnie na stronie." 858 859#: resources/views/help/media-object.phtml:8 860msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 861msgstr "Obiekt multimedialny jest rekordem w drzewie genealogicznym, który zawiera dane na temat pliku multimedialnego. Dane te mogą zawierać tytuł, informacje o prawach autorskich, transkrypcję, ograniczenia prywatności, itp. Pliki multimedialne, takie jak zdjęcia lub wideo, mogą być przechowywane lokalnie (na danym serwerze) lub zdalnie (na innym serwerze)." 862 863#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 864#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 865#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 866#, php-format 867msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 868msgstr "Nowy użytkownik (%1$s) poprosił o utworzenie konta (%2$s) i zweryfikował adres e-mail (%3$s)." 869 870#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 872#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 873msgid "A new version of webtrees is available." 874msgstr "Dostępna jest nowa wersja webtrees." 875 876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 877#, php-format 878msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 879msgstr "Odnośnik do resetowania hasła został wysłany do „%s”." 880 881#. I18N: Description of the “Journal” module 882#: app/Module/UserJournalModule.php:66 883msgid "A private area to record notes or keep a journal." 884msgstr "Prywatne miejsce do wpisywania notatek lub prowadzenia dziennika." 885 886#. I18N: %s is a server name/URL 887#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 888#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 889#, php-format 890msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 891msgstr "Nowy użytkownik zarejestrował się na %s." 892 893#. I18N: Description of the “Pedigree” module 894#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 897msgstr "Raport o przodkach danej osoby w formie drzewa." 898 899#. I18N: Description of the “Ancestors” module 900#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 902msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 903msgstr "Raport o przodkach danej osoby w stylu narracji." 904 905#. I18N: Description of the “Descendants” module 906#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 909msgstr "Raport o potomkach danej osoby w stylu narracji." 910 911#. I18N: Description of the “Individual” module 912#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 913#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 914msgid "A report of an individual’s details." 915msgstr "Raport o faktach i wydarzeniach dotyczących danej osoby." 916 917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 918msgid "A report of facts which are supported by a given source." 919msgstr "Raport o faktach, które pochodzą z danego źródła." 920 921#. I18N: Description of the “Family” module 922#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 924msgid "A report of family members and their details." 925msgstr "Raport o członkach rodziny i ich danych." 926 927#. I18N: Description of the “Deaths” module 928#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 930msgstr "Raport o osobach, które zmarły w danym miejscu i czasie." 931 932#. I18N: Description of the “Occupations” module 933#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who had a given occupation." 936msgstr "Raport o osobach, które wykonywały dany zawód." 937 938#. I18N: Description of the “Births” module 939#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 941msgstr "Raport o osobach, które urodziły się w danym miejscu i czasie." 942 943#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 944#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 947msgstr "Raport o osobach, które zostały pochowane w danym miejscu." 948 949#. I18N: Description of the “Marriages” module 950#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 952msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 953msgstr "Raport o osobach, które wzięły ślub w danym miejscu i czasie." 954 955#. I18N: Description of the “Changes” module 956#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 958msgid "A report of recent and pending changes." 959msgstr "Raport z ostatnich i oczekujących zmian." 960 961#. I18N: Description of the “Related families” 962#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 965msgstr "Raport o rodzinach, które są blisko spokrewnione z daną osobą." 966 967#. I18N: Description of the “Related individuals” module 968#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 970msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 971msgstr "Raport o osobach, które są blisko powiązane z daną osobą." 972 973#. I18N: Description of the “Source” module 974#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 975msgid "A report of the information provided by a source." 976msgstr "Raport o informacjach zawartych w danym źródle." 977 978#. I18N: Description of the “Missing data” 979#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 981msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 982msgstr "Raport o brakujących informacjach dla danej osoby i jej bliskich." 983 984#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 985#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 987msgid "A report of vital records for a given date or place." 988msgstr "Raport o ważnych zapisach dotyczących danej daty i miejsca." 989 990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 991msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 992msgstr "Rola jest zbiorem praw dostępu, które dają uprawnienia do wyświetlania danych, zmiany konfiguracji, itp. Prawa dostępu są przypisane do ról, role są nadawane użytkownikom. Każdemu drzewu genealogicznemu może być przypisany inny dostęp do każdej roli, a użytkownicy mogą mieć inną rolę w każdym drzewie genealogicznym." 993 994#. I18N: Description of the “Family navigator” module 995#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 996msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 997msgstr "Pasek boczny pokazujący bliskie rodziny i krewnych danej osoby." 998 999#. I18N: Description of the “Extra information” module 1000#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 1001msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1002msgstr "Pasek boczny pokazujący niegenealogiczne informacje dotyczące danej osoby." 1003 1004#. I18N: Description of the “Descendants” module 1005#: app/Module/DescendancyModule.php:73 1006msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1007msgstr "Pasek boczny pokazujący potomków danej osoby." 1008 1009#. I18N: Description of the “Families” module 1010#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1011msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1012msgstr "Zakładka pokazująca bliskich krewnych danej osoby." 1013 1014#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 1016msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1017msgstr "Zakładka pokazująca fakty i wydarzenia osoby." 1018 1019#. I18N: Description of the “Media” module 1020#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1022msgstr "Zakładka pokazująca obiekty multimedialne powiązane z daną osobą." 1023 1024#. I18N: Description of the “Notes” module 1025#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1026msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1027msgstr "Zakładka pokazująca notatki powiązane z daną osobą." 1028 1029#. I18N: Description of the “Sources” module 1030#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1031msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1032msgstr "Zakładka pokazująca źródła powiązane z daną osobą." 1033 1034#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1035#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1036msgid "A timeline displaying individual events." 1037msgstr "Oś czasu wyświetlająca wydarzenia z życia wybranych osób." 1038 1039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1040msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1041msgstr "Użytkownik nie będzie w stanie zalogować się dopóki pola „email potwierdzony” i „zatwierdzony przez administratora” nie będą zaznaczone." 1042 1043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1059msgctxt "paper size" 1060msgid "A3" 1061msgstr "A3" 1062 1063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1079msgctxt "paper size" 1080msgid "A4" 1081msgstr "A4" 1082 1083#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1084#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1085#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1086#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1087#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1088#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1089msgid "API key" 1090msgstr "Klucz API" 1091 1092#. I18N: Location of an LDS church temple 1093#: app/Elements/TempleCode.php:53 1094msgid "Aba, Nigeria" 1095msgstr "Aba, Nigeria" 1096 1097#: app/Date/JalaliDate.php:266 1098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "Aban" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:139 1104msgctxt "GENITIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "Aban" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:229 1110msgctxt "INSTRUMENTAL" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "Aban" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:184 1116msgctxt "LOCATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "Aban" 1119 1120#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1121#: app/Date/JalaliDate.php:94 1122msgctxt "NOMINATIVE" 1123msgid "Aban" 1124msgstr "Aban" 1125 1126#. I18N: A configuration setting 1127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1130msgid "Abbreviate place names" 1131msgstr "Skracaj nazwy miejsc" 1132 1133#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1134#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1135#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1136#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1137#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1138msgid "Abbreviation" 1139msgstr "Skrót" 1140 1141#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1143msgid "Accept" 1144msgstr "Zatwierdź" 1145 1146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1147msgid "Accept all changes" 1148msgstr "Zaakceptuj wszystkie zmiany" 1149 1150#: resources/views/admin/components.phtml:42 1151#: resources/views/admin/components.phtml:105 1152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1153msgid "Access level" 1154msgstr "Poziom dostępu" 1155 1156#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1157msgid "Access to family trees" 1158msgstr "Ustawienia dostępu do drzewa genealogicznego" 1159 1160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1161msgid "Account approval and email verification" 1162msgstr "Zatwierdzenie konta i potwierdzenie adresu email" 1163 1164#. I18N: Location of an LDS church temple 1165#: app/Elements/TempleCode.php:54 1166msgid "Accra, Ghana" 1167msgstr "Accra, Ghana" 1168 1169#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1170msgid "Action" 1171msgstr "Czynność" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:190 1175msgctxt "GENITIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:294 1181msgctxt "INSTRUMENTAL" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "adar" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:242 1187msgctxt "LOCATIVE" 1188msgid "Adar" 1189msgstr "adar" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:138 1193msgctxt "NOMINATIVE" 1194msgid "Adar" 1195msgstr "adar" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:188 1199msgctxt "GENITIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:292 1205msgctxt "INSTRUMENTAL" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "adar I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:240 1211msgctxt "LOCATIVE" 1212msgid "Adar I" 1213msgstr "adar I" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:136 1217msgctxt "NOMINATIVE" 1218msgid "Adar I" 1219msgstr "adar I" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:208 1223msgctxt "GENITIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "adar II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:312 1229msgctxt "INSTRUMENTAL" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "adar II" 1232 1233#. I18N: a month in the Jewish calendar 1234#: app/Date/JewishDate.php:260 1235msgctxt "LOCATIVE" 1236msgid "Adar II" 1237msgstr "adar II" 1238 1239#. I18N: a month in the Jewish calendar 1240#: app/Date/JewishDate.php:156 1241msgctxt "NOMINATIVE" 1242msgid "Adar II" 1243msgstr "adar II" 1244 1245#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1246#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1247msgid "Add" 1248msgstr "Dodaj" 1249 1250#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1251#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1252#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1253#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1254#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1255#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1256#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1257#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1258#, php-format 1259msgid "Add %s to the clippings cart" 1260msgstr "Dodaj %s do koszyka" 1261 1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1263msgid "Add a brother" 1264msgstr "Dodaj brata" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1267#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1269msgid "Add a child" 1270msgstr "Dodaj dziecko" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1273#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1274msgid "Add a child to create a one-parent family" 1275msgstr "Dodaj dziecko do tej osoby" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1278#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1279#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1280msgid "Add a daughter" 1281msgstr "Dodaj córkę" 1282 1283#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1284#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1285#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1286msgid "Add a fact" 1287msgstr "Dodaj fakt" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1293msgid "Add a father" 1294msgstr "Dodaj ojca" 1295 1296#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1297#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1298msgid "Add a favorite" 1299msgstr "Dodaj do ulubionych" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1302#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1303#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1304#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1306#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1307msgid "Add a husband" 1308msgstr "Dodaj męża" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1312msgid "Add a husband using an existing individual" 1313msgstr "Dodaj męża spośród istniejących osób" 1314 1315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1316msgid "Add a journal entry" 1317msgstr "Dodaj wpis do dziennika" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1320#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1321#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1322msgid "Add a media file" 1323msgstr "Dodaj plik multimedialny" 1324 1325#: resources/views/family-page.phtml:71 1326#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1328msgid "Add a media object" 1329msgstr "Dodaj obiekt multimedialny" 1330 1331#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1332#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1333#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1335msgid "Add a mother" 1336msgstr "Dodaj matkę" 1337 1338#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1339msgid "Add a name" 1340msgstr "Dodaj imię/nazwisko" 1341 1342#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1343msgid "Add a news article" 1344msgstr "Dodaj artykuł" 1345 1346#: resources/views/family-page.phtml:59 1347#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1348msgid "Add a note" 1349msgstr "Dodaj notatkę" 1350 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1352msgid "Add a sibling" 1353msgstr "Dodaj rodzeństwo" 1354 1355#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1356msgid "Add a sister" 1357msgstr "Dodaj siostrę" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1360#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1361#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1362msgid "Add a son" 1363msgstr "Dodaj syna" 1364 1365#: resources/views/family-page.phtml:83 1366#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1367msgid "Add a source citation" 1368msgstr "Dodaj źródło" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1371msgid "Add a spouse" 1372msgstr "Dodaj współmałżonka" 1373 1374#: app/Module/StoriesModule.php:299 1375#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1376#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1377msgid "Add a story" 1378msgstr "Dodaj historię" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1382msgid "Add a user" 1383msgstr "Dodaj użytkownika" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1387#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1388#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1390#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1391msgid "Add a wife" 1392msgstr "Dodaj żonę" 1393 1394#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1395#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1396msgid "Add a wife using an existing individual" 1397msgstr "Dodaj żonę spośród istniejących osób" 1398 1399#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1401#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1402msgid "Add an FAQ" 1403msgstr "Dodaj element FAQ" 1404 1405#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1406msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1407msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><body></code>." 1408 1409#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1410msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1411msgstr "Dodaj zawartość na końcu elementu <code><head></code>." 1412 1413#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1414msgid "Add from clipboard" 1415msgstr "Dodaj ze schowka" 1416 1417#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1418msgid "Add historic events to an individual’s page." 1419msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne na stronie osoby." 1420 1421#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1422msgid "Add individuals" 1423msgstr "Dodaj osoby" 1424 1425#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1426msgid "Add marriage details" 1427msgstr "Dodaj szczegóły małżeństwa" 1428 1429#. I18N: Name of a module 1430#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1431msgid "Add missing death records" 1432msgstr "Dodaj brakujące wpisy śmierci" 1433 1434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1435msgid "Add more blocks from the following list." 1436msgstr "Dodaj więcej bloków z następującej listy." 1437 1438#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1439msgid "Add more fields" 1440msgstr "Dodaj więcej pól" 1441 1442#. I18N: Description of the “Stories” module 1443#: app/Module/StoriesModule.php:78 1444msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1445msgstr "Dodaj historie do osób w drzewie genealogicznym." 1446 1447#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1448msgid "Add new, and update existing records" 1449msgstr "Dodaj nowe i uaktualnij istniejące wpisy" 1450 1451#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1452msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1453msgstr "Dodaj spacje w miejscu podziału długich wierszy" 1454 1455#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1456#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1457msgid "Add styling and scripts to every page." 1458msgstr "Dodaje stylizację i skrypty do każdej strony." 1459 1460#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1461#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1462msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1463msgstr "Dodaj ścieżkę multimediów GEDCOM do nazw plików" 1464 1465#. I18N: A configuration setting 1466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1467msgid "Add to TITLE header tag" 1468msgstr "Dodaj do znacznika nagłówka TITLE" 1469 1470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1471#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1472msgid "Add to the clippings cart" 1473msgstr "Dodaj do koszyka wycinków" 1474 1475#. I18N: A configuration setting 1476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1477msgid "Add unique identifiers" 1478msgstr "Dodaj unikalny identyfikator" 1479 1480#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1481msgid "Add unlinked records" 1482msgstr "Dodaj niepowiązane wpisy" 1483 1484#. I18N: Description of the “HTML” module 1485#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1486msgid "Add your own text and graphics." 1487msgstr "Dodaj swój własny tekst i grafikę." 1488 1489#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1490msgid "Add/edit a journal/news entry" 1491msgstr "Dodaj/zmień artykuł lub wpis do dziennika" 1492 1493#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1494#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1495#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1496#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1497#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1498#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1499#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1500#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1501#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1502#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1503#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1504#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1505msgid "Additional information" 1506msgstr "" 1507 1508#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1509#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1510#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1511#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1512#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1513#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1514msgid "Address" 1515msgstr "Adres" 1516 1517#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1518#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1519#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1520msgid "Address line 1" 1521msgstr "1 linia adresu" 1522 1523#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1524#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1525#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1526msgid "Address line 2" 1527msgstr "2 linia adresu" 1528 1529#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1530#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1531#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1532msgid "Address line 3" 1533msgstr "" 1534 1535#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1536msgid "Addresses" 1537msgstr "" 1538 1539#. I18N: Location of an LDS church temple 1540#: app/Elements/TempleCode.php:55 1541msgid "Adelaide, Australia" 1542msgstr "Adelaide, Australia" 1543 1544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1546msgid "Administrator" 1547msgstr "Administrator" 1548 1549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1550msgid "Administrator account" 1551msgstr "Konto administratora" 1552 1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1554msgid "Administrator comments on user" 1555msgstr "Komentarz administratora do użytkownika" 1556 1557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1558msgid "Administrators" 1559msgstr "Administratorzy" 1560 1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1562msgctxt "Female pedigree" 1563msgid "Adopted" 1564msgstr "adoptowana" 1565 1566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1567msgctxt "Male pedigree" 1568msgid "Adopted" 1569msgstr "adoptowany" 1570 1571#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1572msgctxt "Pedigree" 1573msgid "Adopted" 1574msgstr "adoptowane" 1575 1576#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1577msgid "Adopted by both parents" 1578msgstr "Adoptowane przez rodziców" 1579 1580#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1581#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1582msgid "Adopted by father" 1583msgstr "Adoptowane przez ojca" 1584 1585#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1586#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1587msgid "Adopted by mother" 1588msgstr "Adoptowane przez matkę" 1589 1590#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1591#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1592msgid "Adopted name" 1593msgstr "" 1594 1595#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1596msgid "Adoption" 1597msgstr "Adopcja" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1600msgid "Adoption of a brother" 1601msgstr "Adopcja brata" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1604msgid "Adoption of a child" 1605msgstr "Adopcja dziecka" 1606 1607#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1608msgid "Adoption of a daughter" 1609msgstr "Adopcja córki" 1610 1611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1614msgid "Adoption of a grandchild" 1615msgstr "Adopcja wnuka/wnuczki" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1618msgid "Adoption of a granddaughter" 1619msgstr "Adopcja wnuczki" 1620 1621#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1622msgctxt "daughter’s daughter" 1623msgid "Adoption of a granddaughter" 1624msgstr "Adopcja wnuczki" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1627msgctxt "son’s daughter" 1628msgid "Adoption of a granddaughter" 1629msgstr "Adopcja wnuczki" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1632msgid "Adoption of a grandson" 1633msgstr "Adopcja wnuka" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1636msgctxt "daughter’s son" 1637msgid "Adoption of a grandson" 1638msgstr "Adopcja wnuka" 1639 1640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1641msgctxt "son’s son" 1642msgid "Adoption of a grandson" 1643msgstr "Adopcja wnuka" 1644 1645#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1646msgid "Adoption of a half-brother" 1647msgstr "Adopcja brata przyrodniego" 1648 1649#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1650msgid "Adoption of a half-sibling" 1651msgstr "Adopcja rodzeństwa przyrodniego" 1652 1653#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1654msgid "Adoption of a half-sister" 1655msgstr "Adopcja siostry przyrodniej" 1656 1657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1658msgid "Adoption of a sibling" 1659msgstr "Adopcja brata/siostry" 1660 1661#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1662msgid "Adoption of a sister" 1663msgstr "Adopcja siostry" 1664 1665#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1666msgid "Adoption of a son" 1667msgstr "Adopcja syna" 1668 1669#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1670msgid "Adoptive parents" 1671msgstr "" 1672 1673#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1674msgid "Adult christening" 1675msgstr "Chrzest dorosłego" 1676 1677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1678msgid "Advanced fact preferences" 1679msgstr "Szczegółowe ustawienia faktów" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1682msgid "Advanced name facts" 1683msgstr "Szczegółowe fakty o imieniu/nazwisku" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1686msgid "Advanced place name facts" 1687msgstr "Szczegółowe fakty o miejscu" 1688 1689#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1690#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1691msgid "Advanced search" 1692msgstr "Wyszukiwanie zaawansowane" 1693 1694#. I18N: Name of a country or state 1695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1696msgid "Afghanistan" 1697msgstr "Afganistan" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1700msgid "Africa" 1701msgstr "Afryka" 1702 1703#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1704msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1705msgstr "Po utworzeniu drzewa genealogicznego, będzie możliwość zaimportowania danych z pliku GEDCOM." 1706 1707#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1708#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1709#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1710#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1712#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1716#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1717msgid "Age" 1718msgstr "Wiek" 1719 1720#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1721msgid "Age at birth of child" 1722msgstr "Liczba lat podczas narodzin dziecka" 1723 1724#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1725msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1726msgstr "Wiek, po którym uznać osobę za zmarłą" 1727 1728#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1729msgid "Age between husband and wife" 1730msgstr "Różnica wieku między mężem a żoną" 1731 1732#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1733msgid "Age between siblings" 1734msgstr "Różnica wieku rodzeństwa" 1735 1736#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1737msgid "Age between wife and husband" 1738msgstr "Różnica wieku między żoną a mężem" 1739 1740#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1741msgid "Age difference" 1742msgstr "Różnica wieku" 1743 1744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1746msgid "Age in year of first marriage" 1747msgstr "Liczba lat podczas pierwszego ślubu" 1748 1749#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1750#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1751#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1753#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1754msgid "Age in year of marriage" 1755msgstr "Liczba lat podczas ślubu" 1756 1757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1758#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1760msgid "Age interval" 1761msgstr "Przedział wiekowy" 1762 1763#. I18N: A configuration setting 1764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1765msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1766msgstr "Wiek rodziców obok daty narodzin dziecka" 1767 1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1770msgid "Age related to death year" 1771msgstr "Długość życia względem roku śmierci" 1772 1773#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1774#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1775msgid "Agency" 1776msgstr "Instytucja" 1777 1778#. I18N: Name of a country or state 1779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1780msgid "Aland Islands" 1781msgstr "Wyspy Alandzkie" 1782 1783#. I18N: Name of a country or state 1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1785msgid "Albania" 1786msgstr "Albania" 1787 1788#. I18N: Name of a module 1789#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1790msgid "Album" 1791msgstr "Album" 1792 1793#. I18N: Location of an LDS church temple 1794#: app/Elements/TempleCode.php:57 1795msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1796msgstr "Albuquerque, Nowy Meksyk, Stany Zjednoczone" 1797 1798#. I18N: Name of a country or state 1799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1800msgid "Algeria" 1801msgstr "Algieria" 1802 1803#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1804msgid "Alias" 1805msgstr "Pseudonim" 1806 1807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1808msgid "Alive" 1809msgstr "Żyjący" 1810 1811#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1812#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1813#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1814#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1815#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1816#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1817#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1818#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1819#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1820#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1821#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1822#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1824#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1828#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1833#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1834msgid "All" 1835msgstr "Wszystkie" 1836 1837#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1839msgid "All facts and events" 1840msgstr "Wszystkie fakty i wydarzenia" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1843msgid "All family facts" 1844msgstr "Wszystkie fakty dotyczące rodziny" 1845 1846#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1847msgid "All fields must be completed." 1848msgstr "Wszystkie pola muszą być wypełnione." 1849 1850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1851msgid "All individual facts" 1852msgstr "Wszystkie fakty dotyczące osoby" 1853 1854#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1855#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1856msgid "All individuals" 1857msgstr "Wszystkie osoby" 1858 1859#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1860#: resources/views/admin/components.phtml:28 1861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1862msgid "All modules" 1863msgstr "Wszystkie moduły" 1864 1865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1866#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1867msgid "All records" 1868msgstr "Wszystkie wpisy" 1869 1870#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1871#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1872msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1873msgstr "Pozwala innym modułom edytować tekst za pomocą edytora „WYSIWYG”, zamiast korzystania z kodu HTML." 1874 1875#. I18N: A configuration setting 1876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1877msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1878msgstr "Zezwól użytkownikom przeglądać nieprzetworzone wpisy GEDCOM" 1879 1880#. I18N: A configuration setting 1881#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1882msgid "Allow visitors to request a new user account" 1883msgstr "Zezwól gościom na zakładanie nowych kont użytkowników" 1884 1885#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1886#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1887#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1888#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1889#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1890#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1891#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1892msgid "Also known as" 1893msgstr "Znany(a) także jako" 1894 1895#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1896#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1897msgid "Alternative place name" 1898msgstr "" 1899 1900#. I18N: Name of a country or state 1901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1902msgid "American Samoa" 1903msgstr "Samoa Amerykańskie" 1904 1905#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1906#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1907msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1908msgstr "Pozycja FAQ może być wyświetlana tylko w jednym z drzew rodzinnych lub we wszystkich drzewach." 1909 1910#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1911msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1912msgstr "Administrator musi zaakceptować nowe konto użytkownika i wybrać poziom dostępu zanim użytkownik będzie mógł się zalogować." 1913 1914#. I18N: Description of the “Album” module 1915#: app/Module/AlbumModule.php:53 1916msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1917msgstr "Alternatywa dla zakładki „Multimedia”, oraz ulepszona przeglądarka zdjęć." 1918 1919#. I18N: Description of the “Charts” module 1920#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1921msgid "An alternative way to display charts." 1922msgstr "Alternatywny sposób wyświetlenia diagramów." 1923 1924#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1925#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1926msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1927msgstr "Alternatywny sposób wprowadzania transkrypcji spisu ludności oraz połączenia go z osobami." 1928 1929#. I18N: Description of the “Theme change” module 1930#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1931msgid "An alternative way to select a new theme." 1932msgstr "Alternatywny sposób, aby wybrać nowy motyw." 1933 1934#. I18N: Description of the “Sign in” module 1935#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1936msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1937msgstr "Alternatywny sposób logowania i wylogowania." 1938 1939#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1940#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1941msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1942msgstr "Diagram klepsydrowy przedstawiający przodków i potomków danej osoby." 1943 1944#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1945msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1946msgstr "Osoba może mieć więcej niż dwoje rodziców. Na przykład rodzice biologiczni i adoptujący." 1947 1948#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1949#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1950msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1951msgstr "Interaktywne drzewo, pokazujące wszystkich przodków i potomków danej osoby." 1952 1953#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1954#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1955msgid "An unexpected database error occurred." 1956msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd z bazą danych." 1957 1958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1959msgid "An upgrade is available." 1960msgstr "Dostępna jest aktualizacja." 1961 1962#. I18N: Name of a module/report 1963#. I18N: Name of a module/chart 1964#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1965#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1967msgid "Ancestors" 1968msgstr "Przodkowie" 1969 1970#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1971msgid "Ancestors interest" 1972msgstr "Udział przodków" 1973 1974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1975msgid "Ancestors of " 1976msgstr "Przodkowie - " 1977 1978#. I18N: %s is an individual’s name 1979#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1980#, php-format 1981msgid "Ancestors of %s" 1982msgstr "Przodkowie - %s" 1983 1984#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1985msgid "Ancestral file number" 1986msgstr "Numer pliku genealogicznego (AFN)" 1987 1988#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1989msgid "Ancestry PID" 1990msgstr "" 1991 1992#. I18N: Location of an LDS church temple 1993#: app/Elements/TempleCode.php:58 1994msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1995msgstr "Anchorage, Alaska, Stany Zjednoczone" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1999msgid "Andorra" 2000msgstr "Andora" 2001 2002#. I18N: Name of a country or state 2003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 2004msgid "Angola" 2005msgstr "Angola" 2006 2007#. I18N: Name of a country or state 2008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 2009msgid "Anguilla" 2010msgstr "Anguilla" 2011 2012#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 2013#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 2014#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 2015#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 2016#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 2017#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2018msgid "Anniversary" 2019msgstr "Rocznica" 2020 2021#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2022msgid "Anniversary calendar" 2023msgstr "Kalendarium" 2024 2025#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2026msgid "Annulment" 2027msgstr "Unieważnienie" 2028 2029#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2030msgid "Answer" 2031msgstr "Odpowiedź" 2032 2033#. I18N: Name of a country or state 2034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2035msgid "Antarctica" 2036msgstr "Antarktyda" 2037 2038#. I18N: Name of a country or state 2039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2040msgid "Antigua and Barbuda" 2041msgstr "Antigua i Barbuda" 2042 2043#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2044msgid "Anyone with a user account can access this website." 2045msgstr "Każdy użytkownik posiadający konto użytkownika będzie miał dostęp do tej strony." 2046 2047#. I18N: Location of an LDS church temple 2048#: app/Elements/TempleCode.php:59 2049msgid "Apia, Samoa" 2050msgstr "Apia, Samoa" 2051 2052#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2053#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2055msgid "Apply privacy settings" 2056msgstr "Czy zastosować ustawienia prywatności" 2057 2058#. I18N: Label for checkbox 2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2061msgid "Apply these preferences to all family trees" 2062msgstr "Zastosuj dane ustawienia do wszystkich drzew genealogincznych" 2063 2064#. I18N: Label for checkbox 2065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2066#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2067msgid "Apply these preferences to new family trees" 2068msgstr "Zastosuj dane ustawienia do nowych drzew genealogicznych" 2069 2070#: resources/views/admin/users.phtml:35 2071msgid "Approved" 2072msgstr "Zatwierdzeni" 2073 2074#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2075msgid "Approved by administrator" 2076msgstr "Zatwierdzony przez administratora" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2079msgctxt "Abbreviation for April" 2080msgid "Apr" 2081msgstr "kwi" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2084msgctxt "GENITIVE" 2085msgid "April" 2086msgstr "kwietnia" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2089msgctxt "INSTRUMENTAL" 2090msgid "April" 2091msgstr "kwietniem" 2092 2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2094msgctxt "LOCATIVE" 2095msgid "April" 2096msgstr "kwietniu" 2097 2098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2099#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2100#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2101msgctxt "NOMINATIVE" 2102msgid "April" 2103msgstr "kwiecień" 2104 2105#. I18N: The name of a colour-scheme 2106#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2107msgid "Aqua Marine" 2108msgstr "Aqua Marine" 2109 2110#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2111#, php-format 2112msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2113msgstr "" 2114 2115#: resources/views/individual-name.phtml:87 2116#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2117msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2118msgstr "Usunąć ten fakt?" 2119 2120#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2121#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2122msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2123msgstr "Usunąć tę wiadomość? Nie będzie można tego cofnąć." 2124 2125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2126#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2127#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2128#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2129#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2130#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2131#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2132#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2134#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2136#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2137#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2138#, php-format 2139msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2140msgstr "Usunąć „%s”?" 2141 2142#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2143msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2144msgstr "Odrzucić wszystkie zmiany wprowadzone w danym drzewie genealogicznym?" 2145 2146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2147msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2148msgstr "Usunąć ten element z listy ulubionych?" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2152msgid "Argentina" 2153msgstr "Argentyna" 2154 2155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2156#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2157#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2159#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2160#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2161#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2166#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2168#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2169#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2171msgctxt "font name" 2172msgid "Arial" 2173msgstr "Arial" 2174 2175#. I18N: Name of a country or state 2176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2177msgid "Armenia" 2178msgstr "Armenia" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2182msgid "Aruba" 2183msgstr "Aruba" 2184 2185#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2186msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2187msgstr "Również za pomocą paska narzędzi stosując formatowanie HTML, można wstawić pola bazy danych, które są aktualizowane automatycznie. Te specjalne pola oznaczone są znakami <b>#</b>. Na przykład <b>#totalFamilies#</b> zostanie zastąpione rzeczywistą liczbą rodzin w bazie danych. Zaawansowani użytkownicy mogą zastosować klasy CSS dla tego tekstu, aby formatowanie pasowało do aktualnie wybranego motywu." 2188 2189#. I18N: The name of a colour-scheme 2190#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2191msgid "Ash" 2192msgstr "Ash" 2193 2194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2195msgid "Asia" 2196msgstr "Azja" 2197 2198#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2199#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2200#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2201#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2202#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2203#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2204#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2205msgid "Associate" 2206msgstr "Powiązanie" 2207 2208#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2209msgid "Associate events with this source" 2210msgstr "Przypisz wydarzenia do tego źródła" 2211 2212#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2213msgid "Associated events" 2214msgstr "" 2215 2216#. I18N: Location of an LDS church temple 2217#: app/Elements/TempleCode.php:61 2218msgid "Asuncion, Paraguay" 2219msgstr "Asuncion, Paragwaj" 2220 2221#. I18N: Name of a country or state 2222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2223msgid "At sea" 2224msgstr "Na morzu" 2225 2226#. I18N: Location of an LDS church temple 2227#: app/Elements/TempleCode.php:62 2228msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2229msgstr "Atlanta, Georgia, Stany Zjednoczone" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2232msgid "Attendant" 2233msgstr "Pomocnik" 2234 2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2236msgctxt "FEMALE" 2237msgid "Attendant" 2238msgstr "Pomocnica" 2239 2240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2241msgctxt "MALE" 2242msgid "Attendant" 2243msgstr "Pomocnik" 2244 2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2246msgid "Attending" 2247msgstr "Obsługujący" 2248 2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2250msgctxt "FEMALE" 2251msgid "Attending" 2252msgstr "Obsługująca" 2253 2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2255msgctxt "MALE" 2256msgid "Attending" 2257msgstr "Obsługujący" 2258 2259#. I18N: Type of media object 2260#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2261#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2262#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2263msgid "Audio" 2264msgstr "Dźwięk" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2267msgctxt "Abbreviation for August" 2268msgid "Aug" 2269msgstr "sie" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2272msgctxt "GENITIVE" 2273msgid "August" 2274msgstr "sierpnia" 2275 2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2277msgctxt "INSTRUMENTAL" 2278msgid "August" 2279msgstr "sierpniem" 2280 2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2282msgctxt "LOCATIVE" 2283msgid "August" 2284msgstr "sierpniu" 2285 2286#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2287#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2289msgctxt "NOMINATIVE" 2290msgid "August" 2291msgstr "sierpień" 2292 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2295msgid "Australia" 2296msgstr "Australia" 2297 2298#. I18N: Name of a country or state 2299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2300msgid "Austria" 2301msgstr "Austria" 2302 2303#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2304#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2305#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2306msgid "Author" 2307msgstr "Autor" 2308 2309#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2310#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2311#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2312#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2313#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2314#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2315#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2316#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2317#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2318#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2319msgid "Author of last change" 2320msgstr "Autor ostatniej zmiany" 2321 2322#. I18N: Automatic suggestions when you type 2323#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2324#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2325msgid "Autocomplete" 2326msgstr "" 2327 2328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2329msgid "Automatically accept changes made by this user" 2330msgstr "Automatycznie zatwierdzaj zmiany wprowadzone przez tego użytkownika" 2331 2332#. I18N: A configuration setting 2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2334msgid "Automatically expand notes" 2335msgstr "Automatycznie rozwijaj notatki" 2336 2337#. I18N: A configuration setting 2338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2339msgid "Automatically expand sources" 2340msgstr "Automatycznie rozwijaj źródła" 2341 2342#. I18N: a month in the Jewish calendar 2343#: app/Date/JewishDate.php:200 2344msgctxt "GENITIVE" 2345msgid "Av" 2346msgstr "aw" 2347 2348#. I18N: a month in the Jewish calendar 2349#: app/Date/JewishDate.php:304 2350msgctxt "INSTRUMENTAL" 2351msgid "Av" 2352msgstr "aw" 2353 2354#. I18N: a month in the Jewish calendar 2355#: app/Date/JewishDate.php:252 2356msgctxt "LOCATIVE" 2357msgid "Av" 2358msgstr "aw" 2359 2360#. I18N: a month in the Jewish calendar 2361#: app/Date/JewishDate.php:148 2362msgctxt "NOMINATIVE" 2363msgid "Av" 2364msgstr "aw" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2367#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2368#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2369#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2370msgid "Average age" 2371msgstr "Średni wiek" 2372 2373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2375#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2379#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2380msgid "Average age at death" 2381msgstr "Średnia długość życia" 2382 2383#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2384msgid "Average age at marriage" 2385msgstr "Średni wiek podczas zawierania małżeństwa" 2386 2387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2388msgid "Average age in century of marriage" 2389msgstr "Średnia liczba lat podczas ślubu" 2390 2391#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2392msgid "Average age related to death century" 2393msgstr "Średnia długość życia względem wieku śmierci" 2394 2395#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2396msgid "Average number" 2397msgstr "Średnia liczba" 2398 2399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2400#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2401#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2402#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2403#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2404msgid "Average number of children per family" 2405msgstr "Średnia liczba dzieci w rodzinie" 2406 2407#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2408#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2410msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2411msgstr "Należy unikać spacji i znaków interpunkcyjnych. Dobrą praktyką może być używanie nazwiska." 2412 2413#: app/Date/JalaliDate.php:267 2414msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2415msgid "Azar" 2416msgstr "Asar" 2417 2418#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:141 2420msgctxt "GENITIVE" 2421msgid "Azar" 2422msgstr "Asar" 2423 2424#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:231 2426msgctxt "INSTRUMENTAL" 2427msgid "Azar" 2428msgstr "Asar" 2429 2430#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:186 2432msgctxt "LOCATIVE" 2433msgid "Azar" 2434msgstr "Asar" 2435 2436#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2437#: app/Date/JalaliDate.php:96 2438msgctxt "NOMINATIVE" 2439msgid "Azar" 2440msgstr "Asar" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2444msgid "Azerbaijan" 2445msgstr "Azerbejdżan" 2446 2447#. I18N: Name of a country or state 2448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2449msgid "Azores" 2450msgstr "Azory" 2451 2452#: app/Date/JalaliDate.php:269 2453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2454msgid "Bah" 2455msgstr "Bah" 2456 2457#. I18N: Name of a country or state 2458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2459msgid "Bahamas" 2460msgstr "Bahamy" 2461 2462#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2463#: app/Date/JalaliDate.php:145 2464msgctxt "GENITIVE" 2465msgid "Bahman" 2466msgstr "Bahman" 2467 2468#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2469#: app/Date/JalaliDate.php:235 2470msgctxt "INSTRUMENTAL" 2471msgid "Bahman" 2472msgstr "Bahman" 2473 2474#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2475#: app/Date/JalaliDate.php:190 2476msgctxt "LOCATIVE" 2477msgid "Bahman" 2478msgstr "Bahman" 2479 2480#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2481#: app/Date/JalaliDate.php:100 2482msgctxt "NOMINATIVE" 2483msgid "Bahman" 2484msgstr "Bahman" 2485 2486#. I18N: Name of a country or state 2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2488msgid "Bahrain" 2489msgstr "Bahrajn" 2490 2491#. I18N: Name of a country or state 2492#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2493msgid "Bangladesh" 2494msgstr "Bangladesz" 2495 2496#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2498msgid "Baptism" 2499msgstr "Chrzest" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2502msgid "Baptism of a brother" 2503msgstr "Chrzest brata" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2506msgid "Baptism of a child" 2507msgstr "Chrzest dziecka" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2510msgid "Baptism of a daughter" 2511msgstr "Chrzest córki" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2514#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2515#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2516#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2517#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2518msgid "Baptism of a grandchild" 2519msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 2520 2521#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2522msgid "Baptism of a granddaughter" 2523msgstr "Chrzest wnuczki" 2524 2525#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2526msgctxt "daughter’s daughter" 2527msgid "Baptism of a granddaughter" 2528msgstr "Chrzest wnuczki" 2529 2530#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2531msgctxt "son’s daughter" 2532msgid "Baptism of a granddaughter" 2533msgstr "Chrzest wnuczki" 2534 2535#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2536msgid "Baptism of a grandson" 2537msgstr "Chrzest wnuka" 2538 2539#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2540msgctxt "daughter’s son" 2541msgid "Baptism of a grandson" 2542msgstr "Chrzest wnuka" 2543 2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2545msgctxt "son’s son" 2546msgid "Baptism of a grandson" 2547msgstr "Chrzest wnuka" 2548 2549#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2550msgid "Baptism of a half-brother" 2551msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 2552 2553#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2554msgid "Baptism of a half-sibling" 2555msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 2556 2557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2558msgid "Baptism of a half-sister" 2559msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 2560 2561#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2562msgid "Baptism of a sibling" 2563msgstr "Chrzest brata/siostry" 2564 2565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2566msgid "Baptism of a sister" 2567msgstr "Chrzest siostry" 2568 2569#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2570msgid "Baptism of a son" 2571msgstr "Chrzest syna" 2572 2573#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2575msgid "Bar mitzvah" 2576msgstr "Bar micwa" 2577 2578#. I18N: Name of a country or state 2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2580msgid "Barbados" 2581msgstr "Barbados" 2582 2583#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2584msgid "Base GEDCOM tag" 2585msgstr "" 2586 2587#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2589msgid "Bat mitzvah" 2590msgstr "Bat micwa" 2591 2592#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2593msgid "Batch update" 2594msgstr "Aktualizacja wsadowa" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/Elements/TempleCode.php:73 2598msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2599msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Stany Zjednoczone" 2600 2601#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2602msgid "Begins with" 2603msgstr "Zaczyna się od" 2604 2605#. I18N: Name of a country or state 2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2607msgid "Belarus" 2608msgstr "Białoruś" 2609 2610#. I18N: The name of a colour-scheme 2611#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2612msgid "Belgian Chocolate" 2613msgstr "Belgian Chocolate" 2614 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2617msgid "Belgium" 2618msgstr "Belgia" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2622msgid "Belize" 2623msgstr "Belize" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2627msgid "Benin" 2628msgstr "Benin" 2629 2630#. I18N: Name of a country or state 2631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2632msgid "Bermuda" 2633msgstr "Bermudy" 2634 2635#. I18N: Location of an LDS church temple 2636#: app/Elements/TempleCode.php:191 2637msgid "Bern, Switzerland" 2638msgstr "Bern, Szwajcaria" 2639 2640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2641msgid "Best man" 2642msgstr "Drużba" 2643 2644#. I18N: Name of a country or state 2645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2646msgid "Bhutan" 2647msgstr "Bhutan" 2648 2649#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2650msgid "Bibliography" 2651msgstr "Bibliografia" 2652 2653#. I18N: Location of an LDS church temple 2654#: app/Elements/TempleCode.php:64 2655msgid "Billings, Montana, United States" 2656msgstr "Billings, Montana, Stany Zjednoczone" 2657 2658#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2659msgid "Binary data object" 2660msgstr "Obiekt binarny" 2661 2662#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2663msgid "Bing™ maps" 2664msgstr "Bing™ maps" 2665 2666#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2667msgid "Bing™ webmaster tools" 2668msgstr "Bing™ Narzędzia dla webmasterów" 2669 2670#. I18N: Location of an LDS church temple 2671#: app/Elements/TempleCode.php:65 2672msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2673msgstr "Birmingham, Alabama, Stany Zjednoczone" 2674 2675#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2676#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2677#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2683#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2684#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2715#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2800#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2801msgid "Birth" 2802msgstr "Urodziny" 2803 2804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2805msgctxt "Female pedigree" 2806msgid "Birth" 2807msgstr "rodzona" 2808 2809#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2810msgctxt "Male pedigree" 2811msgid "Birth" 2812msgstr "rodzony" 2813 2814#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2815msgctxt "Pedigree" 2816msgid "Birth" 2817msgstr "rodzone" 2818 2819#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2820msgid "Birth by country" 2821msgstr "Kraj urodzin" 2822 2823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2825msgid "Birth date range end" 2826msgstr "Koniec zakresu dat urodzin" 2827 2828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2830msgid "Birth date range start" 2831msgstr "Początek zakresu dat urodzin" 2832 2833#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2834msgid "Birth name" 2835msgstr "" 2836 2837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2838msgid "Birth of a brother" 2839msgstr "Urodziny brata" 2840 2841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2843msgid "Birth of a child" 2844msgstr "Narodziny dziecka" 2845 2846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2847msgid "Birth of a daughter" 2848msgstr "Urodziny córki" 2849 2850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2854msgid "Birth of a grandchild" 2855msgstr "Narodziny wnuka/wnuczki" 2856 2857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2858msgid "Birth of a granddaughter" 2859msgstr "Urodziny wnuczki" 2860 2861#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2862msgctxt "daughter’s daughter" 2863msgid "Birth of a granddaughter" 2864msgstr "Urodziny wnuczki" 2865 2866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2867msgctxt "son’s daughter" 2868msgid "Birth of a granddaughter" 2869msgstr "Urodziny wnuczki" 2870 2871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2872msgid "Birth of a grandson" 2873msgstr "Urodziny wnuka" 2874 2875#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2876msgctxt "daughter’s son" 2877msgid "Birth of a grandson" 2878msgstr "Urodziny wnuka" 2879 2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2881msgctxt "son’s son" 2882msgid "Birth of a grandson" 2883msgstr "Urodziny wnuka" 2884 2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2886msgid "Birth of a half-brother" 2887msgstr "Urodziny brata przyrodniego" 2888 2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2890msgid "Birth of a half-sibling" 2891msgstr "Narodziny rodzeństwa przyrodniego" 2892 2893#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2894msgid "Birth of a half-sister" 2895msgstr "Urodziny siostry przyrodniej" 2896 2897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2898#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2899msgid "Birth of a sibling" 2900msgstr "Narodziny brata/siostry" 2901 2902#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2903msgid "Birth of a sister" 2904msgstr "Urodziny siostry" 2905 2906#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2907msgid "Birth of a son" 2908msgstr "Urodziny syna" 2909 2910#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2911msgid "Birth parents" 2912msgstr "" 2913 2914#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2915msgid "Birth places" 2916msgstr "Najczęstsze miejsca urodzenia" 2917 2918#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2919msgid "Birthplace contains" 2920msgstr "Miejsce urodzenia zawiera" 2921 2922#. I18N: Name of a module/report 2923#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2924#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2926#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2927msgid "Births" 2928msgstr "Urodziny" 2929 2930#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2931#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2932msgid "Births by century" 2933msgstr "Liczba urodzeń według wieku" 2934 2935#. I18N: Location of an LDS church temple 2936#: app/Elements/TempleCode.php:66 2937msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2938msgstr "Bismarck, Północna Dakota" 2939 2940#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2941msgid "Blessing" 2942msgstr "Błogosławieństwo" 2943 2944#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2945#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2946msgid "Block" 2947msgstr "Blok" 2948 2949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2951#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2952#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2953msgid "Blocks" 2954msgstr "Bloki" 2955 2956#. I18N: The name of a colour-scheme 2957#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2958msgid "Blue Lagoon" 2959msgstr "Blue Lagoon" 2960 2961#. I18N: The name of a colour-scheme 2962#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2963msgid "Blue Marine" 2964msgstr "Blue Marine" 2965 2966#. I18N: Location of an LDS church temple 2967#: app/Elements/TempleCode.php:67 2968msgid "Bogota, Colombia" 2969msgstr "Bogota, Kolumbia" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:68 2973msgid "Boise, Idaho, United States" 2974msgstr "Boise, Idaho, Stany Zjednoczone" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2978msgid "Bolivia" 2979msgstr "Boliwia" 2980 2981#. I18N: Type of media object 2982#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2983msgid "Book" 2984msgstr "Książka" 2985 2986#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2987#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2988msgid "Born in the covenant" 2989msgstr "Urodzony w przymierzu" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2993msgid "Bosnia and Herzegovina" 2994msgstr "Bośnia i Hercegowina" 2995 2996#. I18N: Location of an LDS church temple 2997#: app/Elements/TempleCode.php:69 2998msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2999msgstr "Boston, Massachusetts, Stany Zjednoczone" 3000 3001#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3002msgid "Both alive" 3003msgstr "Oboje żyjący" 3004 3005#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 3006msgid "Both dead" 3007msgstr "Oboje zmarli" 3008 3009#. I18N: Name of a country or state 3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3011msgid "Botswana" 3012msgstr "Botswana" 3013 3014#. I18N: Location of an LDS church temple 3015#: app/Elements/TempleCode.php:70 3016msgid "Bountiful, Utah, United States" 3017msgstr "Bountiful, Utah, Stany Zjednoczone" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3021msgid "Bouvet Island" 3022msgstr "Wyspa Bouveta" 3023 3024#. I18N: Name of a module/list 3025#. I18N: Branches of a family tree 3026#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3027msgid "Branches" 3028msgstr "Gałęzie" 3029 3030#. I18N: %s is a surname 3031#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3032#, php-format 3033msgid "Branches of the %s family" 3034msgstr "Gałęzie rodziny - %s" 3035 3036#. I18N: Name of a country or state 3037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3038msgid "Brazil" 3039msgstr "Brazylia" 3040 3041#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3042msgid "Bridesmaid" 3043msgstr "Druhna" 3044 3045#. I18N: Location of an LDS church temple 3046#: app/Elements/TempleCode.php:71 3047msgid "Brigham City, Utah, United States" 3048msgstr "Brigham City, Utah, Stany Zjednoczone" 3049 3050#. I18N: Location of an LDS church temple 3051#: app/Elements/TempleCode.php:72 3052msgid "Brisbane, Australia" 3053msgstr "Brisbane, Australia" 3054 3055#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3056msgid "Brit milah" 3057msgstr "Obrzezanie" 3058 3059#. I18N: Name of a country or state 3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3061msgid "British Indian Ocean Territory" 3062msgstr "Brytyjskie Terytorium Oceanu Indyjskiego" 3063 3064#. I18N: Name of a country or state 3065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3066msgid "British Virgin Islands" 3067msgstr "Brytyjskie Wyspy Dziewicze" 3068 3069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3071msgid "Brother" 3072msgstr "Brat" 3073 3074#. I18N: a month in the French republican calendar 3075#: app/Date/FrenchDate.php:137 3076msgctxt "GENITIVE" 3077msgid "Brumaire" 3078msgstr "Brumaire" 3079 3080#. I18N: a month in the French republican calendar 3081#: app/Date/FrenchDate.php:231 3082msgctxt "INSTRUMENTAL" 3083msgid "Brumaire" 3084msgstr "Brumaire" 3085 3086#. I18N: a month in the French republican calendar 3087#: app/Date/FrenchDate.php:184 3088msgctxt "LOCATIVE" 3089msgid "Brumaire" 3090msgstr "Brumaire" 3091 3092#. I18N: a month in the French republican calendar 3093#: app/Date/FrenchDate.php:89 3094msgctxt "NOMINATIVE" 3095msgid "Brumaire" 3096msgstr "Brumaire" 3097 3098#. I18N: Name of a country or state 3099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3100msgid "Brunei Darussalam" 3101msgstr "Brunei" 3102 3103#. I18N: Location of an LDS church temple 3104#: app/Elements/TempleCode.php:63 3105msgid "Buenos Aires, Argentina" 3106msgstr "Buenos Aires, Argentyna" 3107 3108#. I18N: Name of a country or state 3109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3110msgid "Bulgaria" 3111msgstr "Bułgaria" 3112 3113#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3118msgid "Burial" 3119msgstr "Pogrzeb" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3122msgid "Burial of a brother" 3123msgstr "Pogrzeb brata" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3126msgid "Burial of a child" 3127msgstr "Pogrzeb dziecka" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3130msgid "Burial of a daughter" 3131msgstr "Pogrzeb córki" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3134msgid "Burial of a father" 3135msgstr "Pogrzeb ojca" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3140msgid "Burial of a grandchild" 3141msgstr "Pogrzeb wnuka/wnuczki" 3142 3143#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3144msgid "Burial of a granddaughter" 3145msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3146 3147#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3148msgctxt "daughter’s daughter" 3149msgid "Burial of a granddaughter" 3150msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3151 3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3153msgctxt "son’s daughter" 3154msgid "Burial of a granddaughter" 3155msgstr "Pogrzeb wnuczki" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3158msgid "Burial of a grandfather" 3159msgstr "Pogrzeb dziadka" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3162msgid "Burial of a grandmother" 3163msgstr "Pogrzeb babci" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3166#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3168msgid "Burial of a grandparent" 3169msgstr "Pogrzeb dziadka/babci" 3170 3171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3172msgid "Burial of a grandson" 3173msgstr "Pogrzeb wnuka" 3174 3175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3176msgctxt "daughter’s son" 3177msgid "Burial of a grandson" 3178msgstr "Pogrzeb wnuka" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3181msgctxt "son’s son" 3182msgid "Burial of a grandson" 3183msgstr "Pogrzeb wnuka" 3184 3185#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3186msgid "Burial of a half-brother" 3187msgstr "Pogrzeb brata przyrodniego" 3188 3189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3190msgid "Burial of a half-sibling" 3191msgstr "Pogrzeb rodzeństwa przyrodniego" 3192 3193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3194msgid "Burial of a half-sister" 3195msgstr "Pogrzeb siostry przyrodniej" 3196 3197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3198msgid "Burial of a husband" 3199msgstr "Pogrzeb męża" 3200 3201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3202msgid "Burial of a maternal grandfather" 3203msgstr "Pogrzeb dziadka macierzystego" 3204 3205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3206msgid "Burial of a maternal grandmother" 3207msgstr "Pogrzeb babci macierzystej" 3208 3209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3210msgid "Burial of a mother" 3211msgstr "Pogrzeb matki" 3212 3213#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3214msgid "Burial of a parent" 3215msgstr "Pogrzeb rodzica" 3216 3217#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3218msgid "Burial of a paternal grandfather" 3219msgstr "Pogrzeb dziadka ojczystego" 3220 3221#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3222msgid "Burial of a paternal grandmother" 3223msgstr "Pogrzeb babci ojczystej" 3224 3225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3226msgid "Burial of a sibling" 3227msgstr "Pogrzeb brata/siostry" 3228 3229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3230msgid "Burial of a sister" 3231msgstr "Pogrzeb siostry" 3232 3233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3234msgid "Burial of a son" 3235msgstr "Pogrzeb syna" 3236 3237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3238msgid "Burial of a spouse" 3239msgstr "Pogrzeb współmałżonka" 3240 3241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3242msgid "Burial of a wife" 3243msgstr "Pogrzeb żony" 3244 3245#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3246msgid "Burial place contains" 3247msgstr "Nazwa miejscowości pochówku" 3248 3249#. I18N: Name of a module/report 3250#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3252#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3253msgid "Burials" 3254msgstr "Pogrzeby" 3255 3256#. I18N: Name of a country or state 3257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3258msgid "Burkina Faso" 3259msgstr "Burkina Faso" 3260 3261#. I18N: Name of a country or state 3262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3263msgid "Burundi" 3264msgstr "Burundi" 3265 3266#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3267msgid "Buyer" 3268msgstr "Kupiec" 3269 3270#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3271msgctxt "FEMALE" 3272msgid "Buyer" 3273msgstr "Kupiec" 3274 3275#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3276msgctxt "MALE" 3277msgid "Buyer" 3278msgstr "Kupiec" 3279 3280#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3281#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3282msgid "By default, SMTP works on port 25." 3283msgstr "Domyślnie SMTP używa portu 25." 3284 3285#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3286#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3287msgid "CKEditor™" 3288msgstr "CKEditor™" 3289 3290#. I18N: Name of a module. 3291#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3292msgid "CSS and JS" 3293msgstr "CSS i JS" 3294 3295#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3297msgid "Calculating…" 3298msgstr "Przeliczanie…" 3299 3300#. I18N: Name of a module 3301#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3302#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3303msgid "Calendar" 3304msgstr "Kalendarz" 3305 3306#. I18N: A configuration setting 3307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3310msgid "Calendar conversion" 3311msgstr "Konwersja kalendarza" 3312 3313#. I18N: Location of an LDS church temple 3314#: app/Elements/TempleCode.php:74 3315msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3316msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3317 3318#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3319#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3320msgid "Call number" 3321msgstr "Numer źródła" 3322 3323#. I18N: Name of a country or state 3324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3325msgid "Cambodia" 3326msgstr "Kambodża" 3327 3328#. I18N: Name of a country or state 3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3330msgid "Cameroon" 3331msgstr "Kamerun" 3332 3333#. I18N: Location of an LDS church temple 3334#: app/Elements/TempleCode.php:75 3335msgid "Campinas, Brazil" 3336msgstr "Campinas, Brazylia" 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3340msgid "Canada" 3341msgstr "Kanada" 3342 3343#. I18N: Name of a country or state 3344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3345msgid "Cape Verde" 3346msgstr "Republika Zielonego Przylądka" 3347 3348#. I18N: Location of an LDS church temple 3349#: app/Elements/TempleCode.php:76 3350msgid "Caracas, Venezuela" 3351msgstr "Caracas, Wenezuela" 3352 3353#. I18N: Type of media object 3354#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3355msgid "Card" 3356msgstr "Karta" 3357 3358#. I18N: Location of an LDS church temple 3359#: app/Elements/TempleCode.php:56 3360msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3361msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3362 3363#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3364msgid "Case insensitive" 3365msgstr "Nie uwzględniaj wielkości liter" 3366 3367#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3368msgid "Caste" 3369msgstr "Kasta" 3370 3371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3372msgid "Categories" 3373msgstr "Rodzaj danych" 3374 3375#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3376#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3377msgid "Category" 3378msgstr "" 3379 3380#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3381msgid "Cause" 3382msgstr "Przyczyna" 3383 3384#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3385#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3386msgid "Cause of death" 3387msgstr "Przyczyna śmierci" 3388 3389#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3390#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3391#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3392msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3393msgstr "Uwaga! Może trwać to dłuższy czas. Proszę być cierpliwym." 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3397msgid "Cayman Islands" 3398msgstr "Kajmany" 3399 3400#. I18N: Location of an LDS church temple 3401#: app/Elements/TempleCode.php:77 3402msgid "Cebu City, Philippines" 3403msgstr "Cebu City, Filipiny" 3404 3405#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3406msgid "Cemetery" 3407msgstr "Cmentarz" 3408 3409#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3410msgid "Census" 3411msgstr "Spis ludności" 3412 3413#. I18N: Name of a module 3414#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3415msgid "Census assistant" 3416msgstr "Asystent spisu ludności" 3417 3418#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3419#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3420msgid "Census date" 3421msgstr "Data spisu ludności" 3422 3423#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3424msgid "Census date and place" 3425msgstr "" 3426 3427#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3428msgid "Census place" 3429msgstr "Miejsce spisu ludności" 3430 3431#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3432msgid "Census transcript" 3433msgstr "Transkrypcja spisu ludności" 3434 3435#. I18N: Name of a country or state 3436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3437msgid "Central African Republic" 3438msgstr "Republika Środkowoafrykańska" 3439 3440#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3441#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3442#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3443#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3444#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3445#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3446#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3447#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3448#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3449#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3450#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3451#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3452#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3453#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3454#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3455#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3456#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3457#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3459msgid "Century" 3460msgstr "Wiek" 3461 3462#. I18N: Type of media object 3463#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3464msgid "Certificate" 3465msgstr "Akt" 3466 3467#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3468#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3469msgid "Certificate number" 3470msgstr "" 3471 3472#. I18N: Name of a country or state 3473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3474msgid "Chad" 3475msgstr "Czad" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3478#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3479msgid "Change family members" 3480msgstr "Zmień członków rodziny" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3483msgid "Change the “Home page” blocks" 3484msgstr "Zmień bloki na „Stronie głównej”" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3487msgid "Change the “My page” blocks" 3488msgstr "Zmień bloki na „Mojej stronie”" 3489 3490#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3492#, php-format 3493msgid "Changed by %1$s" 3494msgstr "" 3495 3496#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3498#, php-format 3499msgid "Changed on %1$s" 3500msgstr "Zmieniony %1$s" 3501 3502#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3503#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3504#, php-format 3505msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3506msgstr "Zmieniono %1$s - %2$s" 3507 3508#. I18N: Name of a module/report 3509#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3512#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3513#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3514#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3515msgid "Changes" 3516msgstr "Zmiany" 3517 3518#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3519#, php-format 3520msgid "Changes in the last %s day" 3521msgid_plural "Changes in the last %s days" 3522msgstr[0] "Zmiany wprowadzone ostatniego dnia" 3523msgstr[1] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3524msgstr[2] "Zmiany wprowadzone w ostatnich %s dniach" 3525 3526#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3527#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3528msgid "Changes log" 3529msgstr "Rejestr zmian" 3530 3531#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3532msgid "Character set" 3533msgstr "Zestaw znaków" 3534 3535#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3536#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3537msgid "Chart" 3538msgstr "Diagram" 3539 3540#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3541msgid "Chart preferences" 3542msgstr "Ustawienia diagramu" 3543 3544#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3547#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3548msgid "Chart type" 3549msgstr "Typ diagramu" 3550 3551#. I18N: Name of a module/block 3552#. I18N: Name of a module 3553#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3554#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3555#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3556#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3557#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3558#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3560msgid "Charts" 3561msgstr "Diagramy" 3562 3563#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3564#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3565msgid "Check for errors" 3566msgstr "Sprawdź błędy" 3567 3568#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3569msgid "Check for pending changes…" 3570msgstr "Sprawdzanie niezatwierdzonych zmian…" 3571 3572#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3573msgid "Checking server capacity" 3574msgstr "Sprawdzanie możliwości serwera" 3575 3576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3577msgid "Checking server configuration" 3578msgstr "Sprawdzanie konfiguracji serwera" 3579 3580#. I18N: Location of an LDS church temple 3581#: app/Elements/TempleCode.php:78 3582msgid "Chicago, Illinois, United States" 3583msgstr "Chicago, Illinois, Stany Zjednoczone" 3584 3585#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3586#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3589msgid "Child" 3590msgstr "Dziecko" 3591 3592#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3593#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3594msgid "Child of " 3595msgstr "Dziecko rodziny " 3596 3597#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3598#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3599#, php-format 3600msgid "Child of %s" 3601msgstr "Dziecko rodziny: %s" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3606#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3608#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3609#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3611#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3612msgid "Children" 3613msgstr "Dzieci" 3614 3615#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3616msgid "Children in family" 3617msgstr "Dzieci w rodzinie" 3618 3619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3621msgid "Children of " 3622msgstr "Dzieci rodziny " 3623 3624#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition.php:99 3626msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3627msgstr "Dzieci otrzymują patronimik zamiast nazwiska." 3628 3629#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3630#: app/SurnameTradition.php:93 3631msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3632msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po ojcu i jedno nazwisko po matce." 3633 3634#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3635#: app/SurnameTradition.php:96 3636msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3637msgstr "Dzieci otrzymują jedno nazwisko po matce i jedno nazwisko po ojcu." 3638 3639#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3640#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3641#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3642#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3643#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3644#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3645msgid "Children take their father’s surname." 3646msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko ojca." 3647 3648#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3649#: app/SurnameTradition.php:90 3650msgid "Children take their mother’s surname." 3651msgstr "Dzieci dziedziczą nazwisko matki." 3652 3653#. I18N: Name of a country or state 3654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3655msgid "Chile" 3656msgstr "Chile" 3657 3658#. I18N: Name of a country or state 3659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3660msgid "China" 3661msgstr "Chiny" 3662 3663#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3664msgid "Choose a report to run" 3665msgstr "Wybierz raport do utworzenia" 3666 3667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3669#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3670msgid "Choose relatives" 3671msgstr "Wybierz krewnych" 3672 3673#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3674msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3675msgstr "Wybierz własną treść powitania wpisaną poniżej" 3676 3677#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3682msgid "Christening" 3683msgstr "Chrzest" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3686msgid "Christening of a brother" 3687msgstr "Chrzest brata" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3690msgid "Christening of a child" 3691msgstr "Chrzest dziecka" 3692 3693#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3694msgid "Christening of a daughter" 3695msgstr "Chrzest córki" 3696 3697#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3698#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3700msgid "Christening of a grandchild" 3701msgstr "Chrzest wnuka/wnuczki" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3704msgid "Christening of a granddaughter" 3705msgstr "Chrzest wnuczki" 3706 3707#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3708msgctxt "daughter’s daughter" 3709msgid "Christening of a granddaughter" 3710msgstr "Chrzest wnuczki" 3711 3712#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3713msgctxt "son’s daughter" 3714msgid "Christening of a granddaughter" 3715msgstr "Chrzest wnuczki" 3716 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3718msgid "Christening of a grandson" 3719msgstr "Chrzest wnuka" 3720 3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3722msgctxt "daughter’s son" 3723msgid "Christening of a grandson" 3724msgstr "Chrzest wnuka" 3725 3726#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3727msgctxt "son’s son" 3728msgid "Christening of a grandson" 3729msgstr "Chrzest wnuka" 3730 3731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3732msgid "Christening of a half-brother" 3733msgstr "Chrzest brata przyrodniego" 3734 3735#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3736msgid "Christening of a half-sibling" 3737msgstr "Chrzest rodzeństwa przyrodniego" 3738 3739#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3740msgid "Christening of a half-sister" 3741msgstr "Chrzest siostry przyrodniej" 3742 3743#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3744msgid "Christening of a sibling" 3745msgstr "Chrzest brata/siostry" 3746 3747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3748msgid "Christening of a sister" 3749msgstr "Chrzest siostry" 3750 3751#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3752msgid "Christening of a son" 3753msgstr "Chrzest syna" 3754 3755#. I18N: Name of a country or state 3756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3757msgid "Christmas Island" 3758msgstr "Wyspa Bożego Narodzenia" 3759 3760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3761msgid "Circumciser" 3762msgstr "Obrzezujący" 3763 3764#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3765msgid "Citation" 3766msgstr "Cytat" 3767 3768#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3769#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3770#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3771#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3773#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3774#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3778msgid "Citation details" 3779msgstr "Szczegóły źródła" 3780 3781#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3782msgid "Citizenship" 3783msgstr "Obywatelstwo" 3784 3785#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3786#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3787#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3788msgid "City" 3789msgstr "Miejscowość" 3790 3791#. I18N: Location of an LDS church temple 3792#: app/Elements/TempleCode.php:79 3793msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3794msgstr "Ciudad Juarez, Meksyk" 3795 3796#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3798msgid "Civil marriage" 3799msgstr "Ślub cywilny" 3800 3801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3802msgid "Civil registrar" 3803msgstr "Urzędnik cywilny" 3804 3805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3806msgctxt "FEMALE" 3807msgid "Civil registrar" 3808msgstr "Urzędniczka cywilna" 3809 3810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3811msgctxt "MALE" 3812msgid "Civil registrar" 3813msgstr "Urzędnik cywilny" 3814 3815#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3817msgid "Clean up data folder" 3818msgstr "Wyczyść katalog data" 3819 3820#. I18N: Name of a module 3821#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3822msgid "Clippings cart" 3823msgstr "Wycinki" 3824 3825#. I18N: Type of media object 3826#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3827msgid "Coat of arms" 3828msgstr "Herb" 3829 3830#. I18N: Location of an LDS church temple 3831#: app/Elements/TempleCode.php:80 3832msgid "Cochabamba, Bolivia" 3833msgstr "Cochabamba, Boliwia" 3834 3835#. I18N: Name of a country or state 3836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3837msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3838msgstr "Wyspy Kokosowe (Keelinga)" 3839 3840#. I18N: The name of a colour-scheme 3841#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3842msgid "Coffee and Cream" 3843msgstr "Coffee and Cream" 3844 3845#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3846msgid "Cohabitation" 3847msgstr "" 3848 3849#. I18N: The name of a colour-scheme 3850#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3851msgid "Cold Day" 3852msgstr "Cold Day" 3853 3854#. I18N: Name of a country or state 3855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3856msgid "Colombia" 3857msgstr "Kolumbia" 3858 3859#. I18N: Location of an LDS church temple 3860#: app/Elements/TempleCode.php:81 3861msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3862msgstr "Colonia Juarez, Meksyk" 3863 3864#. I18N: Location of an LDS church temple 3865#: app/Elements/TempleCode.php:86 3866msgid "Columbia River, Washington, United States" 3867msgstr "Columbia River, Washington, Stany Zjednoczone" 3868 3869#. I18N: Location of an LDS church temple 3870#: app/Elements/TempleCode.php:82 3871msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3872msgstr "Columbia, Południowa Karolina" 3873 3874#. I18N: Location of an LDS church temple 3875#: app/Elements/TempleCode.php:83 3876msgid "Columbus, Ohio, United States" 3877msgstr "Columbus, Ohio, Stany Zjednoczone" 3878 3879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3880#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3881#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3882#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3883msgid "Comment" 3884msgstr "Komentarz" 3885 3886#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3887#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3888#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3889#: resources/views/register-page.phtml:85 3890msgid "Comments" 3891msgstr "Komentarze" 3892 3893#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3894msgid "Common law marriage" 3895msgstr "Małżeństwo zwyczajowe" 3896 3897#. I18N: Description of the “Messages” module 3898#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3899msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3900msgstr "Bezpośrednia komunikacja z innymi użytkownikami za pomocą prywatnych wiadomości." 3901 3902#. I18N: Name of a country or state 3903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3904msgid "Comoros" 3905msgstr "Komory" 3906 3907#. I18N: Name of a module/chart 3908#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3909msgid "Compact tree" 3910msgstr "Drzewo kompaktowe" 3911 3912#. I18N: %s is an individual’s name 3913#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3914#, php-format 3915msgid "Compact tree of %s" 3916msgstr "Drzewo kompaktowe - %s" 3917 3918#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3919msgid "Comparison" 3920msgstr "Porównanie" 3921 3922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3923#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3924#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3925#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3926#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3927msgid "Completed before 1970; date not available" 3928msgstr "Ukończone przed 1970 r.; data nie jest znana" 3929 3930#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3931#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3932#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3933#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3934msgid "Completed; date unknown" 3935msgstr "Zakończone; data nieznana" 3936 3937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3938#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3939msgid "Completion date" 3940msgstr "" 3941 3942#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3944msgid "Compress the GEDCOM file" 3945msgstr "Spakuj plik GEDCOM" 3946 3947#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3948#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3949msgid "Confirmation" 3950msgstr "Bierzmowanie" 3951 3952#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3953msgid "Connection to database server" 3954msgstr "Połączenie z serwerem bazy danych" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3959msgid "Contact information" 3960msgstr "Kontakt" 3961 3962#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3963msgid "Contact method" 3964msgstr "Metoda kontaktu" 3965 3966#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3967msgid "Contains" 3968msgstr "Zawiera" 3969 3970#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3971#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3972#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3973msgid "Content" 3974msgstr "Zawartość" 3975 3976#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3978#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3980#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3981#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3982#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3983#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3984#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3985#: resources/views/admin/components.phtml:28 3986#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3987#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3988#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3989#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3992#: resources/views/admin/media.phtml:21 3993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3994#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3995#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3996#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 4001#: resources/views/admin/tags.phtml:16 4002#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 4003#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 4004#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 4005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 4006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 4007#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 4008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 4009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 4010#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 4011#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 4012#: resources/views/admin/trees.phtml:41 4013#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 4014#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 4015#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 4016#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 4017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4018#: resources/views/admin/users.phtml:15 4019#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4021#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4022#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4023#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4024#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4025#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4026#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4027#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4028#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4029#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4030#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4031#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4032#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4033#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4035#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4036msgid "Control panel" 4037msgstr "Panel sterowania" 4038 4039#. I18N: Name of a module 4040#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4041msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4042msgstr "Konwertuj wpisy CEME do GEDCOM 5.5.1" 4043 4044#. I18N: Name of a module 4045#: app/Module/FixNameTags.php:83 4046msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4047msgstr "" 4048 4049#. I18N: Name of a module 4050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4051msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4052msgstr "Konwertuj wpisy _PRIM do GEDCOM 5.5.1" 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4055#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4056#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4057msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4058msgstr "Konwertuj z UTF-8 do ISO-8859-1" 4059 4060#. I18N: Label for option 4061#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4062msgid "Convert to" 4063msgstr "Konwertuj do" 4064 4065#. I18N: Name of a country or state 4066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4067msgid "Cook Islands" 4068msgstr "Wyspy Cooka" 4069 4070#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4071msgid "Cookies" 4072msgstr "Ciasteczka" 4073 4074#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4075#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4076msgid "Coordinates" 4077msgstr "" 4078 4079#. I18N: Location of an LDS church temple 4080#: app/Elements/TempleCode.php:84 4081msgid "Copenhagen, Denmark" 4082msgstr "Copenhagen, Dania" 4083 4084#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4085#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4086#: resources/views/individual-name.phtml:81 4087#: resources/views/individual-name.phtml:83 4088#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4089msgid "Copy" 4090msgstr "Kopiuj" 4091 4092#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4093#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4094#, php-format 4095msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4096msgstr "Kopiuj wszystkie wpisy z %1$s do %2$s." 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4099msgid "Copy files…" 4100msgstr "Kopiowanie plików…" 4101 4102#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4103msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4104msgstr "" 4105 4106#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4107msgid "Copyright" 4108msgstr "Prawa autorskie" 4109 4110#. I18N: Location of an LDS church temple 4111#: app/Elements/TempleCode.php:85 4112msgid "Cordoba, Argentina" 4113msgstr "Cordoba, Argentyna" 4114 4115#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4116msgid "Corporation" 4117msgstr "Korporacja / Firma" 4118 4119#. I18N: Description of a “Data fix” module 4120#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4121msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4122msgstr "Poprawia wpisy NAME z ‘Jan/KOWALSKI/’ lub ‘Jan /KOWALSKI’, które są generowane przez starsze programy genealogiczne, na ‘Jan /KOWALSKI/’." 4123 4124#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4125msgid "Correspondence" 4126msgstr "" 4127 4128#. I18N: Name of a country or state 4129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4130msgid "Costa Rica" 4131msgstr "Kostaryka" 4132 4133#. I18N: Name of a country or state 4134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4135msgid "Cote d’Ivoire" 4136msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej" 4137 4138#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4139msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4140msgstr "Nie można potwierdzić podanej informacji. Spróbuj ponownie lub skontaktuj się z administratorem." 4141 4142#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4143msgid "Count" 4144msgstr "Liczba" 4145 4146#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4147#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4148msgid "Count the visits to each page" 4149msgstr "Zlicza wizyty na każdej stronie" 4150 4151#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4152#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4153#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4154#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4155msgid "Country" 4156msgstr "Państwo" 4157 4158#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4159msgid "Create" 4160msgstr "Utwórz" 4161 4162#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4164msgid "Create a family tree" 4165msgstr "Utwórz nowe drzewo genealogiczne" 4166 4167#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4168#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4169msgid "Create a location" 4170msgstr "" 4171 4172#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4173#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4174#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4175msgid "Create a media object" 4176msgstr "Utwórz nowy obiekt multimedialny" 4177 4178#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4179#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4180msgid "Create a repository" 4181msgstr "Utwórz repozytorium" 4182 4183#: app/Elements/XrefNote.php:61 4184#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4185msgid "Create a shared note" 4186msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę" 4187 4188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4189msgid "Create a shared note using the census assistant" 4190msgstr "Utwórz nową wspólną notatkę używając Asystenta" 4191 4192#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4193msgid "Create a source" 4194msgstr "Utwórz nowe źródło" 4195 4196#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4197#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4198msgid "Create a submission" 4199msgstr "" 4200 4201#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4202#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4203msgid "Create a submitter" 4204msgstr "Utwórz osobę dostarczającą dane" 4205 4206#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4207msgid "Create a temporary folder…" 4208msgstr "Tworzę folder tymczasowy…" 4209 4210#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4211msgid "Create a unique filename" 4212msgstr "Utwórz unikalną nazwę pliku" 4213 4214#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4215msgid "Create an individual" 4216msgstr "Utwórz nową osobę" 4217 4218#. I18N: %s is a link/URL 4219#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4220#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4221#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4222#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4223#, php-format 4224msgid "Create maps using %s." 4225msgstr "" 4226 4227#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4228msgid "Create your own chart" 4229msgstr "Pokaż własne wykresy statystyk" 4230 4231#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4232msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4233msgstr "Budowa, aktualizowanie i usuwanie drzewa genealogicznego dla każdego pliku GEDCOM w folderze data." 4234 4235#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4236#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4237#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4238#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4239#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4240#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4241#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4242msgid "Creation date" 4243msgstr "" 4244 4245#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4246#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4249#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4251#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4252msgid "Cremation" 4253msgstr "Kremacja" 4254 4255#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4256msgid "Cremation of a brother" 4257msgstr "Kremacja brata" 4258 4259#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4260msgid "Cremation of a child" 4261msgstr "Kremacja dziecka" 4262 4263#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4264msgid "Cremation of a daughter" 4265msgstr "Kremacja córki" 4266 4267#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4268msgid "Cremation of a father" 4269msgstr "Kremacja ojca" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4272msgid "Cremation of a grandchild" 4273msgstr "Kremacja wnuka/wnuczki" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4276msgid "Cremation of a granddaughter" 4277msgstr "Kremacja wnuczki" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4280msgctxt "daughter’s daughter" 4281msgid "Cremation of a granddaughter" 4282msgstr "Kremacja wnuczki" 4283 4284#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4285msgctxt "son’s daughter" 4286msgid "Cremation of a granddaughter" 4287msgstr "Kremacja wnuczki" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4290msgid "Cremation of a grandfather" 4291msgstr "Kremacja dziadka" 4292 4293#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4294msgid "Cremation of a grandmother" 4295msgstr "Kremacja babci" 4296 4297#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4298#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4300msgid "Cremation of a grandparent" 4301msgstr "Kremacja dziadka/babci" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4304msgid "Cremation of a grandson" 4305msgstr "Kremacja wnuka" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4308msgctxt "daughter’s son" 4309msgid "Cremation of a grandson" 4310msgstr "Kremacja wnuka" 4311 4312#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4313msgctxt "son’s son" 4314msgid "Cremation of a grandson" 4315msgstr "Kremacja wnuka" 4316 4317#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4318msgid "Cremation of a half-brother" 4319msgstr "Kremacja brata przyrodniego" 4320 4321#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4322msgid "Cremation of a half-sibling" 4323msgstr "Kremacja rodzeństwa przyrodniego" 4324 4325#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4326msgid "Cremation of a half-sister" 4327msgstr "Kremacja siostry przyrodniej" 4328 4329#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4330msgid "Cremation of a husband" 4331msgstr "Kremacja męża" 4332 4333#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4334msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4335msgstr "Kremacja dziadka macierzystego" 4336 4337#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4338msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4339msgstr "Kremacja babci macierzystej" 4340 4341#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4342msgid "Cremation of a mother" 4343msgstr "Kremacja matki" 4344 4345#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4346msgid "Cremation of a parent" 4347msgstr "Kremacja rodzica" 4348 4349#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4350msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4351msgstr "Kremacja dziadka ojczystego" 4352 4353#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4354msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4355msgstr "Kremacja babci ojczystej" 4356 4357#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4358msgid "Cremation of a sibling" 4359msgstr "Kremacja brata/siostry" 4360 4361#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4362msgid "Cremation of a sister" 4363msgstr "Kremacja siostry" 4364 4365#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4366msgid "Cremation of a son" 4367msgstr "Kremacja syna" 4368 4369#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4370msgid "Cremation of a spouse" 4371msgstr "Kremacja współmałżonka" 4372 4373#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4374msgid "Cremation of a wife" 4375msgstr "Kremacja żony" 4376 4377#. I18N: Name of a country or state 4378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4379msgid "Croatia" 4380msgstr "Chorwacja" 4381 4382#. I18N: Name of a country or state 4383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4384msgid "Cuba" 4385msgstr "Kuba" 4386 4387#. I18N: Location of an LDS church temple 4388#: app/Elements/TempleCode.php:87 4389msgid "Curitiba, Brazil" 4390msgstr "Curitiba, Brazylia" 4391 4392#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4393msgid "Custom" 4394msgstr "Własny" 4395 4396#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4397msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4398msgstr "" 4399 4400#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4401msgid "Custom GEDCOM tag" 4402msgstr "" 4403 4404#. I18N: Name of a module 4405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4406#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4408#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4409msgid "Custom GEDCOM tags" 4410msgstr "" 4411 4412#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4413#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4414msgid "Custom event" 4415msgstr "Inne wydarzenie" 4416 4417#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4418msgid "Custom fact" 4419msgstr "Własny fakt" 4420 4421#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4422msgid "Custom module" 4423msgstr "Moduł niestandardowy" 4424 4425#. I18N: A configuration setting 4426#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4427msgid "Custom welcome text" 4428msgstr "Własna treść powitania" 4429 4430#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4431msgid "Customize this page" 4432msgstr "Dostosuj stronę" 4433 4434#. I18N: Name of a country or state 4435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4436msgid "Cyprus" 4437msgstr "Cypr" 4438 4439#. I18N: Name of a country or state 4440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4441msgid "Czech Republic" 4442msgstr "Czechy" 4443 4444#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4446msgid "DKIM digital signature" 4447msgstr "Sygnatura DKIM" 4448 4449#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4450#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4451msgid "DNA markers" 4452msgstr "Znaczniki DNA" 4453 4454#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4455#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4456#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4457msgid "Daitch-Mokotoff" 4458msgstr "Daitch-Mokotoff" 4459 4460#. I18N: Location of an LDS church temple 4461#: app/Elements/TempleCode.php:88 4462msgid "Dallas, Texas, United States" 4463msgstr "Dallas, Teksas" 4464 4465#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4466#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4467#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4468#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4469#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4470#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4471#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4472#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4473msgid "Data" 4474msgstr "Dane" 4475 4476#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4477msgid "Data controller" 4478msgstr "Kontrola danych" 4479 4480#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4482msgid "Data fix" 4483msgstr "Naprawa danych" 4484 4485#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4486#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4487#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4490#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4491#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4492msgid "Data fixes" 4493msgstr "Naprawa danych" 4494 4495#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4496msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4497msgstr "Naprawa danych może wymagać wielu powolnych obliczeń, więc nie jest możliwe utworzenie dokładnej listy wpisów, które wymagają aktualizacji." 4498 4499#. I18N: A configuration setting 4500#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4501msgid "Data folder" 4502msgstr "Katalog danych" 4503 4504#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4505#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4506#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4507#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4508msgid "Database connection" 4509msgstr "Połączenie z bazą danych" 4510 4511#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4512#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4513#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4514#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4516msgid "Database name" 4517msgstr "Nazwa bazy danych" 4518 4519#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4520#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4521#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4522#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4523msgid "Database password" 4524msgstr "Hasło do bazy danych" 4525 4526#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4527msgid "Database type" 4528msgstr "Typ bazy danych" 4529 4530#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4531#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4532#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4533#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4534msgid "Database user account" 4535msgstr "Użytkownik bazy danych" 4536 4537#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4538#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4539#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4540#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4541#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4542#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4543#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4544#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4546#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4547#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4548#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4549#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4550#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4551#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4552#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4553#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4555#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4556#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4557#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4558#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4559#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4560#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4561msgid "Date" 4562msgstr "Data" 4563 4564#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4565msgid "Date differences" 4566msgstr "Różnice dat" 4567 4568#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4569msgid "Date of LDS baptism" 4570msgstr "Data chrztu mormońskiego" 4571 4572#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4573msgid "Date of LDS child sealing" 4574msgstr "Data mormońskiego naznaczenia dziecka" 4575 4576#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4577msgid "Date of LDS confirmation" 4578msgstr "" 4579 4580#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4581msgid "Date of LDS endowment" 4582msgstr "Data obdarowania mormońskiego" 4583 4584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4585msgid "Date of LDS spouse sealing" 4586msgstr "Data mormońskiego naznaczenia małżonka" 4587 4588#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4589msgid "Date of adoption" 4590msgstr "Data adopcji" 4591 4592#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4594msgid "Date of baptism" 4595msgstr "Data chrztu" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4599msgid "Date of bar mitzvah" 4600msgstr "Data bar micwy" 4601 4602#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4604msgid "Date of bat mitzvah" 4605msgstr "Data bat micwy" 4606 4607#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4611#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4612msgid "Date of birth" 4613msgstr "Data urodzenia" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4616msgid "Date of blessing" 4617msgstr "Data błogosławieństwa" 4618 4619#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4620msgid "Date of brit milah" 4621msgstr "Data obrzezania" 4622 4623#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4625msgid "Date of burial" 4626msgstr "Data pochówku" 4627 4628#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4630msgid "Date of christening" 4631msgstr "Data chrztu" 4632 4633#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4635msgid "Date of confirmation" 4636msgstr "Data bierzmowania" 4637 4638#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4639msgid "Date of cremation" 4640msgstr "Data kremacji" 4641 4642#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4646msgid "Date of death" 4647msgstr "Data śmierci" 4648 4649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4650msgid "Date of divorce" 4651msgstr "Data rozwodu" 4652 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4654msgid "Date of emigration" 4655msgstr "Data emigracji" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4659msgid "Date of engagement" 4660msgstr "Data zaręczyn" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4663#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4664#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4665#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4666#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4667#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4668msgid "Date of entry in original source" 4669msgstr "Data wpisu w oryginalnym źródle" 4670 4671#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4672msgid "Date of event" 4673msgstr "Data wydarzenia" 4674 4675#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4676#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4677msgid "Date of first communion" 4678msgstr "Data pierwszej Komunii Św" 4679 4680#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4681msgid "Date of immigration" 4682msgstr "Data imigracji" 4683 4684#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4685#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4686#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4687#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4688#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4689msgid "Date of last change" 4690msgstr "Data ostatniej zmiany" 4691 4692#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4696msgid "Date of marriage" 4697msgstr "Data ślubu" 4698 4699#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4700#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4701msgid "Date of marriage banns" 4702msgstr "Data zapowiedzi przedmałżeńskich" 4703 4704#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4705msgid "Date of naturalization" 4706msgstr "Data naturalizacji" 4707 4708#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4709msgid "Date of ordination" 4710msgstr "Data święceń" 4711 4712#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4713msgid "Date of residence" 4714msgstr "Data zamieszkania" 4715 4716#: resources/views/help/date.phtml:104 4717msgid "Date period" 4718msgstr "Okres czasu" 4719 4720#: resources/views/help/date.phtml:97 4721msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4722msgstr "Okresy czasu są wykorzystywane do wskazania, że fakty, takie jak zawód, były kontynuowane przez dany okres czasu." 4723 4724#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4726msgid "Date range" 4727msgstr "Zakres dat" 4728 4729#: resources/views/help/date.phtml:59 4730msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4731msgstr "Zakresy dat są wykorzystywane do wskazania, że zdarzenie, takie jak narodziny, ma nieznaną datę, ale możliwy zakres." 4732 4733#: resources/views/admin/users.phtml:31 4734msgid "Date registered" 4735msgstr "Data rejestracji" 4736 4737#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4738msgid "Date sent" 4739msgstr "Data wysłania" 4740 4741#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4743#, php-format 4744msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4745msgstr "Daty są przeliczane tylko jeśli są prawidłowe dla danego kalendarza. Na przykład, tylko daty między %1$s i %2$s będą konwertowane do francuskiego kalendarza a tylko daty po %3$s zostaną pokazane w kalendarzu gregoriańskim." 4746 4747#: resources/views/help/date.phtml:21 4748msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4749msgstr "Daty są przechowywane przy użyciu angielskiego skróconego formatu i słów kluczowych. Skróty dostępne są jako alternatywa dla tego formatu i słów kluczowych." 4750 4751#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4752#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4754#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4755msgid "Daughter" 4756msgstr "Córka" 4757 4758#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4759#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4760#, php-format 4761msgid "Daughter of %s" 4762msgstr "Córka rodziny: %s" 4763 4764#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4765msgid "Day" 4766msgstr "Dzień" 4767 4768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4769msgid "Day not set" 4770msgstr "Brak daty dziennej" 4771 4772#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4773#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4774#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4775msgid "Day:" 4776msgstr "Dzień:" 4777 4778#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4780msgid "Dead" 4781msgstr "Zmarli" 4782 4783#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4784#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4785#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4786#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4788#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4789#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4791#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4792#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4793#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4802#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4806#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4821#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4822#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4824#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4910msgid "Death" 4911msgstr "Śmierć" 4912 4913#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4914msgid "Death by country" 4915msgstr "Kraj śmierci" 4916 4917#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4918#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4919msgid "Death date range end" 4920msgstr "Koniec zakresu dat śmierci" 4921 4922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4923#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4924msgid "Death date range start" 4925msgstr "Początek zakresu dat śmierci" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4928msgid "Death of a brother" 4929msgstr "Śmierć brata" 4930 4931#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4933msgid "Death of a child" 4934msgstr "Śmierć dziecka" 4935 4936#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4937msgid "Death of a daughter" 4938msgstr "Śmierć córki" 4939 4940#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4941#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4942msgid "Death of a father" 4943msgstr "Śmierć ojca" 4944 4945#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4946#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4947#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4949msgid "Death of a grandchild" 4950msgstr "Śmierć wnuka/wnuczki" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4953msgid "Death of a granddaughter" 4954msgstr "Śmierć wnuczki" 4955 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4957msgctxt "daughter’s daughter" 4958msgid "Death of a granddaughter" 4959msgstr "Śmierć wnuczki" 4960 4961#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4962msgctxt "son’s daughter" 4963msgid "Death of a granddaughter" 4964msgstr "Śmierć wnuczki" 4965 4966#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4967msgid "Death of a grandfather" 4968msgstr "Śmierć dziadka" 4969 4970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4971msgid "Death of a grandmother" 4972msgstr "Śmierć babci" 4973 4974#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4975#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4976#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4978msgid "Death of a grandparent" 4979msgstr "Śmierć babci/dziadka" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4982msgid "Death of a grandson" 4983msgstr "Śmierć wnuka" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4986msgctxt "daughter’s son" 4987msgid "Death of a grandson" 4988msgstr "Śmierć wnuka" 4989 4990#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4991msgctxt "son’s son" 4992msgid "Death of a grandson" 4993msgstr "Śmierć wnuka" 4994 4995#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4996msgid "Death of a half-brother" 4997msgstr "Śmierć brata przyrodniego" 4998 4999#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 5000msgid "Death of a half-sibling" 5001msgstr "Śmierć rodzeństwa przyrodniego" 5002 5003#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 5004msgid "Death of a half-sister" 5005msgstr "Śmierć siostry przyrodniej" 5006 5007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 5008msgid "Death of a husband" 5009msgstr "Śmierć męża" 5010 5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 5012msgid "Death of a maternal grandfather" 5013msgstr "Śmierć dziadka macierzystego" 5014 5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 5016msgid "Death of a maternal grandmother" 5017msgstr "Śmierć babci macierzystej" 5018 5019#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5021msgid "Death of a mother" 5022msgstr "Śmierć matki" 5023 5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5026msgid "Death of a parent" 5027msgstr "Śmierć rodzica" 5028 5029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5030msgid "Death of a paternal grandfather" 5031msgstr "Śmierć dziadka ojczystego" 5032 5033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5034msgid "Death of a paternal grandmother" 5035msgstr "Śmierć babci ojczystej" 5036 5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5039msgid "Death of a sibling" 5040msgstr "Śmierć brata/siostry" 5041 5042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5043msgid "Death of a sister" 5044msgstr "Śmierć siostry" 5045 5046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5047msgid "Death of a son" 5048msgstr "Śmierć syna" 5049 5050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5052msgid "Death of a spouse" 5053msgstr "Śmierć współmałżonka" 5054 5055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5056msgid "Death of a wife" 5057msgstr "Śmierć żony" 5058 5059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5060msgid "Death of one spouse" 5061msgstr "Śmierć jednego z małżonków" 5062 5063#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5064msgid "Death place contains" 5065msgstr "Miejsce śmierci zawiera" 5066 5067#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5068msgid "Death places" 5069msgstr "Najczęstsze miejsca śmierci" 5070 5071#. I18N: Name of a module/report 5072#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5074#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5075#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5076msgid "Deaths" 5077msgstr "Zgony" 5078 5079#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5080#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5081msgid "Deaths by century" 5082msgstr "Liczba zgonów według wieku" 5083 5084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5085msgctxt "Abbreviation for December" 5086msgid "Dec" 5087msgstr "gru" 5088 5089#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5090#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5093msgid "Decade of birth" 5094msgstr "Dekada urodzin" 5095 5096#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5098msgid "Decade of death" 5099msgstr "Dekada śmierci" 5100 5101#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5102#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5103msgid "Decade of marriage" 5104msgstr "Dekada ślubu" 5105 5106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5107msgctxt "GENITIVE" 5108msgid "December" 5109msgstr "grudnia" 5110 5111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5112msgctxt "INSTRUMENTAL" 5113msgid "December" 5114msgstr "grudniem" 5115 5116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5117msgctxt "LOCATIVE" 5118msgid "December" 5119msgstr "grudniu" 5120 5121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5122#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5123#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5124msgctxt "NOMINATIVE" 5125msgid "December" 5126msgstr "grudzień" 5127 5128#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5129#: app/Date/FrenchDate.php:305 5130msgid "Decidi" 5131msgstr "Decidi" 5132 5133#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5134msgid "Default chart" 5135msgstr "Domyślny diagram" 5136 5137#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5138msgid "Default family tree" 5139msgstr "Domyślne drzewo genealogiczne" 5140 5141#. I18N: A configuration setting 5142#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5144#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5145msgid "Default individual" 5146msgstr "Domyślna osoba" 5147 5148#. I18N: A configuration setting 5149#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5150msgid "Default theme" 5151msgstr "Domyślny motyw" 5152 5153#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5154#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5155#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5156msgid "Definition" 5157msgstr "" 5158 5159#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5160msgid "Degree" 5161msgstr "Stopień" 5162 5163#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5165#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5167#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5168#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5172#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5173#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5174#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5176#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5177#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5179msgctxt "font name" 5180msgid "DejaVu" 5181msgstr "DejaVu" 5182 5183#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5184#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5186#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5187#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5188#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5189#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5190#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5191#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5192#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5193#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5194#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5195#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5196#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5197#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5198#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5199#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5200#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5201#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5202#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5203#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5204msgid "Delete" 5205msgstr "Usuń" 5206 5207#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5208msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5209msgstr "Usuń wszystkie istniejące dane geograficzne przed importowaniem pliku." 5210 5211#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5212#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5213msgid "Delete inactive users" 5214msgstr "Usuń nieaktywnych" 5215 5216#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5217msgid "Delete selected messages" 5218msgstr "Usuń zaznaczone wiadomości" 5219 5220#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5221msgid "Delete the preferences for this module." 5222msgstr "Usuń ustawienia tego modułu." 5223 5224#: resources/views/individual-name.phtml:89 5225#: resources/views/individual-name.phtml:91 5226msgid "Delete this name" 5227msgstr "Usuń imię i nazwisko" 5228 5229#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5230msgid "Delete your account" 5231msgstr "Usuń swoje konto" 5232 5233#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5234msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5235msgstr "Usunięcie rodziny spowoduje, że powiązania między jej członkami zostaną usunięte, ale poszczególne osoby nie zostaną usunięte. Usunąć rodzinę?" 5236 5237#. I18N: Name of a country or state 5238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5239msgid "Democratic Republic of the Congo" 5240msgstr "Demokratyczna Republika Konga (Kinszasa)" 5241 5242#. I18N: Name of a country or state 5243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5244msgid "Denmark" 5245msgstr "Dania" 5246 5247#. I18N: Location of an LDS church temple 5248#: app/Elements/TempleCode.php:89 5249msgid "Denver, Colorado, United States" 5250msgstr "Denver, Colorado, Stany Zjednoczone" 5251 5252#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5253msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5254msgstr "Automatyczna aktualizacja będzie możliwa w zależności od konfiguracji serwera." 5255 5256#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5257msgid "Descendant generations" 5258msgstr "Liczba pokoleń potomków" 5259 5260#. I18N: Name of a module/chart 5261#. I18N: Name of a module/sidebar 5262#. I18N: Name of a module/report 5263#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5264#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5265#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5266#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5272#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5273msgid "Descendants" 5274msgstr "Potomkowie" 5275 5276#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5277msgid "Descendants interest" 5278msgstr "Udział potomków" 5279 5280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5281msgid "Descendants of " 5282msgstr "Potomkowie - " 5283 5284#. I18N: %s is an individual’s name 5285#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5286#, php-format 5287msgid "Descendants of %s" 5288msgstr "Potomkowie - %s" 5289 5290#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5291#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5292#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5293#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5294#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5295#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5296#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5297#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5298msgid "Description" 5299msgstr "Opis" 5300 5301#. I18N: A configuration setting 5302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5303msgid "Description META tag" 5304msgstr "Znacznik META opisu" 5305 5306#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5307msgid "Destination" 5308msgstr "Cel" 5309 5310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5313#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5314#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5315msgid "Details" 5316msgstr "Szczegóły" 5317 5318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5319msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5320msgstr "Dane nowego użytkownika zostaną przesłane do osoby podanej jako kontakt genealogiczny odpowiedniego drzewa genealogicznego." 5321 5322#. I18N: Location of an LDS church temple 5323#: app/Elements/TempleCode.php:90 5324msgid "Detroit, Michigan, United States" 5325msgstr "Detroit, Michigan, Stany Zjednoczone" 5326 5327#: app/Date/JalaliDate.php:268 5328msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5329msgid "Dey" 5330msgstr "Dei" 5331 5332#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5333#: app/Date/JalaliDate.php:143 5334msgctxt "GENITIVE" 5335msgid "Dey" 5336msgstr "Dei" 5337 5338#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5339#: app/Date/JalaliDate.php:233 5340msgctxt "INSTRUMENTAL" 5341msgid "Dey" 5342msgstr "Dei" 5343 5344#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5345#: app/Date/JalaliDate.php:188 5346msgctxt "LOCATIVE" 5347msgid "Dey" 5348msgstr "Dei" 5349 5350#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5351#: app/Date/JalaliDate.php:98 5352msgctxt "NOMINATIVE" 5353msgid "Dey" 5354msgstr "Dei" 5355 5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5357#: app/Date/HijriDate.php:150 5358msgctxt "GENITIVE" 5359msgid "Dhu al-Hijjah" 5360msgstr "zu al-hidżdża" 5361 5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5363#: app/Date/HijriDate.php:240 5364msgctxt "INSTRUMENTAL" 5365msgid "Dhu al-Hijjah" 5366msgstr "zu al-hidżdża" 5367 5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5369#: app/Date/HijriDate.php:195 5370msgctxt "LOCATIVE" 5371msgid "Dhu al-Hijjah" 5372msgstr "zu al-hidżdża" 5373 5374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5375#: app/Date/HijriDate.php:105 5376msgctxt "NOMINATIVE" 5377msgid "Dhu al-Hijjah" 5378msgstr "zu al-hidżdża" 5379 5380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5381#: app/Date/HijriDate.php:148 5382msgctxt "GENITIVE" 5383msgid "Dhu al-Qi’dah" 5384msgstr "zu al-kada" 5385 5386#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5387#: app/Date/HijriDate.php:238 5388msgctxt "INSTRUMENTAL" 5389msgid "Dhu al-Qi’dah" 5390msgstr "zu al-kada" 5391 5392#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5393#: app/Date/HijriDate.php:193 5394msgctxt "LOCATIVE" 5395msgid "Dhu al-Qi’dah" 5396msgstr "zu al-kada" 5397 5398#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5399#: app/Date/HijriDate.php:103 5400msgctxt "NOMINATIVE" 5401msgid "Dhu al-Qi’dah" 5402msgstr "zu al-kada" 5403 5404#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5405#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5406#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5407msgid "Died as a child: exempt" 5408msgstr "Zmarł jako dziecko: zwolnione" 5409 5410#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5411msgid "Differences" 5412msgstr "Różnice" 5413 5414#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5416msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5417msgstr "Różne systemy kalendarza są stosowane w różnych częściach świata, i wiele różnych systemów kalendarzowych było używanych w przeszłości. Jeśli to możliwe, należy wprowadzić daty za pomocą kalendarza, w którym zdarzenie zostało pierwotnie zapisane. Następnie można określić konwersję, aby pokazać te daty w kalendarzu bardziej znanym. Jeśli regularnie korzysta się z dwóch kalendarzy, można określić dwie konwersje i daty zostaną pokazane w obu wybranych kalendarzach." 5418 5419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5422#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5424msgid "Direct line ancestors" 5425msgstr "Przodkowie w linii prostej" 5426 5427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5430#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5432msgid "Direct line ancestors and their families" 5433msgstr "Przodkowie w linii prostej i ich rodziny" 5434 5435#. I18N: %s is a number of records per page 5436#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5437#, php-format 5438msgid "Display %s" 5439msgstr "Pokaż %s" 5440 5441#. I18N: Description of the “Favorites” module 5442#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5443msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5444msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami drzewa genealogicznego." 5445 5446#. I18N: Description of the “Favorites” module 5447#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5448msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5449msgstr "Wyświetlanie i zarządzanie ulubionymi stronami użytkownika." 5450 5451#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5452msgid "Display custom GEDCOM tags" 5453msgstr "" 5454 5455#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5456#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5457msgid "Divorce" 5458msgstr "Rozwód" 5459 5460#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5461msgid "Divorce filed" 5462msgstr "Uzyskanie rozwodu" 5463 5464#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5465#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5466msgid "Divorces by century" 5467msgstr "Liczba rozwodów według wieku" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5471msgid "Djibouti" 5472msgstr "Dżibuti" 5473 5474#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5475#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5476msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5477msgstr "Nienaznaczony, poprzednie naznaczenie anulowane" 5478 5479#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5480#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5481msgid "Do not seal: unauthorized" 5482msgstr "Nienaznaczony: nieuprawniony" 5483 5484#. I18N: Type of media object 5485#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5486msgid "Document" 5487msgstr "Dokument" 5488 5489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5490msgid "Domain name" 5491msgstr "Nazwa domeny" 5492 5493#. I18N: Name of a country or state 5494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5495msgid "Dominica" 5496msgstr "Dominika" 5497 5498#. I18N: Name of a country or state 5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5500msgid "Dominican Republic" 5501msgstr "Dominikana" 5502 5503#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5504#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5505#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5506msgid "Download" 5507msgstr "Pobierz" 5508 5509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5510#, php-format 5511msgid "Download %s…" 5512msgstr "Pobieranie %s…" 5513 5514#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5515msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5516msgstr "" 5517 5518#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5519msgid "Download file" 5520msgstr "Pobierz plik" 5521 5522#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5523msgid "Drag the blocks to change their position." 5524msgstr "Przeciągnij bloki, aby zmienić ich pozycję." 5525 5526#. I18N: Location of an LDS church temple 5527#: app/Elements/TempleCode.php:91 5528msgid "Draper, Utah, United States" 5529msgstr "Draper, Utah, Stany Zjednoczone" 5530 5531#. I18N: The second day in the French republican calendar 5532#: app/Date/FrenchDate.php:289 5533msgid "Duodi" 5534msgstr "Duodi" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5537#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5538#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5539#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5540msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5541msgstr "Powielony adres email. Użytkownik posiadający podany adres email już istnieje." 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5544#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5545#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5547msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5548msgstr "Powielona nazwa użytkownika. Użytkownik o tej nazwie już istnieje. Wybierz inną nazwę." 5549 5550#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5551msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5552msgstr "Każde źródło przechowuje informację o konkretnym wydarzeniu, zwykle w określonym przedziale czasowym i dla określonego obszaru administracyjnego. Na przykład dane w spisach zapisują informację o wydarzeniach, a archiwa kościelne odnotowują urodzenia, śluby i zgony.<br><br>Należy wybrać z listy wydarzenia, które są odnotowywane przez to źródło. Data powinna być podana w formacie zakresu, np. <i>OD 1900 DO 1910</i>. Obszar administracyjny to nazwa najmniejszej jednostki administracyjnej, która obejmuje wszystkie miejsca w tym źródle. Na przykład dla wydarzeń mających miejsce w różnych miastach powiatu Siedleckiego obszarem byłaby „Siedlecki, Mazowieckie, Polska”, zaś „Mazowieckie, Polska” byłoby odpowiednim obszarem, jeśli wydarzenia zachodziłyby nie tylko w powiecie Siedleckim, ale także w innych powiatach województwa Mazowieckiego." 5553 5554#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5555msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5556msgstr "Każde konto użytkownika posiada opcję „automatycznego akceptowania zmian”. Gdy jest ona włączona, wszelkie zmiany wprowadzone przez danego użytkownika są natychmiast zapisywane. Wielu administratorów włącza tę opcję dla własnego konta użytkownika." 5557 5558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5561#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5562msgid "Earliest birth" 5563msgstr "Pierwsze urodziny" 5564 5565#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5566#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5567#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5568#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5569msgid "Earliest death" 5570msgstr "Pierwsza śmierć" 5571 5572#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5573msgid "Earliest divorce" 5574msgstr "Pierwszy rozwód" 5575 5576#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5577msgid "Earliest marriage" 5578msgstr "Pierwszy ślub" 5579 5580#. I18N: Name of a country or state 5581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5582msgid "Ecuador" 5583msgstr "Ekwador" 5584 5585#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5586#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5587#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5588#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5589#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5590#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5591#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5592#: resources/views/admin/users.phtml:24 5593#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5594#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5595#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5596#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5597#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5598#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5599#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5600#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5601#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5602#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5603#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5604#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5605#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5606msgid "Edit" 5607msgstr "Edytuj" 5608 5609#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5610#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5611msgid "Edit a media file" 5612msgstr "Edytuj plik multimedialny" 5613 5614#. I18N: Options for editing 5615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5616msgid "Edit preferences" 5617msgstr "Ustawienia edycji" 5618 5619#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5620msgid "Edit the FAQ" 5621msgstr "Edytuj element FAQ" 5622 5623#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5625#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5626#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5627msgid "Edit the gender" 5628msgstr "Zmień płeć" 5629 5630#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5631#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5632#: resources/views/individual-name.phtml:76 5633#: resources/views/individual-name.phtml:78 5634msgid "Edit the name" 5635msgstr "Edytuj imię i nazwisko" 5636 5637#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5638#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5639#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5640#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5641#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5642#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5643msgid "Edit the raw GEDCOM" 5644msgstr "Edytuj plik GEDCOM" 5645 5646#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5647msgid "Edit the shared note" 5648msgstr "Edytuj wspólną notatkę" 5649 5650#: app/Module/StoriesModule.php:310 5651#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5652msgid "Edit the story" 5653msgstr "Edytuj historię" 5654 5655#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5656msgid "Edit the user" 5657msgstr "Edytuj użytkownika" 5658 5659#: app/Services/TreeService.php:210 5660msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5661msgstr "Edytuj tę osobę i zastąp jej dane swoimi." 5662 5663#. I18N: A restriction on editing data 5664#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5665msgid "Editing restriction" 5666msgstr "Ograniczenie edycji" 5667 5668#. I18N: Listbox entry; name of a role 5669#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5671#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5672#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5673msgid "Editor" 5674msgstr "Edytor" 5675 5676#. I18N: Location of an LDS church temple 5677#: app/Elements/TempleCode.php:92 5678msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5679msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5680 5681#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5682msgid "Education" 5683msgstr "Edukacja" 5684 5685#. I18N: Name of a country or state 5686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5687msgid "Egypt" 5688msgstr "Egipt" 5689 5690#. I18N: Name of a country or state 5691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5692msgid "El Salvador" 5693msgstr "Salwador" 5694 5695#. I18N: Type of media object 5696#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5697msgid "Electronic" 5698msgstr "Elektroniczny" 5699 5700#. I18N: a month in the Jewish calendar 5701#: app/Date/JewishDate.php:202 5702msgctxt "GENITIVE" 5703msgid "Elul" 5704msgstr "elul" 5705 5706#. I18N: a month in the Jewish calendar 5707#: app/Date/JewishDate.php:306 5708msgctxt "INSTRUMENTAL" 5709msgid "Elul" 5710msgstr "elul" 5711 5712#. I18N: a month in the Jewish calendar 5713#: app/Date/JewishDate.php:254 5714msgctxt "LOCATIVE" 5715msgid "Elul" 5716msgstr "elul" 5717 5718#. I18N: a month in the Jewish calendar 5719#: app/Date/JewishDate.php:150 5720msgctxt "NOMINATIVE" 5721msgid "Elul" 5722msgstr "elul" 5723 5724#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5725#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5726#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5727msgid "Email" 5728msgstr "Email" 5729 5730#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5731#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5732#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5733#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5734#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5735#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5736#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5737#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5738#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5739#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5740#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5741#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5742#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5743#: resources/views/register-page.phtml:48 5744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5745msgid "Email address" 5746msgstr "Adres email" 5747 5748#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5749msgid "Email verified" 5750msgstr "Email potwierdzony" 5751 5752#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5753msgid "Emigration" 5754msgstr "Emigracja" 5755 5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5757msgid "Employee" 5758msgstr "Pracownik" 5759 5760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5761msgctxt "FEMALE" 5762msgid "Employee" 5763msgstr "Pracownica" 5764 5765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5766msgctxt "MALE" 5767msgid "Employee" 5768msgstr "Pracownik" 5769 5770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5771#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5772msgid "Employer" 5773msgstr "Pracodawca" 5774 5775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5776msgctxt "FEMALE" 5777msgid "Employer" 5778msgstr "Pracodawca" 5779 5780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5781msgctxt "MALE" 5782msgid "Employer" 5783msgstr "Pracodawca" 5784 5785#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5786msgid "Empty the clippings cart" 5787msgstr "Usuń wszystkie wycinki" 5788 5789#: resources/views/admin/components.phtml:40 5790#: resources/views/admin/components.phtml:86 5791#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5792msgid "Enabled" 5793msgstr "Włączony" 5794 5795#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5797msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5798msgstr "Włączenie tej opcji zmusi wszystkich odwiedzających do zalogowania się zanim będą mogli zobaczyć jakiekolwiek informacje na tej stronie." 5799 5800#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5801msgid "End year" 5802msgstr "Rok końcowy" 5803 5804#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5805msgid "Ending range of change dates" 5806msgstr "Koniec zakresu zmian" 5807 5808#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5809#: app/Elements/TempleCode.php:93 5810msgid "Endowment House" 5811msgstr "Dom obdarowania mormońskiego" 5812 5813#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5815msgid "Engagement" 5816msgstr "Zaręczyny" 5817 5818#. I18N: Name of a country or state 5819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5820msgid "England" 5821msgstr "Anglia" 5822 5823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5824msgid "Enter an optional note about this favorite" 5825msgstr "Dodatkowy komentarz do tego elementu" 5826 5827#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5828msgid "Entire record" 5829msgstr "Cały wpis" 5830 5831#. I18N: Name of a country or state 5832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5833msgid "Equatorial Guinea" 5834msgstr "Gwinea Równikowa" 5835 5836#. I18N: Name of a country or state 5837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5838msgid "Eritrea" 5839msgstr "Erytrea" 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5842#, php-format 5843msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5844msgstr "Błąd: konwertowania plików GEDCOM z kodowania %s do UTF-8 nie jest obecnie obsługiwane." 5845 5846#: app/Date/JalaliDate.php:270 5847msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5848msgid "Esf" 5849msgstr "Esf" 5850 5851#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5852#: app/Date/JalaliDate.php:147 5853msgctxt "GENITIVE" 5854msgid "Esfand" 5855msgstr "Esfand" 5856 5857#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5858#: app/Date/JalaliDate.php:237 5859msgctxt "INSTRUMENTAL" 5860msgid "Esfand" 5861msgstr "Esfand" 5862 5863#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5864#: app/Date/JalaliDate.php:192 5865msgctxt "LOCATIVE" 5866msgid "Esfand" 5867msgstr "Esfand" 5868 5869#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5870#: app/Date/JalaliDate.php:102 5871msgctxt "NOMINATIVE" 5872msgid "Esfand" 5873msgstr "Esfand" 5874 5875#. I18N: Name of a mapping organisation 5876#: app/Module/EsriMaps.php:38 5877msgid "Esri/ArcGIS" 5878msgstr "" 5879 5880#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5881msgid "Estate name" 5882msgstr "" 5883 5884#. I18N: A configuration setting 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5886msgid "Estimated dates for birth and death" 5887msgstr "Przybliżone daty urodzin i śmierci" 5888 5889#. I18N: Name of a country or state 5890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5891msgid "Estonia" 5892msgstr "Estonia" 5893 5894#. I18N: Name of a country or state 5895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5896msgid "Ethiopia" 5897msgstr "Etiopia" 5898 5899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5900msgid "Europe" 5901msgstr "Europa" 5902 5903#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5904#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5905#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5906#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5907#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5908#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5909#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5910#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5911#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5915msgid "Event" 5916msgstr "Wydarzenie" 5917 5918#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5921#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5922#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5923#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5924msgid "Events" 5925msgstr "Wydarzenia" 5926 5927#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5928msgid "Events in countries" 5929msgstr "Państwa z największą liczbą wydarzeń" 5930 5931#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5932msgid "Events of close relatives" 5933msgstr "Wydarzenia dotyczące bliskich" 5934 5935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5936msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5937msgstr "Każdy ma tę rolę, w tym goście odwiedzający witrynę i wyszukiwarki." 5938 5939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5940msgid "Exact" 5941msgstr "Dokładnie" 5942 5943#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5944msgid "Exact date" 5945msgstr "Dokładna data" 5946 5947#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5948#, php-format 5949msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5950msgstr "Nie pokazuj osób, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 5951 5952#: resources/views/admin/media.phtml:75 5953msgid "Exclude subfolders" 5954msgstr "Wyklucz podkatalogi" 5955 5956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5958#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5959#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5960#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5961msgid "Excluded from this submission" 5962msgstr "Wyłączone z tego przedstawienia" 5963 5964#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5965#: resources/views/register-page.phtml:89 5966msgid "Explain why you are requesting an account." 5967msgstr "Wyjaśnij dlaczego chcesz utworzyć konto." 5968 5969#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5970msgid "Export" 5971msgstr "Eksportuj" 5972 5973#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5974msgid "Export a GEDCOM file" 5975msgstr "Eksportuj plik GEDCOM" 5976 5977#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5978msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5979msgstr "Eksportowanie wszystkich drzew genealogicznych do plików GEDCOM…" 5980 5981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5982msgid "Export preferences" 5983msgstr "Ustawienia eksportu" 5984 5985#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5986#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5987msgid "Extend privacy to dead individuals" 5988msgstr "Rozszerzone ustawienia prywatności osób zmarłych" 5989 5990#. I18N: “External files” are stored on other computers 5991#: resources/views/admin/media.phtml:45 5992msgid "External files" 5993msgstr "Pliki zewnętrzne" 5994 5995#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5996msgid "External link" 5997msgstr "" 5998 5999#: resources/views/admin/media.phtml:79 6000msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6001msgstr "Pliki zewnętrzne mają adres URL zamiast nazwy pliku." 6002 6003#. I18N: Name of a module/sidebar 6004#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 6005#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 6006#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 6007msgid "Extra information" 6008msgstr "Dodatkowe informacje" 6009 6010#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 6011msgid "Eye color" 6012msgstr "Kolor oczu" 6013 6014#. I18N: Name of a theme. 6015#: app/Module/FabTheme.php:39 6016msgid "F.A.B." 6017msgstr "F.A.B." 6018 6019#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6020#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6021msgid "FAQ" 6022msgstr "FAQ" 6023 6024#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6025#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6026msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6027msgstr "FAQ jest listą pytań i odpowiedzi, które pozwalają wyjaśnić reguły rządzące stroną, zasady i procedury dla odwiedzających. Pytania są zazwyczaj dotyczą ochrony prywatności, praw autorskich, kont użytkowników, nieodpowiednich treści, wymogów dotyczących źródeł, itp." 6028 6029#. I18N: https://foko.genealogy.net 6030#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6031#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6032#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6033#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6034msgid "FOKO country" 6035msgstr "" 6036 6037#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6038msgid "Fact" 6039msgstr "Fakt" 6040 6041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6042#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6044msgid "Fact 1" 6045msgstr "Fakt 1" 6046 6047#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6048#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6050msgid "Fact 10" 6051msgstr "Fakt 10" 6052 6053#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6054#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6056msgid "Fact 11" 6057msgstr "Fakt 11" 6058 6059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6060#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6062msgid "Fact 12" 6063msgstr "Fakt 12" 6064 6065#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6066#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6068msgid "Fact 13" 6069msgstr "Fakt 13" 6070 6071#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6072#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6074msgid "Fact 2" 6075msgstr "Fakt 2" 6076 6077#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6078#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6080msgid "Fact 3" 6081msgstr "Fakt 3" 6082 6083#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6084#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6086msgid "Fact 4" 6087msgstr "Fakt 4" 6088 6089#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6090#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6092msgid "Fact 5" 6093msgstr "Fakt 5" 6094 6095#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6096#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6098msgid "Fact 6" 6099msgstr "Fakt 6" 6100 6101#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6104msgid "Fact 7" 6105msgstr "Fakt 7" 6106 6107#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6108#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6109#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6110msgid "Fact 8" 6111msgstr "Fakt 8" 6112 6113#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6114#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6115#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6116msgid "Fact 9" 6117msgstr "Fakt 9" 6118 6119#. I18N: A configuration setting 6120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6121msgid "Fact icons" 6122msgstr "Ikonki faktów" 6123 6124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6125msgid "Fact or event" 6126msgstr "Fakt lub wydarzenie" 6127 6128#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6130#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6131#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6132#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6133#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6134#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6136msgid "Facts and events" 6137msgstr "Fakty i wydarzenia" 6138 6139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6140msgid "Facts for family records" 6141msgstr "Fakty rodzinne" 6142 6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6144msgid "Facts for individual records" 6145msgstr "Fakty osobowe" 6146 6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6148msgid "Facts for new families" 6149msgstr "Fakty dla nowych rodzin" 6150 6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6152msgid "Facts for new individuals" 6153msgstr "Fakty dla nowych osób" 6154 6155#. I18N: Name of a country or state 6156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6157msgid "Falkland Islands" 6158msgstr "Falklandy (Malwiny)" 6159 6160#. I18N: Name of a module/list 6161#. I18N: Name of a module 6162#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6164#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6165#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6167#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6171#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6172#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6173#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6174#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6175#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6176#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6178#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6179#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6180#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6181#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6182#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6183#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6184#: resources/views/search-results.phtml:45 6185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6186#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6187msgid "Families" 6188msgstr "Rodziny" 6189 6190#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6191#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6192msgid "Families with sources" 6193msgstr "Liczba rodzin powiązanych ze źródłami" 6194 6195#. I18N: Name of a module/report 6196#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6197#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6198#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6199#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6200#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6201#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6202#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6203#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6204#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6205#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6212msgid "Family" 6213msgstr "Rodzina" 6214 6215#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6216msgid "Family as a child" 6217msgstr "Rodzice" 6218 6219#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6220msgid "Family as a spouse" 6221msgstr "Współmałżonek" 6222 6223#. I18N: Name of a module/chart 6224#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6225msgid "Family book" 6226msgstr "Księga rodzinna" 6227 6228#. I18N: %s is an individual’s name 6229#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6230#, php-format 6231msgid "Family book of %s" 6232msgstr "Księga rodzinna - %s" 6233 6234#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6235msgid "Family census" 6236msgstr "" 6237 6238#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6239msgid "Family file" 6240msgstr "Plik rodziny" 6241 6242#. I18N: Name of a module/sidebar 6243#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6244msgid "Family navigator" 6245msgstr "Przewodnik" 6246 6247#. I18N: Description of the “News” module 6248#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6249msgid "Family news and site announcements." 6250msgstr "Wiadomości rodzinne i ogłoszenia witryny." 6251 6252#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6253#, php-format 6254msgid "Family of %s" 6255msgstr "Rodzina - %s" 6256 6257#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6258msgid "Family residence" 6259msgstr "" 6260 6261#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6262msgid "Family status" 6263msgstr "" 6264 6265#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6268#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6269#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6270#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6271#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6272#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6273#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6274#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6275#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6276#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6277#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6278msgid "Family tree" 6279msgstr "Drzewo genealogiczne" 6280 6281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6283msgid "Family tree clippings cart" 6284msgstr "Koszyk wycinków z drzewa genealogicznego" 6285 6286#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6288msgid "Family tree title" 6289msgstr "Nazwa drzewa genealogicznego" 6290 6291#. I18N: Name of a module 6292#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6295#: resources/views/search-trees.phtml:18 6296msgid "Family trees" 6297msgstr "Drzewa genealogiczne" 6298 6299#. I18N: %s is the spouse name 6300#: app/Individual.php:936 6301#, php-format 6302msgid "Family with %s" 6303msgstr "Rodzina z %s" 6304 6305#: app/Individual.php:866 6306msgid "Family with adoptive parents" 6307msgstr "Rodzina z rodzicami przybranymi" 6308 6309#: app/Individual.php:867 6310msgid "Family with foster parents" 6311msgstr "Rodzina z rodzicami zastępczymi" 6312 6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6315msgid "Family with husband" 6316msgstr "Mąż" 6317 6318#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6320#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6321msgid "Family with parents" 6322msgstr "Rodzice" 6323 6324#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6325#: app/Individual.php:871 6326msgid "Family with rada parents" 6327msgstr "Rodzina z rodzicami mlecznymi" 6328 6329#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6330#: app/Individual.php:869 6331msgid "Family with sealing parents" 6332msgstr "Rodzina z rodzicami naznaczonymi" 6333 6334#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6335msgid "Family with spouse" 6336msgstr "Małżeństwo z" 6337 6338#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6340#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6341msgid "Family with the most children" 6342msgstr "Najwięcej dzieci w rodzinie" 6343 6344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6345#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6346msgid "Family with wife" 6347msgstr "Żona" 6348 6349#. I18N: familysearch.org 6350#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6351msgid "FamilySearch ID" 6352msgstr "" 6353 6354#. I18N: Name of a module/chart 6355#: app/Module/FanChartModule.php:119 6356msgid "Fan chart" 6357msgstr "Diagram kołowy" 6358 6359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6360#: app/Module/FanChartModule.php:165 6361#, php-format 6362msgid "Fan chart of %s" 6363msgstr "Diagram kołowy - %s" 6364 6365#: app/Date/JalaliDate.php:259 6366msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6367msgid "Far" 6368msgstr "Far" 6369 6370#. I18N: Name of a country or state 6371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6372msgid "Faroe Islands" 6373msgstr "Wyspy Owcze" 6374 6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6376#: app/Date/JalaliDate.php:125 6377msgctxt "GENITIVE" 6378msgid "Farvardin" 6379msgstr "Farwardin" 6380 6381#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6382#: app/Date/JalaliDate.php:215 6383msgctxt "INSTRUMENTAL" 6384msgid "Farvardin" 6385msgstr "Farwardin" 6386 6387#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6388#: app/Date/JalaliDate.php:170 6389msgctxt "LOCATIVE" 6390msgid "Farvardin" 6391msgstr "Farwardin" 6392 6393#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6394#: app/Date/JalaliDate.php:80 6395msgctxt "NOMINATIVE" 6396msgid "Farvardin" 6397msgstr "Farwardin" 6398 6399#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6402#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6403#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6404#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6406msgid "Father" 6407msgstr "Ojciec" 6408 6409#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6410#, php-format 6411msgid "Father: %s" 6412msgstr "Ojciec: %s" 6413 6414#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6415msgid "Father’s age" 6416msgstr "Wiek ojca" 6417 6418#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6419#: app/Individual.php:897 6420#, php-format 6421msgid "Father’s family with %s" 6422msgstr "Rodzina ojca z: %s" 6423 6424#. I18N: A step-family. 6425#: app/Individual.php:901 6426msgid "Father’s family with an unknown individual" 6427msgstr "Rodzina ojca z nieznaną osobą" 6428 6429#. I18N: Name of a module 6430#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6431#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6432msgid "Favorites" 6433msgstr "Ulubione" 6434 6435#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6436#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6437#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6438msgid "Fax" 6439msgstr "Faks" 6440 6441#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6442msgctxt "Abbreviation for February" 6443msgid "Feb" 6444msgstr "lut" 6445 6446#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6447msgctxt "GENITIVE" 6448msgid "February" 6449msgstr "lutego" 6450 6451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6452msgctxt "INSTRUMENTAL" 6453msgid "February" 6454msgstr "lutym" 6455 6456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6457msgctxt "LOCATIVE" 6458msgid "February" 6459msgstr "lutym" 6460 6461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6462#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6463#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6464msgctxt "NOMINATIVE" 6465msgid "February" 6466msgstr "luty" 6467 6468#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6469#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6470msgid "Female" 6471msgstr "Kobieta" 6472 6473#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6474#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6475#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6476#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6477#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6478#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6479#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6480#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6481#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6483#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6484#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6485#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6486#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6487#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6488#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6489#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6490msgid "Females" 6491msgstr "Kobiety" 6492 6493#. I18N: Name of a country or state 6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6495msgid "Fiji" 6496msgstr "Fidżi" 6497 6498#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6499#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6500msgid "File size" 6501msgstr "Rozmiar pliku" 6502 6503#: app/Functions/Functions.php:43 6504msgid "File successfully uploaded" 6505msgstr "Wgrywanie pliku zostało zakończone pomyślnie" 6506 6507#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6508#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6510#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6511msgid "Filename" 6512msgstr "Nazwa pliku" 6513 6514#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6516msgid "Filename on server" 6517msgstr "Nazwa pliku na serwerze" 6518 6519#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6520#, php-format 6521msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6522msgstr "Nazwy plików nie mogą zawierać następującego znaku „%s”." 6523 6524#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6525#, php-format 6526msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6527msgstr "Nazwy plików nie mogą mieć następującego rozszerzenia „%s”." 6528 6529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6530msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6531msgstr "Zostały znalezione pliki z poprzedniej wersji webtrees. Stare pliki czasem mogą być zagrożeniem bezpieczeństwa. Należy je usunąć." 6532 6533#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6534#, php-format 6535msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6536msgstr "Pliki zaznaczone %s są wymaganymi do prawidłowego działania i nie mogą być usunięte." 6537 6538#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6539#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6540msgid "Filter" 6541msgstr "Szukaj" 6542 6543#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6544msgid "Find a source" 6545msgstr "Znajdź źródło" 6546 6547#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6548#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6549#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6550#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6551msgid "Find a special character" 6552msgstr "Znajdź znak specjalny" 6553 6554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6555msgid "Find all possible relationships" 6556msgstr "Znajdź wszystkie możliwe relacje" 6557 6558#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6559msgid "Find any relationship" 6560msgstr "Znajdź każde pokrewieństwo" 6561 6562#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6563#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6564msgid "Find duplicates" 6565msgstr "Znajdź duplikaty" 6566 6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6568msgid "Find other relationships" 6569msgstr "Znajdź pozostałe pokrewieństwa" 6570 6571#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6572#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6573msgid "Find relationships via ancestors" 6574msgstr "Znajdź pokrewieństwo poprzez przodków" 6575 6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6577#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6578msgid "Find the closest relationships" 6579msgstr "Znajdź najbliższe relacje" 6580 6581#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6582#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6583msgid "Find unrelated individuals" 6584msgstr "Znajdź niespokrewnione osoby" 6585 6586#. I18N: Name of a country or state 6587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6588msgid "Finland" 6589msgstr "Finlandia" 6590 6591#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6593msgid "First communion" 6594msgstr "Pierwsza Komunia Św" 6595 6596#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6597msgid "First event" 6598msgstr "Pierwsze wydarzenie" 6599 6600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6601msgid "First record" 6602msgstr "Pierwszy wpis" 6603 6604#. I18N: Name of a module 6605#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6606msgid "Fix name slashes and spaces" 6607msgstr "Popraw wpisy imion i nazwisk" 6608 6609#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6610msgid "Flag" 6611msgstr "Flaga" 6612 6613#. I18N: Name of a country or state 6614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6615msgid "Flanders" 6616msgstr "Flandria" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:149 6620msgctxt "GENITIVE" 6621msgid "Floreal" 6622msgstr "Floréal" 6623 6624#. I18N: a month in the French republican calendar 6625#: app/Date/FrenchDate.php:243 6626msgctxt "INSTRUMENTAL" 6627msgid "Floreal" 6628msgstr "Floréal" 6629 6630#. I18N: a month in the French republican calendar 6631#: app/Date/FrenchDate.php:196 6632msgctxt "LOCATIVE" 6633msgid "Floreal" 6634msgstr "Floréal" 6635 6636#. I18N: a month in the French republican calendar 6637#: app/Date/FrenchDate.php:102 6638msgctxt "NOMINATIVE" 6639msgid "Floreal" 6640msgstr "Floréal" 6641 6642#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6643#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6644msgid "Folder" 6645msgstr "Katalog" 6646 6647#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6648msgid "Folder name on server" 6649msgstr "Nazwa katalogu na serwerze" 6650 6651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6653msgid "Follow this link to verify your email address." 6654msgstr "Kliknij na odnośnik, aby zweryfikować swój adres email." 6655 6656#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6657#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6658#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6659#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6660#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6661#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6662#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6665#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6667#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6668#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6671#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6672msgid "Font" 6673msgstr "Czcionka" 6674 6675#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6676#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6677msgid "Footer" 6678msgstr "Stopka" 6679 6680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6682#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6683#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6684msgid "Footers" 6685msgstr "Stopki" 6686 6687#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6688#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6689#, php-format 6690msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6691msgstr "Na przykład, jeśli plik GEDCOM zawiera %1$s a webtrees spodziewa się znaleźć %2$s w folderze multimediów, należy usunąć %3$s." 6692 6693#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6694msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6695msgstr "Na przykład, jeśli zostanie określona liczba 2 kroków pokrewieństwa, osoba będzie mogła zobaczyć swojego wnuka (dziecko, dziecko), swoją ciotkę (rodzice, rodzeństwo), swoją pasierbicę (małżonek, dziecko), ale nie brata ciotecznego (rodzice, rodzeństwo, dzieci)." 6696 6697#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6698msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6699msgstr "Na przykład można szybko znaleźć osoby, które nie mają zdarzenia śmierci, ale o wiele wolniej jest obliczyć, czy dana osoba nie żyje." 6700 6701#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6702#, php-format 6703msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6704msgstr "Na pytania genealogiczne odpowiada %s." 6705 6706#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6707#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6708#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6709#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6710#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6711#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6712#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6713#, php-format 6714msgid "For more information, see %s." 6715msgstr "" 6716 6717#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6718#, php-format 6719msgid "For technical support and information contact %s." 6720msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6721 6722#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6723#, php-format 6724msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6725msgstr "Pomocy i informacji udziela %s." 6726 6727#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6728#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6729msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6730msgstr "Dla stron z więcej niż jednym drzewem genealogicznym ta opcja pozwala na pokazanie listy drzew w głównym menu, stronie wyszykiwania, itp." 6731 6732#: resources/views/login-page.phtml:61 6733#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6734msgid "Forgot password?" 6735msgstr "Nie pamiętam hasła?" 6736 6737#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6738#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6739#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6740#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6741#: resources/views/help/date.phtml:145 6742#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6743msgid "Format" 6744msgstr "Format" 6745 6746#. I18N: A configuration setting 6747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6748msgid "Format text and notes" 6749msgstr "Formatowanie tekstu i notatek" 6750 6751#. I18N: Location of an LDS church temple 6752#: app/Elements/TempleCode.php:94 6753msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6754msgstr "Fort Lauderdale, Floryda, Stany Zjednoczone" 6755 6756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6757msgctxt "Female pedigree" 6758msgid "Foster" 6759msgstr "przybrana" 6760 6761#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6762msgctxt "Male pedigree" 6763msgid "Foster" 6764msgstr "przybrany" 6765 6766#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6767msgctxt "Pedigree" 6768msgid "Foster" 6769msgstr "przybrane" 6770 6771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6772msgid "Foster child" 6773msgstr "Przybrane dziecko" 6774 6775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6776msgid "Foster father" 6777msgstr "Przybrany ojciec" 6778 6779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6780msgid "Foster mother" 6781msgstr "Przybrana matka" 6782 6783#. I18N: Name of a country or state 6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6785msgid "France" 6786msgstr "Francja" 6787 6788#. I18N: Location of an LDS church temple 6789#: app/Elements/TempleCode.php:95 6790msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6791msgstr "Frankfurt am Main, Niemcy" 6792 6793#. I18N: Location of an LDS church temple 6794#: app/Elements/TempleCode.php:96 6795msgid "Freiburg, Germany" 6796msgstr "Freiburg, Niemcy" 6797 6798#. I18N: The French calendar 6799#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6800msgid "French" 6801msgstr "francuski" 6802 6803#. I18N: Name of a country or state 6804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6805msgid "French Guiana" 6806msgstr "Gujana Francuska" 6807 6808#. I18N: Name of a country or state 6809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6810msgid "French Polynesia" 6811msgstr "Polinezja Francuska" 6812 6813#. I18N: Name of a country or state 6814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6815msgid "French Southern Territories" 6816msgstr "Francuskie Terytoria Południowe" 6817 6818#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6819#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6820#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6821msgid "Frequently asked questions" 6822msgstr "Często zadawane pytania" 6823 6824#. I18N: Location of an LDS church temple 6825#: app/Elements/TempleCode.php:97 6826msgid "Fresno, California, United States" 6827msgstr "Fresno, Kalifornia" 6828 6829#. I18N: abbreviation for Friday 6830#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6831#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6832msgid "Fri" 6833msgstr "Pt" 6834 6835#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6836msgid "Friday" 6837msgstr "piątek" 6838 6839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6840msgid "Friend" 6841msgstr "Przyjaciel" 6842 6843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6844msgctxt "FEMALE" 6845msgid "Friend" 6846msgstr "Przyjaciółka" 6847 6848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6849msgctxt "MALE" 6850msgid "Friend" 6851msgstr "Przyjaciel" 6852 6853#. I18N: a month in the French republican calendar 6854#: app/Date/FrenchDate.php:139 6855msgctxt "GENITIVE" 6856msgid "Frimaire" 6857msgstr "Frimaire" 6858 6859#. I18N: a month in the French republican calendar 6860#: app/Date/FrenchDate.php:233 6861msgctxt "INSTRUMENTAL" 6862msgid "Frimaire" 6863msgstr "Frimaire" 6864 6865#. I18N: a month in the French republican calendar 6866#: app/Date/FrenchDate.php:186 6867msgctxt "LOCATIVE" 6868msgid "Frimaire" 6869msgstr "Frimaire" 6870 6871#. I18N: a month in the French republican calendar 6872#: app/Date/FrenchDate.php:91 6873msgctxt "NOMINATIVE" 6874msgid "Frimaire" 6875msgstr "Frimaire" 6876 6877#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6878#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6879#: resources/views/message-page.phtml:29 6880msgctxt "Email sender" 6881msgid "From" 6882msgstr "Od" 6883 6884#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6885#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6886msgctxt "Start of date range" 6887msgid "From" 6888msgstr "Od" 6889 6890#. I18N: a month in the French republican calendar 6891#: app/Date/FrenchDate.php:157 6892msgctxt "GENITIVE" 6893msgid "Fructidor" 6894msgstr "Fructidor" 6895 6896#. I18N: a month in the French republican calendar 6897#: app/Date/FrenchDate.php:251 6898msgctxt "INSTRUMENTAL" 6899msgid "Fructidor" 6900msgstr "Fructidor" 6901 6902#. I18N: a month in the French republican calendar 6903#: app/Date/FrenchDate.php:204 6904msgctxt "LOCATIVE" 6905msgid "Fructidor" 6906msgstr "Fructidor" 6907 6908#. I18N: a month in the French republican calendar 6909#: app/Date/FrenchDate.php:110 6910msgctxt "NOMINATIVE" 6911msgid "Fructidor" 6912msgstr "Fructidor" 6913 6914#. I18N: Location of an LDS church temple 6915#: app/Elements/TempleCode.php:98 6916msgid "Fukuoka, Japan" 6917msgstr "Fukuoka, Japonia" 6918 6919#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6920#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6921msgid "Funeral" 6922msgstr "Pogrzeb" 6923 6924#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6925msgid "GEDCOM" 6926msgstr "" 6927 6928#. I18N: A configuration setting 6929#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6931msgid "GEDCOM errors" 6932msgstr "Błędy GEDCOM" 6933 6934#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6935msgid "GEDCOM file" 6936msgstr "Plik GEDCOM" 6937 6938#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6939msgid "GEDCOM sub-tag" 6940msgstr "" 6941 6942#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6943#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 6944#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 6945#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 6946#: resources/views/admin/tags.phtml:908 6947#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6948msgid "GEDCOM tag" 6949msgstr "" 6950 6951#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6953msgid "GEDCOM tags" 6954msgstr "" 6955 6956#. I18N: https://gov.genealogy.net 6957#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6958#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6959#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6960msgid "GOV identifier" 6961msgstr "" 6962 6963#. I18N: Name of a country or state 6964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6965msgid "Gabon" 6966msgstr "Gabon" 6967 6968#. I18N: Name of a country or state 6969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6970msgid "Gambia" 6971msgstr "Gambia" 6972 6973#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6974#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6975#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6979#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6980msgid "Gender" 6981msgstr "Płeć" 6982 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6984msgid "Genealogy" 6985msgstr "Genealogia" 6986 6987#. I18N: A configuration setting 6988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6989msgid "Genealogy contact" 6990msgstr "Kontakt genealogiczny" 6991 6992#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6993#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6994msgid "Genealogy data" 6995msgstr "Dane genealogiczne" 6996 6997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6999msgid "General" 7000msgstr "Główne" 7001 7002#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 7003#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7004msgid "General search" 7005msgstr "Wyszukiwanie ogólne" 7006 7007#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7008#: app/Module/SiteMapModule.php:117 7009msgid "Generate sitemap files for search engines." 7010msgstr "Generuje pliki mapy witryny dla wyszukiwarek." 7011 7012#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7013#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 7014#, php-format 7015msgid "Generated by %s" 7016msgstr "Utworzono w %s" 7017 7018#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7019msgid "Generation" 7020msgstr "Pokolenie" 7021 7022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7023#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7024msgid "Generation " 7025msgstr "Pokolenie " 7026 7027#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7028#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7029#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7030#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7031#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7032#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7033#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7038msgid "Generations" 7039msgstr "Liczba pokoleń" 7040 7041#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7042msgid "Generations of ancestors" 7043msgstr "Pokolenia przodków" 7044 7045#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7046msgid "Generations of descendants" 7047msgstr "" 7048 7049#. I18N: https://www.geonames.org 7050#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7051#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7052msgid "GeoNames" 7053msgstr "" 7054 7055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7056#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7057msgid "Geographic area" 7058msgstr "Obszar geograficzny" 7059 7060#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7061#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7062#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7065#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7066msgid "Geographic data" 7067msgstr "Dane geograficzne" 7068 7069#. I18N: find latitude/longitude for a place 7070#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7072msgid "Geolocation" 7073msgstr "" 7074 7075#. I18N: Name of a country or state 7076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7077msgid "Georgia" 7078msgstr "Gruzja" 7079 7080#. I18N: Name of a country or state 7081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7082msgid "Germany" 7083msgstr "Niemcy" 7084 7085#. I18N: a month in the French republican calendar 7086#: app/Date/FrenchDate.php:147 7087msgctxt "GENITIVE" 7088msgid "Germinal" 7089msgstr "Germinal" 7090 7091#. I18N: a month in the French republican calendar 7092#: app/Date/FrenchDate.php:241 7093msgctxt "INSTRUMENTAL" 7094msgid "Germinal" 7095msgstr "Germinal" 7096 7097#. I18N: a month in the French republican calendar 7098#: app/Date/FrenchDate.php:194 7099msgctxt "LOCATIVE" 7100msgid "Germinal" 7101msgstr "Germinal" 7102 7103#. I18N: a month in the French republican calendar 7104#. I18N: a month in the French republican calendar 7105#: app/Date/FrenchDate.php:100 7106msgctxt "NOMINATIVE" 7107msgid "Germinal" 7108msgstr "Germinal" 7109 7110#. I18N: Name of a country or state 7111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7112msgid "Ghana" 7113msgstr "Ghana" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7117msgid "Gibraltar" 7118msgstr "Gibraltar" 7119 7120#. I18N: Location of an LDS church temple 7121#: app/Elements/TempleCode.php:99 7122msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7123msgstr "Gila Valley, Arizona, Stany Zjednoczone" 7124 7125#. I18N: Location of an LDS church temple 7126#: app/Elements/TempleCode.php:100 7127msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7128msgstr "Gilbert, Arizona, Stany Zjednoczone" 7129 7130#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7131#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7132msgid "Given name" 7133msgstr "Imię" 7134 7135#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7136#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7137#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7138#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7139#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7140#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7141#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7142#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7143msgid "Given names" 7144msgstr "Imiona" 7145 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7147msgid "Godchild" 7148msgstr "Chrześniak/Chrześniaczka" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7151#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7152msgid "Goddaughter" 7153msgstr "Chrześniaczka" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7157msgid "Godfather" 7158msgstr "Ojciec chrzestny" 7159 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7162msgid "Godmother" 7163msgstr "Matka chrzestna" 7164 7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7166#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7167msgid "Godparent" 7168msgstr "Rodzice chrzestni" 7169 7170#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7171msgid "Godparents" 7172msgstr "" 7173 7174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7176msgid "Godson" 7177msgstr "Chrześniak" 7178 7179#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7180msgid "Google™ analytics" 7181msgstr "Google™ Analytics" 7182 7183#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7184msgid "Google™ maps" 7185msgstr "Mapy Google" 7186 7187#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7188msgid "Google™ webmaster tools" 7189msgstr "Google™ webmaster tools" 7190 7191#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7192msgid "Graduation" 7193msgstr "Ukończenie szkoły" 7194 7195#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7196msgid "Greatest age at death" 7197msgstr "Osoby, które żyły najdłużej" 7198 7199#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7200msgid "Greatest age between siblings" 7201msgstr "Rodzeństwo z największą różnicą wieku" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7205msgid "Greece" 7206msgstr "Grecja" 7207 7208#. I18N: The name of a colour-scheme 7209#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7210msgid "Green Beam" 7211msgstr "Green Beam" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7215msgid "Greenland" 7216msgstr "Grenlandia" 7217 7218#. I18N: The gregorian calendar 7219#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7220msgid "Gregorian" 7221msgstr "Kalendarz gregoriański" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7225msgid "Grenada" 7226msgstr "Grenada" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:101 7230msgid "Guadalajara, Mexico" 7231msgstr "Guadalajara, Meksyk" 7232 7233#. I18N: Name of a country or state 7234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7235msgid "Guadeloupe" 7236msgstr "Gwadelupa" 7237 7238#. I18N: Name of a country or state 7239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7240msgid "Guam" 7241msgstr "Guam" 7242 7243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7244msgid "Guardian" 7245msgstr "Opiekun" 7246 7247#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7248msgctxt "FEMALE" 7249msgid "Guardian" 7250msgstr "Opiekunka" 7251 7252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7253msgctxt "MALE" 7254msgid "Guardian" 7255msgstr "Opiekun" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7259msgid "Guatemala" 7260msgstr "Gwatemala" 7261 7262#. I18N: Location of an LDS church temple 7263#: app/Elements/TempleCode.php:102 7264msgid "Guatemala City, Guatemala" 7265msgstr "Guatemala City, Gwatemala" 7266 7267#. I18N: Location of an LDS church temple 7268#: app/Elements/TempleCode.php:103 7269msgid "Guayaquil, Ecuador" 7270msgstr "Guayaquil, Ekwador" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7274msgid "Guernsey" 7275msgstr "Guernsey" 7276 7277#. I18N: Name of a country or state 7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7279msgid "Guinea" 7280msgstr "Gwinea" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7284msgid "Guinea-Bissau" 7285msgstr "Gwinea Bissau" 7286 7287#. I18N: Name of a country or state 7288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7289msgid "Guyana" 7290msgstr "Gujana" 7291 7292#. I18N: Name of a module 7293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7294msgid "HTML" 7295msgstr "HTML" 7296 7297#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7298msgid "Hair color" 7299msgstr "Kolor włosów" 7300 7301#. I18N: Name of a country or state 7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7303msgid "Haiti" 7304msgstr "Haiti" 7305 7306#. I18N: Location of an LDS church temple 7307#: app/Elements/TempleCode.php:105 7308msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7309msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7310 7311#. I18N: Location of an LDS church temple 7312#: app/Elements/TempleCode.php:147 7313msgid "Hamilton, New Zealand" 7314msgstr "Hamilton, Nowa Zelandia" 7315 7316#. I18N: Location of an LDS church temple 7317#: app/Elements/TempleCode.php:106 7318msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7319msgstr "Hartford, Connecticut, Stany Zjednoczone" 7320 7321#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7322msgid "He " 7323msgstr " " 7324 7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7326msgid "He died" 7327msgstr "Zmarł" 7328 7329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7331msgid "He married" 7332msgstr "Ożenił się z" 7333 7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7335msgid "He resided at" 7336msgstr "Mieszkał w miejscowości" 7337 7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7339msgid "He was born" 7340msgstr "Urodził się on" 7341 7342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7343msgid "He was buried" 7344msgstr "Został pochowany" 7345 7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7347msgid "He was christened" 7348msgstr "Został ochrzczony" 7349 7350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7351msgid "He was cremated" 7352msgstr "Został skremowany" 7353 7354#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7355#: app/Header.php:44 7356msgid "Header" 7357msgstr "Nagłówek" 7358 7359#. I18N: Name of a country or state 7360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7361msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7362msgstr "Wyspy Heard i McDonalda" 7363 7364#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7365#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7366msgid "Hebrew" 7367msgstr "hebrajski" 7368 7369#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7370#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7371msgid "Hebrew name" 7372msgstr "Nazwisko hebrajskie" 7373 7374#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7375msgid "Height" 7376msgstr "Wysokość" 7377 7378#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7379#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7380#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7381#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7382#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7383#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7384#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7385#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7386#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7387#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7388#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7389#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7390#, php-format 7391msgid "Hello %s…" 7392msgstr "Witaj %s …" 7393 7394#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7395#, php-format 7396msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7397msgstr "Witaj %s …<br>Dziękujemy za rejestrację." 7398 7399#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7400#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7401#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7402#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7403msgid "Hello administrator…" 7404msgstr "Witaj Administratorze …" 7405 7406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7407#: resources/views/help/link.phtml:13 7408msgid "Help" 7409msgstr "Pomoc" 7410 7411#. I18N: Location of an LDS church temple 7412#: app/Elements/TempleCode.php:108 7413msgid "Helsinki, Finland" 7414msgstr "Helsinki, Finlandia" 7415 7416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7417#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7418#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7419#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7420#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7421#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7422#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7424#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7425#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7426#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7427#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7428#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7429#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7432msgctxt "font name" 7433msgid "Helvetica" 7434msgstr "Helvetica" 7435 7436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7437msgid "Her occupation was" 7438msgstr "Pracowała jako" 7439 7440#. I18N: https://wego.here.com 7441#: app/Module/HereMaps.php:82 7442msgid "Here maps" 7443msgstr "" 7444 7445#. I18N: Location of an LDS church temple 7446#: app/Elements/TempleCode.php:109 7447msgid "Hermosillo, Mexico" 7448msgstr "Hermosillo, Meksyk" 7449 7450#. I18N: a month in the Jewish calendar 7451#: app/Date/JewishDate.php:180 7452msgctxt "GENITIVE" 7453msgid "Heshvan" 7454msgstr "cheszwan" 7455 7456#. I18N: a month in the Jewish calendar 7457#: app/Date/JewishDate.php:284 7458msgctxt "INSTRUMENTAL" 7459msgid "Heshvan" 7460msgstr "cheszwan" 7461 7462#. I18N: a month in the Jewish calendar 7463#: app/Date/JewishDate.php:232 7464msgctxt "LOCATIVE" 7465msgid "Heshvan" 7466msgstr "cheszwan" 7467 7468#. I18N: a month in the Jewish calendar 7469#: app/Date/JewishDate.php:128 7470msgctxt "NOMINATIVE" 7471msgid "Heshvan" 7472msgstr "cheszwan" 7473 7474#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7475#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 7476#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 7477#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 7478#: resources/views/admin/tags.phtml:909 7479msgid "Hide GEDCOM tags" 7480msgstr "" 7481 7482#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7483#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7484#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7486msgid "Hide from everyone" 7487msgstr "Ukryj przed wszystkimi" 7488 7489#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7490msgid "Hide unused locations" 7491msgstr "" 7492 7493#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7494msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7495msgstr "" 7496 7497#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7498msgid "Hierarchical relationship" 7499msgstr "" 7500 7501#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7502#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7503#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7504#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7505#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7506#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7507#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7510msgid "Highlighted image" 7511msgstr "Wyróżnione zdjęcie" 7512 7513#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7514#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7515msgid "Hijri" 7516msgstr "muzułmański" 7517 7518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7519msgid "His occupation was" 7520msgstr "Pracował jako" 7521 7522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7524#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7525#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7526#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7527#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7528#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7529msgid "Historic events" 7530msgstr "Wydarzenia historyczne" 7531 7532#. I18N: Name of a module 7533#. I18N: A configuration setting 7534#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7536msgid "Hit counters" 7537msgstr "Liczniki odwiedzin" 7538 7539#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7540msgid "Holocaust" 7541msgstr "Holokaust" 7542 7543#. I18N: Name of a module 7544#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7546#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7547#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7548msgid "Home page" 7549msgstr "Strona głowna" 7550 7551#. I18N: Name of a country or state 7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7553msgid "Honduras" 7554msgstr "Honduras" 7555 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#. I18N: Name of a country or state 7558#: app/Elements/TempleCode.php:110 7559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7560msgid "Hong Kong" 7561msgstr "Hong Kong" 7562 7563#. I18N: Name of a module/chart 7564#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7565#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7566msgid "Hourglass chart" 7567msgstr "Diagram klepsydrowy" 7568 7569#. I18N: %s is an individual’s name 7570#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7571#, php-format 7572msgid "Hourglass chart of %s" 7573msgstr "%s - diagram klepsydrowy" 7574 7575#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7576#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7577msgid "House number" 7578msgstr "" 7579 7580#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7581msgid "Household" 7582msgstr "Gospodarstwo domowe" 7583 7584#. I18N: Location of an LDS church temple 7585#: app/Elements/TempleCode.php:111 7586msgid "Houston, Texas, United States" 7587msgstr "Houston, Teksas" 7588 7589#. I18N: Configuration option 7590#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7591msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7592msgstr "Ile rekurencji wykorzystać przy wyszukaniu pokrewieństwa" 7593 7594#. I18N: Name of a country or state 7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7596msgid "Hungary" 7597msgstr "Węgry" 7598 7599#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7600#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7601#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7602#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7603#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7604#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7605#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7614#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7615msgid "Husband" 7616msgstr "Mąż" 7617 7618#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7619#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7620msgid "Husband’s age" 7621msgstr "Wiek męża" 7622 7623#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7625msgid "IP address" 7626msgstr "Adres IP" 7627 7628#. I18N: Name of a country or state 7629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7630msgid "Iceland" 7631msgstr "Islandia" 7632 7633#: app/SurnameTradition.php:97 7634msgctxt "Surname tradition" 7635msgid "Icelandic" 7636msgstr "islandzka" 7637 7638#. I18N: Location of an LDS church temple 7639#: app/Elements/TempleCode.php:112 7640msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7641msgstr "Idaho Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 7642 7643#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7644msgid "Identification number" 7645msgstr "Numer identyfikacyjny" 7646 7647#: resources/views/admin/tags.phtml:792 7648msgid "Identifiers" 7649msgstr "" 7650 7651#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7652msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7653msgstr "Jeśli multimedia połączone są z osobą, a powinny być połączone z faktem lub wydarzeniem, można przenieść je w prawidłowe miejsce." 7654 7655#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7656#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7657msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7658msgstr "Jeśli odwiedzający stronę nie podał preferowanego języka w konfiguracji przeglądarki lub podał język nieobsługiwany, to ten język będzie używany. Zazwyczaj to ustawienie dotyczy wyszukiwarek." 7659 7660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7661msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7662msgstr "W przypadku gdy administrator tworzy konto użytkownika, email weryfikacyjny nie jest wysyłany i musi zostać sprawdzony ręcznie." 7663 7664#: resources/views/help/name.phtml:22 7665#, php-format 7666msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7667msgstr "Jeśli osoba nie ma nazwiska, nie potrzebne są ukośniki: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7668 7669#: resources/views/help/name.phtml:19 7670#, php-format 7671msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7672msgstr "Jeżeli osoba ma dwa osobne nazwiska, oba powinny być ujęte w ukośniki: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7673 7674#: resources/views/help/name.phtml:28 7675#, php-format 7676msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7677msgstr "Jeśli osoba była znana pod pseudonimem lub przezwiskiem, który nie jest częścią imienia lub nazwiska, powinien on być ujęty w cudzysłów. Na przykład: <%s>Jan "Meszko" /Kowalski/<%s>." 7678 7679#: resources/views/help/name.phtml:25 7680#, php-format 7681msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7682msgstr "Jeśli osoba nie była znana pod pierwszym imieniem, preferowane imię powinno być oznaczone gwiazdką: <%s>Jan Paweł* /Kowalski/<%s>" 7683 7684#: resources/views/help/name.phtml:16 7685#, php-format 7686msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7687msgstr "Jeśli nazwisko nie jest znane, należy stosować puste ukośniki: <%s>Maria //<%s>" 7688 7689#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7690msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7691msgstr "Jeśli obraz miniatury jest obrazem niestandardowym, należy dodać go jako obiekt multimedialny." 7692 7693#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7694msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7695msgstr "Jeśli obraz miniatury jest taki sam jak obraz oryginalny, nie jest już potrzebny i należy go usunąć." 7696 7697#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7699msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7700msgstr "Jeśli z tą osobą są powiązane jakiekolwiek wydarzenia poza śmiercią, pogrzebem lub kremacją, które nastąpiły później, niż ta liczba lat, zostanie ona uznana za żyjącą. Do celów tych obliczeń za takie wydarzenie uznaje się także narodziny dziecka." 7701 7702#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7704msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7705msgstr "Jeśli dwa drzewa genealogiczne używają tego samego katalogu będą mogły dzielić te same pliki multimedialne. Natomiast jeśli drzewa używają różnych katalogów do przechowywania multimediów wtedy dane pliki multimedialne będą przechowywane również oddzielnie." 7706 7707#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7709msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7710msgstr "Jeśli zachodzi obawa, że użytkownicy mogą przesyłać nieodpowiednie pliki multimedialne, można ograniczyć dodawanie plików multimedialnych tylko dla menedżerów." 7711 7712#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7713msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7714msgstr "Jeśli jesteś administratorem strony, powinieneś sprawdzić, czy:" 7715 7716#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7717msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7718msgstr "Jeśli nie jesteś w stanie rozwiązać problemu samodzielnie, możesz poprosić o pomoc na forum na stronie <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7719 7720#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7721msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7722msgstr "Jeśli łączysz się z bazą danych za pomocą gniazda UNIX, wpisz tutaj ścieżkę i pozostaw pusty numer portu." 7723 7724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7725msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7726msgstr "Jeśli dany plik GEDCOM został utworzony za pomocą oprogramowania, które pomija spacje w miejscu dzielenia długich linii, należy wybierać tę opcję, aby ponownie wstawić brakujące spacje." 7727 7728#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7729#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7730msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7731msgstr "Jeśli nie poprosiłeś o nowe hasło, zignoruj tę wiadomość." 7732 7733#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7734#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7735msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7736msgstr "Jeśli nie proszono o utworzenie konta można zignorować tę wiadomość." 7737 7738#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7739msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7740msgstr "W przypadku posiadania dużej ilości plików multimedialnych można uporządkować je w katalogach." 7741 7742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7743msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7744msgstr "Jeśli utworzyłeś obiekty multimedialne w webtrees, a następnie edytowałeś dany plik GEDCOM używając innego programu, który usuwa takie obiekty, zaznacz to pole aby połączyć istniejące obiekty multimedialne z nowym plikiem GEDCOM." 7745 7746#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7747msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7748msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu, należy również przenieść wszystkie pliki (oprócz plików config.ini.php, index.php i .htaccess) z istniejącego katalogu do nowo wybranego katalogu." 7749 7750#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7752msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7753msgstr "W przypadku wybrania innego katalogu należy również przenieść wszystkie pliki multimedialne z istniejącego do nowego katalogu." 7754 7755#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7757msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7758msgstr "Jeśli zostaną pokazane żyjące osoby gościom to wszystkie inne ustawienia prywatności zostaną zignorowane. Należy ustawić to jeśli wszystkie dane w drzewie genealogicznym są publiczne." 7759 7760#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7761msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7762msgstr "Jeśli spróbujesz przekroczyć te limity, może dojść do przekroczenia czasu wykonania skryptów, wynikiem czego będą puste strony." 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7765msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7766msgstr "Jeśli używasz jednej z następujących usług monitorowania i analityki, webtrees może automatycznie dodać kody monitorowania." 7767 7768#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7769msgid "Image dimensions" 7770msgstr "Wymiary zdjęcia" 7771 7772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7773msgid "Images without watermarks" 7774msgstr "Obrazy bez znaków wodnych" 7775 7776#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7777msgid "Immigration" 7778msgstr "Imigracja" 7779 7780#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7781#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7782msgid "Import" 7783msgstr "Importuj" 7784 7785#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7786msgid "Import a GEDCOM file" 7787msgstr "Importuj plik GEDCOM" 7788 7789#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7790#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7791msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7792msgstr "Importuj zmienione miniaturki z webtrees w wersji 1" 7793 7794#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7795msgid "Import geographic data" 7796msgstr "Importuj dane geograficzne" 7797 7798#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7799msgid "Import preferences" 7800msgstr "Ustawienia importu" 7801 7802#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7803#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7804msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7805msgstr "Każdy wpis w drzewie genealogicznym ma wewnętrzny numer powiązania (nazywany „XREF”), na przykład „F123” lub „R14”." 7806 7807#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7808msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7809msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski lub angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu łacińskiego. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu łacińskiego. Może to być przydatne na przykład dla imion japońskich, które mogą występować aż w trzech alfabetach." 7810 7811#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7812msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7813msgstr "W wielu kulturach zwykle zapisuje się imię i nazwisko za pomocą tradycyjnych znaków, a jego zlatynizowaną wersję tak, jak jest pisana i wymawiana w językach opartych na alfabecie łacińskim, takich jak polski czy angielski.<br><br>Jeśli użytkownik woli wpisywać swoje dane korzystając z alfabetu łacińskiego, można użyć tego pola do wprowadzenia tych samych danych za pomocą alfabetu niełacińskiego, takiego jak hebrajski, grecki, rosyjski, chiński czy arabski. Na listach i diagramach będą pokazywane obie wersje.<br><br>Nazwa tego pola nie ogranicza jego zawartości do znaków alfabetu hebrajskiego." 7814 7815#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7817msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7818msgstr "W niektórych kalendarzach dni zaczynają się o północy. W innych kalendarzach dni zaczynają się od zachodu słońca. Proces konwersji nie uwzględnia czasu, więc dla każdego wydarzenia, które występuje pomiędzy zachodem słońca a północą, po konwersji między tymi rodzajami kalendarza będzie jeden dzień różnicy." 7819 7820#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7822msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7823msgstr "W niektórych krajach stosuje się ustawę o ochronie danych nie tylko dla osób żyjących, ale także dla tych, które zmarły w ostatnim czasie. Opcja ta pozwala na rozszerzenie reguł prywatności osób żyjących, na osoby które urodziły się lub zmarły w ciągu określonej liczby lat. Aby wyłączyć tę funkcję należy pozostawić puste wartości." 7824 7825#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7826msgid "In this month…" 7827msgstr "W tym miesiącu…" 7828 7829#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7830msgid "In this year…" 7831msgstr "W tym roku…" 7832 7833#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7835msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7836msgstr "W webtrees w wersji 1, można było dodawać zmienione miniaturki tworząc odpowiednie pliki w folderze „thumbs”." 7837 7838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7839msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7840msgstr "W webtrees w wersji 2 zmienione miniaturki przechowywane są jako drugi plik multimedialny w tym samym obiekcie multimedialnym." 7841 7842#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7843msgid "Include aliases" 7844msgstr "Uwzględnij aliasy" 7845 7846#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7847msgid "Include associates" 7848msgstr "Dołącz osoby powiązane" 7849 7850#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7851#, php-format 7852msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7853msgstr "Pokaż osoby, które po ślubie noszą nazwisko „%s”" 7854 7855#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7856msgid "Include media (automatically zips files)" 7857msgstr "Dołącz multimedia (automatycznie spakuj do archiwum ZIP)" 7858 7859#. I18N: Label for check-box 7860#: resources/views/admin/media.phtml:70 7861#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7862msgid "Include subfolders" 7863msgstr "Dołącz podkatalogi" 7864 7865#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7866msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7867msgstr "Dołącz tagi <code><script></script></code>." 7868 7869#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7870msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7871msgstr "Dołącz tagi <code><style></style></code>." 7872 7873#. I18N: Label for a configuration option 7874#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7875msgid "Include the individual’s immediate family" 7876msgstr "Dołącz najbliższą rodzinę osoby" 7877 7878#. I18N: Name of a country or state 7879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7880msgid "India" 7881msgstr "Indie" 7882 7883#. I18N: Location of an LDS church temple 7884#: app/Elements/TempleCode.php:113 7885msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7886msgstr "Indianapolis, Indiana, Stany Zjednoczone" 7887 7888#. I18N: Name of a module/report 7889#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7890#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7891#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7892#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7893#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7895#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7896#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7897#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7898#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7899#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7900#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7901#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7902#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7903#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7904#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7905#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7906#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7907#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7908#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7909#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7911#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7912#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7913#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7914#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7915#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7922#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7925msgid "Individual" 7926msgstr "Osoba" 7927 7928#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7929msgid "Individual 1" 7930msgstr "Pierwsza osoba" 7931 7932#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7933msgid "Individual 2" 7934msgstr "Druga osoba" 7935 7936#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7937msgid "Individual distribution chart" 7938msgstr "Rozmieszczenie wszystkich osób" 7939 7940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7941msgid "Individual page" 7942msgstr "Strona osoby" 7943 7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7945msgid "Individual pages" 7946msgstr "Strony osób" 7947 7948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7949#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7950msgid "Individual record" 7951msgstr "Wpis osoby" 7952 7953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7956msgid "Individual who lived the longest" 7957msgstr "Osoba żyjąca najdłużej" 7958 7959#. I18N: Name of a module/list 7960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7961#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7962#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7963#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7964#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7971#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7972#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7973#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7974#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7975#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7976#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7977#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7978#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7979#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7980#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7981#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7982#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7983#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7984#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7985#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7986#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7987#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7989#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7990#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7991#: resources/views/search-results.phtml:34 7992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7994msgid "Individuals" 7995msgstr "Osoby" 7996 7997#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7998#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7999msgid "Individuals with sources" 8000msgstr "Liczba osób powiązanych ze źródłami" 8001 8002#: app/Module/IndividualListModule.php:420 8003#, php-format 8004msgid "Individuals with surname %s" 8005msgstr "Osoby noszące nazwisko %s" 8006 8007#. I18N: Name of a country or state 8008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 8009msgid "Indonesia" 8010msgstr "Indonezja" 8011 8012#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 8013msgid "Infant" 8014msgstr "Niemowlę" 8015 8016#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8017msgid "Informant" 8018msgstr "Informator" 8019 8020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8021msgctxt "FEMALE" 8022msgid "Informant" 8023msgstr "Informatorka" 8024 8025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8026msgctxt "MALE" 8027msgid "Informant" 8028msgstr "Informator" 8029 8030#. I18N: Name of a module 8031#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8032#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8033msgid "Interactive tree" 8034msgstr "Interaktywne drzewo" 8035 8036#. I18N: %s is an individual’s name 8037#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8038#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8039#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8040#, php-format 8041msgid "Interactive tree of %s" 8042msgstr "%s - interaktywne drzewo" 8043 8044#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8045msgid "Interment" 8046msgstr "" 8047 8048#: app/Services/MessageService.php:224 8049msgid "Internal messaging" 8050msgstr "Wewnętrzna komunikacja" 8051 8052#: app/Services/MessageService.php:225 8053msgid "Internal messaging with emails" 8054msgstr "Wewnętrzna komunikacja przez email" 8055 8056#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8057msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8058msgstr "Nieprawidłowy plik GEDCOM - nie znaleziono wpisu nagłówka." 8059 8060#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8061msgid "Invalid GEDCOM record" 8062msgstr "Nieprawidłowy wpis GEDCOM" 8063 8064#: app/Date.php:378 8065msgid "Invalid date" 8066msgstr "Nieprawidłowa data" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8070msgid "Iran" 8071msgstr "Iran" 8072 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8075msgid "Iraq" 8076msgstr "Irak" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8080msgid "Ireland" 8081msgstr "Irlandia" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8085msgid "Isle of Man" 8086msgstr "Wyspa Man" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8090msgid "Israel" 8091msgstr "Izrael" 8092 8093#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8094msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8095msgstr "Pobieranie i instalacja aktualizacji może zająć kilka minut. Prosimy o cierpliwość." 8096 8097#. I18N: Name of a country or state 8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8099msgid "Italy" 8100msgstr "Włochy" 8101 8102#. I18N: a month in the Jewish calendar 8103#: app/Date/JewishDate.php:194 8104msgctxt "GENITIVE" 8105msgid "Iyar" 8106msgstr "ijar" 8107 8108#. I18N: a month in the Jewish calendar 8109#: app/Date/JewishDate.php:298 8110msgctxt "INSTRUMENTAL" 8111msgid "Iyar" 8112msgstr "ijar" 8113 8114#. I18N: a month in the Jewish calendar 8115#: app/Date/JewishDate.php:246 8116msgctxt "LOCATIVE" 8117msgid "Iyar" 8118msgstr "ijar" 8119 8120#. I18N: a month in the Jewish calendar 8121#: app/Date/JewishDate.php:142 8122msgctxt "NOMINATIVE" 8123msgid "Iyar" 8124msgstr "ijar" 8125 8126#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8127#: app/Date.php:239 8128msgid "Jalali" 8129msgstr "perski" 8130 8131#. I18N: Name of a country or state 8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8133msgid "Jamaica" 8134msgstr "Jamajka" 8135 8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8137msgctxt "Abbreviation for January" 8138msgid "Jan" 8139msgstr "sty" 8140 8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8142msgctxt "GENITIVE" 8143msgid "January" 8144msgstr "stycznia" 8145 8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8147msgctxt "INSTRUMENTAL" 8148msgid "January" 8149msgstr "styczniem" 8150 8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8152msgctxt "LOCATIVE" 8153msgid "January" 8154msgstr "styczniu" 8155 8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8159msgctxt "NOMINATIVE" 8160msgid "January" 8161msgstr "styczeń" 8162 8163#. I18N: Name of a country or state 8164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8165msgid "Japan" 8166msgstr "Japonia" 8167 8168#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8169#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8170#: resources/views/help/date.phtml:168 8171msgid "Jewish" 8172msgstr "żydowski" 8173 8174#. I18N: Location of an LDS church temple 8175#: app/Elements/TempleCode.php:114 8176msgid "Johannesburg, South Africa" 8177msgstr "Johannesburg, Republika Południowej Afryki" 8178 8179#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8180#: app/Services/TreeService.php:209 8181msgid "John /DOE/" 8182msgstr "Jan /Kowalski/" 8183 8184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8185msgid "Joint family name" 8186msgstr "" 8187 8188#. I18N: Name of a country or state 8189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8190msgid "Jordan" 8191msgstr "Jordania" 8192 8193#. I18N: Location of an LDS church temple 8194#: app/Elements/TempleCode.php:115 8195msgid "Jordan River, Utah, United States" 8196msgstr "Jordan River, Utah, Stany Zjednoczone" 8197 8198#. I18N: Name of a module 8199#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8200msgid "Journal" 8201msgstr "Dziennik" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8204msgctxt "Abbreviation for July" 8205msgid "Jul" 8206msgstr "lip" 8207 8208#. I18N: The julian calendar 8209#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8210msgid "Julian" 8211msgstr "juliański" 8212 8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8214msgctxt "GENITIVE" 8215msgid "July" 8216msgstr "lipca" 8217 8218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8219msgctxt "INSTRUMENTAL" 8220msgid "July" 8221msgstr "lipcem" 8222 8223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8224msgctxt "LOCATIVE" 8225msgid "July" 8226msgstr "lipcu" 8227 8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8231msgctxt "NOMINATIVE" 8232msgid "July" 8233msgstr "lipiec" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8236#: app/Date/HijriDate.php:136 8237msgctxt "GENITIVE" 8238msgid "Jumada al-awwal" 8239msgstr "dżumada al-ula" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8242#: app/Date/HijriDate.php:226 8243msgctxt "INSTRUMENTAL" 8244msgid "Jumada al-awwal" 8245msgstr "dżumada al-ula" 8246 8247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8248#: app/Date/HijriDate.php:181 8249msgctxt "LOCATIVE" 8250msgid "Jumada al-awwal" 8251msgstr "dżumada al-ula" 8252 8253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8254#: app/Date/HijriDate.php:91 8255msgctxt "NOMINATIVE" 8256msgid "Jumada al-awwal" 8257msgstr "dżumada al-ula" 8258 8259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8260#: app/Date/HijriDate.php:138 8261msgctxt "GENITIVE" 8262msgid "Jumada al-thani" 8263msgstr "dżumada as-sani" 8264 8265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8266#: app/Date/HijriDate.php:228 8267msgctxt "INSTRUMENTAL" 8268msgid "Jumada al-thani" 8269msgstr "dżumada as-sani" 8270 8271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8272#: app/Date/HijriDate.php:183 8273msgctxt "LOCATIVE" 8274msgid "Jumada al-thani" 8275msgstr "dżumada as-sani" 8276 8277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8278#: app/Date/HijriDate.php:93 8279msgctxt "NOMINATIVE" 8280msgid "Jumada al-thani" 8281msgstr "dżumada as-sani" 8282 8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8284msgctxt "Abbreviation for June" 8285msgid "Jun" 8286msgstr "cze" 8287 8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8289msgctxt "GENITIVE" 8290msgid "June" 8291msgstr "czerwca" 8292 8293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8294msgctxt "INSTRUMENTAL" 8295msgid "June" 8296msgstr "czerwcem" 8297 8298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8299msgctxt "LOCATIVE" 8300msgid "June" 8301msgstr "czerwcu" 8302 8303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8304#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8305#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8306msgctxt "NOMINATIVE" 8307msgid "June" 8308msgstr "czerwiec" 8309 8310#. I18N: Location of an LDS church temple 8311#: app/Elements/TempleCode.php:116 8312msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8313msgstr "Kansas City, Missouri, Stany Zjednoczone" 8314 8315#. I18N: Name of a country or state 8316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8317msgid "Kazakhstan" 8318msgstr "Kazachstan" 8319 8320#. I18N: A configuration setting 8321#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8322msgid "Keep media objects" 8323msgstr "Zachowaj obiekty multimedialne" 8324 8325#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8326msgid "Keep open" 8327msgstr "Trzymaj otwartą" 8328 8329#. I18N: A configuration setting 8330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8331#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8332#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8333msgid "Keep the existing “last change” information" 8334msgstr "Zachowaj istniejące dane o „ostatniej zmianie”" 8335 8336#. I18N: Name of a country or state 8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8338msgid "Kenya" 8339msgstr "Kenia" 8340 8341#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8342msgid "Keyword examples" 8343msgstr "Przykłady słów kluczowych" 8344 8345#: app/Date/JalaliDate.php:261 8346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8347msgid "Khor" 8348msgstr "Chor" 8349 8350#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8351#: app/Date/JalaliDate.php:129 8352msgctxt "GENITIVE" 8353msgid "Khordad" 8354msgstr "Chordad" 8355 8356#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8357#: app/Date/JalaliDate.php:219 8358msgctxt "INSTRUMENTAL" 8359msgid "Khordad" 8360msgstr "Chordad" 8361 8362#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8363#: app/Date/JalaliDate.php:174 8364msgctxt "LOCATIVE" 8365msgid "Khordad" 8366msgstr "Chordad" 8367 8368#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8369#: app/Date/JalaliDate.php:84 8370msgctxt "NOMINATIVE" 8371msgid "Khordad" 8372msgstr "Chordad" 8373 8374#. I18N: Location of an LDS church temple 8375#: app/Elements/TempleCode.php:118 8376msgid "Kiev, Ukraine" 8377msgstr "Kiev, Ukraina" 8378 8379#. I18N: Name of a country or state 8380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8381msgid "Kiribati" 8382msgstr "Kiribati" 8383 8384#. I18N: a month in the Jewish calendar 8385#: app/Date/JewishDate.php:182 8386msgctxt "GENITIVE" 8387msgid "Kislev" 8388msgstr "kislew" 8389 8390#. I18N: a month in the Jewish calendar 8391#: app/Date/JewishDate.php:286 8392msgctxt "INSTRUMENTAL" 8393msgid "Kislev" 8394msgstr "kislew" 8395 8396#. I18N: a month in the Jewish calendar 8397#: app/Date/JewishDate.php:234 8398msgctxt "LOCATIVE" 8399msgid "Kislev" 8400msgstr "kislew" 8401 8402#. I18N: a month in the Jewish calendar 8403#: app/Date/JewishDate.php:130 8404msgctxt "NOMINATIVE" 8405msgid "Kislev" 8406msgstr "kislew" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/Elements/TempleCode.php:117 8410msgid "Kona, Hawaii, United States" 8411msgstr "Kona, Hawaje" 8412 8413#. I18N: Name of a country or state 8414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8415msgid "Korea" 8416msgstr "Korea Południowa" 8417 8418#. I18N: Name of a country or state 8419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8420msgid "Kuwait" 8421msgstr "Kuwejt" 8422 8423#. I18N: Name of a country or state 8424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8425msgid "Kyrgyzstan" 8426msgstr "Kirgistan" 8427 8428#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8429msgid "LDS baptism" 8430msgstr "Chrzest mormoński" 8431 8432#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8433msgid "LDS child sealing" 8434msgstr "Mormońskie naznaczenie dziecka" 8435 8436#: resources/views/admin/tags.phtml:738 8437msgid "LDS church" 8438msgstr "" 8439 8440#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8441msgid "LDS confirmation" 8442msgstr "Bierzmowanie moromońskie" 8443 8444#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8445msgid "LDS endowment" 8446msgstr "Obdarowanie mormońskie" 8447 8448#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8449msgid "LDS spouse sealing" 8450msgstr "Naznaczenie mormońskie małżonka" 8451 8452#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8453#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8454#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8455#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8456#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8457#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8458#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8459msgid "Label" 8460msgstr "" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/Elements/TempleCode.php:107 8464msgid "Laie, Hawaii, United States" 8465msgstr "Laie, Hawaje" 8466 8467#. I18N: page orientation 8468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8469#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8470#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8471msgid "Landscape" 8472msgstr "poziomy" 8473 8474#. I18N: A configuration setting 8475#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8476#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8477#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8478#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8479#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8481#: resources/views/admin/users.phtml:29 8482#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8483#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8484#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8485msgid "Language" 8486msgstr "Język" 8487 8488#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8490#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8491#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8492msgid "Languages" 8493msgstr "Języki" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8497msgid "Laos" 8498msgstr "Laos" 8499 8500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8501msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8502msgstr "Wielkie drzewa (50000 osób): 64-128MB, 40-80 sekund" 8503 8504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8505#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8506msgid "Largest families" 8507msgstr "Rodziny z największą liczbą dzieci" 8508 8509#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8510msgid "Largest number of grandchildren" 8511msgstr "Rodziny z największą liczbą wnucząt" 8512 8513#. I18N: Location of an LDS church temple 8514#: app/Elements/TempleCode.php:125 8515msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8516msgstr "Las Vegas, Nevada, Stany Zjednoczone" 8517 8518#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8519#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8520#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8521#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8522#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8523#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8524#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8526#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8527#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8528#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8529#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8530#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8531#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8533#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8534#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8535#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8536msgid "Last change" 8537msgstr "Ostatnia zmiana" 8538 8539#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8540msgid "Last email reminder was sent " 8541msgstr "Ostatni email z przypomnieniem wysłano " 8542 8543#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8544msgid "Last event" 8545msgstr "Ostatnie wydarzenie" 8546 8547#: resources/views/admin/users.phtml:33 8548msgid "Last signed in" 8549msgstr "Ostatni login" 8550 8551#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8553#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8554#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8555msgid "Latest birth" 8556msgstr "Ostatnie urodziny" 8557 8558#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8559#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8560#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8561#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8562msgid "Latest death" 8563msgstr "Ostatnia śmierć" 8564 8565#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8566msgid "Latest divorce" 8567msgstr "Ostatni rozwód" 8568 8569#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8570msgid "Latest marriage" 8571msgstr "Ostatni ślub" 8572 8573#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8574#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8575#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8576#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8577#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8578#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8579#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8580msgid "Latitude" 8581msgstr "Szerokość" 8582 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8585msgid "Latvia" 8586msgstr "Łotwa" 8587 8588#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8589#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8590#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8591#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8592#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8593msgid "Layout" 8594msgstr "Układ" 8595 8596#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8597msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8598msgstr "Należy pozostawić to pole puste, jeśli nie chce się zmieniać hasła." 8599 8600#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8601msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8602msgstr "Pozostaw puste pole, aby zachować oryginalną nazwę pliku" 8603 8604#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8606msgid "Leaves" 8607msgstr "Liście" 8608 8609#. I18N: Name of a country or state 8610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8611msgid "Lebanon" 8612msgstr "Liban" 8613 8614#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8615#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8616msgid "Legacy URLs" 8617msgstr "Starsze adresy URL" 8618 8619#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8620msgid "Legatee" 8621msgstr "Legatariusz / Zapisobiorca" 8622 8623#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8624msgid "Length of marriage" 8625msgstr "Staż małżeński" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8629msgid "Lesotho" 8630msgstr "Lesotho" 8631 8632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8634#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8636#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8637#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8638#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8643#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8647#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8648msgctxt "paper size" 8649msgid "Letter" 8650msgstr "Letter" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8654msgid "Liberia" 8655msgstr "Liberia" 8656 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8659msgid "Libya" 8660msgstr "Libia" 8661 8662#. I18N: Name of a country or state 8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8664msgid "Liechtenstein" 8665msgstr "Liechtenstein" 8666 8667#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8668msgid "Lifespan" 8669msgstr "Długość życia" 8670 8671#. I18N: Name of a module/chart 8672#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8673msgid "Lifespans" 8674msgstr "Długość życia" 8675 8676#. I18N: Location of an LDS church temple 8677#: app/Elements/TempleCode.php:120 8678msgid "Lima, Peru" 8679msgstr "Lima, Peru" 8680 8681#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8683msgid "Link media objects to facts and events" 8684msgstr "Połącz obiekty multimedialne z faktami i wydarzeniami" 8685 8686#. I18N: You need to: 8687#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8688#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8689msgid "Link the user account to an individual." 8690msgstr "Połączyć konto użytkownika z osobą." 8691 8692#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8693#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8694msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8695msgstr "Powiąż jako dziecko z istniejącą rodziną" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8698#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8699msgid "Link this media object to a family" 8700msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z rodziną" 8701 8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8703#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8704msgid "Link this media object to a source" 8705msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny ze źródłem" 8706 8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8708#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8709msgid "Link this media object to an individual" 8710msgstr "Połącz ten obiekt multimedialny z osobą" 8711 8712#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8713msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8714msgstr "Łączy danego użytkownika z osobą w drzewie genealogicznym." 8715 8716#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8717#: resources/views/chart-box.phtml:125 8718msgid "Links" 8719msgstr "Powiązania" 8720 8721#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8723msgid "List" 8724msgstr "Lista" 8725 8726#. I18N: Name of a module 8727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8728#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8730#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8731#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8733msgid "Lists" 8734msgstr "Listy" 8735 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8738msgid "Lithuania" 8739msgstr "Litwa" 8740 8741#: app/SurnameTradition.php:107 8742msgctxt "Surname tradition" 8743msgid "Lithuanian" 8744msgstr "litewska" 8745 8746#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8747msgid "Living" 8748msgstr "Żyjący" 8749 8750#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8751msgid "Living individuals" 8752msgstr "Osoby żyjące" 8753 8754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8755msgid "Loading…" 8756msgstr "Trwa ładowanie…" 8757 8758#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8759#: resources/views/admin/media.phtml:40 8760msgid "Local files" 8761msgstr "Pliki lokalne" 8762 8763#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8764#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8765#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8766msgid "Location" 8767msgstr "Miejsce" 8768 8769#. I18N: Name of a module/list 8770#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8771#: app/Module/LocationListModule.php:167 8772#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8773#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8774#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8775msgid "Locations" 8776msgstr "" 8777 8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8779msgid "Lodger" 8780msgstr "Lokator" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8783msgctxt "FEMALE" 8784msgid "Lodger" 8785msgstr "Lokatorka" 8786 8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8788msgctxt "MALE" 8789msgid "Lodger" 8790msgstr "Lokator" 8791 8792#. I18N: Location of an LDS church temple 8793#: app/Elements/TempleCode.php:121 8794msgid "Logan, Utah, United States" 8795msgstr "Logan, Utah, Stany Zjednoczone" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:122 8799msgid "London, England" 8800msgstr "London, Anglia" 8801 8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8805msgstr "Długie listy nazwisk osób o tym samym nazwisku można podzielić na mniejsze podlisty według pierwszej litery imienia.<br><br>Ta opcja określa, kiedy ma zachodzić ten podział. Aby całkowicie wyłączyć dzielenie na podlisty, ustaw ten parametr na zero." 8806 8807#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8808msgid "Longest marriage" 8809msgstr "Najdłuższy staż" 8810 8811#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8812#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8814#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8817#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8818msgid "Longitude" 8819msgstr "Długość" 8820 8821#. I18N: Location of an LDS church temple 8822#: app/Elements/TempleCode.php:119 8823msgid "Los Angeles, California, United States" 8824msgstr "Los Angeles, Kalifornia" 8825 8826#. I18N: Location of an LDS church temple 8827#: app/Elements/TempleCode.php:123 8828msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8829msgstr "Louisville, Kentucky, Stany Zjednoczone" 8830 8831#. I18N: Location of an LDS church temple 8832#: app/Elements/TempleCode.php:124 8833msgid "Lubbock, Texas, United States" 8834msgstr "Lubbock, Teksas" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8838msgid "Luxembourg" 8839msgstr "Luksemburg" 8840 8841#. I18N: Name of a country or state 8842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8843msgid "Macau" 8844msgstr "Makau" 8845 8846#. I18N: Name of a country or state 8847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8848msgid "Macedonia" 8849msgstr "Macedonia" 8850 8851#. I18N: Name of a country or state 8852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8853msgid "Madagascar" 8854msgstr "Madagaskar" 8855 8856#. I18N: Location of an LDS church temple 8857#: app/Elements/TempleCode.php:126 8858msgid "Madrid, Spain" 8859msgstr "Madrid, Hiszpania" 8860 8861#. I18N: Type of media object 8862#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8863msgid "Magazine" 8864msgstr "Magazyn" 8865 8866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8868#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8869#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8870msgid "Maidenhead location code" 8871msgstr "" 8872 8873#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8874msgid "Mailing name" 8875msgstr "Nazwisko adresowe" 8876 8877#: app/Services/MessageService.php:227 8878msgid "Mailto link" 8879msgstr "Odnośnik mailto" 8880 8881#. I18N: Name of a country or state 8882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8883msgid "Malawi" 8884msgstr "Malawi" 8885 8886#. I18N: Name of a country or state 8887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8888msgid "Malaysia" 8889msgstr "Malezja" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8893msgid "Maldives" 8894msgstr "Malediwy" 8895 8896#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8897#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8898msgid "Male" 8899msgstr "Mężczyzna" 8900 8901#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8902#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8903#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8904#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8905#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8906#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8907#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8910#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8914#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8915#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8916#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8917#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8918msgid "Males" 8919msgstr "Mężczyźni" 8920 8921#. I18N: Name of a country or state 8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8923msgid "Mali" 8924msgstr "Mali" 8925 8926#. I18N: Name of a country or state 8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8928msgid "Malta" 8929msgstr "Malta" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8932#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8933#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8934#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8935#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8936#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8937#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8943#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8944#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8945msgid "Manage family trees" 8946msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi" 8947 8948#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8949#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8950#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8951msgid "Manage media" 8952msgstr "Zarządzaj multimediami" 8953 8954#. I18N: Listbox entry; name of a role 8955#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8956#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8958#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8959msgid "Manager" 8960msgstr "Menedżer" 8961 8962#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8963msgid "Managers" 8964msgstr "Menedżerowie" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:127 8968msgid "Manaus, Brazil" 8969msgstr "Manaus, Brazylia" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:128 8973msgid "Manhattan, New York, United States" 8974msgstr "Manhattan, Nowy Jork, Stany Zjednoczone" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:129 8978msgid "Manila, Philippines" 8979msgstr "Manila, Filipiny" 8980 8981#. I18N: Location of an LDS church temple 8982#: app/Elements/TempleCode.php:130 8983msgid "Manti, Utah, United States" 8984msgstr "Manti, Utah, Stany Zjednoczone" 8985 8986#. I18N: Type of media object 8987#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8988msgid "Manuscript" 8989msgstr "Rękopis" 8990 8991#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8993msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8994msgstr "Wiele programów genealogicznych tworzy pliki GEDCOM używając niestandardowych znaczników ale webtrees rozumie większość z nich. Kiedy jednak znajdzie nierozpoznany znacznik, opcja ta pozwala wybrać, czy go ignorować czy wyświetlić komunikat ostrzegawczy." 8995 8996#. I18N: Type of media object 8997#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9000msgid "Map" 9001msgstr "Mapa" 9002 9003#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9004msgid "Map link" 9005msgstr "" 9006 9007#. I18N: Links to maps 9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 9010msgid "Map links" 9011msgstr "" 9012 9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9015msgid "Map providers" 9016msgstr "" 9017 9018#. I18N: mapbox.com 9019#: app/Module/MapBox.php:82 9020msgid "Mapbox" 9021msgstr "" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9024msgctxt "Abbreviation for March" 9025msgid "Mar" 9026msgstr "mar" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9029msgctxt "GENITIVE" 9030msgid "March" 9031msgstr "marca" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9034msgctxt "INSTRUMENTAL" 9035msgid "March" 9036msgstr "marcem" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9039msgctxt "LOCATIVE" 9040msgid "March" 9041msgstr "marcu" 9042 9043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9046msgctxt "NOMINATIVE" 9047msgid "March" 9048msgstr "marzec" 9049 9050#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9052msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9053msgstr "Markdown jest prostym system formatowania, używanym na stronach internetowych, takich jak Wikipedia. Wykorzystuje dyskretne znaki interpunkcyjne, aby utworzyć nagłówki i podtytuły, tekst pogrubiony i kursywę, listy, tabele itp." 9054 9055#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9056#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9057#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9058#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9060#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9110msgid "Marriage" 9111msgstr "Ślub" 9112 9113#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9114#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9115msgid "Marriage banns" 9116msgstr "Zapowiedzi przedmałżeńskie" 9117 9118#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9119#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9120msgid "Marriage beginning status" 9121msgstr "Status początku małżeństwa" 9122 9123#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9124msgid "Marriage bond" 9125msgstr "Intercyza" 9126 9127#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9128msgid "Marriage by country" 9129msgstr "Kraj ślubu" 9130 9131#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9132msgid "Marriage contract" 9133msgstr "Kontrakt małżeński" 9134 9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9136msgid "Marriage date range end" 9137msgstr "Koniec zakresu dat ślubów" 9138 9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9140msgid "Marriage date range start" 9141msgstr "Początek zakresu dat ślubów" 9142 9143#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9144#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9145msgid "Marriage ending status" 9146msgstr "Status zakończenia małżeństwa" 9147 9148#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9149msgid "Marriage intention" 9150msgstr "Zapowiedzi" 9151 9152#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9153msgid "Marriage license" 9154msgstr "Akt ślubu" 9155 9156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9157msgid "Marriage of a brother" 9158msgstr "Ślub brata" 9159 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9162msgid "Marriage of a child" 9163msgstr "Ślub dziecka" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9166msgid "Marriage of a daughter" 9167msgstr "Ślub córki" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9170msgid "Marriage of a father" 9171msgstr "Ślub ojca" 9172 9173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9177msgid "Marriage of a grandchild" 9178msgstr "Ślub wnuka/wnuczki" 9179 9180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9181msgid "Marriage of a granddaughter" 9182msgstr "Ślub wnuczki" 9183 9184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9185msgctxt "daughter’s daughter" 9186msgid "Marriage of a granddaughter" 9187msgstr "Ślub wnuczki" 9188 9189#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9190msgctxt "son’s daughter" 9191msgid "Marriage of a granddaughter" 9192msgstr "Ślub wnuczki" 9193 9194#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9195msgid "Marriage of a grandson" 9196msgstr "Ślub wnuka" 9197 9198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9199msgctxt "daughter’s son" 9200msgid "Marriage of a grandson" 9201msgstr "Ślub wnuka" 9202 9203#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9204msgctxt "son’s son" 9205msgid "Marriage of a grandson" 9206msgstr "Ślub wnuka" 9207 9208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9209msgid "Marriage of a half-brother" 9210msgstr "Ślub brata przyrodniego" 9211 9212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9213msgid "Marriage of a half-sibling" 9214msgstr "Ślub rodzeństwa przyrodniego" 9215 9216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9217msgid "Marriage of a half-sister" 9218msgstr "Ślub siostry przyrodniej" 9219 9220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9221msgid "Marriage of a mother" 9222msgstr "Ślub matki" 9223 9224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9226msgid "Marriage of a parent" 9227msgstr "Ślub rodzica" 9228 9229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9231msgid "Marriage of a sibling" 9232msgstr "Ślub brata/siostry" 9233 9234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9235msgid "Marriage of a sister" 9236msgstr "Ślub siostry" 9237 9238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9239msgid "Marriage of a son" 9240msgstr "Ślub syna" 9241 9242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9243msgid "Marriage of parents" 9244msgstr "Ślub rodziców" 9245 9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9247msgid "Marriage place contains" 9248msgstr "Miejsce ślubu zawiera" 9249 9250#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9251msgid "Marriage places" 9252msgstr "Najczęstsze miejsca ślubu" 9253 9254#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9255msgid "Marriage settlement" 9256msgstr "Ugoda małżeńska" 9257 9258#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9259msgid "Marriage type unknown" 9260msgstr "Małżeństwo nieznanego typu" 9261 9262#. I18N: Name of a module/report 9263#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9264#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9266#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9267msgid "Marriages" 9268msgstr "Śluby" 9269 9270#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9272msgid "Marriages by century" 9273msgstr "Liczba ślubów według wieku" 9274 9275#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9276#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9277#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9278#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9280#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9281msgid "Married name" 9282msgstr "Po ślubie" 9283 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9286msgid "Marshall Islands" 9287msgstr "Wyspy Marshalla" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9291msgid "Martinique" 9292msgstr "Martynika" 9293 9294#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9295msgid "Masquerade as this user" 9296msgstr "Przebierz się za tego użytkownika" 9297 9298#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9299#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9300msgid "Match both upper and lower case letters." 9301msgstr "Zaznacz by traktować tak samo małe i wielkie litery." 9302 9303#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9304msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9305msgstr "Dopasuje dokładny tekst, nawet jeśli występuje w środku wyrazu." 9306 9307#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9308msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9309msgstr "Dopasuje dokładny tekst, tylko gdy jest wyrazem." 9310 9311#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9312msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9313msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9317msgid "Mauritania" 9318msgstr "Mauretania" 9319 9320#. I18N: Name of a country or state 9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9322msgid "Mauritius" 9323msgstr "Mauritius" 9324 9325#. I18N: A configuration setting 9326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9327msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9328msgstr "Maksymalna liczba nazwisk na liście osób" 9329 9330#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9331#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9332msgid "Maximum upload size: " 9333msgstr "Maksymalny rozmiar wgrywania: " 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9336msgctxt "Abbreviation for May" 9337msgid "May" 9338msgstr "maj" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9341msgctxt "GENITIVE" 9342msgid "May" 9343msgstr "maja" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9346msgctxt "INSTRUMENTAL" 9347msgid "May" 9348msgstr "majem" 9349 9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9351msgctxt "LOCATIVE" 9352msgid "May" 9353msgstr "maju" 9354 9355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9358msgctxt "NOMINATIVE" 9359msgid "May" 9360msgstr "maj" 9361 9362#. I18N: Name of a country or state 9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9364msgid "Mayotte" 9365msgstr "Majotta" 9366 9367#. I18N: Location of an LDS church temple 9368#: app/Elements/TempleCode.php:131 9369msgid "Medford, Oregon, United States" 9370msgstr "Medford, Oregon, Stany Zjednoczone" 9371 9372#. I18N: Name of a module 9373#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9374#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9377#: resources/views/admin/media.phtml:104 9378#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9380msgid "Media" 9381msgstr "Multimedia" 9382 9383#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9384#: resources/views/admin/media.phtml:100 9385#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9386#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9387#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9388#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9389msgid "Media file" 9390msgstr "Plik multimedialny" 9391 9392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9393msgid "Media file to upload" 9394msgstr "Plik multimedialny do wgrania" 9395 9396#. I18N: %s is the name of a folder. 9397#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9398#, php-format 9399msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9400msgstr "Nazwy plików multimedialnych będą zawierały przedrostek %s." 9401 9402#: resources/views/admin/media.phtml:31 9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9404msgid "Media files" 9405msgstr "Pliki multimedialne" 9406 9407#. I18N: A configuration setting 9408#: resources/views/admin/media.phtml:63 9409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9410msgid "Media folder" 9411msgstr "Katalog multimediów" 9412 9413#: resources/views/admin/media.phtml:32 9414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9415msgid "Media folders" 9416msgstr "Katalogi multimediów" 9417 9418#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9419#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9420#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9421#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9422#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9423#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9424#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9425#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9426#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9427#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9428#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9430#: resources/views/admin/media.phtml:108 9431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9432#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9434#: resources/views/family-page.phtml:67 9435#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9436msgid "Media object" 9437msgstr "Obiekt multimedialny" 9438 9439#. I18N: Name of a module/list 9440#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9441#: app/Services/AdminService.php:186 9442#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9443#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9444#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9445#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9446#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9447#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9451#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9452#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9453#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9454msgid "Media objects" 9455msgstr "Multimedia" 9456 9457#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9458msgid "Media objects found" 9459msgstr "Znalezionych obiektów multimedialnych" 9460 9461#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9462msgid "Media objects per page" 9463msgstr "Liczba obiektów na stronę" 9464 9465#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9466#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9467#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9469#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9470msgid "Media type" 9471msgstr "Typ multimediów" 9472 9473#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9474#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9475msgid "Medical" 9476msgstr "Informacje medyczne" 9477 9478#. I18N: The name of a colour-scheme 9479#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9480msgid "Mediterranio" 9481msgstr "Mediterranio" 9482 9483#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9484msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9485msgstr "Średnie drzewa (5000 osób): 32-64MB, 20-40 sekund" 9486 9487#: app/Date/JalaliDate.php:265 9488msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "Mehr" 9491 9492#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9493#: app/Date/JalaliDate.php:137 9494msgctxt "GENITIVE" 9495msgid "Mehr" 9496msgstr "Mehr" 9497 9498#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9499#: app/Date/JalaliDate.php:227 9500msgctxt "INSTRUMENTAL" 9501msgid "Mehr" 9502msgstr "Mehr" 9503 9504#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9505#: app/Date/JalaliDate.php:182 9506msgctxt "LOCATIVE" 9507msgid "Mehr" 9508msgstr "Mehr" 9509 9510#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9511#: app/Date/JalaliDate.php:92 9512msgctxt "NOMINATIVE" 9513msgid "Mehr" 9514msgstr "Mehr" 9515 9516#. I18N: Location of an LDS church temple 9517#: app/Elements/TempleCode.php:132 9518msgid "Melbourne, Australia" 9519msgstr "Melbourne, Australia" 9520 9521#. I18N: Listbox entry; name of a role 9522#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9523#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9525#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9526#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9527msgid "Member" 9528msgstr "Użytkownik" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/Elements/TempleCode.php:133 9532msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9533msgstr "Memphis, Tennessee, Stany Zjednoczone" 9534 9535#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9536#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9537msgid "Menu" 9538msgstr "Menu" 9539 9540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9542#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9543#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9544msgid "Menus" 9545msgstr "Menu" 9546 9547#. I18N: The name of a colour-scheme 9548#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9549msgid "Mercury" 9550msgstr "Mercury" 9551 9552#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9553msgid "Merge" 9554msgstr "Scal" 9555 9556#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9558msgid "Merge family trees" 9559msgstr "Scal drzewa genealogiczne" 9560 9561#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9562#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9563#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9564msgid "Merge records" 9565msgstr "Scal wpisy" 9566 9567#. I18N: Location of an LDS church temple 9568#: app/Elements/TempleCode.php:134 9569msgid "Merida, Mexico" 9570msgstr "Merida, Meksyk" 9571 9572#. I18N: Location of an LDS church temple 9573#: app/Elements/TempleCode.php:60 9574msgid "Mesa, Arizona, United States" 9575msgstr "Mesa, Arizona, Stany Zjednoczone" 9576 9577#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9578#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9580#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9581#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9582msgid "Message" 9583msgstr "Komunikat" 9584 9585#. I18N: Name of a module 9586#. I18N: A configuration setting 9587#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9588#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9589msgid "Messages" 9590msgstr "Wiadomości" 9591 9592#. I18N: a month in the French republican calendar 9593#: app/Date/FrenchDate.php:153 9594msgctxt "GENITIVE" 9595msgid "Messidor" 9596msgstr "Messidor" 9597 9598#. I18N: a month in the French republican calendar 9599#: app/Date/FrenchDate.php:247 9600msgctxt "INSTRUMENTAL" 9601msgid "Messidor" 9602msgstr "Messidor" 9603 9604#. I18N: a month in the French republican calendar 9605#: app/Date/FrenchDate.php:200 9606msgctxt "LOCATIVE" 9607msgid "Messidor" 9608msgstr "Messidor" 9609 9610#. I18N: a month in the French republican calendar 9611#: app/Date/FrenchDate.php:106 9612msgctxt "NOMINATIVE" 9613msgid "Messidor" 9614msgstr "Messidor" 9615 9616#. I18N: Name of a country or state 9617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9618msgid "Mexico" 9619msgstr "Meksyk" 9620 9621#. I18N: Location of an LDS church temple 9622#: app/Elements/TempleCode.php:135 9623msgid "Mexico City, Mexico" 9624msgstr "Mexico City, Meksyk" 9625 9626#. I18N: Type of media object 9627#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9628msgid "Microfiche" 9629msgstr "Mikrofisza" 9630 9631#. I18N: Type of media object 9632#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9633msgid "Microfilm" 9634msgstr "Mikrofilm" 9635 9636#. I18N: Name of a country or state 9637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9638msgid "Micronesia" 9639msgstr "Mikronezja" 9640 9641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9642msgid "Middle East" 9643msgstr "Bliski Wschód" 9644 9645#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9646msgid "Military" 9647msgstr "Służba wojskowa" 9648 9649#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9650#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9651msgid "Military service" 9652msgstr "Służba wojskowa" 9653 9654#. I18N: Name of a module/report 9655#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9656#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9658msgid "Missing data" 9659msgstr "Brakujące dane" 9660 9661#. I18N: Listbox entry; name of a role 9662#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9664msgid "Moderator" 9665msgstr "Moderator" 9666 9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9668msgid "Moderators" 9669msgstr "Moderatorzy" 9670 9671#: resources/views/admin/components.phtml:39 9672#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9673msgid "Module" 9674msgstr "Moduł" 9675 9676#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9677#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9678msgid "Module administration" 9679msgstr "Administracja modułami" 9680 9681#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9682#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9683#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9684#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9685#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9686#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9687#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9688#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9689#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9690#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9691#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9692#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9693#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9694#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9695#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9696#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9697msgid "Modules" 9698msgstr "Moduły" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9702msgid "Moldova" 9703msgstr "Mołdawia" 9704 9705#. I18N: abbreviation for Monday 9706#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9708msgid "Mon" 9709msgstr "Pn" 9710 9711#. I18N: Name of a country or state 9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9713msgid "Monaco" 9714msgstr "Monako" 9715 9716#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9717msgid "Monday" 9718msgstr "poniedziałek" 9719 9720#. I18N: Name of a country or state 9721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9722msgid "Mongolia" 9723msgstr "Mongolia" 9724 9725#. I18N: Name of a country or state 9726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9727msgid "Montenegro" 9728msgstr "Czarnogóra" 9729 9730#. I18N: Location of an LDS church temple 9731#: app/Elements/TempleCode.php:137 9732msgid "Monterrey, Mexico" 9733msgstr "Monterrey, Meksyk" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/Elements/TempleCode.php:136 9737msgid "Montevideo, Uruguay" 9738msgstr "Montevideo, Urugwaj" 9739 9740#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9746#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9747msgid "Month" 9748msgstr "Miesiąc" 9749 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9752msgid "Month of birth" 9753msgstr "Miesiąc urodzin" 9754 9755#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9757msgid "Month of birth of first child in a relation" 9758msgstr "Miesiąc urodzin pierwszego dziecka" 9759 9760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9761#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9762msgid "Month of death" 9763msgstr "Miesiąc śmierci" 9764 9765#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9767msgid "Month of first marriage" 9768msgstr "Miesiąc pierwszego ślubu" 9769 9770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9771#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9772msgid "Month of marriage" 9773msgstr "Miesiąc ślubu" 9774 9775#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9776#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9777#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9778msgid "Month:" 9779msgstr "Miesiąc:" 9780 9781#. I18N: Location of an LDS church temple 9782#: app/Elements/TempleCode.php:138 9783msgid "Monticello, Utah, United States" 9784msgstr "Monticello, Utah, Stany Zjednoczone" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/Elements/TempleCode.php:139 9788msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9789msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9793msgid "Montserrat" 9794msgstr "Montserrat" 9795 9796#: app/Date/JalaliDate.php:263 9797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9798msgid "Mor" 9799msgstr "Mor" 9800 9801#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9802#: app/Date/JalaliDate.php:133 9803msgctxt "GENITIVE" 9804msgid "Mordad" 9805msgstr "Mordad" 9806 9807#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9808#: app/Date/JalaliDate.php:223 9809msgctxt "INSTRUMENTAL" 9810msgid "Mordad" 9811msgstr "Mordad" 9812 9813#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9814#: app/Date/JalaliDate.php:178 9815msgctxt "LOCATIVE" 9816msgid "Mordad" 9817msgstr "Mordad" 9818 9819#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9820#: app/Date/JalaliDate.php:88 9821msgctxt "NOMINATIVE" 9822msgid "Mordad" 9823msgstr "Mordad" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9827msgid "Morocco" 9828msgstr "Maroko" 9829 9830#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9832msgid "Most SMTP servers require a password." 9833msgstr "Większość serwerów SMTP wymaga hasła." 9834 9835#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9836#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9837#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9838msgid "Most common surnames" 9839msgstr "Najczęstsze nazwiska" 9840 9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9842msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9843msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowej nazwy domeny." 9844 9845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9846msgid "Most mail servers require a valid email address." 9847msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga prawidłowego adresu e-mail." 9848 9849#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9851msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9852msgstr "Większość serwerów pocztowych wymaga, aby serwer wysyłający poprawnie się identyfikował, używając prawidłowej nazwy domeny." 9853 9854#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9856msgid "Most servers do not use secure connections." 9857msgstr "Większość serwerów nie używa bezpiecznego połączenia." 9858 9859#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9860#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9862msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9863msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z localhost. Oznacza to, że baza danych działa na tym samym komputerze co serwer www." 9864 9865#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9866msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9867msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 1433." 9868 9869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9870msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9871msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do korzystania z domyślnej wartości 3306." 9872 9873#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9874msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9875msgstr "Większość witryn jest skonfigurowana do używania domyślnej wartości 5432." 9876 9877#. I18N: Name of a module 9878#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9879msgid "Most viewed pages" 9880msgstr "Najczęściej odwiedzane strony" 9881 9882#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9888#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9889msgid "Mother" 9890msgstr "Matka" 9891 9892#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9893#, php-format 9894msgid "Mother: %s" 9895msgstr "Matka: %s" 9896 9897#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9898msgid "Mother’s age" 9899msgstr "Wiek matki" 9900 9901#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9902#: app/Individual.php:907 9903#, php-format 9904msgid "Mother’s family with %s" 9905msgstr "Rodzina matki z: %s" 9906 9907#. I18N: A step-family. 9908#: app/Individual.php:911 9909msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9910msgstr "Rodzina matki z nieznaną osobą" 9911 9912#. I18N: Location of an LDS church temple 9913#: app/Elements/TempleCode.php:140 9914msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9915msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Stany Zjednoczone" 9916 9917#: resources/views/admin/components.phtml:46 9918#: resources/views/admin/components.phtml:152 9919#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9920msgid "Move down" 9921msgstr "Przesuń w dół" 9922 9923#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9924msgid "Move the media object?" 9925msgstr "Przenieść obiekt multimedialny?" 9926 9927#: resources/views/admin/components.phtml:45 9928#: resources/views/admin/components.phtml:146 9929#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9930msgid "Move up" 9931msgstr "Przesuń w górę" 9932 9933#. I18N: Name of a country or state 9934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9935msgid "Mozambique" 9936msgstr "Mozambik" 9937 9938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9939#: app/Date/HijriDate.php:128 9940msgctxt "GENITIVE" 9941msgid "Muharram" 9942msgstr "muharram" 9943 9944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9945#: app/Date/HijriDate.php:218 9946msgctxt "INSTRUMENTAL" 9947msgid "Muharram" 9948msgstr "muharram" 9949 9950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9951#: app/Date/HijriDate.php:173 9952msgctxt "LOCATIVE" 9953msgid "Muharram" 9954msgstr "muharram" 9955 9956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9957#: app/Date/HijriDate.php:83 9958msgctxt "NOMINATIVE" 9959msgid "Muharram" 9960msgstr "muharram" 9961 9962#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9963msgid "Multiple marriages" 9964msgstr "Wiele małżeństw" 9965 9966#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9968msgid "My account" 9969msgstr "Moje konto" 9970 9971#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9972msgid "My family tree" 9973msgstr "Moje drzewo genealogiczne" 9974 9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9976msgid "My individual record" 9977msgstr "Moje dane" 9978 9979#. I18N: Name of a module 9980#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9981#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9982#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9983#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9984msgid "My page" 9985msgstr "Moja strona" 9986 9987#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9988msgid "My pages" 9989msgstr "Moje strony" 9990 9991#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9992msgid "My pedigree" 9993msgstr "Mój rodowód" 9994 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9997msgid "Myanmar" 9998msgstr "Birma" 9999 10000#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 10001#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 10002#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 10003#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 10004#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 10005#: resources/views/individual-name.phtml:42 10006#: resources/views/individual-name.phtml:53 10007#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 10008#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 10009#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 10010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10015#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10016#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10017#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10018#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10020#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10023#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10026#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10027#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10028msgid "Name" 10029msgstr "Imię i nazwisko" 10030 10031#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10032#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10033msgctxt "Repository" 10034msgid "Name" 10035msgstr "Nazwa" 10036 10037#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10038msgid "Name in Hebrew" 10039msgstr "W hebrajskim" 10040 10041#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10042#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10043msgid "Name prefix" 10044msgstr "Przedrostek nazwiska" 10045 10046#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10047#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10048msgid "Name suffix" 10049msgstr "Przyrostek nazwiska" 10050 10051#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10052#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10053#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10054#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10055#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10056msgid "Names" 10057msgstr "Nazwiska" 10058 10059#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10060#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10061msgid "Namesake" 10062msgstr "Imiennik" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10066msgid "Namibia" 10067msgstr "Namibia" 10068 10069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10070msgid "Nanny" 10071msgstr "Niania" 10072 10073#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10074msgid "Narrative description" 10075msgstr "Opis narracyjny" 10076 10077#. I18N: Location of an LDS church temple 10078#: app/Elements/TempleCode.php:141 10079msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10080msgstr "Nashville, Tennessee, Stany Zjednoczone" 10081 10082#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10083msgid "Nationality" 10084msgstr "Narodowość" 10085 10086#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10087msgid "Naturalization" 10088msgstr "Naturalizacja" 10089 10090#. I18N: Name of a country or state 10091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10092msgid "Nauru" 10093msgstr "Nauru" 10094 10095#. I18N: Location of an LDS church temple 10096#: app/Elements/TempleCode.php:142 10097msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10098msgstr "Nauvoo, Illinois (nowe)" 10099 10100#. I18N: Location of an LDS church temple 10101#: app/Elements/TempleCode.php:143 10102msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10103msgstr "Nauvoo, Illinois (pierwotne)" 10104 10105#. I18N: Name of a country or state 10106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10107msgid "Nepal" 10108msgstr "Nepal" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10112msgid "Netherlands" 10113msgstr "Holandia" 10114 10115#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10116#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10117msgid "Never" 10118msgstr "nigdy" 10119 10120#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10121#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10122msgid "Never married" 10123msgstr "Nigdy nieżonaty/niezamężna" 10124 10125#. I18N: Name of a country or state 10126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10127msgid "New Caledonia" 10128msgstr "Nowa Kaledonia" 10129 10130#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10131#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10132#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10133msgid "New GEDCOM tag" 10134msgstr "" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:146 10138msgid "New York, New York, United States" 10139msgstr "New York, New York, Stany Zjednoczone" 10140 10141#. I18N: Name of a country or state 10142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10143msgid "New Zealand" 10144msgstr "Nowa Zelandia" 10145 10146#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10147msgid "New data" 10148msgstr "Nowe dane" 10149 10150#. I18N: %s is a server name/URL 10151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10152#, php-format 10153msgid "New registration at %s" 10154msgstr "Nowa rejestracja na %s" 10155 10156#. I18N: %s is a server name/URL 10157#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10158#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10159#, php-format 10160msgid "New user at %s" 10161msgstr "Nowy użytkownik na %s" 10162 10163#. I18N: Location of an LDS church temple 10164#: app/Elements/TempleCode.php:144 10165msgid "Newport Beach, California, United States" 10166msgstr "Newport Beach, Kalifornia" 10167 10168#. I18N: Name of a module 10169#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10170msgid "News" 10171msgstr "Artykuły" 10172 10173#. I18N: Type of media object 10174#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10175msgid "Newspaper" 10176msgstr "Gazeta" 10177 10178#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10179msgid "Next email reminder will be sent after " 10180msgstr "Następny email z przypomnieniem zostanie wysłany po " 10181 10182#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10183#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10184msgid "Next image" 10185msgstr "następny obraz" 10186 10187#. I18N: Name of a country or state 10188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10189msgid "Nicaragua" 10190msgstr "Nikaragua" 10191 10192#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10193#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10194msgid "Nickname" 10195msgstr "Przezwisko" 10196 10197#. I18N: Name of a country or state 10198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10199msgid "Niger" 10200msgstr "Niger" 10201 10202#. I18N: Name of a country or state 10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10204msgid "Nigeria" 10205msgstr "Nigeria" 10206 10207#. I18N: a month in the Jewish calendar 10208#: app/Date/JewishDate.php:192 10209msgctxt "GENITIVE" 10210msgid "Nissan" 10211msgstr "nisan" 10212 10213#. I18N: a month in the Jewish calendar 10214#: app/Date/JewishDate.php:296 10215msgctxt "INSTRUMENTAL" 10216msgid "Nissan" 10217msgstr "nisan" 10218 10219#. I18N: a month in the Jewish calendar 10220#: app/Date/JewishDate.php:244 10221msgctxt "LOCATIVE" 10222msgid "Nissan" 10223msgstr "nisan" 10224 10225#. I18N: a month in the Jewish calendar 10226#: app/Date/JewishDate.php:140 10227msgctxt "NOMINATIVE" 10228msgid "Nissan" 10229msgstr "nisan" 10230 10231#. I18N: Name of a country or state 10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10233msgid "Niue" 10234msgstr "Niue" 10235 10236#. I18N: a month in the French republican calendar 10237#: app/Date/FrenchDate.php:141 10238msgctxt "GENITIVE" 10239msgid "Nivose" 10240msgstr "Nivôse" 10241 10242#. I18N: a month in the French republican calendar 10243#: app/Date/FrenchDate.php:235 10244msgctxt "INSTRUMENTAL" 10245msgid "Nivose" 10246msgstr "Nivôse" 10247 10248#. I18N: a month in the French republican calendar 10249#: app/Date/FrenchDate.php:188 10250msgctxt "LOCATIVE" 10251msgid "Nivose" 10252msgstr "Nivôse" 10253 10254#. I18N: a month in the French republican calendar 10255#: app/Date/FrenchDate.php:93 10256msgctxt "NOMINATIVE" 10257msgid "Nivose" 10258msgstr "Nivôse" 10259 10260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10261msgid "No" 10262msgstr "Nie" 10263 10264#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10265#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10266msgid "No GEDCOM file was received." 10267msgstr "Nie wybrano pliku GEDCOM." 10268 10269#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10270msgid "No GEDCOM files found." 10271msgstr "Nie znaleziono plików GEDCOM." 10272 10273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10275msgid "No calendar conversion" 10276msgstr "Brak konwersji kalendarza" 10277 10278#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10279#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10280msgid "No children" 10281msgstr "Brak dzieci" 10282 10283#: app/Services/MessageService.php:228 10284msgid "No contact" 10285msgstr "Brak kontaktu" 10286 10287#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10288msgid "No duplicates have been found." 10289msgstr "Nie znaleziono duplikatów." 10290 10291#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10292msgid "No errors have been found." 10293msgstr "Nie znaleziono żadnych błędów." 10294 10295#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10296#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10297#, php-format 10298msgid "No events exist for the next %s day." 10299msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10300msgstr[0] "Brak wydarzeń na następny %s dzień." 10301msgstr[1] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10302msgstr[2] "Brak wydarzeń na następne %s dni." 10303 10304#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10305msgid "No events exist for today." 10306msgstr "Brak wydarzeń na dziś." 10307 10308#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10309msgid "No events exist for tomorrow." 10310msgstr "Brak wydarzeń na jutro." 10311 10312#: resources/views/family-page.phtml:42 10313msgid "No facts exist for this family." 10314msgstr "Brak faktów dla tej rodziny." 10315 10316#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10317#: app/Functions/Functions.php:53 10318msgid "No file was received. Please try again." 10319msgstr "Nie odebrano żadnego pliku. Spróbuj ponownie wgrać plik." 10320 10321#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10322msgid "No link between the two individuals could be found." 10323msgstr "Nie znaleziono powiązania między tymi osobami." 10324 10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10328msgid "No matching facts found" 10329msgstr "Nie znaleziono zgodnych faktów" 10330 10331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10332#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10333msgid "No news articles have been submitted." 10334msgstr "Brak nadesłanych artykułów." 10335 10336#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10337msgid "No predefined text" 10338msgstr "Pomiń predefiniowaną treść" 10339 10340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10342msgid "No records to display" 10343msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia" 10344 10345#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10346#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10347#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10348#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10350msgid "No results found." 10351msgstr "Nic nie znaleziono." 10352 10353#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10354msgid "No signed-in and no anonymous users" 10355msgstr "Brak zalogowanych użytkowników" 10356 10357#: app/Elements/TempleCode.php:211 10358msgid "No temple - living ordinance" 10359msgstr "Brak świątyni - obrządek życiowy" 10360 10361#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10363#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10364msgid "No upgrade information is available." 10365msgstr "Brak informacji o aktualizacji." 10366 10367#. I18N: The name of a colour-scheme 10368#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10369msgid "Nocturnal" 10370msgstr "Nocturnal" 10371 10372#. I18N: https://nominatim.org 10373#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10374msgid "Nominatim" 10375msgstr "" 10376 10377#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10378#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10379#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10380#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10381#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10382#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10383#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10384#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10385msgid "None" 10386msgstr "Brak" 10387 10388#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10389#: app/Date/FrenchDate.php:303 10390msgid "Nonidi" 10391msgstr "Nonidi" 10392 10393#. I18N: Name of a country or state 10394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10395msgid "Norfolk Island" 10396msgstr "Wyspa Norfolk" 10397 10398#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10399msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10400msgstr "Domyślnie, wszystkie zmiany wprowadzone w drzewie genealogicznym muszą być zatwierdzone przez moderatora. Ta opcja pozwala użytkownikowi na wprowadzenie zmian bez potrzeby zatwierdzenia przez moderatora." 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10404msgid "North Korea" 10405msgstr "Korea Północna" 10406 10407#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10408msgid "Northern America" 10409msgstr "Ameryka Północna" 10410 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10413msgid "Northern Ireland" 10414msgstr "Irlandia Północna" 10415 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10418msgid "Northern Mariana Islands" 10419msgstr "Mariany Północne" 10420 10421#. I18N: Name of a country or state 10422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10423msgid "Norway" 10424msgstr "Norwegia" 10425 10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10427msgid "Not approved by an administrator" 10428msgstr "Niezatwierdzeni przez administratora" 10429 10430#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10431msgid "Not living" 10432msgstr "Nie żyje" 10433 10434#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10435#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10436#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10437msgid "Not married" 10438msgstr "Nieżonaty/niezamężna" 10439 10440#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10441msgid "Not verified by the user" 10442msgstr "Niepotwierdzeni przez użytkownika" 10443 10444#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10445#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10446#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10447#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10448#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10449#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10450#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10451#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10452#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10453#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10454#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10455#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10456#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10457#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10459#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10460#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10461#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10462#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10463#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10464#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10465#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10466#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10467#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10468#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10469#: resources/views/family-page.phtml:55 10470#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10471#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10472#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10473#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10474#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10476#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10479#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10481msgid "Note" 10482msgstr "Notatka" 10483 10484#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10485msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10486msgstr "Należy pamiętać, że jeśli konto użytkownika jest powiązane z wpisem, użytkownik zawsze będzie mógł zobaczyć dany wpis." 10487 10488#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10489msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10490msgstr "Uwaga: duża liczba kroków pokrewieństwa wymaga dużo obliczeń, które mogą spowodować wolniejsze działanie witryny dla tych użytkowników." 10491 10492#. I18N: Name of a module 10493#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10494#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10495#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10496#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10497#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10498#: resources/views/search-results.phtml:78 10499#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10500#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10501#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10502msgid "Notes" 10503msgstr "Notatki" 10504 10505#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10506msgid "Nothing found to cleanup" 10507msgstr "Nie ma potrzeby porządkowania" 10508 10509#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10510#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10511msgid "Nothing found." 10512msgstr "Nic nie znaleziono." 10513 10514#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10515#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10516msgid "Nothing to show" 10517msgstr "Brak danych do pokazania" 10518 10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10520msgctxt "Abbreviation for November" 10521msgid "Nov" 10522msgstr "lis" 10523 10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10525msgctxt "GENITIVE" 10526msgid "November" 10527msgstr "listopada" 10528 10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10530msgctxt "INSTRUMENTAL" 10531msgid "November" 10532msgstr "listopadem" 10533 10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10535msgctxt "LOCATIVE" 10536msgid "November" 10537msgstr "listopadzie" 10538 10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10542msgctxt "NOMINATIVE" 10543msgid "November" 10544msgstr "listopad" 10545 10546#. I18N: Location of an LDS church temple 10547#: app/Elements/TempleCode.php:145 10548msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10549msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10550 10551#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10553#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10554#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10555msgid "Number of children" 10556msgstr "Liczba dzieci w rodzinie" 10557 10558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10560#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10561msgid "Number of days to show" 10562msgstr "Liczba dni do pokazania" 10563 10564#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10566msgid "Number of families without children" 10567msgstr "Liczba bezdzietnych rodzin" 10568 10569#. I18N: ... to show in a list 10570#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10571msgid "Number of given names" 10572msgstr "Liczba imion" 10573 10574#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10575msgid "Number of marriages" 10576msgstr "Liczba małżeństw" 10577 10578#. I18N: ... to show in a list 10579#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10580msgid "Number of pages" 10581msgstr "Liczba stron" 10582 10583#. I18N: ... to show in a list 10584#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10585#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10586msgid "Number of surnames" 10587msgstr "Liczba nazwisk" 10588 10589#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10590msgid "Nurse" 10591msgstr "Pielęgniarka" 10592 10593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10594msgctxt "FEMALE" 10595msgid "Nurse" 10596msgstr "Pielęgniarka" 10597 10598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10599msgctxt "MALE" 10600msgid "Nurse" 10601msgstr "Pielęgniarz" 10602 10603#. I18N: Location of an LDS church temple 10604#: app/Elements/TempleCode.php:148 10605msgid "Oakland, California, United States" 10606msgstr "Oakland, Kalifornia" 10607 10608#. I18N: Location of an LDS church temple 10609#: app/Elements/TempleCode.php:149 10610msgid "Oaxaca, Mexico" 10611msgstr "Oaxaca, Meksyk" 10612 10613#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10615#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10616msgid "Occupation" 10617msgstr "Zawód" 10618 10619#. I18N: Name of a report 10620#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10623msgid "Occupations" 10624msgstr "Zawody" 10625 10626#. I18N: Name of a country or state 10627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10628msgid "Occupied Palestinian Territory" 10629msgstr "Palestyna" 10630 10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10632msgctxt "Abbreviation for October" 10633msgid "Oct" 10634msgstr "paź" 10635 10636#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10637#: app/Date/FrenchDate.php:301 10638msgid "Octidi" 10639msgstr "Octidi" 10640 10641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10642msgctxt "GENITIVE" 10643msgid "October" 10644msgstr "października" 10645 10646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10647msgctxt "INSTRUMENTAL" 10648msgid "October" 10649msgstr "październikiem" 10650 10651#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10652msgctxt "LOCATIVE" 10653msgid "October" 10654msgstr "październiku" 10655 10656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10657#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10658#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10659msgctxt "NOMINATIVE" 10660msgid "October" 10661msgstr "październik" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/Elements/TempleCode.php:150 10665msgid "Ogden, Utah, United States" 10666msgstr "Ogden, Utah, Stany Zjednoczone" 10667 10668#. I18N: Location of an LDS church temple 10669#: app/Elements/TempleCode.php:151 10670msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10671msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Stany Zjednoczone" 10672 10673#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10674msgid "Old data" 10675msgstr "Stare dane" 10676 10677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10678msgid "Old files found" 10679msgstr "Znaleziono stare pliki" 10680 10681#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10682msgid "Oldest father" 10683msgstr "Najstarszy ojciec" 10684 10685#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10686msgid "Oldest female" 10687msgstr "Najstarsza kobieta" 10688 10689#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10690msgid "Oldest living individuals" 10691msgstr "Najstarsze żyjące osoby" 10692 10693#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10694msgid "Oldest male" 10695msgstr "Najstarszy mężczyzna" 10696 10697#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10698msgid "Oldest mother" 10699msgstr "Najstarsza matka" 10700 10701#. I18N: The name of a colour-scheme 10702#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10703msgid "Olivia" 10704msgstr "Olivia" 10705 10706#. I18N: Name of a country or state 10707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10708msgid "Oman" 10709msgstr "Oman" 10710 10711#. I18N: Name of a module 10712#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10713msgid "On this day" 10714msgstr "W tym dniu" 10715 10716#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10717msgid "On this day…" 10718msgstr "Tego dnia…" 10719 10720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10721msgid "Only add new records" 10722msgstr "Tylko dodaj nowe wpisy" 10723 10724#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10726#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10727msgid "Only managers can edit" 10728msgstr "Tylko menedżerowie mogą edytować" 10729 10730#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10731msgid "Only update existing records" 10732msgstr "Tylko uaktualnij istniejące wpisy" 10733 10734#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10735msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10736msgstr "Ups! Serwer strony www nie jest w stanie połączyć się z serwerem bazy danych. Może być zajęty, może być przeprowadzana konserwacja, lub po prostu jest zepsuty. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilku minut lub skontaktować się z administratorem strony." 10737 10738#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10739msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10740msgstr "Ups! webtrees nie jest w stanie utworzyć plików w tym katalogu." 10741 10742#. I18N: https://openrouteservice.org 10743#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10744#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10745msgid "OpenRouteService" 10746msgstr "" 10747 10748#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10749msgid "OpenStreetMap™" 10750msgstr "OpenStreetMap™" 10751 10752#. I18N: Location of an LDS church temple 10753#: app/Elements/TempleCode.php:152 10754msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10755msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Stany Zjednoczone" 10756 10757#: app/Date/JalaliDate.php:260 10758msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10759msgid "Ord" 10760msgstr "Ord" 10761 10762#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10763#: app/Date/JalaliDate.php:127 10764msgctxt "GENITIVE" 10765msgid "Ordibehesht" 10766msgstr "Ordibeheszt" 10767 10768#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10769#: app/Date/JalaliDate.php:217 10770msgctxt "INSTRUMENTAL" 10771msgid "Ordibehesht" 10772msgstr "Ordibeheszt" 10773 10774#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10775#: app/Date/JalaliDate.php:172 10776msgctxt "LOCATIVE" 10777msgid "Ordibehesht" 10778msgstr "Ordibeheszt" 10779 10780#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10781#: app/Date/JalaliDate.php:82 10782msgctxt "NOMINATIVE" 10783msgid "Ordibehesht" 10784msgstr "Ordibeheszt" 10785 10786#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10787msgid "Ordinance" 10788msgstr "Obrządek" 10789 10790#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10791msgid "Ordination" 10792msgstr "Święcenia" 10793 10794#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10795#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10796msgid "Ordnance Survey historic maps" 10797msgstr "" 10798 10799#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10801msgid "Orientation" 10802msgstr "Typ orientacji" 10803 10804#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10805#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10806#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10807#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10808msgid "Original text" 10809msgstr "" 10810 10811#. I18N: Location of an LDS church temple 10812#: app/Elements/TempleCode.php:153 10813msgid "Orlando, Florida, United States" 10814msgstr "Orlando, Floryda" 10815 10816#. I18N: Type of media object 10817#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10818#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10819#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10820#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10821#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10822#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10823msgid "Other" 10824msgstr "Inne" 10825 10826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10827msgid "Other facts to show in charts" 10828msgstr "Inne fakty widoczne na diagramach" 10829 10830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10831msgid "Other preferences" 10832msgstr "Inne ustawienia" 10833 10834#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10835msgid "Owner" 10836msgstr "Właściciel" 10837 10838#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10839msgctxt "FEMALE" 10840msgid "Owner" 10841msgstr "Właścicielka" 10842 10843#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10844msgctxt "MALE" 10845msgid "Owner" 10846msgstr "Właściciel" 10847 10848#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10849#: app/Functions/Functions.php:62 10850msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10851msgstr "PHP zablokowało plik z powodu jego rozszerzenia." 10852 10853#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10854#: app/Functions/Functions.php:59 10855msgid "PHP failed to write to disk." 10856msgstr "PHP nie może zapisać na dysku." 10857 10858#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10859msgid "PHP information" 10860msgstr "PHPInfo" 10861 10862#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10863#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10865#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10866#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10867#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10869#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10871#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10872#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10873#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10874#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10875#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10876#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10877msgid "Page" 10878msgstr "Strona" 10879 10880#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10881#, php-format 10882msgid "Page %s of %s" 10883msgstr "Strona %s z %s" 10884 10885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10888#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10889#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10890#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10901msgid "Page size" 10902msgstr "Rozmiar strony" 10903 10904#. I18N: Type of media object 10905#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10906msgid "Painting" 10907msgstr "Obraz" 10908 10909#. I18N: Name of a country or state 10910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10911msgid "Pakistan" 10912msgstr "Pakistan" 10913 10914#. I18N: Name of a country or state 10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10916msgid "Palau" 10917msgstr "Palau" 10918 10919#. I18N: A colour scheme 10920#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10921msgid "Palette" 10922msgstr "Deseń" 10923 10924#. I18N: Location of an LDS church temple 10925#: app/Elements/TempleCode.php:155 10926msgid "Palmyra, New York, United States" 10927msgstr "Palmyra, New York, Stany Zjednoczone" 10928 10929#. I18N: Name of a country or state 10930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10931msgid "Panama" 10932msgstr "Panama" 10933 10934#. I18N: Location of an LDS church temple 10935#: app/Elements/TempleCode.php:156 10936msgid "Panama City, Panama" 10937msgstr "Panama City, Panama" 10938 10939#. I18N: Location of an LDS church temple 10940#: app/Elements/TempleCode.php:157 10941msgid "Papeete, Tahiti" 10942msgstr "Papeete, Tahiti" 10943 10944#. I18N: Name of a country or state 10945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10946msgid "Papua New Guinea" 10947msgstr "Papua - Nowa Gwinea" 10948 10949#. I18N: Name of a country or state 10950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10951msgid "Paraguay" 10952msgstr "Paragwaj" 10953 10954#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10955msgid "Parent" 10956msgstr "" 10957 10958#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10959#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10960#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10961#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10962#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10963msgid "Parents" 10964msgstr "Rodzice" 10965 10966#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10967#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10968#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10969#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10970#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10971msgid "Parents and siblings" 10972msgstr "Rodzice i rodzeństwo" 10973 10974#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10975msgid "Parent’s age" 10976msgstr "Wiek rodzica" 10977 10978#. I18N: A configuration setting 10979#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10980#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10982#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10983#: resources/views/login-page.phtml:44 10984#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10985#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10986#: resources/views/register-page.phtml:72 10987#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10988msgid "Password" 10989msgstr "Hasło" 10990 10991#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10993#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10994#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10995#: resources/views/register-page.phtml:78 10996msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10997msgstr "Hasła muszą składać się z co najmniej 8 znaków, wielkość liter ma znaczenie, w związku z tym „tajne1” jest różne niż „TAJNE1”." 10998 10999#. I18N: Location of an LDS church temple 11000#: app/Elements/TempleCode.php:158 11001msgid "Payson, Utah, United States" 11002msgstr "Payson, Utah, Stany Zjednoczone" 11003 11004#. I18N: Name of a module/chart 11005#. I18N: Name of a report 11006#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 11007#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 11008#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11011msgid "Pedigree" 11012msgstr "Rodowód" 11013 11014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11015msgid "Pedigree chart" 11016msgstr "Diagram rodowy" 11017 11018#. I18N: Name of a module 11019#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11020msgid "Pedigree map" 11021msgstr "Mapa rodowa" 11022 11023#. I18N: %s is an individual’s name 11024#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11025#, php-format 11026msgid "Pedigree map of %s" 11027msgstr "Mapa rodowa - %s" 11028 11029#. I18N: %s is an individual’s name 11030#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11031#, php-format 11032msgid "Pedigree tree of %s" 11033msgstr "%s - drzewo rodowe" 11034 11035#. I18N: Name of a module 11036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11037#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11038#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11039#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11042#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11043#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11044msgid "Pending changes" 11045msgstr "Oczekujące zmiany" 11046 11047#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11048msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11049msgstr "Oczekujące zmiany widoczne są tylko dla konta użytkownika, który posiada uprawnienia do edycji. Po wylogowaniu się przez użytkownika nie będą już widoczne. Ponadto oczekujące zmiany widoczne są tylko na niektórych stronach. Na przykład, nie są pokazane na listach, w raportach i w wynikach wyszukiwania." 11050 11051#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11052#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11053msgid "Permanent number" 11054msgstr "Stały numer" 11055 11056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11058msgid "Permanently delete these records?" 11059msgstr "Trwale usunąć te wpisy?" 11060 11061#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11062msgid "Personal data" 11063msgstr "Dane osobiste" 11064 11065#. I18N: Location of an LDS church temple 11066#: app/Elements/TempleCode.php:159 11067msgid "Perth, Australia" 11068msgstr "Perth, Australia" 11069 11070#. I18N: Name of a country or state 11071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11072msgid "Peru" 11073msgstr "Peru" 11074 11075#. I18N: Name of a country or state 11076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11077msgid "Philippines" 11078msgstr "Filipiny" 11079 11080#. I18N: Location of an LDS church temple 11081#: app/Elements/TempleCode.php:160 11082msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11083msgstr "Phoenix, Arizona, Stany Zjednoczone" 11084 11085#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11086#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11087#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11088#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11089msgid "Phone" 11090msgstr "Telefon" 11091 11092#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11093msgid "Phonetic algorithm" 11094msgstr "Algorytm fonetyczny" 11095 11096#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11097msgid "Phonetic name" 11098msgstr "Nazwa fonetycznie" 11099 11100#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11101msgid "Phonetic place" 11102msgstr "Miejsce fonetycznie" 11103 11104#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11105#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11106#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11107msgid "Phonetic search" 11108msgstr "Wyszukiwanie fonetyczne" 11109 11110#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11111msgid "Phonetic type" 11112msgstr "" 11113 11114#. I18N: Type of media object 11115#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11116#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11117#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11118#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11119#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11120msgid "Photo" 11121msgstr "Fotografia" 11122 11123#. I18N: The name of a colour-scheme 11124#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11125msgid "Pink Plastic" 11126msgstr "Pink Plastic" 11127 11128#. I18N: Name of a country or state 11129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11130msgid "Pitcairn" 11131msgstr "Pitcairn" 11132 11133#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11134#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11135#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11136#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11138#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11140#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11141#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11142#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11145#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11146#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11147#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11154#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11155#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11156#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11157msgid "Place" 11158msgstr "Miejsce" 11159 11160#. I18N: Name of a module/list 11161#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11162#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11163#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11164#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11165msgid "Place hierarchy" 11166msgstr "Hierarchia miejsc" 11167 11168#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11169msgid "Place in Hebrew" 11170msgstr "Miejsce w języku hebrajskim" 11171 11172#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11173msgid "Place list" 11174msgstr "Lista miejsc" 11175 11176#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11178msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11179msgstr "Nazwy miejsc są często zbyt długie by zmieścić się na diagramach, listach, itp. Mogą one być skrócone przez pokazanie tylko kilku początkowych części nazwy takich jak <i>miejscowość, powiat</i>, lub kilku końcowych części takich jak <i>województwo, kraj</i>." 11180 11181#: resources/views/help/place.phtml:12 11182msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11183msgstr "Nazwy miejsc mogą się zmieniać z czasem. W genealogii zwyczajowo używa się bieżącej nazwy miasta lub kraju. Historyczną nazwę można podać w źródłach, notatkach itp." 11184 11185#: resources/views/help/place.phtml:8 11186msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11187msgstr "Nazwy miejsc należy wpisać jako listę oddzieloną przecinkami, zaczynając od najmniejszego miejsca, a kończąc na kraju. Na przykład „Warszawa, Mazowieckie, Polska”." 11188 11189#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11190msgid "Place of LDS baptism" 11191msgstr "Miejsce chrztu mormońskiego" 11192 11193#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11194msgid "Place of LDS child sealing" 11195msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia dziecka" 11196 11197#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11198msgid "Place of LDS confirmation" 11199msgstr "" 11200 11201#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11202msgid "Place of LDS endowment" 11203msgstr "Miejsce obdarowania mormońskiego" 11204 11205#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11206msgid "Place of LDS spouse sealing" 11207msgstr "Miejsce mormońskiego naznaczenia małżonka" 11208 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11210msgid "Place of adoption" 11211msgstr "Miejsce adopcji" 11212 11213#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11215msgid "Place of baptism" 11216msgstr "Miejsce chrztu" 11217 11218#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11219#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11220msgid "Place of bar mitzvah" 11221msgstr "Miejsce bar micwy" 11222 11223#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11224#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11225msgid "Place of bat mitzvah" 11226msgstr "Miejsce bat micwy" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11229#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11231msgid "Place of birth" 11232msgstr "Miejsce urodzenia" 11233 11234#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11235msgid "Place of blessing" 11236msgstr "Miejsce błogosławieństwa" 11237 11238#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11239msgid "Place of brit milah" 11240msgstr "Miejsce obrzezania" 11241 11242#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11243#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11244msgid "Place of burial" 11245msgstr "Miejsce pochówku" 11246 11247#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11248#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11249msgid "Place of christening" 11250msgstr "Miejsce chrztu" 11251 11252#. I18N: German Bürgerort 11253#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11254msgid "Place of citizenship" 11255msgstr "" 11256 11257#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11258#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11259msgid "Place of confirmation" 11260msgstr "Miejsce bierzmowania" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11263msgid "Place of cremation" 11264msgstr "Miejsce kremacji" 11265 11266#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11269msgid "Place of death" 11270msgstr "Miejsce śmierci" 11271 11272#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11273msgid "Place of emigration" 11274msgstr "Miejsce emigracji" 11275 11276#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11278msgid "Place of engagement" 11279msgstr "Miejsce zaręczyn" 11280 11281#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11282msgid "Place of event" 11283msgstr "Miejsce wydarzenia" 11284 11285#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11287msgid "Place of first communion" 11288msgstr "Miejsce pierwszej Komunii Św" 11289 11290#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11291msgid "Place of immigration" 11292msgstr "Miejsce imigracji" 11293 11294#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11295#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11298msgid "Place of marriage" 11299msgstr "Miejsce ślubu" 11300 11301#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11303msgid "Place of marriage banns" 11304msgstr "Miejsce zapowiedzi przedmałżeńskich" 11305 11306#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11307msgid "Place of naturalization" 11308msgstr "Miejsce naturalizacji" 11309 11310#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11311msgid "Place of ordination" 11312msgstr "Miejsce święceń" 11313 11314#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11315msgid "Place of residence" 11316msgstr "Miejsce zamieszkania" 11317 11318#. I18N: Name of a module 11319#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 11320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11321#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11322#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11323msgid "Places" 11324msgstr "Miejsca" 11325 11326#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11327#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11328#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11329msgid "Play" 11330msgstr "Odtwórz" 11331 11332#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11333msgid "Please enter a valid email address." 11334msgstr "Podaj prawidłowy adres email." 11335 11336#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11337#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11338#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11339#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11340msgid "Please try again." 11341msgstr "Proszę spróbuj ponownie." 11342 11343#. I18N: a month in the French republican calendar 11344#: app/Date/FrenchDate.php:143 11345msgctxt "GENITIVE" 11346msgid "Pluviose" 11347msgstr "Pluviôse" 11348 11349#. I18N: a month in the French republican calendar 11350#: app/Date/FrenchDate.php:237 11351msgctxt "INSTRUMENTAL" 11352msgid "Pluviose" 11353msgstr "Pluviôse" 11354 11355#. I18N: a month in the French republican calendar 11356#: app/Date/FrenchDate.php:190 11357msgctxt "LOCATIVE" 11358msgid "Pluviose" 11359msgstr "Pluviôse" 11360 11361#. I18N: a month in the French republican calendar 11362#: app/Date/FrenchDate.php:95 11363msgctxt "NOMINATIVE" 11364msgid "Pluviose" 11365msgstr "Pluviôse" 11366 11367#. I18N: Name of a country or state 11368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11369msgid "Poland" 11370msgstr "Polska" 11371 11372#: app/SurnameTradition.php:100 11373msgctxt "Surname tradition" 11374msgid "Polish" 11375msgstr "polska" 11376 11377#. I18N: A configuration setting 11378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11382msgid "Port number" 11383msgstr "Numer portu" 11384 11385#. I18N: Location of an LDS church temple 11386#: app/Elements/TempleCode.php:162 11387msgid "Portland, Oregon, United States" 11388msgstr "Portland, Oregon, Stany Zjednoczone" 11389 11390#. I18N: Location of an LDS church temple 11391#: app/Elements/TempleCode.php:154 11392msgid "Porto Alegre, Brazil" 11393msgstr "Porto Alegre, Brazylia" 11394 11395#. I18N: page orientation 11396#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11397#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11398#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11399msgid "Portrait" 11400msgstr "pionowy" 11401 11402#. I18N: Name of a country or state 11403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11404msgid "Portugal" 11405msgstr "Portugalia" 11406 11407#: app/SurnameTradition.php:94 11408msgctxt "Surname tradition" 11409msgid "Portuguese" 11410msgstr "portugalska" 11411 11412#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11413#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11414#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11415#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11416#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11417msgid "Postal code" 11418msgstr "Kod pocztowy" 11419 11420#. I18N: Name of a module 11421#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11422msgid "Powered by webtrees™" 11423msgstr "Obsługiwane przez webtrees™" 11424 11425#. I18N: a month in the French republican calendar 11426#: app/Date/FrenchDate.php:151 11427msgctxt "GENITIVE" 11428msgid "Prairial" 11429msgstr "Prairial" 11430 11431#. I18N: a month in the French republican calendar 11432#: app/Date/FrenchDate.php:245 11433msgctxt "INSTRUMENTAL" 11434msgid "Prairial" 11435msgstr "Prairial" 11436 11437#. I18N: a month in the French republican calendar 11438#: app/Date/FrenchDate.php:198 11439msgctxt "LOCATIVE" 11440msgid "Prairial" 11441msgstr "Prairial" 11442 11443#. I18N: a month in the French republican calendar 11444#: app/Date/FrenchDate.php:104 11445msgctxt "NOMINATIVE" 11446msgid "Prairial" 11447msgstr "Prairial" 11448 11449#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11450msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11451msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że administrator decyduje o otwarciu konta użytkownika" 11452 11453#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11454msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11455msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że każdy może otrzymać konto użytkownika" 11456 11457#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11458msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11459msgstr "Zdefiniowana treść mówiąca, że tylko członkowie rodziny mogą otrzymać konto użytkownika" 11460 11461#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11462#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11463#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11464#: resources/views/admin/components.phtml:61 11465#: resources/views/admin/components.phtml:64 11466#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11467#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11468#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11469#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11470#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11471#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11472#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11473msgid "Preferences" 11474msgstr "Ustawienia" 11475 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11477#, php-format 11478msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11479msgstr "Istnieją ustawienia dla modułu „%s”, ale ten moduł nie istnieje." 11480 11481#. I18N: A configuration setting 11482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11483msgid "Preferred contact method" 11484msgstr "Preferowana metoda kontaktu" 11485 11486#. I18N: Label for a configuration option 11487#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11488#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11489#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11490#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11491#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11492#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11493msgid "Presentation style" 11494msgstr "Styl prezentacji" 11495 11496#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11497#: app/Elements/TempleCode.php:161 11498msgid "President’s Office" 11499msgstr "Biuro Prezydenta" 11500 11501#. I18N: Location of an LDS church temple 11502#: app/Elements/TempleCode.php:163 11503msgid "Preston, England" 11504msgstr "Preston, Anglia" 11505 11506#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11507#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11508#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11509msgid "Preview" 11510msgstr "Podgląd" 11511 11512#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11513msgid "Priest" 11514msgstr "Ksiądz" 11515 11516#. I18N: The first day in the French republican calendar 11517#: app/Date/FrenchDate.php:287 11518msgid "Primidi" 11519msgstr "Primidi" 11520 11521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11522msgid "Print basic events when blank" 11523msgstr "Pokaż puste wydarzenia" 11524 11525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11526#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11527msgid "Priority" 11528msgstr "" 11529 11530#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11531#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11532msgid "Privacy" 11533msgstr "Prywatność" 11534 11535#. I18N: Name of a module 11536#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11537#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11538msgid "Privacy policy" 11539msgstr "Polityka prywatności" 11540 11541#. I18N: a restriction on viewing data 11542#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11543msgid "Privacy restriction" 11544msgstr "Ograniczenie prywatności" 11545 11546#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11548msgid "Privacy restrictions" 11549msgstr "Ograniczenia prywatności" 11550 11551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11552msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11553msgstr "Ograniczenia prywatności - stosuje się do tych faktów i wpisów, które nie zawierają znacznika GEDCOM RESN" 11554 11555#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 11556#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11557#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11558#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11559#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11560msgid "Private" 11561msgstr "Prywatne" 11562 11563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11564msgid "Private key" 11565msgstr "Klucz prywatny" 11566 11567#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11568msgid "Probate" 11569msgstr "Poświadczenie autentyczności testamentu" 11570 11571#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11572msgid "Property" 11573msgstr "Własność" 11574 11575#. I18N: Location of an LDS church temple 11576#: app/Elements/TempleCode.php:164 11577msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11578msgstr "Provo City Center, Utah, Stany Zjednoczone" 11579 11580#. I18N: Location of an LDS church temple 11581#: app/Elements/TempleCode.php:165 11582msgid "Provo, Utah, United States" 11583msgstr "Provo, Utah, Stany Zjednoczone" 11584 11585#. I18N: An individual that represents another 11586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11587msgid "Proxy" 11588msgstr "" 11589 11590#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11591#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11592#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11593msgid "Publication" 11594msgstr "Publikacja" 11595 11596#. I18N: Name of a country or state 11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11598msgid "Puerto Rico" 11599msgstr "Portoryko" 11600 11601#. I18N: Name of a country or state 11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11603msgid "Qatar" 11604msgstr "Katar" 11605 11606#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11607#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11608#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11609#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11610#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11611#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11612#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11613#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11614#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11615msgid "Quality of data" 11616msgstr "Cecha danych" 11617 11618#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11619#: app/Date/FrenchDate.php:293 11620msgid "Quartidi" 11621msgstr "Quartidi" 11622 11623#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11624#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11625msgid "Question" 11626msgstr "Pytanie" 11627 11628#. I18N: Location of an LDS church temple 11629#: app/Elements/TempleCode.php:166 11630msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11631msgstr "Quetzaltenango, Gwatemala" 11632 11633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11634msgid "Quick family facts" 11635msgstr "Podręczne fakty rodzinne" 11636 11637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11638msgid "Quick individual facts" 11639msgstr "Podręczne fakty osobowe" 11640 11641#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11642#: app/Date/FrenchDate.php:295 11643msgid "Quintidi" 11644msgstr "Quintidi" 11645 11646#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11647#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11649msgid "RE: " 11650msgstr "Odp: " 11651 11652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11653msgid "Rabbi" 11654msgstr "Rabin" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11657#: app/Date/HijriDate.php:132 11658msgctxt "GENITIVE" 11659msgid "Rabi’ al-awwal" 11660msgstr "rabi al-awwal" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11663#: app/Date/HijriDate.php:222 11664msgctxt "INSTRUMENTAL" 11665msgid "Rabi’ al-awwal" 11666msgstr "rabi al-awwal" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11669#: app/Date/HijriDate.php:177 11670msgctxt "LOCATIVE" 11671msgid "Rabi’ al-awwal" 11672msgstr "rabi al-awwal" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11675#: app/Date/HijriDate.php:87 11676msgctxt "NOMINATIVE" 11677msgid "Rabi’ al-awwal" 11678msgstr "rabi al-awwal" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11681#: app/Date/HijriDate.php:134 11682msgctxt "GENITIVE" 11683msgid "Rabi’ al-thani" 11684msgstr "rabi as-sani" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11687#: app/Date/HijriDate.php:224 11688msgctxt "INSTRUMENTAL" 11689msgid "Rabi’ al-thani" 11690msgstr "rabi as-sani" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11693#: app/Date/HijriDate.php:179 11694msgctxt "LOCATIVE" 11695msgid "Rabi’ al-thani" 11696msgstr "rabi as-sani" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11699#: app/Date/HijriDate.php:89 11700msgctxt "NOMINATIVE" 11701msgid "Rabi’ al-thani" 11702msgstr "rabi as-sani" 11703 11704#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11706msgctxt "Female pedigree" 11707msgid "Rada" 11708msgstr "" 11709 11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11712msgctxt "Male pedigree" 11713msgid "Rada" 11714msgstr "" 11715 11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11718msgctxt "Pedigree" 11719msgid "Rada" 11720msgstr "" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11723#: app/Date/HijriDate.php:140 11724msgctxt "GENITIVE" 11725msgid "Rajab" 11726msgstr "radżab" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11729#: app/Date/HijriDate.php:230 11730msgctxt "INSTRUMENTAL" 11731msgid "Rajab" 11732msgstr "radżab" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11735#: app/Date/HijriDate.php:185 11736msgctxt "LOCATIVE" 11737msgid "Rajab" 11738msgstr "radżab" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11741#: app/Date/HijriDate.php:95 11742msgctxt "NOMINATIVE" 11743msgid "Rajab" 11744msgstr "radżab" 11745 11746#. I18N: Location of an LDS church temple 11747#: app/Elements/TempleCode.php:167 11748msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11749msgstr "Raleigh, Północna Karolina" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11752#: app/Date/HijriDate.php:144 11753msgctxt "GENITIVE" 11754msgid "Ramadan" 11755msgstr "ramadan" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11758#: app/Date/HijriDate.php:234 11759msgctxt "INSTRUMENTAL" 11760msgid "Ramadan" 11761msgstr "ramadan" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11764#: app/Date/HijriDate.php:189 11765msgctxt "LOCATIVE" 11766msgid "Ramadan" 11767msgstr "ramadan" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11770#: app/Date/HijriDate.php:99 11771msgctxt "NOMINATIVE" 11772msgid "Ramadan" 11773msgstr "ramadan" 11774 11775#. I18N: Description of the “Slide show” module 11776#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11777msgid "Random images from the current family tree." 11778msgstr "Losowe zdjęcia z bieżącego drzewa genealogicznego." 11779 11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11781#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11782#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11783#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11784msgid "Re-order children" 11785msgstr "Uporządkuj dzieci" 11786 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11790#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11791msgid "Re-order families" 11792msgstr "Uporządkuj rodziny" 11793 11794#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11795#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11796#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11797#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11798msgid "Re-order media" 11799msgstr "Uporządkuj multimedia" 11800 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11804msgid "Re-order names" 11805msgstr "Uporządkuj imiona i nazwiska" 11806 11807#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11809#: resources/views/admin/users.phtml:27 11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11813#: resources/views/register-page.phtml:36 11814msgid "Real name" 11815msgstr "Imię i nazwisko" 11816 11817#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11818msgid "Really delete all geographic data?" 11819msgstr "Czy naprawdę usunąć wszystkie dane geograficzne?" 11820 11821#. I18N: Name of a module 11822#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11823#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11824msgid "Recent changes" 11825msgstr "Ostatnie zmiany" 11826 11827#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11828msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11829msgstr "Ostatnie stulecie" 11830 11831#. I18N: Location of an LDS church temple 11832#: app/Elements/TempleCode.php:168 11833msgid "Recife, Brazil" 11834msgstr "Recife, Brazylia" 11835 11836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11837#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11838#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11840#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11841#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11842#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11843#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11844msgid "Record" 11845msgstr "Wpis" 11846 11847#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11848#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11849#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11850#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11851msgid "Record ID number" 11852msgstr "Identyfikator wpisu" 11853 11854#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11855msgid "Record file number" 11856msgstr "Numer katalogowy wpisu" 11857 11858#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11859#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11860#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11861msgid "Records" 11862msgstr "Wpisy" 11863 11864#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11865#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11866msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11867msgstr "Przekierowanie starych adresów URL z webtrees w wersji 1." 11868 11869#. I18N: Location of an LDS church temple 11870#: app/Elements/TempleCode.php:169 11871msgid "Redlands, California, United States" 11872msgstr "Redlands, Kalifornia" 11873 11874#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11875#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11876#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11877msgid "Reference number" 11878msgstr "Numer referencyjny" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/Elements/TempleCode.php:170 11882msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11883msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 11884 11885#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11887msgid "Registered partnership" 11888msgstr "Zarejstrowane partnerstwo" 11889 11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11891msgid "Registry officer" 11892msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11893 11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11895msgctxt "FEMALE" 11896msgid "Registry officer" 11897msgstr "Urzędniczka stanu cywilnego" 11898 11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11900msgctxt "MALE" 11901msgid "Registry officer" 11902msgstr "Urzędnik stanu cywilnego" 11903 11904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11906msgid "Regular expression" 11907msgstr "Wyrażenia regularne" 11908 11909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11910msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11911msgstr "Wyrażenia regularne są zaawansowaną techniką dopasowywania do wzorca." 11912 11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11915msgid "Reject" 11916msgstr "Odrzuć" 11917 11918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11919msgid "Reject all changes" 11920msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany" 11921 11922#. I18N: Name of a module/report 11923#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11925msgid "Related families" 11926msgstr "Spokrewnione rodziny" 11927 11928#. I18N: Name of a report 11929#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11931msgid "Related individuals" 11932msgstr "Powiązane osoby" 11933 11934#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11935#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11936#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11937#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11938#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11939#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11940msgid "Relationship" 11941msgstr "Pokrewieństwo" 11942 11943#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11944#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11945msgid "Relationship to father" 11946msgstr "Związek z ojcem" 11947 11948#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11949msgid "Relationship to me" 11950msgstr "Pokrewieństwo ze mną" 11951 11952#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11953#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11954msgid "Relationship to mother" 11955msgstr "Stosunek do matki" 11956 11957#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11958msgid "Relationship to parents" 11959msgstr "Relacja z rodzicami" 11960 11961#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11962#, php-format 11963msgid "Relationship: %s" 11964msgstr "Pokrewieństwo: %s" 11965 11966#. I18N: Name of a module/chart 11967#. I18N: Configuration option 11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11970#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11971#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11972msgid "Relationships" 11973msgstr "Pokrewieństwo" 11974 11975#. I18N: %s are individual’s names 11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11977#, php-format 11978msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11979msgstr "Pokrewieństwo - %1$s i %2$s" 11980 11981#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11982#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11983msgid "Reliability of the information" 11984msgstr "" 11985 11986#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11987#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11990msgid "Religion" 11991msgstr "Wyznanie" 11992 11993#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11994msgid "Religious institution" 11995msgstr "Seminarium duchowne" 11996 11997#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11999msgid "Religious marriage" 12000msgstr "Ślub kościelny" 12001 12002#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 12003msgid "Religious name" 12004msgstr "Zakonne" 12005 12006#: app/Services/LeafletJsService.php:63 12007msgid "Reload map" 12008msgstr "Załaduj ponownie mapę" 12009 12010#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12011#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12012msgid "Reminder date" 12013msgstr "" 12014 12015#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12016msgid "Reminder email frequency (days)" 12017msgstr "Częstotliwość wysyłanych przypomnień przez email (dni)" 12018 12019#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12020msgid "Remote server" 12021msgstr "Serwer zdalny" 12022 12023#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12024#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12025#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12027#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12028msgid "Remove" 12029msgstr "Usuń" 12030 12031#. I18N: Name of a module 12032#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12033msgid "Remove duplicate links" 12034msgstr "Usuń powtarzające się powiązania" 12035 12036#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12037msgid "Remove individual" 12038msgstr "Usuń osobę" 12039 12040#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12041#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12042msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12043msgstr "Usuń nieprawidłową ścieżkę dostępu do pliku multimediów" 12044 12045#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12046msgid "Remove this location?" 12047msgstr "Usunąć to miejsce?" 12048 12049#. I18N: Location of an LDS church temple 12050#: app/Elements/TempleCode.php:171 12051msgid "Reno, Nevada, United States" 12052msgstr "Reno, Nevada, Stany Zjednoczone" 12053 12054#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12055msgid "Renumber" 12056msgstr "Przenumeruj" 12057 12058#. I18N: Renumber the records in a family tree 12059#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12062msgid "Renumber family tree" 12063msgstr "Zmienić numerację drzewa genealogicznego" 12064 12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12066msgid "Replace" 12067msgstr "Zamień" 12068 12069#. I18N: Description of a “Data fix” module 12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12071msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12072msgstr "Zamień tagi cmentarza na miejsca pochówku." 12073 12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12075msgid "Replace with" 12076msgstr "Zamień na" 12077 12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12079msgid "Replacement text" 12080msgstr "Zastąp tekst" 12081 12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12084msgid "Reply" 12085msgstr "Odpowiedz" 12086 12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12090#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12091msgid "Report" 12092msgstr "Raport" 12093 12094#. I18N: Name of a module 12095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12096#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12098#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12099#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12100msgid "Reports" 12101msgstr "Raporty" 12102 12103#. I18N: Name of a module/list 12104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12105#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12106#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12108#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12109#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12110#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12111#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12112#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12113#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12114#: resources/views/search-results.phtml:67 12115#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12116msgid "Repositories" 12117msgstr "Repozytoria" 12118 12119#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12121#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12122#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12123#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12124#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12125msgid "Repository" 12126msgstr "Repozytorium" 12127 12128#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12129msgid "Repository name" 12130msgstr "Nazwa repozytorium" 12131 12132#. I18N: Name of a country or state 12133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12134msgid "Republic of the Congo" 12135msgstr "Republika Konga (Brazzaville)" 12136 12137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12138#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12140msgid "Request a new password" 12141msgstr "Poproś o nowe hasło" 12142 12143#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12144#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12145#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12147msgid "Request a new user account" 12148msgstr "Załóż nowe konto" 12149 12150#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12151msgid "Research" 12152msgstr "" 12153 12154#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12155#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12156#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12157#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12159#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12160msgid "Research task" 12161msgstr "Zadanie badawcze" 12162 12163#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12165msgid "Research tasks" 12166msgstr "Zadania badawcze" 12167 12168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12169msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12170msgstr "Zadania badawcze są specjalnymi wydarzeniami, dodanymi do osób w drzewie genealogicznym, które identyfikują potrzebę dalszych badań. Można ich używać jako przypomnienia, by sprawdzić fakty w bardziej wiarygodnych źródłach, w celu uzyskania dokumentów lub fotografii, rozwiązania sprzecznych informacji, itp." 12171 12172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12173msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12174msgstr "Zadania badawcze są przechowywane przy użyciu niestandardowego znacznika GEDCOM „_TODO”. Inne aplikacje genealogiczne mogą nie rozpoznawać tego znacznika." 12175 12176#: app/Factories/ElementFactory.php:585 12177msgid "Residence" 12178msgstr "Miejsce zamieszkania" 12179 12180#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12181#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12182msgid "Restore the default block layout" 12183msgstr "Przywróć domyślny układ bloków" 12184 12185#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12187msgid "Restrict to immediate family" 12188msgstr "Ogranicz do najbliższej rodziny" 12189 12190#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12191#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12193#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12194#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12195#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12196#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12197msgid "Restriction" 12198msgstr "Ograniczenie" 12199 12200#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12201msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12202msgstr "Ograniczenia mogą być dodawane do wpisów i/lub faktów. Za pomocą ograniczeń można określić kto może widzieć dane i kto może je edytować." 12203 12204#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12205msgid "Results" 12206msgstr "Postać wyników" 12207 12208#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12209msgid "Retirement" 12210msgstr "Przejście na emeryturę" 12211 12212#. I18N: Name of a country or state 12213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12214msgid "Reunion" 12215msgstr "Reunion" 12216 12217#. I18N: Location of an LDS church temple 12218#: app/Elements/TempleCode.php:172 12219msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12220msgstr "Rexburg, Idaho, Stany Zjednoczone" 12221 12222#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12223#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12224#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12225#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12226#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12227#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12229msgid "Role" 12230msgstr "Rola" 12231 12232#. I18N: Name of a country or state 12233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12234msgid "Romania" 12235msgstr "Rumunia" 12236 12237#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12238msgid "Romanized" 12239msgstr "Zlatynizowane" 12240 12241#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12242msgid "Romanized name" 12243msgstr "" 12244 12245#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12246msgid "Romanized place" 12247msgstr "Miejsce zlatynizowanie" 12248 12249#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12250msgid "Romanized type" 12251msgstr "" 12252 12253#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12254#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12255msgid "Roots" 12256msgstr "Korzenie" 12257 12258#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12259msgid "Rufname" 12260msgstr "" 12261 12262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12263#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12264#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12265msgid "Russell" 12266msgstr "Russell" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12270msgid "Russia" 12271msgstr "Rosja" 12272 12273#. I18N: Name of a country or state 12274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12275msgid "Rwanda" 12276msgstr "Rwanda" 12277 12278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12279msgid "SMTP mail server" 12280msgstr "Serwer poczty SMTP" 12281 12282#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12283msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12284msgstr "SQLite nadaje się tylko do małych witryn, testowania oraz oceniania." 12285 12286#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12287#, php-format 12288msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12289msgstr "Wersja SQLite %s jest zainstalowana. Wymagana jest wersja SQLite %s lub nowsza." 12290 12291#. I18N: Location of an LDS church temple 12292#: app/Elements/TempleCode.php:173 12293msgid "Sacramento, California, United States" 12294msgstr "Sacramento, Kalifornia" 12295 12296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12297#: app/Date/HijriDate.php:130 12298msgctxt "GENITIVE" 12299msgid "Safar" 12300msgstr "safar" 12301 12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12303#: app/Date/HijriDate.php:220 12304msgctxt "INSTRUMENTAL" 12305msgid "Safar" 12306msgstr "safar" 12307 12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12309#: app/Date/HijriDate.php:175 12310msgctxt "LOCATIVE" 12311msgid "Safar" 12312msgstr "safar" 12313 12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12315#: app/Date/HijriDate.php:85 12316msgctxt "NOMINATIVE" 12317msgid "Safar" 12318msgstr "safar" 12319 12320#. I18N: The name of a colour-scheme 12321#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12322msgid "Sage" 12323msgstr "Sage" 12324 12325#. I18N: Name of a country or state 12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12327msgid "Saint Helena" 12328msgstr "Święta Helena" 12329 12330#. I18N: Name of a country or state 12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12332msgid "Saint Kitts and Nevis" 12333msgstr "Saint Christopher i Nevis" 12334 12335#. I18N: Name of a country or state 12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12337msgid "Saint Lucia" 12338msgstr "Saint Lucia" 12339 12340#. I18N: Name of a country or state 12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12342msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12343msgstr "Saint-Pierre i Miquelon" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12347msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12348msgstr "Saint Vincent i Grenadyny" 12349 12350#. I18N: Location of an LDS church temple 12351#: app/Elements/TempleCode.php:183 12352msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12353msgstr "Salt Lake City, Utah, Stany Zjednoczone" 12354 12355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12356msgid "Same as uploaded file" 12357msgstr "Taka sama jak nazwa wgrywanego pliku" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12361msgid "Samoa" 12362msgstr "Samoa" 12363 12364#. I18N: Location of an LDS church temple 12365#: app/Elements/TempleCode.php:176 12366msgid "San Antonio, Texas, United States" 12367msgstr "San Antonio, Teksas" 12368 12369#. I18N: Location of an LDS church temple 12370#: app/Elements/TempleCode.php:177 12371msgid "San Diego, California, United States" 12372msgstr "San Diego, Kalifornia" 12373 12374#. I18N: Location of an LDS church temple 12375#: app/Elements/TempleCode.php:182 12376msgid "San Jose, Costa Rica" 12377msgstr "San Jose, Kostaryka" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12381msgid "San Marino" 12382msgstr "San Marino" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:174 12386msgid "San Salvador, El Salvador" 12387msgstr "San Salvador, Salwador" 12388 12389#. I18N: Location of an LDS church temple 12390#: app/Elements/TempleCode.php:175 12391msgid "Santiago, Chile" 12392msgstr "Santiago, Chile" 12393 12394#. I18N: Location of an LDS church temple 12395#: app/Elements/TempleCode.php:178 12396msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12397msgstr "Santo Domingo, Dominika" 12398 12399#. I18N: Location of an LDS church temple 12400#: app/Elements/TempleCode.php:186 12401msgid "Sao Paulo, Brazil" 12402msgstr "Sao Paulo, Brazylia" 12403 12404#. I18N: Name of a country or state 12405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12406msgid "Sao Tome and Principe" 12407msgstr "Wyspy Świętego Tomasza i Książęca" 12408 12409#. I18N: abbreviation for Saturday 12410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12411#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12412msgid "Sat" 12413msgstr "So" 12414 12415#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12416msgid "Saturday" 12417msgstr "sobota" 12418 12419#. I18N: Name of a country or state 12420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12421msgid "Saudi Arabia" 12422msgstr "Arabia Saudyjska" 12423 12424#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12425msgid "Schema" 12426msgstr "" 12427 12428#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12429msgid "School or college" 12430msgstr "Szkoła/uczelnia" 12431 12432#. I18N: Name of a country or state 12433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12434msgid "Scotland" 12435msgstr "Szkocja" 12436 12437#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12438#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12439msgid "Scrapbook" 12440msgstr "Kronika" 12441 12442#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12443#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12444msgctxt "Female pedigree" 12445msgid "Sealing" 12446msgstr "naznaczona" 12447 12448#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12449#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12450msgctxt "Male pedigree" 12451msgid "Sealing" 12452msgstr "naznaczony" 12453 12454#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12456msgctxt "Pedigree" 12457msgid "Sealing" 12458msgstr "naznaczone" 12459 12460#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12461#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12462msgid "Sealing canceled (divorce)" 12463msgstr "Naznaczenie anulowane (rozwód)" 12464 12465#. I18N: Name of a module 12466#. I18N: A button label. 12467#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12469#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12470#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12471#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12472#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12473#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12474#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12475#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12476#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12477msgid "Search" 12478msgstr "Szukaj" 12479 12480#. I18N: Name of a module 12481#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12483msgid "Search and replace" 12484msgstr "Znajdź i zamień" 12485 12486#. I18N: Description of a “Data fix” module 12487#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12488msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12489msgstr "Wyszukaj i zastąp tekst używając prostych wyszukań oraz zaawansowanych doposowań do wzorca." 12490 12491#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12493msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12494msgstr "Wyszukiwarki mogą używać opisu Twojej witryny w swoich wynikach wyszukiwania." 12495 12496#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12497msgid "Search filters" 12498msgstr "Filtry wyszukiwania" 12499 12500#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12501#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12502msgid "Search for" 12503msgstr "Szukaj" 12504 12505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12506msgid "Search for locations in an external database." 12507msgstr "" 12508 12509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12510msgid "Search for place names in an external database." 12511msgstr "" 12512 12513#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12514#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12515#, php-format 12516msgid "Search for place names using %s." 12517msgstr "" 12518 12519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12520msgid "Search method" 12521msgstr "Metoda wyszukiwania" 12522 12523#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12524msgid "Search text/pattern" 12525msgstr "Wyszukaj tekst" 12526 12527#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12528msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12529msgstr "Wyszukiwanie wszystkich możliwych relacji może zająć dużo czasu w przypadku złożonych drzew." 12530 12531#. I18N: Location of an LDS church temple 12532#: app/Elements/TempleCode.php:179 12533msgid "Seattle, Washington, United States" 12534msgstr "Seattle, Washington, Stany Zjednoczone" 12535 12536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12537msgid "Second record" 12538msgstr "Drugi wpis" 12539 12540#. I18N: A configuration setting 12541#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12542msgid "Secure connection" 12543msgstr "Bezpieczne połączenie" 12544 12545#. I18N: A configuration setting 12546#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12547msgid "Security code" 12548msgstr "Kod bezpieczeństwa" 12549 12550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12552#, php-format 12553msgid "See %s for more information." 12554msgstr "Więcej informacji na: %s." 12555 12556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12557#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12558#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12559msgid "Select" 12560msgstr "Wybierz" 12561 12562#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12563msgid "Select a GEDCOM file to import" 12564msgstr "Wybierz plik GEDCOM do zaimportowania" 12565 12566#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12567#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12568msgid "Select a date" 12569msgstr "Wybierz datę" 12570 12571#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12572msgid "Select individuals by place or date" 12573msgstr "Wybierz osoby według daty lub miejsca" 12574 12575#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12576#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12577msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12578msgstr "Wybieranie wpisów w danym drzewie genealogicznym i zapisanie ich w postaci pliku GEDCOM." 12579 12580#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12581msgid "Select the desired age interval" 12582msgstr "Wybierz żądany przedział czasu" 12583 12584#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12585msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12586msgstr "Wybierz fakty i wydarzenia z obu wpisów, które mają być zachowane." 12587 12588#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12589msgid "Select two records to merge." 12590msgstr "Wybierz dwa wpisy do scalenia." 12591 12592#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12593msgid "Selector" 12594msgstr "Selektor" 12595 12596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12597msgid "Seller" 12598msgstr "Sprzedawca" 12599 12600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12601msgctxt "FEMALE" 12602msgid "Seller" 12603msgstr "Sprzedawczyni" 12604 12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12606msgctxt "MALE" 12607msgid "Seller" 12608msgstr "Sprzedawca" 12609 12610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12611#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12612#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12614msgid "Send" 12615msgstr "Wyślij" 12616 12617#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12618#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12619#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12621#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12622msgid "Send a message" 12623msgstr "Wyślij wiadomość" 12624 12625#: app/Services/MessageService.php:208 12626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12627msgid "Send a message to all users" 12628msgstr "Wyślij wiadomość do wszystkich użytkowników" 12629 12630#: app/Services/MessageService.php:210 12631#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12632msgid "Send a message to users who have never signed in" 12633msgstr "Do użytkowników nigdy nie zalogowanych" 12634 12635#: app/Services/MessageService.php:212 12636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12637msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12638msgstr "Do użytkowników nie zalogowanych przez ostatnie 6 miesięcy" 12639 12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12641msgid "Send a test email using these settings" 12642msgstr "Wyślij testową wiadomość e-mail, używając tych ustawień" 12643 12644#. I18N: Label for a configuration option 12645#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12646msgid "Send out reminder emails" 12647msgstr "Wysyłaj emaile przypominające" 12648 12649#. I18N: A configuration setting 12650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12651msgid "Sender email" 12652msgstr "" 12653 12654#. I18N: A configuration setting 12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12656msgid "Sender name" 12657msgstr "Nazwa nadawcy" 12658 12659#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12661msgid "Sending email" 12662msgstr "Wysyłanie wiadomości" 12663 12664#. I18N: A configuration setting 12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12666msgid "Sending server name" 12667msgstr "Nazwa serwera wysyłającego" 12668 12669#. I18N: Name of a country or state 12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12671msgid "Senegal" 12672msgstr "Senegal" 12673 12674#. I18N: Location of an LDS church temple 12675#: app/Elements/TempleCode.php:180 12676msgid "Seoul, Korea" 12677msgstr "Seoul, Korea Południowa" 12678 12679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12680msgctxt "Abbreviation for September" 12681msgid "Sep" 12682msgstr "wrz" 12683 12684#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12685msgid "Separated" 12686msgstr "Separacja" 12687 12688#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12689msgid "Separation" 12690msgstr "" 12691 12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12693msgctxt "GENITIVE" 12694msgid "September" 12695msgstr "września" 12696 12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12698msgctxt "INSTRUMENTAL" 12699msgid "September" 12700msgstr "wrześniem" 12701 12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12703msgctxt "LOCATIVE" 12704msgid "September" 12705msgstr "wrześniu" 12706 12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12710msgctxt "NOMINATIVE" 12711msgid "September" 12712msgstr "wrzesień" 12713 12714#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12715#: app/Date/FrenchDate.php:299 12716msgid "Septidi" 12717msgstr "Septidi" 12718 12719#. I18N: Name of a country or state 12720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12721msgid "Serbia" 12722msgstr "Serbia" 12723 12724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12725msgid "Servant" 12726msgstr "Służący" 12727 12728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12729msgctxt "FEMALE" 12730msgid "Servant" 12731msgstr "Służąca" 12732 12733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12734msgctxt "MALE" 12735msgid "Servant" 12736msgstr "Służący" 12737 12738#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12740msgid "Server information" 12741msgstr "Informacje o serwerze" 12742 12743#. I18N: A configuration setting 12744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12745#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12746#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12747#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12748msgid "Server name" 12749msgstr "Nazwa serwera" 12750 12751#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12752msgid "Set a new password" 12753msgstr "Ustaw nowe hasło" 12754 12755#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12756msgid "Set as default" 12757msgstr "Ustaw jako domyślne" 12758 12759#. I18N: You need to: 12760#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12761#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12762msgid "Set the access level for each tree." 12763msgstr "Ustawić poziom dostępu dla każdego drzewa." 12764 12765#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12767msgid "Set the default blocks for new family trees" 12768msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych drzew genealogicznych" 12769 12770#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12771#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12772msgid "Set the default blocks for new users" 12773msgstr "Ustaw domyślne bloki dla nowych użytkowników" 12774 12775#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12777msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12778msgstr "Ustawia poziom dostępu prywatności do danych wszystkich osób zmarłych." 12779 12780#. I18N: You need to: 12781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12783msgid "Set the status to “approved”." 12784msgstr "Ustawić status na „zatwierdzony”." 12785 12786#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12788msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12789msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby przy osobach, rodzinach i źródłach umieścić odnośniki, które pozwolą użytkownikom otworzyć nowe okno, zawierające dane pobrane bezpośrednio z pliku GEDCOM." 12790 12791#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12792#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12793msgid "Setup wizard for webtrees" 12794msgstr "Kreator instalacji webtrees" 12795 12796#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12797#: app/Date/FrenchDate.php:297 12798msgid "Sextidi" 12799msgstr "Sextidi" 12800 12801#. I18N: Name of a country or state 12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12803msgid "Seychelles" 12804msgstr "Seszele" 12805 12806#: app/Date/JalaliDate.php:264 12807msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12808msgid "Shah" 12809msgstr "Szah" 12810 12811#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12812#: app/Date/JalaliDate.php:135 12813msgctxt "GENITIVE" 12814msgid "Shahrivar" 12815msgstr "Szahriwar" 12816 12817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12818#: app/Date/JalaliDate.php:225 12819msgctxt "INSTRUMENTAL" 12820msgid "Shahrivar" 12821msgstr "Szahriwar" 12822 12823#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12824#: app/Date/JalaliDate.php:180 12825msgctxt "LOCATIVE" 12826msgid "Shahrivar" 12827msgstr "Szahriwar" 12828 12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12830#: app/Date/JalaliDate.php:90 12831msgctxt "NOMINATIVE" 12832msgid "Shahrivar" 12833msgstr "Szahriwar" 12834 12835#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12836#: resources/views/individual-page.phtml:61 12837msgid "Share" 12838msgstr "" 12839 12840#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12841msgid "Share the URL" 12842msgstr "" 12843 12844#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12845msgid "Share the anniversary of an event" 12846msgstr "" 12847 12848#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12849#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12850#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12851#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12852#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12853#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12854msgid "Shared note" 12855msgstr "Wspólna notatka" 12856 12857#. I18N: Name of a module/list 12858#: app/Module/NoteListModule.php:70 12859#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12860#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12861msgid "Shared notes" 12862msgstr "Wspólne notatki" 12863 12864#. I18N: plural noun - things that can be shared 12865#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12867msgid "Shares" 12868msgstr "" 12869 12870#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12871#: app/Date/HijriDate.php:146 12872msgctxt "GENITIVE" 12873msgid "Shawwal" 12874msgstr "szawwal" 12875 12876#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12877#: app/Date/HijriDate.php:236 12878msgctxt "INSTRUMENTAL" 12879msgid "Shawwal" 12880msgstr "szawwal" 12881 12882#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12883#: app/Date/HijriDate.php:191 12884msgctxt "LOCATIVE" 12885msgid "Shawwal" 12886msgstr "szawwal" 12887 12888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12889#: app/Date/HijriDate.php:101 12890msgctxt "NOMINATIVE" 12891msgid "Shawwal" 12892msgstr "szawwal" 12893 12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12895#: app/Date/HijriDate.php:142 12896msgctxt "GENITIVE" 12897msgid "Sha’aban" 12898msgstr "szaban" 12899 12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12901#: app/Date/HijriDate.php:232 12902msgctxt "INSTRUMENTAL" 12903msgid "Sha’aban" 12904msgstr "szaban" 12905 12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12907#: app/Date/HijriDate.php:187 12908msgctxt "LOCATIVE" 12909msgid "Sha’aban" 12910msgstr "szaban" 12911 12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12913#: app/Date/HijriDate.php:97 12914msgctxt "NOMINATIVE" 12915msgid "Sha’aban" 12916msgstr "szaban" 12917 12918#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12919msgid "She " 12920msgstr " " 12921 12922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12923msgid "She died" 12924msgstr "Zmarła" 12925 12926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12928msgid "She married" 12929msgstr "Wyszła za mąż za" 12930 12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12932msgid "She resided at" 12933msgstr "Mieszkała w miejscowości" 12934 12935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12936msgid "She was born" 12937msgstr "Urodziła się ona" 12938 12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12940msgid "She was buried" 12941msgstr "Została pochowana" 12942 12943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12944msgid "She was christened" 12945msgstr "Została ochrzczona" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12948msgid "She was cremated" 12949msgstr "Została skremowana" 12950 12951#. I18N: a month in the Jewish calendar 12952#: app/Date/JewishDate.php:186 12953msgctxt "GENITIVE" 12954msgid "Shevat" 12955msgstr "szwat" 12956 12957#. I18N: a month in the Jewish calendar 12958#: app/Date/JewishDate.php:290 12959msgctxt "INSTRUMENTAL" 12960msgid "Shevat" 12961msgstr "szwat" 12962 12963#. I18N: a month in the Jewish calendar 12964#: app/Date/JewishDate.php:238 12965msgctxt "LOCATIVE" 12966msgid "Shevat" 12967msgstr "szwat" 12968 12969#. I18N: a month in the Jewish calendar 12970#: app/Date/JewishDate.php:134 12971msgctxt "NOMINATIVE" 12972msgid "Shevat" 12973msgstr "szwat" 12974 12975#. I18N: The name of a colour-scheme 12976#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12977msgid "Shiny Tomato" 12978msgstr "Shiny Tomato" 12979 12980#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12981#: resources/views/help/date.phtml:110 12982msgid "Shortcut" 12983msgstr "Skrót" 12984 12985#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12986msgid "Shortest marriage" 12987msgstr "Najkrótszy staż" 12988 12989#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12990msgid "Show" 12991msgstr "Pokaż" 12992 12993#. I18N: A configuration setting 12994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12995msgid "Show a download link in the media viewer" 12996msgstr "Pokaż odnośnik do pobierania w przeglądarce multimediów" 12997 12998#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12999#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 13000msgid "Show a privacy policy." 13001msgstr "Pokazuje politykę prywatności." 13002 13003#. I18N: A configuration setting 13004#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 13005msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13006msgstr "Pokaż zasady dozwolonego użytkowania na stronie „Załóż nowe konto”" 13007 13008#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 13009msgid "Show all notes" 13010msgstr "Pokaż wszystkie notatki" 13011 13012#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13013msgid "Show all places in a list" 13014msgstr "Pokaż miejsca w postaci listy" 13015 13016#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13017msgid "Show all sources" 13018msgstr "Pokaż wszystkie źródła" 13019 13020#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13021#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13022msgid "Show an age cursor" 13023msgstr "Pokaż kursor wieku" 13024 13025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13026msgid "Show children of ancestors" 13027msgstr "Pokaż dzieci przodków" 13028 13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13030msgid "Show couples where either partner married more than once." 13031msgstr "Pokaż pary, w których jeden z małżonków brał ślub więcej niż raz." 13032 13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13034msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13035msgstr "Pokaż pary, w których tylko kobieta nie żyje." 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13038msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13039msgstr "Pokaż pary, w których tylko mężczyzna nie żyje." 13040 13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13042msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13043msgstr "Pokaż pary, które pobrały się ponad 100 lat temu." 13044 13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13046msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13047msgstr "Pokaż pary, które pobrały się w ciągu ostatnich 100 lat." 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13050msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13051msgstr "Pokaż pary z nieznaną datą ślubu." 13052 13053#. I18N: label for yes/no option 13054#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13055msgid "Show date of last update" 13056msgstr "Pokaż datę ostatniej aktualizacji" 13057 13058#. I18N: A configuration setting 13059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13060msgid "Show dead individuals" 13061msgstr "Pokaż zmarłych" 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13064msgid "Show divorced couples." 13065msgstr "Pokaż pary rozwiedzione." 13066 13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13068msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13069msgstr "Pokaż osoby urodzone ponad 100 lat temu." 13070 13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13072msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13073msgstr "Pokaż osoby urodzone w ciągu ostatnich 100 lat." 13074 13075#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13076msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13077msgstr "Pokaż osoby żyjące lub pary, w których obie osoby żyją." 13078 13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13081msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13082msgstr "Pokaż osoby zmarłe lub pary, w których obie osoby nie żyją." 13083 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13085msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13086msgstr "Pokaż osoby, które zmarły ponad 100 lat temu." 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13089msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13090msgstr "Pokaż osoby, które zmarły w ciągu ostatnich 100 lat." 13091 13092#. I18N: A configuration setting 13093#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13094msgid "Show list of family trees" 13095msgstr "Pokaż listę drzew genealogicznych" 13096 13097#. I18N: A configuration setting 13098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13099msgid "Show living individuals" 13100msgstr "Pokaż żyjące osoby" 13101 13102#. I18N: A configuration setting 13103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13104msgid "Show names of private individuals" 13105msgstr "Pokaż imiona i nazwiska osób prywatnych" 13106 13107#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13111msgid "Show notes" 13112msgstr "Pokaż notatki" 13113 13114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13115msgid "Show occupations" 13116msgstr "Pokaż zawody" 13117 13118#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13119#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13120msgid "Show only events of living individuals" 13121msgstr "Tylko wydarzenia dla osób żyjących" 13122 13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13124msgid "Show only females." 13125msgstr "Pokaż tylko kobiety." 13126 13127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13128msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13129msgstr "Pokaż tylko osoby, których płeć jest nieznana." 13130 13131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13132msgid "Show only individuals, events, or all" 13133msgstr "Pokaż osoby, wydarzenia, czy wszystko" 13134 13135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13136msgid "Show only males." 13137msgstr "Pokaż tylko mężczyzn." 13138 13139#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13141msgid "Show parents" 13142msgstr "Pokaż rodziców" 13143 13144#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13145msgid "Show pending changes" 13146msgstr "Pokaż zmiany oczekujące na akceptację" 13147 13148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13149#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13150#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13151msgid "Show photos" 13152msgstr "Pokaż zdjęcia" 13153 13154#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13155msgid "Show place hierarchy" 13156msgstr "Pokaż hierarchię miejsc" 13157 13158#. I18N: A configuration setting 13159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13160msgid "Show private relationships" 13161msgstr "Pokaż prywatne powiązania" 13162 13163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13164msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13165msgstr "Pokaż zadania badawcze, które są przypisane do innych użytkowników" 13166 13167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13168msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13169msgstr "Pokaż zadania badawcze, które nie są przypisane do żadnych użytkowników" 13170 13171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13172msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13173msgstr "Pokaż zadania badawcze, które mają datę w przyszłości" 13174 13175#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13176msgid "Show residences" 13177msgstr "Pokaż miejsca zamieszkania" 13178 13179#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13180msgid "Show slide show controls" 13181msgstr "Pokaż kontrolki pokazu slajdów" 13182 13183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13184#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13185#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13186#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13187#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13188msgid "Show sources" 13189msgstr "Pokaż źródła" 13190 13191#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13192#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13193#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13194msgid "Show spouses" 13195msgstr "Pokaż małżonków" 13196 13197#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13199msgid "Show statistics charts" 13200msgstr "Pokaż wykresy statystyk" 13201 13202#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13204#, php-format 13205msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13206msgstr "Pokaż %1$s %2$s części nazwy miejsca." 13207 13208#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13209#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13210msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13211msgstr "Pokazuje miejsca narodzin przodków na mapie." 13212 13213#. I18N: label for a yes/no option 13214#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13215msgid "Show the date and time" 13216msgstr "" 13217 13218#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13219msgid "Show the date and time of update" 13220msgstr "Pokaż datę i czas aktualizacji" 13221 13222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13223msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13224msgstr "Pokaż wydarzenia związane z bliskimi krewnymi na stronie osoby" 13225 13226#. I18N: A configuration setting 13227#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13228msgid "Show the family tree" 13229msgstr "Pokaż drzewo genealogiczne" 13230 13231#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13232msgid "Show the list of individuals" 13233msgstr "Pokaż listę osób" 13234 13235#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13236msgid "Show the list of surnames" 13237msgstr "Pokaż listę nazwisk" 13238 13239#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13240#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13241msgid "Show the location of an event on an external map." 13242msgstr "" 13243 13244#. I18N: Description of the “Places” module 13245#: app/Module/PlacesModule.php:95 13246msgid "Show the location of events on a map." 13247msgstr "Pokaż lokalizację wydarzeń na mapie." 13248 13249#. I18N: label for a yes/no option 13250#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13251msgid "Show the user who made the change" 13252msgstr "Pokaż użytkownika, który wykonał zmianę" 13253 13254#. I18N: Label for a configuration option 13255#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13256#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13258msgid "Show this block for which languages" 13259msgstr "Pokaż ten blok dla następujących języków" 13260 13261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13262msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13263msgstr "Pokaż wyróżnione zdjęcia." 13264 13265#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13266#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13267#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13268#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13269#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13270msgid "Show to managers" 13271msgstr "Pokaż menedżerom" 13272 13273#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13274#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13276#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13279#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13280msgid "Show to members" 13281msgstr "Pokaż użytkownikom" 13282 13283#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13284#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13286#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13289#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13290msgid "Show to visitors" 13291msgstr "Pokaż gościom" 13292 13293#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13295msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13296msgstr "Pokaż osoby- lub pary-liście. Są to osoby żyjące, które nie mają dzieci wprowadzonych do bazy danych." 13297 13298#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13299#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13300msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13301msgstr "Pokaż osoby- lub pary-korzenie, zwane także patriarchami. Są to osoby, które nie mają żadnych rodziców wprowadzonych do bazy danych." 13302 13303#. I18N: %s are placeholders for numbers 13304#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13305#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13306#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13307#, php-format 13308msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13309msgstr "Pokazano %1$s - %2$s z %3$s" 13310 13311#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13312msgid "Sibling" 13313msgstr "Rodzeństwo" 13314 13315#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13316msgid "Siblings" 13317msgstr "Rodzeństwo" 13318 13319#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13320#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13321msgid "Sidebar" 13322msgstr "Panel" 13323 13324#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13326#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13327#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13328msgid "Sidebars" 13329msgstr "Panele boczne" 13330 13331#. I18N: Name of a country or state 13332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13333msgid "Sierra Leone" 13334msgstr "Sierra Leone" 13335 13336#. I18N: Name of a module 13337#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13338#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13339msgid "Sign in" 13340msgstr "Logowanie" 13341 13342#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13343#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13344msgid "Sign out" 13345msgstr "Wyloguj" 13346 13347#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13349msgid "Sign-in and registration" 13350msgstr "Logowanie i rejestracja" 13351 13352#: resources/views/help/date.phtml:135 13353msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13354msgstr "Proste daty z założenia są w kalendarzu gregoriańskim. Aby określić datę w innym kalendarzu, należy dodać słowo kluczowe przed datą. Słowo to jest nieobowiązkowe, jeżeli format miesiąca lub roku określają datę jednoznaczne." 13355 13356#. I18N: Name of a country or state 13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13358msgid "Singapore" 13359msgstr "Singapur" 13360 13361#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13362#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13363msgid "Sister" 13364msgstr "Siostra" 13365 13366#. I18N: A configuration setting 13367#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13368#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13369#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13370msgid "Site identification code" 13371msgstr "Kod identyfikacyjny witryny" 13372 13373#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13375#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13376msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13377msgstr "Użytkownicy strony mogą wysyłać sobie wiadomości. Można wybrać w jaki sposób mają być wysyłane do Ciebie, lub wybrać aby nie otrzymywać takich wiadomości." 13378 13379#. I18N: A configuration setting 13380#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13381#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13382msgid "Site verification code" 13383msgstr "Kod weryfikacyjny witryny" 13384 13385#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13386#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13387msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13388msgstr "Kod weryfikacyjny witryny nie działa, gdy webtrees jest zainstalowane w podfolderze." 13389 13390#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13391#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13392msgid "Sitemaps" 13393msgstr "Mapy witryn" 13394 13395#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13396#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13397msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13398msgstr "Mapy witryn zapewniają administratorom witryn prostą metodę informowania wyszukiwarek o dostępnych do zaindeksowania stronach witryn. Większość głównych wyszukiwarek wspiera mapy witryn. Aby uzyskać więcej informacji należy odwiedzić następującą stronę <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13399 13400#. I18N: a month in the Jewish calendar 13401#: app/Date/JewishDate.php:196 13402msgctxt "GENITIVE" 13403msgid "Sivan" 13404msgstr "siwan" 13405 13406#. I18N: a month in the Jewish calendar 13407#: app/Date/JewishDate.php:300 13408msgctxt "INSTRUMENTAL" 13409msgid "Sivan" 13410msgstr "siwan" 13411 13412#. I18N: a month in the Jewish calendar 13413#: app/Date/JewishDate.php:248 13414msgctxt "LOCATIVE" 13415msgid "Sivan" 13416msgstr "siwan" 13417 13418#. I18N: a month in the Jewish calendar 13419#: app/Date/JewishDate.php:144 13420msgctxt "NOMINATIVE" 13421msgid "Sivan" 13422msgstr "siwan" 13423 13424#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13425#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13426#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13427msgid "Skip to content" 13428msgstr "Przejdź do zawartości" 13429 13430#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13431msgid "Slave" 13432msgstr "Niewolnik" 13433 13434#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13435msgctxt "FEMALE" 13436msgid "Slave" 13437msgstr "Niewolnica" 13438 13439#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13440msgctxt "MALE" 13441msgid "Slave" 13442msgstr "Niewolnik" 13443 13444#. I18N: Name of a module 13445#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13446#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13447msgid "Slide show" 13448msgstr "Pokaz slajdów" 13449 13450#. I18N: Name of a country or state 13451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13452msgid "Slovakia" 13453msgstr "Słowacja" 13454 13455#. I18N: Name of a country or state 13456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13457msgid "Slovenia" 13458msgstr "Słowenia" 13459 13460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13461msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13462msgstr "Małe drzewa (500 osób): 16-32MB, 10-20 sekund" 13463 13464#. I18N: Location of an LDS church temple 13465#: app/Elements/TempleCode.php:185 13466msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13467msgstr "Snowflake, Arizona, Stany Zjednoczone" 13468 13469#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13470msgid "Social security number" 13471msgstr "Numer ubezpieczenia (SSN)" 13472 13473#. I18N: Name of a country or state 13474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13475msgid "Solomon Islands" 13476msgstr "Wyspy Salomona" 13477 13478#. I18N: Name of a country or state 13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13480msgid "Somalia" 13481msgstr "Somalia" 13482 13483#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13484#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13485msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13486msgstr "Niektóre programy genealogiczne tworzą pliki GEDCOM, które zawierają nazwy plików multimedialnych z pełnymi ścieżkami dostępu. Te ścieżki nie istnieją na serwerze internetowym. Aby umożliwić webtrees znalezienie pliku, pierwsza część ścieżki powinna być usunięta." 13487 13488#. I18N: Description of a “Data fix” module 13489#: app/Module/FixNameTags.php:94 13490msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13491msgstr "" 13492 13493#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13494msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13495msgstr "" 13496 13497#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13499msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13500msgstr "Niektóre strony mogą wyświetlać licznik odsłon." 13501 13502#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13504msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13505msgstr "Niektóre motywy mogą wyświetlać ikony w zakładce „Fakty i wydarzenia”." 13506 13507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13508#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13509#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13511msgid "Son" 13512msgstr "Syn" 13513 13514#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13515#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13516#, php-format 13517msgid "Son of %s" 13518msgstr "Syn rodziny: %s" 13519 13520#. I18N: Label for a configuration option 13521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13522#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13523#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13524#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13525#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13526#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13527#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13529#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13530#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13533#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13534#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13536msgid "Sort order" 13537msgstr "Sortowanie" 13538 13539#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13541msgid "Sosa" 13542msgstr "Sosa" 13543 13544#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13545msgid "Sosa-Stradonitz number" 13546msgstr "Numer Sosa-Stradonitz" 13547 13548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13549msgid "Sounds like" 13550msgstr "Brzmi jak" 13551 13552#. I18N: Name of a module/report 13553#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13554#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13555#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13556#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13557#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13558#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13559#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13560#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13561#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13562#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13563#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13564#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13566#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13567#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13568#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13569#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13571#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13572#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13573#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13576#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13592msgid "Source" 13593msgstr "Źródło" 13594 13595#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13596#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13597msgid "Source citation" 13598msgstr "" 13599 13600#: resources/views/admin/tags.phtml:299 13601msgid "Source citations" 13602msgstr "" 13603 13604#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13606msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13607msgstr "Opisy źródeł mogą zawierać pola Jakości danych oraz Daty wpisu w oryginalnym źródle. Jeśli te pola są nie używane można je wyłączyć, wówczas nie będą one widoczne podczas tworzenia nowego odwołania do źródła." 13608 13609#. I18N: A configuration setting 13610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13612msgid "Source type" 13613msgstr "Typ źródła" 13614 13615#. I18N: Name of a module/list 13616#. I18N: Name of a module 13617#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13618#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13619#: app/Services/AdminService.php:183 13620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13622#: resources/views/admin/tags.phtml:374 13623#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13624#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13625#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13626#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13627#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13629#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13630#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13631#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13632#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13633#: resources/views/search-results.phtml:56 13634#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13635#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13641msgid "Sources" 13642msgstr "Źródła" 13643 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13645msgid "Sources to the events" 13646msgstr "Źródła wydarzeń" 13647 13648#. I18N: Name of a country or state 13649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13650msgid "South Africa" 13651msgstr "Republika Południowej Afryki" 13652 13653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13654msgid "South America" 13655msgstr "Ameryka Południowa" 13656 13657#. I18N: Name of a country or state 13658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13659msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13660msgstr "Georgia Południowa i Sandwich Południowy" 13661 13662#. I18N: Name of a country or state 13663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13664msgid "South Sudan" 13665msgstr "Sudan Południowy" 13666 13667#. I18N: Name of a country or state 13668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13669msgid "Spain" 13670msgstr "Hiszpania" 13671 13672#: app/SurnameTradition.php:91 13673msgctxt "Surname tradition" 13674msgid "Spanish" 13675msgstr "hiszpańska" 13676 13677#. I18N: Location of an LDS church temple 13678#: app/Elements/TempleCode.php:188 13679msgid "Spokane, Washington, United States" 13680msgstr "Spokane, Washington, Stany Zjednoczone" 13681 13682#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13683#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13684#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13685#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13689msgid "Spouse" 13690msgstr "Związek z" 13691 13692#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13693msgid "Spouse note" 13694msgstr "Notatka dot. małżonka" 13695 13696#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13697#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13698#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13699#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13700msgid "Spouses" 13701msgstr "Małżonkowie" 13702 13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13708msgid "Spouses and children" 13709msgstr "Małżeństwo i dzieci" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13713msgid "Sri Lanka" 13714msgstr "Sri Lanka" 13715 13716#. I18N: Location of an LDS church temple 13717#: app/Elements/TempleCode.php:181 13718msgid "St. George, Utah, United States" 13719msgstr "St. George, Utah, Stany Zjednoczone" 13720 13721#. I18N: Location of an LDS church temple 13722#: app/Elements/TempleCode.php:184 13723msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13724msgstr "St. Louis, Missouri, Stany Zjednoczone" 13725 13726#. I18N: Location of an LDS church temple 13727#: app/Elements/TempleCode.php:187 13728msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13729msgstr "St. Paul, Minnesota, Stany Zjednoczone" 13730 13731#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13732msgid "Start slide show on page load" 13733msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów po załadowaniu strony" 13734 13735#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13736msgid "Start year" 13737msgstr "Rok początkowy" 13738 13739#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13740msgid "Starting range of change dates" 13741msgstr "Początek zakresu zmian" 13742 13743#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13744msgid "Statcounter™" 13745msgstr "Statcounter™" 13746 13747#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13748#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13749#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13750msgid "State" 13751msgstr "Województwo" 13752 13753#. I18N: Name of a module 13754#. I18N: Name of a module/chart 13755#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13756#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13757#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13758#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13759#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13760msgid "Statistics" 13761msgstr "Statystyki" 13762 13763#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13764#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13765#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13766#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13767#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13770msgid "Status" 13771msgstr "Status" 13772 13773#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13774#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13775#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13776msgid "Status change date" 13777msgstr "Data zmiany statusu" 13778 13779#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13780msgid "Stillborn" 13781msgstr "Narodzone martwe" 13782 13783#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13784#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13785#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13786#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13787msgid "Stillborn: exempt" 13788msgstr "Nieżywo urodzony: zwolnione" 13789 13790#. I18N: Location of an LDS church temple 13791#: app/Elements/TempleCode.php:189 13792msgid "Stockholm, Sweden" 13793msgstr "Stockholm, Szwecja" 13794 13795#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13797#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13798msgid "Stop" 13799msgstr "Zatrzymaj" 13800 13801#. I18N: Name of a module 13802#: app/Module/StoriesModule.php:208 13803#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13804msgid "Stories" 13805msgstr "Historie" 13806 13807#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13808msgid "Story" 13809msgstr "Historia" 13810 13811#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13812#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13813#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13814msgid "Story title" 13815msgstr "Tytuł historii" 13816 13817#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13818#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13819msgid "Street name" 13820msgstr "" 13821 13822#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13823#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13824#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13825#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13826msgid "Subject" 13827msgstr "Temat" 13828 13829#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13830#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13831msgid "Submission" 13832msgstr "Wpis" 13833 13834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13839msgid "Submitted but not yet cleared" 13840msgstr "Złożone, ale jeszcze nieuregulowane" 13841 13842#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13843#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13844#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13845#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13847msgid "Submitter" 13848msgstr "Dane zebrane przez" 13849 13850#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13851msgid "Submitter name" 13852msgstr "Nazwa osoby przesyłającej dane" 13853 13854#. I18N: Name of a module/list 13855#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13856#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13857#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13858#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13859#: resources/views/admin/tags.phtml:896 13860#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13861msgid "Submitters" 13862msgstr "Przesyłający dane" 13863 13864#. I18N: Name of a country or state 13865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13866msgid "Sudan" 13867msgstr "Sudan" 13868 13869#. I18N: abbreviation for Sunday 13870#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13871#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13872msgid "Sun" 13873msgstr "Nd" 13874 13875#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13876msgid "Sunday" 13877msgstr "niedziela" 13878 13879#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13881#, php-format 13882msgid "Support and documentation can be found at %s." 13883msgstr "Wsparcie i dokumentację można znaleźć na stronie %s." 13884 13885#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13886msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13887msgstr "Obsługa PostgreSQL jest eksperymentalna." 13888 13889#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13890msgid "Support for SQL Server is experimental." 13891msgstr "Obsługa SQL Server jest eksperymentalna." 13892 13893#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13894#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13895msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13896msgstr "" 13897 13898#. I18N: Name of a country or state 13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13900msgid "Suriname" 13901msgstr "Surinam" 13902 13903#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13904#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13905#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13906#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13907#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13908#: resources/views/branches-page.phtml:27 13909#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13910#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13911#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13912#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13914#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13915msgid "Surname" 13916msgstr "Nazwisko" 13917 13918#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13919msgid "Surname distribution chart" 13920msgstr "Rozmieszczenie osób z danym nazwiskiem" 13921 13922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13923msgid "Surname list style" 13924msgstr "Styl listy nazwisk" 13925 13926#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13927msgid "Surname option" 13928msgstr "Opcje nazwiska" 13929 13930#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13931#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13932msgid "Surname prefix" 13933msgstr "Przedrostek nazwiska" 13934 13935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13936msgid "Surname tradition" 13937msgstr "Tradycja przyjmowania nazwiska" 13938 13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13940#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13943msgid "Surnames" 13944msgstr "Nazwiska" 13945 13946#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13947#: app/SurnameTradition.php:113 13948msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13949msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci i stanu cywilnego danej osoby." 13950 13951#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13952#: app/SurnameTradition.php:106 13953msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13954msgstr "Nazwiska są odmieniane według płci danej osoby." 13955 13956#. I18N: Location of an LDS church temple 13957#: app/Elements/TempleCode.php:190 13958msgid "Suva, Fiji" 13959msgstr "Suva, Fidżi" 13960 13961#. I18N: Name of a country or state 13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13963msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13964msgstr "Wyspy Svalbard i Jan Mayen" 13965 13966#. I18N: Reverse the order of two individuals 13967#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13968msgid "Swap individuals" 13969msgstr "Zamień osoby" 13970 13971#. I18N: Name of a country or state 13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13973msgid "Swaziland" 13974msgstr "Suazi" 13975 13976#. I18N: Name of a country or state 13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13978msgid "Sweden" 13979msgstr "Szwecja" 13980 13981#. I18N: Name of a country or state 13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13983msgid "Switzerland" 13984msgstr "Szwajcaria" 13985 13986#. I18N: Location of an LDS church temple 13987#: app/Elements/TempleCode.php:192 13988msgid "Sydney, Australia" 13989msgstr "Sydney, Australia" 13990 13991#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13992msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13993msgstr "Synchronizuj drzewa genealogiczne z plikami GEDCOM" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13997msgid "Syria" 13998msgstr "Syria" 13999 14000#: resources/views/admin/modules.phtml:169 14001#: resources/views/admin/modules.phtml:172 14002msgid "Tab" 14003msgstr "Zakładka" 14004 14005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14009msgid "Table prefix" 14010msgstr "Przedrostek tabeli" 14011 14012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14016#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14027msgctxt "paper size" 14028msgid "Tabloid" 14029msgstr "Tabloid" 14030 14031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14034#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14035msgid "Tabs" 14036msgstr "Zakładki" 14037 14038#. I18N: Location of an LDS church temple 14039#: app/Elements/TempleCode.php:193 14040msgid "Taipei, Taiwan" 14041msgstr "Taipei, Tajwan" 14042 14043#. I18N: Name of a country or state 14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14045msgid "Taiwan" 14046msgstr "Tajwan" 14047 14048#. I18N: Name of a country or state 14049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14050msgid "Tajikistan" 14051msgstr "Tadżykistan" 14052 14053#. I18N: Location of an LDS church temple 14054#: app/Elements/TempleCode.php:194 14055msgid "Tampico, Mexico" 14056msgstr "Tampico, Meksyk" 14057 14058#. I18N: a month in the Jewish calendar 14059#: app/Date/JewishDate.php:198 14060msgctxt "GENITIVE" 14061msgid "Tamuz" 14062msgstr "tamuz" 14063 14064#. I18N: a month in the Jewish calendar 14065#: app/Date/JewishDate.php:302 14066msgctxt "INSTRUMENTAL" 14067msgid "Tamuz" 14068msgstr "tamuz" 14069 14070#. I18N: a month in the Jewish calendar 14071#: app/Date/JewishDate.php:250 14072msgctxt "LOCATIVE" 14073msgid "Tamuz" 14074msgstr "tamuz" 14075 14076#. I18N: a month in the Jewish calendar 14077#: app/Date/JewishDate.php:146 14078msgctxt "NOMINATIVE" 14079msgid "Tamuz" 14080msgstr "tamuz" 14081 14082#. I18N: Name of a country or state 14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14084msgid "Tanzania" 14085msgstr "Tanzania" 14086 14087#. I18N: The name of a colour-scheme 14088#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14089msgid "Teal Top" 14090msgstr "Teal Top" 14091 14092#. I18N: A configuration setting 14093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14094msgid "Technical help contact" 14095msgstr "Kontakt techniczny" 14096 14097#. I18N: Location of an LDS church temple 14098#: app/Elements/TempleCode.php:195 14099msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14100msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14101 14102#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14103msgid "Templates" 14104msgstr "Szablony" 14105 14106#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14107#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14108#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14109#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14111msgid "Temple" 14112msgstr "Świątynia" 14113 14114#. I18N: a month in the Jewish calendar 14115#: app/Date/JewishDate.php:184 14116msgctxt "GENITIVE" 14117msgid "Tevet" 14118msgstr "tewet" 14119 14120#. I18N: a month in the Jewish calendar 14121#: app/Date/JewishDate.php:288 14122msgctxt "INSTRUMENTAL" 14123msgid "Tevet" 14124msgstr "tewet" 14125 14126#. I18N: a month in the Jewish calendar 14127#: app/Date/JewishDate.php:236 14128msgctxt "LOCATIVE" 14129msgid "Tevet" 14130msgstr "tewet" 14131 14132#. I18N: a month in the Jewish calendar 14133#: app/Date/JewishDate.php:132 14134msgctxt "NOMINATIVE" 14135msgid "Tevet" 14136msgstr "tewet" 14137 14138#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14139#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14140#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14141#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14142#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14143#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14144#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14145#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14148msgid "Text" 14149msgstr "Tekst" 14150 14151#. I18N: Name of a country or state 14152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14153msgid "Thailand" 14154msgstr "Tajlandia" 14155 14156#: resources/views/help/name.phtml:8 14157msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14158msgstr "Pole <b>Imię i nazwisko</b> zawiera wszystkie imiona i nazwiska osoby w formie takiej jak są wymawiane lub tak jak są zapisane. W ten sposób będą wyświetlane na ekranie. Wykorzystuje się standardowe genealogiczne adnotacje do rozróżnienia imienia i nazwiska." 14159 14160#: resources/views/help/surname.phtml:8 14161msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14162msgstr "Pole <b>Nazwisko</b> pole zawiera nazwisko, które służy do sortowania i grupowania. Może być ono inne od rzeczywistego nazwiska osoby, które jest zawsze zapisane w polu <b>Imię i nazwisko</b>. Pole to może być użyte do sortowania nazwisk z przedrostkiem lub bez (Gogh / van Gogh) i grupowania różnych wersji tego samego nazwiska (Kowalski / Kowalska). Jeśli osoba powinna być umieszczona na listach pod więcej niż jednym nazwiskiem, poszczególne nazwiska powinny być oddzielone przecinkami." 14163 14164#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14165#, php-format 14166msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14167msgstr "Zaimportowano plik GEDCOM „%s”." 14168 14169#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14170msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14171msgstr "" 14172 14173#. I18N: Location of an LDS church temple 14174#: app/Elements/TempleCode.php:104 14175msgid "The Hague, Netherlands" 14176msgstr "The Hague, Holandia" 14177 14178#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14179#, php-format 14180msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14181msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” nie jest zainstalowane." 14182 14183#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14184#, php-format 14185msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14186msgstr "Funkcja PHP „%1$s” jest wyłączona." 14187 14188#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14189#: app/Functions/Functions.php:56 14190msgid "The PHP temporary folder is missing." 14191msgstr "Brak tymczasowego katalogu PHP." 14192 14193#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14194#, php-format 14195msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14196msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest wyłączone." 14197 14198#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14199#, php-format 14200msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14201msgstr "Ustawienie PHP.INI „%1$s” jest włączone." 14202 14203#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14204msgid "The URL was copied to the clipboard" 14205msgstr "" 14206 14207#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14208#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14209#, php-format 14210msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14211msgstr "Administrator strony %s zatwierdził twoje zgłoszenie. Można się teraz zalogować używając odnośnika: %s" 14212 14213#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14214msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14215msgstr "Administrator został o tym poinformowany. Gdy tylko udzieli zezwolenia będzie możliwe zalogowanie się na stronie korzystając ze swojego loginu i hasła." 14216 14217#. I18N: Description of the “Calendar” module 14218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14219msgid "The calendar menu." 14220msgstr "Menu kalendarza." 14221 14222#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14225#, php-format 14226msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14227msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały zaakceptowane." 14228 14229#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14230#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14231#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14232#, php-format 14233msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14234msgstr "Zmiany wprowadzone do wpisu „%s” zostały odrzucone." 14235 14236#. I18N: Description of the “Charts” module 14237#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14238msgid "The charts menu." 14239msgstr "Menu wykresów." 14240 14241#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14242msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14243msgstr "Koszyk wycinków umożliwia zbieranie wybranych informacji („wycinków”) z drzewa genealogicznego, które można następnie pobrać w formie pliku GEDCOM." 14244 14245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14246msgid "The date and time of the last update" 14247msgstr "Data i czas ostatniej aktualizacji" 14248 14249#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14250#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14251#, php-format 14252msgid "The details for “%s” have been updated." 14253msgstr "Szczegóły dotyczące miejsca o nazwie „%s” zostały zaktualizowane." 14254 14255#. I18N: %s is a filename 14256#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14257#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14258#, php-format 14259msgid "The family tree has been exported to %s." 14260msgstr "Drzewo genealogiczne zostało wyeksportowane do pliku %s." 14261 14262#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14263#, php-format 14264msgid "The family tree “%s” already exists." 14265msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” już istnieje." 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14268#, php-format 14269msgid "The family tree “%s” has been created." 14270msgstr "Utworzono drzewo genealogiczne „%s”." 14271 14272#. I18N: %s is the name of a family tree 14273#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14274#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14275#, php-format 14276msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14277msgstr "Usunięto drzewo genealogiczne „%s”." 14278 14279#. I18N: %s is the name of a family tree 14280#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14281#, php-format 14282msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14283msgstr "Drzewo genealogiczne „%s” będzie dostępne dla wszystkich nowoodwiedzających gości." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14286msgid "The family trees have been merged successfully." 14287msgstr "Pomyślnie scalono drzewa genealogiczne." 14288 14289#. I18N: Description of the “Family trees” module 14290#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14291msgid "The family trees menu." 14292msgstr "Menu drzew rodzinnych." 14293 14294#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14295#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14296#, php-format 14297msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14298msgstr "Rodzina „%s” została usunięta, ponieważ składała się tylko z jednej osoby." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14301#, php-format 14302msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14303msgstr "Plik o nazwie %s już istnieje. Należy użyć innej nazwy." 14304 14305#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14306#, php-format 14307msgid "The file %s could not be created." 14308msgstr "Plik %s nie może być utworzony." 14309 14310#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14311#, php-format 14312msgid "The file %s could not be deleted." 14313msgstr "Nie można usunąć pliku %s." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14316#, php-format 14317msgid "The file %s has been deleted." 14318msgstr "Plik %s został usunięty." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14321#, php-format 14322msgid "The file %s has been uploaded." 14323msgstr "Plik %s został wgrany." 14324 14325#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14326#: app/Functions/Functions.php:50 14327msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14328msgstr "Plik został wgrany tylko częściowo, spróbuj ponownie." 14329 14330#. I18N: %s is a filename 14331#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14332#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14333#, php-format 14334msgid "The file “%s” does not exist." 14335msgstr "Plik „%s” nie istnieje." 14336 14337#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14338msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14339msgstr "Pierwsza rodzina na liście będzie używana w wykresach, listach, raportach itp." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14342#, php-format 14343msgid "The folder %s could not be deleted." 14344msgstr "Katalog %s nie może być usunięty." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14347#, php-format 14348msgid "The folder %s has been created." 14349msgstr "Katalog %s został utworzony." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14352#, php-format 14353msgid "The folder %s has been deleted." 14354msgstr "Katalog %s został usunięty." 14355 14356#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14357msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14358msgstr "Katalog ten można określić w całości (np. /home/nazwa_użytkownika/webtrees_data/) lub w stosunku do katalogu instalacyjnego (np. ../../webtrees_data/)." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14361#, php-format 14362msgid "The folder “%s” does not exist." 14363msgstr "Folder „%s” nie istnieje." 14364 14365#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14366msgid "The following facts and events were found in both records." 14367msgstr "Następujące fakty i wydarzenia zostały znalezione w obu wpisach." 14368 14369#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14371#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14372#, php-format 14373msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14374msgstr "Poniższe fakty i wydarzenia znaleziono tylko we wpisie %s." 14375 14376#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14377msgid "The following list shows typical requirements." 14378msgstr "Poniższa lista przedstawia typowe wymagania." 14379 14380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14381msgid "The help text has not been written for this item." 14382msgstr "Tekst pomocy nie został napisany dla tej pozycji." 14383 14384#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14386msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14387msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawach technicznych lub błędów napotkanych na stronie." 14388 14389#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14391msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14392msgstr "Osoba, z którą należy się kontaktować w sprawie informacji genealogicznych na stronie." 14393 14394#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14395#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14396#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14397#, php-format 14398msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14399msgstr "Powiązanie pomiędzy „%1$s” a „%2$s” zostało usunięte." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14402#, php-format 14403msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14404msgstr "Powiązanie „%1$s” i „%2$s” zostało uaktualnione." 14405 14406#. I18N: Description of the “Lists” module 14407#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14408msgid "The lists menu." 14409msgstr "Menu list." 14410 14411#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14412#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14413msgid "The location has been created" 14414msgstr "" 14415 14416#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14417msgid "The location of this place is not known." 14418msgstr "Lokalizacja tego miejsca nie jest znana." 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14421#, php-format 14422msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14423msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 14424 14425#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14426#, php-format 14427msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14428msgstr "Nazwa pliku multimedialnego %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14431msgid "The media object has been created" 14432msgstr "Utworzono obiekt multimedialny" 14433 14434#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14435msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14436msgstr "Wymagania pamięci i czasu pracy procesora zależą od liczby osób w twoim drzewie genealogicznym." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14439#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14440#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14441#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14442msgid "The message was not sent." 14443msgstr "Wiadomość nie została wysłana." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14446#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14447#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14448#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14449#, php-format 14450msgid "The message was successfully sent to %s." 14451msgstr "Wiadomość do %s została wysłana." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14454#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14455#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14456#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14457#, php-format 14458msgid "The module “%s” has been disabled." 14459msgstr "Moduł „%s” został wyłączony." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14462#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14463#, php-format 14464msgid "The module “%s” has been enabled." 14465msgstr "Moduł „%s” został włączony." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14469msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14470msgstr "Najczęściej występujące fakty rodzinne i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14471 14472#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14474msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14475msgstr "Najczęściej występujące fakty osobowe i wydarzenia wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 14476 14477#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14478msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14479msgstr "Nowy użytkownik zostanie poproszony o potwierdzenie jego adresu email zanim konto będzie utworzone." 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14482msgid "The note has been created" 14483msgstr "Utworzono notatkę" 14484 14485#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14486#, php-format 14487msgid "The parameter “%s” is missing." 14488msgstr "" 14489 14490#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14491msgid "The password needs to be at least six characters long." 14492msgstr "Hasło musi składać się z co najmniej sześciu znaków." 14493 14494#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14496msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14497msgstr "Hasło wymagane do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14500#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14501msgid "The password reset link has expired." 14502msgstr "Link do resetowania hasła wygasł." 14503 14504#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14505#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14506msgid "The place hierarchy." 14507msgstr "Hierarchia miejsc." 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14511msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14512msgstr "Ustawienia dla wszystkich drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14516msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14517msgstr "Ustawienia dla nowych drzew genealogicznych zostały zaktualizowane." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14520#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14521#, php-format 14522msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14523msgstr "Ustawienia drzewa genealogicznego „%s” zostały uaktualnione." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14526#, php-format 14527msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14528msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały usunięte." 14529 14530#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14532#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14533#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14534#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14535#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14536#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14537#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14538#, php-format 14539msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14540msgstr "Ustawienia modułu „%s” zostały uaktualnione." 14541 14542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14546msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14547msgstr "Prefiks jest opcjonalny, ale zalecany. Nadając nazwom tabel unikalny prefiks, możesz pozwolić kilku różnym aplikacjom na współużytkowanie tej samej bazy danych." 14548 14549#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14550msgid "The problem" 14551msgstr "" 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14554msgid "The record has been copied to the clipboard." 14555msgstr "Wpis skopiowany do schowka." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14558#, php-format 14559msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14560msgstr "Wpisy „%1$s” i „%2$s” zostały połączone." 14561 14562#. I18N: Description of the “Reports” module 14563#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14564msgid "The reports menu." 14565msgstr "Menu raportów." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14568msgid "The repository has been created" 14569msgstr "Utworzono repozytorium" 14570 14571#. I18N: Description of the “Search” module 14572#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14573msgid "The search menu." 14574msgstr "Menu wyszukiwania." 14575 14576#: app/Services/SearchService.php:1170 14577msgid "The search returned too many results." 14578msgstr "Wyszukiwanie zwróciło zbyt wiele wyników." 14579 14580#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14581msgid "The server configuration is OK." 14582msgstr "Konfiguracja serwera jest dobra." 14583 14584#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14585msgid "The server could not understand this request." 14586msgstr "" 14587 14588#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14589msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14590msgstr "Nie można uzyskać dostępu do folderu tymczasowego serwera." 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14593#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14594msgid "The server’s time limit has been reached." 14595msgstr "Przekroczono limit czasu serwera." 14596 14597#. I18N: Description of “Statistics” module 14598#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14599msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14600msgstr "Wielkość drzewa genealogicznego, najstarsze i najnowsze wydarzenia, najczęściej występujące nazwiska, itp." 14601 14602#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14603msgid "The solution" 14604msgstr "" 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14607msgid "The source has been created" 14608msgstr "Utworzono źródło" 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14611msgid "The submission has been created" 14612msgstr "" 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14615msgid "The submitter has been created" 14616msgstr "Utworzono osobę wprowadzającą dane" 14617 14618#: resources/views/help/name.phtml:13 14619#, php-format 14620msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14621msgstr "Nazwisko jest otoczone ukośnikami: <%s> Jan Paweł /Kowalski/<%s>" 14622 14623#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14624#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14625#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14626msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14627msgstr "Podanie strefy czasowej jest wymagane do obliczeń daty, takich jak wyznaczenie dzisiejszej daty." 14628 14629#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14630#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14631#, php-format 14632msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14633msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14634msgstr[0] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpis, który używa tego samego numeru „XREF”." 14635msgstr[1] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisy, które używają tego samego numeru „XREF”." 14636msgstr[2] "Dwa drzewa genealogiczne mają %1$s wpisów, które używają tego samego numeru „XREF”." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14639msgid "The upgrade is complete." 14640msgstr "Aktualizacja zakończona." 14641 14642#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14643#: app/Functions/Functions.php:47 14644msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14645msgstr "Wielkość wgrywanego pliku przekracza dozwolony rozmiar." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14648#, php-format 14649msgid "The user %s has been deleted." 14650msgstr "Użytkownik %s został usunięty." 14651 14652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14654msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14655msgstr "Użytkownik otrzymał email z informacjami niezbędnymi do potwierdzenia chęci przyłączenia się." 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14658#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14659msgid "The username or password is incorrect." 14660msgstr "Nazwa użytkownika lub hasło jest nieprawidłowe." 14661 14662#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14664msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14665msgstr "Nazwa użytkownika wymagana do uwierzytelnienia na serwerze SMTP." 14666 14667#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14687#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14688#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14689#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14690msgid "The website preferences have been updated." 14691msgstr "Ustawienia witryny zostały zapisane." 14692 14693#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14694#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14695msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14696msgstr "Programiści webtrees chcą dowiedzieć się o tym błędzie. Jeśli się z nimi skontaktujesz, pomogą w rozwiązaniu tego problemu." 14697 14698#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14699#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14700#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14702msgid "Theme" 14703msgstr "Motyw" 14704 14705#. I18N: Name of a module 14706#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14707msgid "Theme change" 14708msgstr "Zmiana motywu" 14709 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14712#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14713#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14714msgid "Themes" 14715msgstr "Motywy" 14716 14717#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14718msgid "There are no facts for this individual." 14719msgstr "Brak faktów dla tej osoby." 14720 14721#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14722msgid "There are no links to this media object." 14723msgstr "Brak połączeń do tego obiektu multimedialnego." 14724 14725#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14726msgid "There are no media objects for this individual." 14727msgstr "Brak multimediów powiązanych z tą osobą." 14728 14729#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14730msgid "There are no notes for this individual." 14731msgstr "Brak notatek dla tej osoby." 14732 14733#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14734#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14735msgid "There are no pending changes." 14736msgstr "Brak niezatwierdzonych zmian." 14737 14738#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14739msgid "There are no research tasks in this family tree." 14740msgstr "Nie ma żadnych prac badawczych w tym drzewie genealogicznym." 14741 14742#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14743msgid "There are no source citations for this individual." 14744msgstr "Brak źródeł powiązanych z tą osobą." 14745 14746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14747#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14748#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14749msgid "There are pending changes for you to moderate." 14750msgstr "Są zmiany oczekujące na przejrzenie." 14751 14752#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14753#, php-format 14754msgid "There have been no changes within the last %s day." 14755msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14756msgstr[0] "Brak zmian w ciągu ostatniego %s dnia." 14757msgstr[1] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14758msgstr[2] "Brak zmian w ciągu ostatnich %s dni." 14759 14760#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14761#, php-format 14762msgid "There is no user account with the email “%s”." 14763msgstr "Nie ma konta użytkownika z adresem e-mail „%s”." 14764 14765#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14766#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14767#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14768#: app/Services/MediaFileService.php:223 14769msgid "There was an error uploading your file." 14770msgstr "Błąd podczas wgrywania pliku." 14771 14772#. I18N: a month in the French republican calendar 14773#: app/Date/FrenchDate.php:155 14774msgctxt "GENITIVE" 14775msgid "Thermidor" 14776msgstr "Thermidor" 14777 14778#. I18N: a month in the French republican calendar 14779#: app/Date/FrenchDate.php:249 14780msgctxt "INSTRUMENTAL" 14781msgid "Thermidor" 14782msgstr "Thermidor" 14783 14784#. I18N: a month in the French republican calendar 14785#: app/Date/FrenchDate.php:202 14786msgctxt "LOCATIVE" 14787msgid "Thermidor" 14788msgstr "Thermidor" 14789 14790#. I18N: a month in the French republican calendar 14791#: app/Date/FrenchDate.php:108 14792msgctxt "NOMINATIVE" 14793msgid "Thermidor" 14794msgstr "Thermidor" 14795 14796#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14797msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14798msgstr "Te pliki cookie są „niezbędne” i nie wymagają zgody." 14799 14800#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14801#, php-format 14802msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14803msgstr "%s i poniższe grupy osób nie są ze sobą spokrewnione." 14804 14805#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14806msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14807msgstr "Usługi te mogą wykorzystywać pliki cookie lub inną technologię śledzenia." 14808 14809#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14810msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14811msgstr "To konto nie zostało jeszcze zatwierdzone. Prosimy poczekać na zatwierdzenie administratora." 14812 14813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14814msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14815msgstr "To konto nie zostało potwierdzone. Prosimy o sprawdzenie skrzynki email w celu odebrania wiadomości potwierdzającej." 14816 14817#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14818msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14819msgstr "Blok ten pokaże edytorom listę wpisów posiadających oczekujące zmiany, które należy przejrzeć. Blok wygeneruje również wiadomość email do moderatorów gdy będą istniały oczekujące zmiany." 14820 14821#. I18N: %s is a URL 14822#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14823#, php-format 14824msgid "This could be caused by an error at %s" 14825msgstr "" 14826 14827#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14829#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14830#: resources/views/register-page.phtml:53 14831#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14832msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14833msgstr "Ten adres email zostanie użyty do wysłania przypomnienia hasła, powiadomień ze strony i wiadomości od innych członków rodziny, którzy zarejestrowani są na witrynie." 14834 14835#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14836msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14837msgstr "" 14838 14839#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14840#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14841msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14842msgstr "Ta rodzina nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14843 14844#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14845msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14846msgstr "Ta rodzina została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14847 14848#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14849#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14850#, php-format 14851msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14852msgstr "Ta rodzina została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14853 14854#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14855msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14856msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14857 14858#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14859#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14860#, php-format 14861msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14862msgstr "Ta rodzina została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14863 14864#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14865#, php-format 14866msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14867msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14868msgstr[0] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpis, który używa tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14869msgstr[1] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisy, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14870msgstr[2] "Dane drzewo genealogiczne posiada %s wpisów, które używają tego samego numeru numeru „XREF” co drugie drzewo." 14871 14872#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14873msgid "This family tree has no images to display." 14874msgstr "W tym drzewie genealogicznym nie ma zdjęć do wyświetlenia." 14875 14876#. I18N: do not translate the #keywords# 14877#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14878msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14879msgstr "Ten plik drzewo genealogiczne został zaktualizowany w dniu #gedcomUpdated#. Drzewo genealogiczne zawiera #totalSurnames# nazwisk. Najwcześniej zarejestrowane wydarzenie to #firstEventType# osoby: #firstEventName#, w #firstEventYear#. Najnowsze wydarzenie to #lastEventType# osoby: #lastEventName#, w #lastEventYear#.<br><br>Jeśli masz jakieś uwagi i opinie prosimy o kontakt z: #contactWebmaster#." 14880 14881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14883#, php-format 14884msgid "This family tree was last updated on %s." 14885msgstr "Drzewo genealogiczne zostało uaktualnione %s." 14886 14887#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14889msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14890msgstr "Katalog ten będzie wykorzystywany przez webtrees do przechowywania plików multimedialnych, plików GEDCOM, plików tymczasowych itp. Pliki te mogą zawierać prywatne dane, i nie powinny być udostępniane przez Internet." 14891 14892#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14894msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14895msgstr "Ten katalog będzie używany do przechowywania plików multimedialnych powiązanych z danym drzewem genealogicznym." 14896 14897#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14898msgid "This form has expired. Try again." 14899msgstr "Dany formularz jest nieaktualny. Spróbuj ponownie." 14900 14901#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14902#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14903msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14904msgstr "Ta osoba nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 14905 14906#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14907msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14908msgstr "Ta osoba została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 14909 14910#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14912#, php-format 14913msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14914msgstr "Ta osoba została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 14915 14916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14917msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14918msgstr "Ta osoba została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 14919 14920#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14922#, php-format 14923msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14924msgstr "Ta osoba została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 14925 14926#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14928#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14929msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14930msgstr "Będzie to główna osoba dla wyświetlanych wykresów i raportów." 14931 14932#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14933#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14936#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14938#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14939#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14940#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14941#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14942#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14943#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14944#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14945#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14946#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14947#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14948#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14949#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14950#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14951#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14952#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14953#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14954#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14955#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14956#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14957#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14958#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14959#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14960msgid "This information is not available." 14961msgstr "Ta informacja nie jest dostępna." 14962 14963#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14965#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14966#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14967#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14969#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14973#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14974#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14975#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14977msgid "This information is private and cannot be shown." 14978msgstr "Dane te są prywatne i nie mogą być pokazane." 14979 14980#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14982msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14983msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne na formularzu dodawania i edycji imion/nazwisk. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 14984 14985#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14987msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14988msgstr "To jest rozdzielona przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej rodziny. Na przykład, jeśli małżeństwo (MARR) występuje na liście, pola daty ślubu i miejsca ślubu będą zawsze widoczne na formularzu." 14989 14990#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14992msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14993msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą zawsze widoczne podczas dodawania nowej osoby. Na przykład, jeśli urodziny (BIRT) występują na liście, pola daty urodzenia i miejsca urodzenia będą zawsze widoczne na formularzu." 14994 14995#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14997msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14998msgstr "To jest rozdzielana przecinkami lista znaczników faktów GEDCOM, które będą widoczne podczas dodawania i edycji miejsc. Jeśli korzysta się z alfabetu innego niż łaciński, jak na przykład hebrajski, grecki, arabski, czy cyrylica, można dodać takie znaczniki jak _HEB, ROMN, FONE, itp. aby móc przechowywać imiona i nazwiska w kilku różnych alfabetach." 14999 15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 15001msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15002msgstr "To jest odnośnik do własnego wpisu w drzewie genealogicznym. Jeśli prowadzi do nieodpowiedniej osoby, należy skontaktować się z administratorem." 15003 15004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15010msgid "This is case sensitive." 15011msgstr "Wielkość liter ma znaczenie." 15012 15013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 15015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15016msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15017msgstr "Używasz aktualnej wersji webtrees. Brak dostępnej aktualizacji." 15018 15019#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 15021msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15022msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do rodzin. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty rodzinne”." 15023 15024#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 15026msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15027msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do osób. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą występować jednocześnie na liście „Unikalne fakty osobowe”." 15028 15029#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 15031msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15032msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do rodziny. Na przykład, jeśli na liście znajduje się małżeństwo (MARR), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o małżeństwie (MARR) do danej rodziny. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty rodzinne</i>." 15033 15034#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 15036msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15037msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do osoby. Na przykład, jeśli na liście znajduje się urodzenie (BIRT), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o urodzeniu (BIRT) do danej osoby. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty osobowe</i>." 15038 15039#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15041msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15042msgstr "Jest to nazwa serwera SMTP. ‘localhost’ oznacza, że usługa poczty elektronicznej jest uruchomiona na tym samym komputerze co serwer www." 15043 15044#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15046#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15047#: resources/views/register-page.phtml:41 15048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15049msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15050msgstr "To jest imię i nazwisko, które ma być wyświetlane na ekranie." 15051 15052#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15053msgid "This link is valid for one hour." 15054msgstr "Ten odnośnik jest ważny przez godzinę." 15055 15056#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15057msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15058msgstr "Ta lista jest tworzona za pomocą prostego (ale szybkiego) wyszukiwania i dlatego zawiera rekordy, które nie zostaną zaktualizowane." 15059 15060#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15061#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15062msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15063msgstr "Ten obiekt multimedialny nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15064 15065#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15066msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15067msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15068 15069#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15070#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15071#, php-format 15072msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15073msgstr "Ten obiekt multimedialny został usunięty. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15074 15075#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15076msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15077msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15078 15079#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15080#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15081#, php-format 15082msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15083msgstr "Ten obiekt multimedialny został zmieniony. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15084 15085#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15086#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15087#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15088#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15089msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15090msgstr "Ta wiadomość została wysłana podczas przeglądania następującego adresu URL: " 15091 15092#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15093msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15094msgstr "Musi składać się z co najmniej sześciu znaków. Wielkość liter ma znaczenie." 15095 15096#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15099msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15100msgstr "Ta nazwa jest używana w polu „Od”, podczas wysyłania automatycznych wiadomości z tego serwera." 15101 15102#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15103#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15104msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15105msgstr "Ta notatka nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania jej." 15106 15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15108msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15109msgstr "Ta notatka została usunięta. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 15110 15111#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15112#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15113#, php-format 15114msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15115msgstr "Ta notatka została usunięta. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 15116 15117#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15118msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15119msgstr "Ta notatka została zmieniona. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 15120 15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15122#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15123#, php-format 15124msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15125msgstr "Ta notatka została zmieniona. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15129msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15130msgstr "Ta opcja pozwala na kontrolowanie czy automatycznie wyświetlać zawartość wpisu <i>Notatki</i> na stronie osoby." 15131 15132#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15134msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15135msgstr "Ta opcja określa, czy zawartość wpisu <i>Źródła</i> na stronie osoby zostanie automatycznie wyświetlona." 15136 15137#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15139msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15140msgstr "Ta opcja określa, czy na diagramach obok daty urodzenia dziecka ma być widoczny wiek ojca i matki." 15141 15142#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15144msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15145msgstr "Ta opcja określa czy przybliżone daty urodzin i śmierci mają być pokazane zamiast pustych pól na listach i diagramach." 15146 15147#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15149msgid "This option will make it easier for users to download images." 15150msgstr "Ustawienie ułatwia użytkownikom pobieranie zdjęć." 15151 15152#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15154msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15155msgstr "Ta opcja zachowa powiązania rodzinne w ukrytych wpisach. Oznacza to, że zobaczysz puste „prywatne” miejsca na diagramie rodowym i innych diagramach zawierających prywatne dane." 15156 15157#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15158#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15159msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15160msgstr "Opcja ta pokaże imiona i nazwiska (żadne inne dane) osób prywatnych. Osoby są prywatne, jeśli ciągle żyją lub zostało dodane ograniczenie prywatności do wpisu danych osób. Aby ukryć konkretne imię i nazwisko należy dodać ograniczenie prywatności do danego wpisu imienia i nazwiska." 15161 15162#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15163#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15164msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15165msgstr "Ta strona pozwala na ominięcie normalnych formularzy edycji i edytowanie danych bezpośrednio. Jest to zaawansowana opcja, i nie należy jej używać, jeśli nie zna się formatu GEDCOM. Jeśli popełni się błąd w tym miejscu, później będzie mogło to być trudne do naprawienia." 15166 15167#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15168#, php-format 15169msgid "This page has been viewed %s time." 15170msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15171msgstr[0] "Dana strona została odwiedzona %s raz." 15172msgstr[1] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15173msgstr[2] "Dana strona została odwiedzona %s razy." 15174 15175#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15176msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15177msgstr "Dzięki temu procesowi właściciel witryny może upewnić się, że nowe informacje są zgodne z normami i przyjętymi konwencjami, posiadają odpowiednie dane dotyczące źródła, itp." 15178 15179#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15180#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15181msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15182msgstr "Dany wpis nie istnieje lub nie masz uprawnień, aby go zobaczyć." 15183 15184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15185msgid "This record does not exist." 15186msgstr "Ten wpis nie istnieje." 15187 15188#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15189msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15190msgstr "Dany wpis został usunięty. Usunięcie wpisu będzie musiało zostać sprawdzone przez moderatora." 15191 15192#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15193#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15194#, php-format 15195msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15196msgstr "Dany wpis został usunięty. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15197 15198#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15199msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15200msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Modyfikacja wpisu będzie musiała zostać sprawdzona przez moderatora." 15201 15202#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15203#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15204#, php-format 15205msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15206msgstr "Dany wpis został zmodyfikowany. Należy sprawdzić dane zmiany i %1$s lub %2$s je." 15207 15208#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15209#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15210msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15211msgstr "Te repozytorium nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15212 15213#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15214msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15215msgstr "Badanie to stanowi „uzasadniony interes” zgodnie z art. 6(f) ogólnych przepisów UE o ochronie danych." 15216 15217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15218msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15219msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli edytora oraz możliwość zatwierdzania/odrzucania zmian wprowadzonych przez innych użytkowników." 15220 15221#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15222msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15223msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia rola menedżera we wszystkich drzewach genealogicznych, a także uprawnienia do zmiany ustawień i konfiguracji witryny, użytkowników i modułów." 15224 15225#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15226msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15227msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli użytkownika oraz możliwość dodawania/zmieniania/usuwania danych. Wszelkie zmiany będą musiały zostać zaakceptowane przez moderatora, chyba że użytkownik ma włączoną opcję „automatycznej akceptacji zmian”." 15228 15229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15230msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15231msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli moderatora oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego, a także uprawnienia do zmiany ustawień/konfiguracji drzewa genealogicznego." 15232 15233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15234msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15235msgstr "Ta rola posiada wszystkie uprawnienia roli gości oraz dodatkowy dostęp nadany przez konfigurację drzewa genealogicznego." 15236 15237#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15238#, php-format 15239msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15240msgstr "Limit pamięci tego serwera wynosi %sMB, a limit czasu procesora wynosi %s sekund." 15241 15242#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15244msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15245msgstr "Powinna być to lista faktów rozdzielana przecinkami lub spacjami (dodatkowo poza urodzinami i śmiercią), które mają być widoczne w ramkach diagramów, takich jak diagram rodowy. Ta lista wymaga użycia znaczników faktów, zdefiniowanych w standardzie GEDCOM 5.5.1. Na przykład, jeśli chcesz pokazać w ramce zawód, dodajesz do tego pola znacznik „OCCU”." 15246 15247#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15248#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15249msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15250msgstr "Te źródło nie istnieje lub nie masz uprawnień do przeglądania go." 15251 15252#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15254msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15255msgstr "Ten tekst będzie dołączany do tytułu każdej strony. Będzie widoczny w pasku tytułowym przeglądarki, zakładkach itp." 15256 15257#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15258#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15259msgid "This type of link is not allowed here." 15260msgstr "Ten typ powiązania nie jest tutaj dozwolony." 15261 15262#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15263msgid "This user account does not have access to any tree." 15264msgstr "Dane konto użytkownika nie ma dostępu do żadnego drzewa." 15265 15266#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15267msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15268msgstr "Zazwyczaj oznacza to, że należy zmienić uprawnienia katalogu na 777." 15269 15270#: app/Services/UpgradeService.php:265 15271msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15272msgstr "Strona jest w czasie aktualizacji. Należy spróbować w ciągu kilku minut." 15273 15274#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15275msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15276msgstr "Strona jest w trakcie prac konserwacyjnych. Należy <a href=\"index.php\">spróbować ponownie</a> w ciągu kilka minut." 15277 15278#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15279msgid "This website is operated by the following individuals." 15280msgstr "Ta strona obsługiwana jest przez następujące osoby." 15281 15282#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15283#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15284#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15285msgid "This website is temporarily unavailable" 15286msgstr "Ta strona jest chwilowo niedostępna" 15287 15288#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15289msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15290msgstr "Ta strona internetowa przetwarza dane osobowe do celów badań historycznych i genealogicznych." 15291 15292#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15293msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15294msgstr "Ta strona wykorzystuje pliki cookie, aby umożliwić sesje logowania i zapamiętać preferencje, takie jak wybrany język." 15295 15296#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15297msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15298msgstr "Ta strona internetowa używa plików cookies (tzw. ciasteczka) w celu monitorowania zachowania użytkowników." 15299 15300#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15301msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15302msgstr "Ta strona korzysta z usług stron trzecich, aby dowiedzieć się o zachowaniu odwiedzających." 15303 15304#. I18N: %s is the name of a family tree 15305#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15306#, php-format 15307msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15308msgstr "Spowoduje to usunięcie wszystkich danych genealogicznych „%s” i zastąpienie ich danymi z innego pliku GEDCOM." 15309 15310#. I18N: abbreviation for Thursday 15311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15312#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15313msgid "Thu" 15314msgstr "Cz" 15315 15316#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15317#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15318msgid "Thumbnail image" 15319msgstr "Obrazek miniaturki" 15320 15321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15323msgid "Thumbnail images" 15324msgstr "Miniaturki" 15325 15326#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15327msgid "Thursday" 15328msgstr "czwartek" 15329 15330#. I18N: Location of an LDS church temple 15331#: app/Elements/TempleCode.php:197 15332msgid "Tijuana, Mexico" 15333msgstr "Tijuana, Meksyk" 15334 15335#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15336#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15337#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15338#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15339#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15340#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15341#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15342msgid "Time" 15343msgstr "Czas" 15344 15345#. I18N: A configuration setting 15346#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15348#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15349msgid "Time zone" 15350msgstr "Strefa czasowa" 15351 15352#. I18N: Name of a module/chart 15353#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15354msgid "Timeline" 15355msgstr "Oś czasu" 15356 15357#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15358#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15359msgid "Timestamp" 15360msgstr "Czas" 15361 15362#. I18N: Name of a country or state 15363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15364msgid "Timor-Leste" 15365msgstr "Timor Wschodni" 15366 15367#: app/Date/JalaliDate.php:262 15368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15369msgid "Tir" 15370msgstr "Tir" 15371 15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15373#: app/Date/JalaliDate.php:131 15374msgctxt "GENITIVE" 15375msgid "Tir" 15376msgstr "Tir" 15377 15378#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15379#: app/Date/JalaliDate.php:221 15380msgctxt "INSTRUMENTAL" 15381msgid "Tir" 15382msgstr "Tir" 15383 15384#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15385#: app/Date/JalaliDate.php:176 15386msgctxt "LOCATIVE" 15387msgid "Tir" 15388msgstr "Tir" 15389 15390#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15391#: app/Date/JalaliDate.php:86 15392msgctxt "NOMINATIVE" 15393msgid "Tir" 15394msgstr "Tir" 15395 15396#. I18N: a month in the Jewish calendar 15397#: app/Date/JewishDate.php:178 15398msgctxt "GENITIVE" 15399msgid "Tishrei" 15400msgstr "tiszri" 15401 15402#. I18N: a month in the Jewish calendar 15403#: app/Date/JewishDate.php:282 15404msgctxt "INSTRUMENTAL" 15405msgid "Tishrei" 15406msgstr "tiszri" 15407 15408#. I18N: a month in the Jewish calendar 15409#: app/Date/JewishDate.php:230 15410msgctxt "LOCATIVE" 15411msgid "Tishrei" 15412msgstr "tiszri" 15413 15414#. I18N: a month in the Jewish calendar 15415#: app/Date/JewishDate.php:126 15416msgctxt "NOMINATIVE" 15417msgid "Tishrei" 15418msgstr "tiszri" 15419 15420#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15421#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15422#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15423#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15432#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15433#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15434#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15435msgid "Title" 15436msgstr "Tytuł" 15437 15438#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15439#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15440#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15441msgctxt "Email recipient" 15442msgid "To" 15443msgstr "Do" 15444 15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15447msgctxt "End of date range" 15448msgid "To" 15449msgstr "Do" 15450 15451#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15452msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15453msgstr "Aby pomóc ci w rozpoczęciu pracy nad nowym blokiem, utworzyliśmy kilka standardowych szablonów. Kiedy wybierzesz jeden z szablonów, pole tekstowe będzie zawierać kopię, którą będzie można następnie dopasować do własnych potrzeb." 15454 15455#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15456msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15457msgstr "Aby utworzyć nowe zadanie badawcze, należy najpierw dodać „zadanie badawcze” do listy faktów i zdarzeń, w ustawieniach drzewa genealogicznego." 15458 15459#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15461msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15462msgstr "Aby zapewnić zgodność z innymi aplikacjami genealogicznych, notatki, tekst i transkrypcje powinny być zapisane za pomocą prostego, niesformatowanego tekstu. Jednak często jest pożądane formatowanie celu ułatwienia prezentacji, zrozumienia, itp." 15463 15464#. I18N: “Apache” is a software program. 15465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15466msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15467msgstr "Aby chronić te prywatne dane, webtrees wykorzystuje plik konfiguracyjny Apache (.htaccess), który blokuje całkowicie dostęp do tego katalogu. Jeśli serwer nie obsługuje plików .htaccess i nie można ograniczyć dostępu do tego katalogu, należy wybrać inny katalog z poza katalogów dostępnych w sieci Internet." 15468 15469#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15470msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15471msgstr "Aby zmniejszyć rozmiar pobieranego pliku, można skompresować dane do pliku ZIP. Zanim będzie można używać danych ponownie, należy rozpakować plik ZIP." 15472 15473#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15474#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15475msgid "To set a new password, follow this link." 15476msgstr "Aby ustawić nowe hasło, kliknij ten odnośnik." 15477 15478#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15480msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15481msgstr "Aby ustawić ten tekst w innym języku należy przełączyć się na dany język i ponownie wejść na tą stronę." 15482 15483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15484msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15485msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, można skorzystać z poniższych linków." 15486 15487#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15488#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15489#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15490#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15491#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15492#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15493msgid "To use this service, you need an API key." 15494msgstr "" 15495 15496#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15497msgid "To use this service, you need an account." 15498msgstr "" 15499 15500#. I18N: Name of a country or state 15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15502msgid "Togo" 15503msgstr "Togo" 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15507msgid "Tokelau" 15508msgstr "Tokelau" 15509 15510#. I18N: Location of an LDS church temple 15511#: app/Elements/TempleCode.php:198 15512msgid "Tokyo, Japan" 15513msgstr "Tokyo, Japonia" 15514 15515#. I18N: Type of media object 15516#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15517msgid "Tombstone" 15518msgstr "Nagrobek" 15519 15520#. I18N: Name of a country or state 15521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15522msgid "Tonga" 15523msgstr "Tonga" 15524 15525#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15526#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15527#, php-format 15528msgid "Top %s given name" 15529msgid_plural "Top %s given names" 15530msgstr[0] "%s najpopularniejsze imię" 15531msgstr[1] "%s najpopularniejsze imiona" 15532msgstr[2] "%s najpopularniejszych imion" 15533 15534#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15535#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15536#, php-format 15537msgid "Top %s surname" 15538msgid_plural "Top %s surnames" 15539msgstr[0] "%s najczęściej występujące nazwisko" 15540msgstr[1] "%s najczęściej występujące nazwiska" 15541msgstr[2] "%s najczęściej występujących nazwisk" 15542 15543#. I18N: i.e. most popular given name. 15544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15545msgid "Top given name" 15546msgstr "Najpopularniejsze imię" 15547 15548#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15550#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15551msgid "Top given names" 15552msgstr "Najczęściej występujące imiona" 15553 15554#. I18N: i.e. most popular surname. 15555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15556msgid "Top surname" 15557msgstr "Najpopularniejsze nazwisko" 15558 15559#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15561#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15562msgid "Top surnames" 15563msgstr "Najczęściej występujące nazwiska" 15564 15565#. I18N: Location of an LDS church temple 15566#: app/Elements/TempleCode.php:199 15567msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15568msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 15569 15570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15571#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15572#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15574#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15576#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15580#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15581#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15582#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15584#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15586#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15587#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15588msgid "Total" 15589msgstr "Razem" 15590 15591#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15592msgid "Total accepted changes: " 15593msgstr "Zaakceptowane zmiany: " 15594 15595#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15596msgid "Total births" 15597msgstr "Liczba urodzeń" 15598 15599#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15600msgid "Total dead" 15601msgstr "Liczba zmarłych" 15602 15603#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15604msgid "Total deaths" 15605msgstr "Liczba zgonów" 15606 15607#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15608msgid "Total divorces" 15609msgstr "Liczba rozwodów" 15610 15611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15612#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15614msgid "Total events" 15615msgstr "Wydarzenia" 15616 15617#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15618#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15624msgid "Total families" 15625msgstr "Liczba rodzin" 15626 15627#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15628msgid "Total females" 15629msgstr "Liczba kobiet" 15630 15631#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15632msgid "Total given names" 15633msgstr "Liczba imion" 15634 15635#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15637#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15638#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15639#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15647msgid "Total individuals" 15648msgstr "Liczba osób" 15649 15650#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15651msgid "Total living" 15652msgstr "Liczba żyjących" 15653 15654#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15655msgid "Total males" 15656msgstr "Liczba mężczyzn" 15657 15658#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15659msgid "Total marriages" 15660msgstr "Liczba ślubów" 15661 15662#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15663msgid "Total pending changes: " 15664msgstr "Oczekujące zmiany: " 15665 15666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15667#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15668#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15669msgid "Total surnames" 15670msgstr "Liczba nazwisk" 15671 15672#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15673msgid "Total users" 15674msgstr "Użytkownicy" 15675 15676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15677#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15678#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15680#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15681#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15682#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15683#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15684#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15685msgid "Tracking and analytics" 15686msgstr "Monitorowanie i analizy" 15687 15688#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15689msgid "Trailer" 15690msgstr "Zakończenie pliku" 15691 15692#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15696msgid "Tree" 15697msgstr "Drzewo" 15698 15699#. I18N: The third day in the French republican calendar 15700#: app/Date/FrenchDate.php:291 15701msgid "Tridi" 15702msgstr "Tridi" 15703 15704#. I18N: Name of a country or state 15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15706msgid "Trinidad and Tobago" 15707msgstr "Trynidad i Tobago" 15708 15709#. I18N: Location of an LDS church temple 15710#: app/Elements/TempleCode.php:200 15711msgid "Trujillo, Peru" 15712msgstr "Trujillo, Peru" 15713 15714#. I18N: abbreviation for Tuesday 15715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15716#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15717msgid "Tue" 15718msgstr "Wt" 15719 15720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15721msgid "Tuesday" 15722msgstr "wtorek" 15723 15724#. I18N: Name of a country or state 15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15726msgid "Tunisia" 15727msgstr "Tunezja" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15731msgid "Turkey" 15732msgstr "Turcja" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15736msgid "Turkmenistan" 15737msgstr "Turkmenistan" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15741msgid "Turks and Caicos Islands" 15742msgstr "Wyspy Turks i Caicos" 15743 15744#. I18N: Name of a country or state 15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15746msgid "Tuvalu" 15747msgstr "Tuvalu" 15748 15749#. I18N: Location of an LDS church temple 15750#: app/Elements/TempleCode.php:196 15751msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15752msgstr "Tuxtla Gutierrez, Meksyk" 15753 15754#. I18N: Location of an LDS church temple 15755#: app/Elements/TempleCode.php:201 15756msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15757msgstr "Twin Falls, Idaho, Stany Zjednoczone" 15758 15759#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15760#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15761#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15762#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15763#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15764#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15765#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15766#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15767#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15768#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15769#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15770#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15771#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15772#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15773#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15775#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15776msgid "Type" 15777msgstr "Typ" 15778 15779#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15780msgid "Type of abbreviation" 15781msgstr "" 15782 15783#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15784msgid "Type of administrative ID" 15785msgstr "" 15786 15787#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15788msgid "Type of demographic data" 15789msgstr "" 15790 15791#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15792#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15793msgid "Type of event" 15794msgstr "Typ wydarzenia" 15795 15796#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15797msgid "Type of fact" 15798msgstr "Typ faktu" 15799 15800#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15801msgid "Type of location" 15802msgstr "" 15803 15804#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15805msgid "Type of marriage" 15806msgstr "" 15807 15808#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15809msgid "Type of name" 15810msgstr "" 15811 15812#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15813msgid "Type of research task" 15814msgstr "" 15815 15816#. I18N: A configuration setting 15817#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15818#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15819#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15820#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15821#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15822#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15823#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15824#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15825#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15826#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15828#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15832#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15833#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15834#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15835msgid "URL" 15836msgstr "Adres URL" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15840msgid "US Minor Outlying Islands" 15841msgstr "Dalekie Wyspy Mniejsze Stanów Zjednoczonych" 15842 15843#. I18N: Name of a country or state 15844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15845msgid "US Virgin Islands" 15846msgstr "Wyspy Dziewicze Stanów Zjednoczonych" 15847 15848#. I18N: Name of a country or state 15849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15850msgid "Uganda" 15851msgstr "Uganda" 15852 15853#. I18N: Name of a country or state 15854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15855msgid "Ukraine" 15856msgstr "Ukraina" 15857 15858#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15859#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15860#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15863msgid "Uncleared: insufficient data" 15864msgstr "Nieuregulowane: niewystarczające dane" 15865 15866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15867msgid "Unique family facts" 15868msgstr "Niepowtarzalne fakty rodzinne" 15869 15870#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15871#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15872#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15873#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15874#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15875#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15876#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15879#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15880msgid "Unique identifier" 15881msgstr "Unikatowy identyfikator" 15882 15883#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15885msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15886msgstr "Unikalne identyfikatory pozwalają na to, aby te same wpisy można było znaleźć w różnych drzewach rodzinnych i w różnych systemach. Zostaną one dodane, gdy wpisy są tworzone lub aktualizowane. Aby unikalne identyfikatory nie były wyświetlane, można je ukryć za pomocą zasad ochrony prywatności." 15887 15888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15889msgid "Unique individual facts" 15890msgstr "Niepowtarzalne fakty osobowe" 15891 15892#. I18N: Name of a country or state 15893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15894msgid "United Arab Emirates" 15895msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie" 15896 15897#. I18N: Name of a country or state 15898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15899msgid "United Kingdom" 15900msgstr "Wielka Brytania" 15901 15902#. I18N: Name of a country or state 15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15904msgid "United States" 15905msgstr "Stany Zjednoczone" 15906 15907#. I18N: Name of a country or state 15908#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 15909#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15910#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15912msgid "Unknown" 15913msgstr "nieznane" 15914 15915#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15916msgctxt "unknown century" 15917msgid "Unknown" 15918msgstr "Nieznany" 15919 15920#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15921#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15923#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15925#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15926msgctxt "unknown gender" 15927msgid "Unknown" 15928msgstr "Nieznana" 15929 15930#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15931msgctxt "unknown people" 15932msgid "Unknown" 15933msgstr "Nieznani" 15934 15935#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15936#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15937msgid "Unlink" 15938msgstr "" 15939 15940#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15941msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15942msgstr "Nieznany kod GEDCOM" 15943 15944#: resources/views/admin/media.phtml:50 15945msgid "Unused files" 15946msgstr "Pliki nieużywane" 15947 15948#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15949#, php-format 15950msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15951msgstr "Rozpakowywanie %s do katalogu tymczasowego…" 15952 15953#. I18N: Name of a module 15954#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15955msgid "Upcoming events" 15956msgstr "Nadchodzące wydarzenia" 15957 15958#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15960msgid "Update" 15961msgstr "Uaktualnij" 15962 15963#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15964#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15965#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15966msgid "Update all" 15967msgstr "Uaktualnij wszystkie" 15968 15969#. I18N: Name of a module 15970#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15971msgid "Update place names" 15972msgstr "Uaktualnij nazwy miejsc" 15973 15974#. I18N: Description of a “Data fix” module 15975#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15976msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15977msgstr "Zaktualizuj nazwy miejsc wyższego szczebla administracyjnego, zachowując części niższego szczebla." 15978 15979#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15980#. I18N: %s is a version number 15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15984#, php-format 15985msgid "Upgrade to webtrees %s." 15986msgstr "Aktualizacja webtrees do wersji %s." 15987 15988#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15990msgid "Upgrade wizard" 15991msgstr "Asystent aktualizacji" 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15995msgid "Upload media files" 15996msgstr "Wgraj pliki multimedialne" 15997 15998#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15999msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16000msgstr "Wgraj jeden lub więcej plików multimedialnych z lokalnego komputera. Plikami multimedialnymi mogą być zdjęcia, filmy wideo, audio, lub inne formaty." 16001 16002#. I18N: Name of a country or state 16003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16004msgid "Uruguay" 16005msgstr "Urugwaj" 16006 16007#: app/Services/EmailService.php:229 16008msgid "Use SMTP to send messages" 16009msgstr "Użyj SMTP do wysyłania wiadomości" 16010 16011#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 16012msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16013msgstr "Użyj „?” by zastąpić pojedynczy dowolny znak, lub użyj «*» by zastąpić wiele dowolnych znaków." 16014 16015#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 16016msgid "Use an external service to find locations." 16017msgstr "" 16018 16019#. I18N: placeholder text for new-password field 16020#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16022#: resources/views/register-page.phtml:76 16023#, php-format 16024msgid "Use at least %s character." 16025msgid_plural "Use at least %s characters." 16026msgstr[0] "Użyj co najmniej %s znak." 16027msgstr[1] "Użyj co najmniej %s znaków." 16028msgstr[2] "Użyj co najmniej %s znaków." 16029 16030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16033msgid "Use colors" 16034msgstr "Użyj kolorów" 16035 16036#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16037msgid "Use compact layout" 16038msgstr "Użyj układu kompaktowego" 16039 16040#. I18N: A configuration setting 16041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 16042msgid "Use full source citations" 16043msgstr "Użyj pełnych opisów źródeł" 16044 16045#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16050msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16051msgstr "Używaj liter A-Z, a-z, cyfr 0-9 lub podkreślników" 16052 16053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16054msgid "Use maps in webtrees." 16055msgstr "" 16056 16057#. I18N: A configuration setting 16058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16059msgid "Use password" 16060msgstr "Użyj hasła" 16061 16062#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16063#: app/Services/EmailService.php:228 16064msgid "Use sendmail to send messages" 16065msgstr "Użyj sendmail do wysyłania wiadomości" 16066 16067#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16069msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16070msgstr "Używa obrazów sylwetki dla osbób, które nie mają ustawionego głównego obrazu (zdjęcia). Obrazy sylwetki odzwierciedlają płeć danej osoby." 16071 16072#. I18N: A configuration setting 16073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16074msgid "Use silhouettes" 16075msgstr "Użyj obrazu sylwetki" 16076 16077#: resources/views/register-page.phtml:91 16078msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16079msgstr "Należy użyć tego pola aby poinformować administratora, dlaczego chcesz założyć konto i jakie masz powiązania z genealogią udostępnioną na tej stronie. Można także wprowadzić tu dowolny komentarz dla administratora." 16080 16081#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16083#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16085#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16086msgid "User" 16087msgstr "Użytkownik" 16088 16089#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16091#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16093#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16095msgid "User administration" 16096msgstr "Zarządzaj użytkownikami" 16097 16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16099msgid "User didn’t verify within 7 days." 16100msgstr "Użytkownik nie potwierdził zgłoszenia w ciągu 7 dni." 16101 16102#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16103msgid "User not verified by administrator." 16104msgstr "Użytkownik nie został zatwierdzony przez administratora." 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16107msgid "User verification" 16108msgstr "Weryfikacja użytkownika" 16109 16110#. I18N: A configuration setting 16111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16112#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16114#: resources/views/admin/users.phtml:26 16115#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16116#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16117#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16118#: resources/views/login-page.phtml:35 16119#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16120#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16121#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16122#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16123#: resources/views/register-page.phtml:60 16124#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16125msgid "Username" 16126msgstr "Nazwa użytkownika" 16127 16128#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16129#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16130msgid "Username or email address" 16131msgstr "Nazwa użytkownika lub adres email" 16132 16133#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16134#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16135#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16136#: resources/views/register-page.phtml:65 16137msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16138msgstr "Wielkość liter w nazwach użytkowników nie ma znaczenia oraz ignorowane są litery akcentowane i specyficzne dla polskiego alfabetu, w związku z tym „lukasz”, „łukasz” i „ŁUKASZ” są uważane za tą samą nazwę użytkownika." 16139 16140#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16141#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16142#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16143msgid "Users" 16144msgstr "Użytkownicy" 16145 16146#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16147msgid "User’s account has been inactive too long: " 16148msgstr "Konto użytkownika było zbyt długo nieaktywne: " 16149 16150#. I18N: Name of a country or state 16151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16152msgid "Uzbekistan" 16153msgstr "Uzbekistan" 16154 16155#. I18N: Location of an LDS church temple 16156#: app/Elements/TempleCode.php:202 16157msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16158msgstr "Vancouver, Kolumbia Brytyjska, Kanada" 16159 16160#. I18N: Name of a country or state 16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16162msgid "Vanuatu" 16163msgstr "Vanuatu" 16164 16165#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16166#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16167msgid "Various statistics charts." 16168msgstr "Różne wykresy statystyczne." 16169 16170#. I18N: Name of a country or state 16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16172msgid "Vatican City" 16173msgstr "Watykan" 16174 16175#. I18N: a month in the French republican calendar 16176#: app/Date/FrenchDate.php:135 16177msgctxt "GENITIVE" 16178msgid "Vendemiaire" 16179msgstr "Vendémiaire" 16180 16181#. I18N: a month in the French republican calendar 16182#: app/Date/FrenchDate.php:229 16183msgctxt "INSTRUMENTAL" 16184msgid "Vendemiaire" 16185msgstr "Vendémiaire" 16186 16187#. I18N: a month in the French republican calendar 16188#: app/Date/FrenchDate.php:182 16189msgctxt "LOCATIVE" 16190msgid "Vendemiaire" 16191msgstr "Vendémiaire" 16192 16193#. I18N: a month in the French republican calendar 16194#: app/Date/FrenchDate.php:87 16195msgctxt "NOMINATIVE" 16196msgid "Vendemiaire" 16197msgstr "Vendémiaire" 16198 16199#. I18N: Name of a country or state 16200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16201msgid "Venezuela" 16202msgstr "Wenezuela" 16203 16204#. I18N: a month in the French republican calendar 16205#: app/Date/FrenchDate.php:145 16206msgctxt "GENITIVE" 16207msgid "Ventose" 16208msgstr "Ventôse" 16209 16210#. I18N: a month in the French republican calendar 16211#: app/Date/FrenchDate.php:239 16212msgctxt "INSTRUMENTAL" 16213msgid "Ventose" 16214msgstr "Ventôse" 16215 16216#. I18N: a month in the French republican calendar 16217#: app/Date/FrenchDate.php:192 16218msgctxt "LOCATIVE" 16219msgid "Ventose" 16220msgstr "Ventôse" 16221 16222#. I18N: a month in the French republican calendar 16223#: app/Date/FrenchDate.php:97 16224msgctxt "NOMINATIVE" 16225msgid "Ventose" 16226msgstr "Ventôse" 16227 16228#. I18N: Location of an LDS church temple 16229#: app/Elements/TempleCode.php:203 16230msgid "Veracruz, Mexico" 16231msgstr "Veracruz, Meksyk" 16232 16233#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16234#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16235#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16236#: resources/views/admin/users.phtml:34 16237msgid "Verified" 16238msgstr "Potwierdzeni" 16239 16240#. I18N: Location of an LDS church temple 16241#: app/Elements/TempleCode.php:204 16242msgid "Vernal, Utah, United States" 16243msgstr "Vernal, Utah, Stany Zjednoczone" 16244 16245#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16246#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16247msgid "Version" 16248msgstr "Wersja" 16249 16250#. I18N: Type of media object 16251#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16252#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16253#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16254msgid "Video" 16255msgstr "Film" 16256 16257#. I18N: Name of a country or state 16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16259msgid "Vietnam" 16260msgstr "Wietnam" 16261 16262#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16263msgid "View" 16264msgstr "Pokaż" 16265 16266#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16267#, php-format 16268msgid "View table of events occurring in %s" 16269msgstr "Zobacz tabelę zdarzeń występujących w: %s" 16270 16271#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16272msgid "View this day" 16273msgstr "Zobacz dzień" 16274 16275#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16276#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16278#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16279msgid "View this family" 16280msgstr "Zobacz rodzinę" 16281 16282#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16283#, php-format 16284msgid "View this location using %s" 16285msgstr "" 16286 16287#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16288msgid "View this month" 16289msgstr "Zobacz miesiąc" 16290 16291#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16292msgid "View this year" 16293msgstr "Zobacz rok" 16294 16295#. I18N: Location of an LDS church temple 16296#: app/Elements/TempleCode.php:205 16297msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16298msgstr "Villa Hermosa, Meksyk" 16299 16300#. I18N: A configuration setting 16301#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16302#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16303msgid "Visible online" 16304msgstr "Widoczny online" 16305 16306#. I18N: A configuration setting 16307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16308#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16309msgid "Visible to other users when online" 16310msgstr "Widoczny dla innych użytkowników" 16311 16312#. I18N: Listbox entry; name of a role 16313#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16315#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16316#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16317#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16318msgid "Visitor" 16319msgstr "Gość" 16320 16321#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16322#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16323#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16324#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16325#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16326msgid "Vital records" 16327msgstr "Podstawowe wpisy wydarzeń" 16328 16329#. I18N: Name of a country or state 16330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16331msgid "Wales" 16332msgstr "Walia" 16333 16334#. I18N: Name of a country or state 16335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16336msgid "Wallis and Futuna" 16337msgstr "Wallis i Futuna" 16338 16339#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16340msgid "Ward" 16341msgstr "Wychowanek" 16342 16343#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16344msgctxt "FEMALE" 16345msgid "Ward" 16346msgstr "Wychowanka" 16347 16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16349msgctxt "MALE" 16350msgid "Ward" 16351msgstr "Wychowanek" 16352 16353#. I18N: Location of an LDS church temple 16354#: app/Elements/TempleCode.php:206 16355msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16356msgstr "Washington, District of Columbia, Stany Zjednoczone" 16357 16358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16359msgid "Watermarks" 16360msgstr "Znaki wodne" 16361 16362#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16364msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16365msgstr "Znaki wodne są opcjonalne i nornalnie pokazywane są tylko gościom." 16366 16367#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16368#, php-format 16369msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16370msgstr "Wkrótce otrzymasz email na adres: <b>%s</b>. Należy postępować według instrukcji zawartych w emailu aby aktywować swoje konto. Jeśli konto nie zostanie aktywowane w przeciągu siedmiu dni, zostanie ono usunięte i będzie konieczna ponowna rejestracja.<br><br>Po potwierdzeniu należy poczekać aż administrator zatwierdzi konto.<br><br>Aby w pełni korzystać z zasobów tej strony należy zapamiętać swój login i hasło." 16371 16372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16375msgid "Website" 16376msgstr "Witryna" 16377 16378#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16380msgid "Website logs" 16381msgstr "Dzienniki witryny" 16382 16383#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16385msgid "Website preferences" 16386msgstr "Ustawienia witryny" 16387 16388#. I18N: abbreviation for Wednesday 16389#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16390#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16391msgid "Wed" 16392msgstr "Śr" 16393 16394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16395msgid "Wednesday" 16396msgstr "środa" 16397 16398#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16399msgid "Weight" 16400msgstr "Waga" 16401 16402#. I18N: A %s is the user’s name 16403#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16404#, php-format 16405msgid "Welcome %s" 16406msgstr "Witaj %s" 16407 16408#. I18N: A configuration setting 16409#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16410msgid "Welcome text on sign-in page" 16411msgstr "Tekst powitalny na stronie logowania" 16412 16413#: resources/views/login-page.phtml:22 16414msgid "Welcome to this genealogy website" 16415msgstr "Witaj na naszej stronie genealogicznej" 16416 16417#. I18N: Name of a country or state 16418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16419msgid "Western Sahara" 16420msgstr "Sahara Zachodnia" 16421 16422#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16424msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16425msgstr "Podczas edycji wpisu rejestrowane są informacje o użytkowniku i czasie wprowadzenia zmian. W pewnych przypadkach zachodzi konieczność zachowania informacji o „ostatniej zmianie” (np. w przypadku drobnych poprawek danych wprowadzonych przez innego użytkownika). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona." 16426 16427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16428msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16429msgstr "Gdy użytkownik zarejestruje konto, wysyłana jest wiadomość na adres email użytkownika z odnośnikiem weryfikacyjnym. Po kliknięciu na ten odnośnik, użytkownik potwierdzi, że adres email jest prawidłowy i opcja „Email potwierdzony” zostanie zaznaczona automatycznie." 16430 16431#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16433msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16434msgstr "Podczas dodawania nowych blisko spokrewnionych osób można dodać powiązania ze źródłem do wpisów (osoby i rodziny) lub do faktów i wydarzeń (narodziny, śluby i zgony). Ta opcja określa czy ta funkcjonalność jest domyślne włączona dla wpisów czy dla faktów i wydarzeń." 16435 16436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16437msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16438msgstr "Kiedy osoba ma więcej niż jednego małżonka, powinieneś posortować rodziny w kolejności dat." 16439 16440#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16442msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16443msgstr "Podczas dodawania nowego członka rodziny zostanie nadane mu domyślne nazwisko. Nazwisko te będzie zależeć od lokalnych tradycji." 16444 16445#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16446msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16447msgstr "Jeśli zostaną dodane, zmienione lub usunięte informacje, zmiany nie są zapisywane natychmiast. Zamiast tego są one przechowywane w obszarze „oczekiwania”. Te zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora zanim zostaną zaakceptowane." 16448 16449#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16450msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16451msgstr "Jeżeli użytkownik jest powiązany z wpisem osoby w drzewie genealogicznym i posiada atrybut roli użytkownika, edytora lub moderatora, można uniemożliwić mu uzyskanie szczegółowych informacji o dalekich i żyjących krewnych. Można określić liczbę kroków pokrewieństwa, które dany użytkownik może zobaczyć." 16452 16453#. I18N: Label for a configuration option 16454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16455msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16456msgstr "Drzewa genealogiczne, które powinny być zawarte w mapie witryny" 16457 16458#. I18N: A configuration setting 16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16460msgid "Who can upload new media files" 16461msgstr "Opcja wgrywania nowych plików multimedialnych" 16462 16463#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16464#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16465msgid "Who is online" 16466msgstr "Kto jest na stronie" 16467 16468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16469msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16470msgstr "Dlaczego ta lista zawiera wpisy, które nie wymagają aktualizacji?" 16471 16472#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16473msgid "Widow" 16474msgstr "Wdowa" 16475 16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16477msgid "Widower" 16478msgstr "Wdowiec" 16479 16480#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16481#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16482#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16494msgid "Wife" 16495msgstr "Żona" 16496 16497#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16498#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16499msgid "Wife’s age" 16500msgstr "Wiek żony" 16501 16502#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16503msgid "Will" 16504msgstr "Testament" 16505 16506#. I18N: Location of an LDS church temple 16507#: app/Elements/TempleCode.php:207 16508msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16509msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Stany Zjednoczone" 16510 16511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16512#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16513msgid "With sources" 16514msgstr "Ze źródłami" 16515 16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16518msgid "Without sources" 16519msgstr "Bez źródeł" 16520 16521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16522#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16523#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16524msgid "Witness" 16525msgstr "Świadek" 16526 16527#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16528#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16529#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16530#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16531#: app/SurnameTradition.php:111 16532msgid "Wives take their husband’s surname." 16533msgstr "Żony otrzymują nazwisko męża." 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16537#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16539msgid "World" 16540msgstr "Świat" 16541 16542#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16543#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16544msgid "Yahrzeit" 16545msgstr "Jorcajt" 16546 16547#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16548#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16549msgid "Yahrzeiten" 16550msgstr "Wydarzenia jorcajt" 16551 16552#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16553msgid "Year" 16554msgstr "Rok" 16555 16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16558msgid "Year:" 16559msgstr "Rok:" 16560 16561#. I18N: Name of a country or state 16562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16563msgid "Yemen" 16564msgstr "Jemen" 16565 16566#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16567#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16568#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16569#, php-format 16570msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16571msgstr "Ty, lub ktoś podający się za Ciebie poprosił o utworzenie konta na %1$s korzystając z adresu e-mail %2$s." 16572 16573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16574#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16575msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16576msgstr "Nie masz uprawnień do wysyłania wiadomości, które zawierają linki zewnętrzne." 16577 16578#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16579#, php-format 16580msgid "You are signed in as %s." 16581msgstr "Jesteś zalogowany jako %s." 16582 16583#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16584msgid "You can apply for an account using the link below." 16585msgstr "Można założyć konto korzystając z poniższego odnośnika." 16586 16587#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16589msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16590msgstr "Można zmienić wygląd webtrees używając „motywów”. Każdy z motywów charakteryzuje się innym stylem, układem, kolorystyką, itp." 16591 16592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16593#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16594msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16595msgstr "Można wybrać, czy użytkownik ma się pojawić na liście użytkowników, którzy są aktualnie zalogowani." 16596 16597#. I18N: %s is a URL 16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16600#, php-format 16601msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16602msgstr "Specyfikację GEDCOM można pobrać z %s." 16603 16604#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16605msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16606msgstr "Możesz zrezygnować ze śledzenia, ustawiając nagłówek „Nie śledź” w preferencjach przeglądarki." 16607 16608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16609msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16610msgstr "Można zmienić numerację wpisów w drzewie genealogicznym by wewnętrzne numery identyfikacyjne nie były powielane w każdym innym drzewie genealogicznym." 16611 16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16613msgid "You can renumber this family tree." 16614msgstr "Możesz zmienić numerację danego drzewa." 16615 16616#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16618msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16619msgstr "Można ustawić prawa dostępu do konkretnego rekordu, faktu, lub wydarzenia, dodając do niego ograniczenia. Jeśli rekord, fakt, czy wydarzenie nie ma ograniczeń, stosowane będą domyślne ograniczenia dostępu." 16620 16621#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16622msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16623msgstr "" 16624 16625#. I18N: Description of a “Data fix” module 16626#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16627msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16628msgstr "Można przyspieszyć obliczenia prywatności dodając wpis śmierci dla osób, które nie mają wpisu śmierci, pogrzebu czy kremacji, ale których śmierć można wywnioskować z innych dat." 16629 16630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16631msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16632msgstr "Nie możesz się zalogować ponieważ Twoja przeglądarka nie akceptuje ciasteczek." 16633 16634#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16635#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16636msgid "You do not have permission to view this page." 16637msgstr "Brak uprawnień do przeglądania tej strony." 16638 16639#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16640msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16641msgstr "Twoje zgłoszenie zostania zarejestrowanym użytkownikiem zostało potwierdzone." 16642 16643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16644msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16645msgstr "Wybrano plik GEDCOM z inną nazwą. Czy jest to prawidłowe?" 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16648msgid "You have signed out." 16649msgstr "Wylogowano pomyślnie." 16650 16651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16652msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16653msgstr "Można używać HTML do formatowania odpowiedzi i do dodawania odnośników do innych witryn." 16654 16655#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16656msgid "You must enter all the administrator account fields." 16657msgstr "Należy wypełnić wszystkie pola konta administratora." 16658 16659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16660msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16661msgstr "Należy zmienić numerację wpisów w jednym z drzew genealogicznym przed ich scaleniem." 16662 16663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16664msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16665msgstr "Należy wybrać osobę oraz rodzaj diagramu w ustawieniach bloku" 16666 16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16668msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16669msgstr "Należy określić wpis osoby, zanim będzie można ustawić ograniczenie użytkownika do jego najbliższej rodziny." 16670 16671#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16672msgid "You need to be a family member to access this website." 16673msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy być członkiem rodziny." 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16676msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16677msgstr "Aby mieć dostęp do tej strony należy posiadać konto użytkownika." 16678 16679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16680#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16681msgid "You need to create a family tree." 16682msgstr "Należy utworzyć drzewo genealogiczne." 16683 16684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16686msgid "You need to review the account details." 16687msgstr "Należy sprawdzić ustawienia konta użytkownika." 16688 16689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16690msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16691msgstr "Należy założyć konto administratora. Korzystając z tego konta będzie możliwe kontrolowanie wszystkich danych tej instalacji webtrees. Należy wybrać silne hasło." 16692 16693#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16694#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16695msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16696msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do użytkownika:" 16697 16698#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16699msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16700msgstr "Należy zatwierdzić lub odrzucić wszystkie niezatwierdzone zmiany przed aktualizacją." 16701 16702#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16705#, php-format 16706msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16707msgstr "Należy usunąć „%1$s” z „%2$s” i spróbować ponownie." 16708 16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16710msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16711msgstr "Nie należy zatwierdzać konta dopóki się nie ma pewności, że adres email jest poprawny." 16712 16713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16715msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16716msgstr "Otrzymasz email powiadamiający gdy użytkownik potwierdzi prośbę. Wówczas będziesz mógł zakończyć proces aktywując użytkownika. Nowy użytkownik nie będzie mógł się zalogować dopóki jego konto nie zostanie aktywowane przez Administratora." 16717 16718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16719msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16720msgstr "Będzie on używany do logowania się na webtrees." 16721 16722#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16723msgid "Youngest father" 16724msgstr "Najmłodszy ojciec" 16725 16726#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16727msgid "Youngest female" 16728msgstr "Najmłodsza kobieta" 16729 16730#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16731msgid "Youngest male" 16732msgstr "Najmłodszy mężczyzna" 16733 16734#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16735msgid "Youngest mother" 16736msgstr "Najmłodsza matka" 16737 16738#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16739msgid "Your clippings cart is empty." 16740msgstr "Koszyk wycinków jest pusty." 16741 16742#: resources/views/contact-page.phtml:42 16743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16744msgid "Your name" 16745msgstr "Imię i nazwisko" 16746 16747#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16748msgid "Your password has been updated." 16749msgstr "Twoje hasło zostało zaktualizowane." 16750 16751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16752#, php-format 16753msgid "Your registration at %s" 16754msgstr "Rejestracja na %s" 16755 16756#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16757msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16758msgstr "Twoje konto użytkownika nie ma ustawionego „automatycznego zatwierdzania zmian”. Aktualizacja będzie mogła być używana tylko do zmiany jednego wpisu w danej chwili." 16759 16760#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16761#, php-format 16762msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16763msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie otrzymuje aktualizacji zabezpieczeń. Należy zaktualizować do nowszej wersji, tak szybko jak to możliwe." 16764 16765#. I18N: Name of a country or state 16766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16767msgid "Zambia" 16768msgstr "Zambia" 16769 16770#. I18N: Name of a country or state 16771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16772msgid "Zimbabwe" 16773msgstr "Zimbabwe" 16774 16775#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16776msgid "Zoom" 16777msgstr "Powiększenie" 16778 16779#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16780#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16781msgid "Zoom in" 16782msgstr "Powiększ" 16783 16784#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16785#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16786msgid "Zoom out" 16787msgstr "Pomniejsz" 16788 16789#. I18N: Gedcom ABT dates 16790#: app/Date.php:339 16791#, php-format 16792msgid "about %s" 16793msgstr "ok. %s" 16794 16795#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16796#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16797#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16798#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16799#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16800#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16801msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16802msgid "accept" 16803msgstr "zaakceptować" 16804 16805#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16806#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16807#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16808#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16809#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16810#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16811msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16812msgid "accept" 16813msgstr "zaakceptować" 16814 16815#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16816#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16817msgid "accepted" 16818msgstr "zaakceptowana" 16819 16820#. I18N: A button label. 16821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16822#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16823#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16824#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16825#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16826#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16827msgid "add" 16828msgstr "Dodaj" 16829 16830#. I18N: A button label. 16831#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16832msgid "add place" 16833msgstr "Dodaj miejsce" 16834 16835#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16836#: app/Elements/NameType.php:47 16837msgid "adopted name" 16838msgstr "po adopcji" 16839 16840#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16841msgid "adoption" 16842msgstr "adopcja" 16843 16844#. I18N: Gedcom AFT dates 16845#: app/Date.php:359 16846#, php-format 16847msgid "after %s" 16848msgstr "po %s" 16849 16850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16853msgid "age" 16854msgstr "wiek" 16855 16856#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16857#: app/Elements/NameType.php:49 16858msgid "also known as" 16859msgstr "znany/a jako" 16860 16861#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16862#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16863#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16864#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16872msgid "and" 16873msgstr "i" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:778 16876msgctxt "father’s brother’s wife" 16877msgid "aunt" 16878msgstr "stryjenka" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:536 16881msgctxt "father’s sister" 16882msgid "aunt" 16883msgstr "ciotka" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:858 16886msgctxt "mother’s brother’s wife" 16887msgid "aunt" 16888msgstr "wujenka" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:574 16891msgctxt "mother’s sister" 16892msgid "aunt" 16893msgstr "ciotka" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:910 16896msgctxt "parent’s brother’s wife" 16897msgid "aunt" 16898msgstr "stryjenka/wujenka" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:592 16901msgctxt "parent’s sister" 16902msgid "aunt" 16903msgstr "ciotka" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:534 16906msgctxt "father’s sibling" 16907msgid "aunt/uncle" 16908msgstr "stryj/ciotka" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:572 16911msgctxt "mother’s sibling" 16912msgid "aunt/uncle" 16913msgstr "wuj/ciotka" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:590 16916msgctxt "parent’s sibling" 16917msgid "aunt/uncle" 16918msgstr "rodzeństwo rodzica" 16919 16920#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16921msgid "back to top" 16922msgstr "Powrót na górę" 16923 16924#. I18N: Gedcom BEF dates 16925#: app/Date.php:355 16926#, php-format 16927msgid "before %s" 16928msgstr "przed %s" 16929 16930#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16931#: app/Date.php:371 16932#, php-format 16933msgid "between %s and %s" 16934msgstr "pomiędzy %s a %s" 16935 16936#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16937msgid "birth" 16938msgstr "urodziny" 16939 16940#. I18N: The name given to an individual at their birth 16941#: app/Elements/NameType.php:51 16942msgid "birth name" 16943msgstr "rodowe" 16944 16945#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16947#, php-format 16948msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16949msgstr "urodzone w ostatnich %1$s latach lub zmarłe w ostatnich %2$s latach" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:448 16952msgid "brother" 16953msgstr "brat" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:716 16956msgctxt "brother’s wife’s brother" 16957msgid "brother-in-law" 16958msgstr "brat bratowej" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:542 16961msgctxt "husband’s brother" 16962msgid "brother-in-law" 16963msgstr "szwagier" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:832 16966msgctxt "husband’s sister’s husband" 16967msgid "brother-in-law" 16968msgstr "szwagier" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:610 16971msgctxt "sister’s husband" 16972msgid "brother-in-law" 16973msgstr "szwagier" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16976msgctxt "sister’s husband’s brother" 16977msgid "brother-in-law" 16978msgstr "brat szwagra" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:622 16981msgctxt "spouse’s brother" 16982msgid "brother-in-law" 16983msgstr "szwagier" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:640 16986msgctxt "wife’s brother" 16987msgid "brother-in-law" 16988msgstr "szwagier" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16991msgctxt "wife’s sister’s husband" 16992msgid "brother-in-law" 16993msgstr "szwagier" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:718 16996msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16997msgid "brother/sister-in-law" 16998msgstr "rodzeństwo bratowej" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:552 17001msgctxt "husband’s sibling" 17002msgid "brother/sister-in-law" 17003msgstr "rodzeństwo męża" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:604 17006msgctxt "sibling’s spouse" 17007msgid "brother/sister-in-law" 17008msgstr "rodzeństwo współmałżonka" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:1018 17011msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17012msgid "brother/sister-in-law" 17013msgstr "rodzeństwo szwagra" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:638 17016msgctxt "spouse’s sibling" 17017msgid "brother/sister-in-law" 17018msgstr "szwagier/szwagierka" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:650 17021msgctxt "wife’s sibling" 17022msgid "brother/sister-in-law" 17023msgstr "szwagier/szwagierka" 17024 17025#. I18N: An option in a list-box 17026#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17027msgid "bullet list" 17028msgstr "wypunktowana lista" 17029 17030#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17031msgid "burial" 17032msgstr "pogrzeb" 17033 17034#. I18N: Gedcom CAL dates 17035#: app/Date.php:343 17036#, php-format 17037msgid "calculated %s" 17038msgstr "wyliczone na %s" 17039 17040#. I18N: A button label. 17041#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17042#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17043#: resources/views/admin/components.phtml:169 17044#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17045#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17046#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17048#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17049#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17050#: resources/views/admin/tags.phtml:957 17051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 17052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17053#: resources/views/contact-page.phtml:82 17054#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17055#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17056#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 17057#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 17058#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17059#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17060#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 17061#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17062#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17063#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17064#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17065#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17066#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17067#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17068#: resources/views/message-page.phtml:71 17069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17070#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17071#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17072#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17073#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17074#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17075#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17077#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17078#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17083#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17084#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17085#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17086msgid "cancel" 17087msgstr "Anuluj" 17088 17089#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17090msgid "census added" 17091msgstr "spis ludności" 17092 17093#. I18N: Status of child-parent link 17094#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17095msgid "challenged" 17096msgstr "" 17097 17098#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17099#: app/Elements/NameType.php:53 17100msgid "change of name" 17101msgstr "zmienione" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:427 17104msgid "child" 17105msgstr "dziecko" 17106 17107#. I18N: Type of demographic data 17108#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17109msgid "citizen" 17110msgstr "" 17111 17112#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17113#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17114#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17115#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17117#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17118#: resources/views/modals/header.phtml:15 17119#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17120msgid "close" 17121msgstr "Zamknij" 17122 17123#. I18N: Name of a theme. 17124#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17125msgid "clouds" 17126msgstr "clouds" 17127 17128#. I18N: Name of a theme. 17129#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17130msgid "colors" 17131msgstr "colors" 17132 17133#. I18N: An option in a list-box 17134#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17135msgid "compact list" 17136msgstr "zwięzła lista" 17137 17138#. I18N: A button label. 17139#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17140#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17141#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17143#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17144#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17145#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17146#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17147#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17148#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17149#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17150#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17151#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17152#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17154#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17155#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17157#: resources/views/register-page.phtml:101 17158#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17159msgid "continue" 17160msgstr "Kontynuuj" 17161 17162#. I18N: A button label. 17163#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17164msgid "create" 17165msgstr "Utwórz" 17166 17167#. I18N: Type of location hierarchy 17168#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17169msgid "cultural" 17170msgstr "" 17171 17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17173msgid "date periods" 17174msgstr "okresy czasu" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:425 17177msgid "daughter" 17178msgstr "córka" 17179 17180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17181msgid "daughter of" 17182msgstr "córką" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:512 17185msgctxt "child’s wife" 17186msgid "daughter-in-law" 17187msgstr "synowa" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:620 17190msgctxt "son’s wife" 17191msgid "daughter-in-law" 17192msgstr "synowa" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17195msgctxt "son’s wife’s father" 17196msgid "daughter-in-law’s father" 17197msgstr "swat" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17200msgctxt "son’s wife’s mother" 17201msgid "daughter-in-law’s mother" 17202msgstr "swatka" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17205msgctxt "son’s wife’s parent" 17206msgid "daughter-in-law’s parent" 17207msgstr "swat/swatka" 17208 17209#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17210msgid "death" 17211msgstr "śmierć" 17212 17213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17215msgid "degrees" 17216msgstr "stopnie" 17217 17218#. I18N: A button label. 17219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17220#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17224msgid "delete" 17225msgstr "Usuń" 17226 17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17229msgctxt "FEMALE" 17230msgid "died" 17231msgstr "zmarła" 17232 17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17235msgctxt "MALE" 17236msgid "died" 17237msgstr "zmarł" 17238 17239#. I18N: Status of child-parent link 17240#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17241msgid "disproven" 17242msgstr "" 17243 17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17246#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17247msgid "down" 17248msgstr "w dół" 17249 17250#. I18N: A button label. 17251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17253#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17254#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17256msgid "download" 17257msgstr "pobierz" 17258 17259#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17260msgid "d’Aboville number" 17261msgstr "Numer d’Aboville’a" 17262 17263#: resources/views/admin/components.phtml:139 17264#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17266#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17267#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17268msgid "edit" 17269msgstr "Edytuj" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17272msgid "eighth cousin" 17273msgstr "kuzyn(ka) ósmego stopnia" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17276msgctxt "FEMALE" 17277msgid "eighth cousin" 17278msgstr "kuzynka ósmego stopnia" 17279 17280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17281#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17282msgctxt "MALE" 17283msgid "eighth cousin" 17284msgstr "kuzyn ósmego stopnia" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:443 17287msgid "elder brother" 17288msgstr "starszy brat" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:485 17291msgid "elder sibling" 17292msgstr "starsze rodzeństwo" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:464 17295msgid "elder sister" 17296msgstr "starsza siostra" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17299msgid "eleventh cousin" 17300msgstr "kuzyn(ka) jedenastego stopnia" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17303msgctxt "FEMALE" 17304msgid "eleventh cousin" 17305msgstr "kuzynka jedenastego stopnia" 17306 17307#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17308#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17309msgctxt "MALE" 17310msgid "eleventh cousin" 17311msgstr "kuzyn jedenastego stopnia" 17312 17313#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17314#: app/Elements/NameType.php:55 17315msgid "estate name" 17316msgstr "majątkowe" 17317 17318#. I18N: Gedcom EST dates 17319#: app/Date.php:347 17320#, php-format 17321msgid "estimated %s" 17322msgstr "szacowane na %s" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:362 17325msgid "ex-husband" 17326msgstr "były mąż" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:409 17329msgid "ex-spouse" 17330msgstr "były małżonek" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:386 17333msgid "ex-wife" 17334msgstr "była żona" 17335 17336#. I18N: A button label. 17337#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17338msgid "export file" 17339msgstr "Eksportuj plik" 17340 17341#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17342#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17343msgid "facts" 17344msgstr "fakty" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:348 17347msgid "father" 17348msgstr "ojciec" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:548 17351msgctxt "husband’s father" 17352msgid "father-in-law" 17353msgstr "teść" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:628 17356msgctxt "spouse’s father" 17357msgid "father-in-law" 17358msgstr "teść" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:646 17361msgctxt "wife’s father" 17362msgid "father-in-law" 17363msgstr "teść" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:366 17366msgid "fiancé" 17367msgstr "narzeczony" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:413 17370msgid "fiancé(e)" 17371msgstr "narzeczona/y" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:390 17374msgid "fiancée" 17375msgstr "narzeczona" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17378msgid "fifteenth cousin" 17379msgstr "kuzyn(ka) piętnastego stopnia" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17382msgctxt "FEMALE" 17383msgid "fifteenth cousin" 17384msgstr "kuzynka piętnastego stopnia" 17385 17386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17388msgctxt "MALE" 17389msgid "fifteenth cousin" 17390msgstr "kuzyn piętnastego stopnia" 17391 17392#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17394#, php-format 17395msgid "fifth %s" 17396msgstr "piąty/a %s" 17397 17398#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17399#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17400#, php-format 17401msgctxt "FEMALE" 17402msgid "fifth %s" 17403msgstr "piąta %s" 17404 17405#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17406#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17407#, php-format 17408msgctxt "MALE" 17409msgid "fifth %s" 17410msgstr "piąty %s" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17413msgid "fifth cousin" 17414msgstr "kuzyn(ka) piątego stopnia" 17415 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17417msgctxt "FEMALE" 17418msgid "fifth cousin" 17419msgstr "kuzynka piątego stopnia" 17420 17421#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17423msgctxt "MALE" 17424msgid "fifth cousin" 17425msgstr "kuzyn piątego stopnia" 17426 17427#. I18N: A button label, first page 17428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17429#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17430#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17431#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17432msgid "first" 17433msgstr "pierwsza" 17434 17435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17436msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17437msgid "first" 17438msgstr "początkowe" 17439 17440#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17441#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17442#, php-format 17443msgid "first %s" 17444msgstr "pierwszy/a %s" 17445 17446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17447#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17448#, php-format 17449msgctxt "FEMALE" 17450msgid "first %s" 17451msgstr "pierwsza %s" 17452 17453#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17454#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17455#, php-format 17456msgctxt "MALE" 17457msgid "first %s" 17458msgstr "pierwszy %s" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "kuzyn(ka) pierszego stopnia" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17465msgctxt "FEMALE" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "kuzynka pierszego stopnia" 17468 17469#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17470#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17471msgctxt "MALE" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "kuzyn pierwszego stopnia" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:772 17476msgctxt "father’s brother’s child" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "rodzeństwo stryjeczne" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:774 17481msgctxt "father’s brother’s daughter" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "siostra stryjeczna" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:776 17486msgctxt "father’s brother’s son" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "brat stryjeczny" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:816 17491msgctxt "father’s sister’s child" 17492msgid "first cousin" 17493msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:818 17496msgctxt "father’s sister’s daughter" 17497msgid "first cousin" 17498msgstr "siostra cioteczna" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:822 17501msgctxt "father’s sister’s son" 17502msgid "first cousin" 17503msgstr "brat cioteczny" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:852 17506msgctxt "mother’s brother’s child" 17507msgid "first cousin" 17508msgstr "rodzeństwo wujeczne" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:854 17511msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17512msgid "first cousin" 17513msgstr "siostra wujeczna" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:856 17516msgctxt "mother’s brother’s son" 17517msgid "first cousin" 17518msgstr "brat wujeczny" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:902 17521msgctxt "mother’s sister’s child" 17522msgid "first cousin" 17523msgstr "rodzeństwo cioteczne" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:904 17526msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17527msgid "first cousin" 17528msgstr "siostra cioteczna" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:908 17531msgctxt "mother’s sister’s son" 17532msgid "first cousin" 17533msgstr "brat cioteczny" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17536msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "stryj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17541msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "ciotka stryjeczna" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17546msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "stryj stryjeczny" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17551msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17556msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "ciotka cioteczna" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17561msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "stryj cioteczny" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17566msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "stryj wujeczny/ciotka wujeczna" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17571msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "ciotka wujeczna" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17576msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "stryj wujeczny" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17581msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "stryj cioteczny/ciotka cioteczna" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17586msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "ciotka cioteczna" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17591msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "stryj cioteczny" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17596msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "wuj stryjeczny/ciotka stryjeczna" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17601msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "ciotka stryjeczna" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17606msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "wuj stryjeczny" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17611msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17612msgid "first cousin once removed ascending" 17613msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17616msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17617msgid "first cousin once removed ascending" 17618msgstr "ciotka cioteczna" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17621msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17622msgid "first cousin once removed ascending" 17623msgstr "wuj cioteczny" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17626msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17627msgid "first cousin once removed ascending" 17628msgstr "wuj wujeczny/ciotka wujeczna" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17631msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17632msgid "first cousin once removed ascending" 17633msgstr "ciotka wujeczna" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17636msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17637msgid "first cousin once removed ascending" 17638msgstr "wuj wujeczny" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17641msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17642msgid "first cousin once removed ascending" 17643msgstr "wuj cioteczny/ciotka cioteczna" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17646msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17647msgid "first cousin once removed ascending" 17648msgstr "ciotka cioteczna" 17649 17650#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17651msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17652msgid "first cousin once removed ascending" 17653msgstr "wuj cioteczny" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17656msgid "fourteenth cousin" 17657msgstr "kuzyn(ka) czternastego stopnia" 17658 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17660msgctxt "FEMALE" 17661msgid "fourteenth cousin" 17662msgstr "kuzynka czternastego stopnia" 17663 17664#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17666msgctxt "MALE" 17667msgid "fourteenth cousin" 17668msgstr "kuzyn czternastego stopnia" 17669 17670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17671#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17672#, php-format 17673msgid "fourth %s" 17674msgstr "czwarty/a %s" 17675 17676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17677#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17678#, php-format 17679msgctxt "FEMALE" 17680msgid "fourth %s" 17681msgstr "czwarta %s" 17682 17683#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17684#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17685#, php-format 17686msgctxt "MALE" 17687msgid "fourth %s" 17688msgstr "czwarty %s" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17691msgid "fourth cousin" 17692msgstr "kuzyn(ka) czwartego stopnia" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17695msgctxt "FEMALE" 17696msgid "fourth cousin" 17697msgstr "kuzynka czwartego stopnia" 17698 17699#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17700#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17701msgctxt "MALE" 17702msgid "fourth cousin" 17703msgstr "kuzyn czwartego stopnia" 17704 17705#. I18N: from 1700 interval 50 years 17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17712#, php-format 17713msgid "from %1$s interval %2$s year" 17714msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17715msgstr[0] "od %1$s co %2$s rok" 17716msgstr[1] "od %1$s co %2$s lata" 17717msgstr[2] "od %1$s co %2$s lat" 17718 17719#. I18N: Gedcom FROM dates 17720#: app/Date.php:363 17721#, php-format 17722msgid "from %s" 17723msgstr "od %s" 17724 17725#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17726#: app/Date.php:375 17727#, php-format 17728msgid "from %s to %s" 17729msgstr "od %s do %s" 17730 17731#. I18N: layout option for the fan chart 17732#: app/Module/FanChartModule.php:587 17733msgid "full circle" 17734msgstr "pełen okrąg" 17735 17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17737msgid "gender" 17738msgstr "płeć" 17739 17740#. I18N: Type of location hierarchy 17741#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17742msgid "geographic" 17743msgstr "" 17744 17745#. I18N: A button label. 17746#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17747msgid "go to new individual" 17748msgstr "Idź do nowej osoby" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:502 17751msgctxt "child’s child" 17752msgid "grandchild" 17753msgstr "wnuczę" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:514 17756msgctxt "daughter’s child" 17757msgid "grandchild" 17758msgstr "wnuczę" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:614 17761msgctxt "son’s child" 17762msgid "grandchild" 17763msgstr "wnuczę" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:504 17766msgctxt "child’s daughter" 17767msgid "granddaughter" 17768msgstr "wnuczka" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:516 17771msgctxt "daughter’s daughter" 17772msgid "granddaughter" 17773msgstr "wnuczka" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:616 17776msgctxt "son’s daughter" 17777msgid "granddaughter" 17778msgstr "wnuczka" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:732 17781msgctxt "child’s daughter’s husband" 17782msgid "granddaughter’s husband" 17783msgstr "mąż wnuczki" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:754 17786msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17787msgid "granddaughter’s husband" 17788msgstr "mąż wnuczki" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17791msgctxt "son’s daughter’s husband" 17792msgid "granddaughter’s husband" 17793msgstr "mąż wnuczki" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:584 17796msgctxt "parent’s father" 17797msgid "grandfather" 17798msgstr "dziadek" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:586 17801msgctxt "parent’s mother" 17802msgid "grandmother" 17803msgstr "babcia" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:588 17806msgctxt "parent’s parent" 17807msgid "grandparent" 17808msgstr "dziadek lub babcia" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:508 17811msgctxt "child’s son" 17812msgid "grandson" 17813msgstr "wnuk" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:520 17816msgctxt "daughter’s son" 17817msgid "grandson" 17818msgstr "wnuk" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:618 17821msgctxt "son’s son" 17822msgid "grandson" 17823msgstr "wnuk" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:742 17826msgctxt "child’s son’s wife" 17827msgid "grandson’s wife" 17828msgstr "żona wnuka" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:770 17831msgctxt "daughter’s son’s wife" 17832msgid "grandson’s wife" 17833msgstr "żona wnuka" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17836msgctxt "son’s son’s wife" 17837msgid "grandson’s wife" 17838msgstr "żona wnuka" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s aunt" 17847msgstr "%s× prababcia cioteczna" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17854#, php-format 17855msgid "great ×%s aunt/uncle" 17856msgstr "rodzeństwo %s× pradziadka/prababci" 17857 17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s grandchild" 17864msgstr "%s× prawnuczka/prawnuk" 17865 17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17870#, php-format 17871msgid "great ×%s granddaughter" 17872msgstr "%s× prawnuczka" 17873 17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s grandfather" 17882msgstr "%s× pradziadek" 17883 17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17890#, php-format 17891msgid "great ×%s grandmother" 17892msgstr "%s× prababcia" 17893 17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s grandparent" 17902msgstr "%s× prababcia/pradziadek" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s grandson" 17910msgstr "%s× prawnuk" 17911 17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17916#, php-format 17917msgid "great ×%s nephew" 17918msgstr "%s× prawnuk stryjeczny/wujeczny/cioteczny" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17922#, php-format 17923msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17924msgid "great ×%s nephew" 17925msgstr "%s× prawnuk stryjeczny" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17929#, php-format 17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17931msgid "great ×%s nephew" 17932msgstr "%s× prawnuk wujeczny" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17936#, php-format 17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17938msgid "great ×%s nephew" 17939msgstr "%s× prawnuk cioteczny" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17944#, php-format 17945msgid "great ×%s nephew/niece" 17946msgstr "%s× pradziecko stryjeczne/wujeczne/cioteczne" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17950#, php-format 17951msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17952msgid "great ×%s nephew/niece" 17953msgstr "pra ×%s siostrzeniec" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17957#, php-format 17958msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17959msgid "great ×%s nephew/niece" 17960msgstr "%s× pradziecko wujeczne" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17964#, php-format 17965msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17966msgid "great ×%s nephew/niece" 17967msgstr "%s× pradziecko cioteczne" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17972#, php-format 17973msgid "great ×%s niece" 17974msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna/wujeczna/cioteczna" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17978#, php-format 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17980msgid "great ×%s niece" 17981msgstr "%s× prawnuczka stryjeczna" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17985#, php-format 17986msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17987msgid "great ×%s niece" 17988msgstr "%s× prawnuczka wujeczna" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17992#, php-format 17993msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17994msgid "great ×%s niece" 17995msgstr "%s× prawnuczka cioteczna" 17996 17997#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1465 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1477 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18002#, php-format 18003msgid "great ×%s uncle" 18004msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1446 18007#, php-format 18008msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18009msgid "great ×%s uncle" 18010msgstr "%s× pradziadek stryjeczny" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18013#, php-format 18014msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18015msgid "great ×%s uncle" 18016msgstr "%s× pradziadek wujeczny" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18019#, php-format 18020msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18021msgid "great ×%s uncle" 18022msgstr "%s× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18025msgid "great ×4 aunt" 18026msgstr "prapraprababcia cioteczna" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18029msgid "great ×4 aunt/uncle" 18030msgstr "rodzeństwo praprapradziadka/prapraprababci" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1942 18033msgid "great ×4 grandchild" 18034msgstr "4× prawnuczka/prawnuk" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18037msgid "great ×4 granddaughter" 18038msgstr "4× prawnuczka" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18041msgid "great ×4 grandfather" 18042msgstr "4× pradziadek" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18045msgid "great ×4 grandmother" 18046msgstr "4× prababcia" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18049msgid "great ×4 grandparent" 18050msgstr "4× prababcia/pradziadek" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18053msgid "great ×4 grandson" 18054msgstr "4× prawnuk" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18057msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18058msgid "great ×4 nephew" 18059msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18062msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18063msgid "great ×4 nephew" 18064msgstr "prapraprawnuk wujeczny" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18067msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18068msgid "great ×4 nephew" 18069msgstr "prapraprawnuk cioteczny" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18073msgid "great ×4 nephew/niece" 18074msgstr "praprapradziecko stryjeczne" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18078msgid "great ×4 nephew/niece" 18079msgstr "praprapradziecko wujeczne" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18083msgid "great ×4 nephew/niece" 18084msgstr "praprapradziecko cioteczne" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18088msgid "great ×4 niece" 18089msgstr "prapraprawnuk stryjeczny" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18093msgid "great ×4 niece" 18094msgstr "prapraprawnuczka wujeczna" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18098msgid "great ×4 niece" 18099msgstr "prapraprawnuczka cioteczna" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18102msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18103msgid "great ×4 uncle" 18104msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18107msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18108msgid "great ×4 uncle" 18109msgstr "praprapradziadek wujeczny" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18112msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18113msgid "great ×4 uncle" 18114msgstr "praprapradziadek stryjeczny" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18117msgid "great ×5 aunt" 18118msgstr "4× prababcia cioteczna" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18121msgid "great ×5 aunt/uncle" 18122msgstr "rodzeństwo 4× pradziadka/4× prababci" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18125msgid "great ×5 grandchild" 18126msgstr "5× prawnuczka/prawnuk" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18129msgid "great ×5 granddaughter" 18130msgstr "5× prawnuczka" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18133msgid "great ×5 grandfather" 18134msgstr "5× pradziadek" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18137msgid "great ×5 grandmother" 18138msgstr "5× prababcia" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18141msgid "great ×5 grandparent" 18142msgstr "5× prababcia/pradziadek" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18145msgid "great ×5 grandson" 18146msgstr "5× prawnuk" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18149msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18150msgid "great ×5 nephew" 18151msgstr "4× prawnuk stryjeczny" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18154msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18155msgid "great ×5 nephew" 18156msgstr "4× prawnuk wujeczny" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18159msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18160msgid "great ×5 nephew" 18161msgstr "4× prawnuk cioteczny" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18165msgid "great ×5 nephew/niece" 18166msgstr "4× pradziecko stryjeczne" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18170msgid "great ×5 nephew/niece" 18171msgstr "4× pradziecko wujeczne" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18175msgid "great ×5 nephew/niece" 18176msgstr "4× pradziecko cioteczne" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18180msgid "great ×5 niece" 18181msgstr "4× prawnuczka stryjeczna" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18185msgid "great ×5 niece" 18186msgstr "4× prawnuczka wujeczna" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18190msgid "great ×5 niece" 18191msgstr "4× prawnuczka cioteczna" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18194msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18195msgid "great ×5 uncle" 18196msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18199msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18200msgid "great ×5 uncle" 18201msgstr "4× pradziadek wujeczny" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18204msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18205msgid "great ×5 uncle" 18206msgstr "4× pradziadek stryjeczny" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18209msgid "great ×6 aunt" 18210msgstr "5× prababcia cioteczna" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18213msgid "great ×6 aunt/uncle" 18214msgstr "rodzeństwo 5× pradziadka/5× prababci" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18217msgid "great ×6 grandchild" 18218msgstr "6× prawnuczka/prawnuk" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18221msgid "great ×6 granddaughter" 18222msgstr "6× prawnuczka" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18225msgid "great ×6 grandfather" 18226msgstr "6× pradziadek" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18229msgid "great ×6 grandmother" 18230msgstr "6× prababcia" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18233msgid "great ×6 grandparent" 18234msgstr "6× prababcia/pradziadek" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18237msgid "great ×6 grandson" 18238msgstr "6× prawnuk" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18241msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18242msgid "great ×6 uncle" 18243msgstr "5× pradziadek stryjeczny" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18246msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18247msgid "great ×6 uncle" 18248msgstr "5× pradziadek wujeczny" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18251msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18252msgid "great ×6 uncle" 18253msgstr "5× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18256msgid "great ×7 aunt" 18257msgstr "6× prababcia cioteczna" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18260msgid "great ×7 aunt/uncle" 18261msgstr "rodzeństwo 6× pradziadka/6× prababci" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18264msgid "great ×7 grandchild" 18265msgstr "7× prawnuczka/prawnuk" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18268msgid "great ×7 granddaughter" 18269msgstr "7× prawnuczka" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18272msgid "great ×7 grandfather" 18273msgstr "7× pradziadek" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18276msgid "great ×7 grandmother" 18277msgstr "7× prababcia" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18280msgid "great ×7 grandparent" 18281msgstr "7× prababcia/pradziadek" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18284msgid "great ×7 grandson" 18285msgstr "7× prawnuk" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18288msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18289msgid "great ×7 uncle" 18290msgstr "6× pradziadek stryjeczny" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18293msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18294msgid "great ×7 uncle" 18295msgstr "6× pradziadek wujeczny" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18298msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18299msgid "great ×7 uncle" 18300msgstr "6× pradziadek stryjeczny/wujeczny" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18303msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18304msgid "great-aunt" 18305msgstr "babcia stryjeczna" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:790 18308msgctxt "father’s father’s sister" 18309msgid "great-aunt" 18310msgstr "babcia cioteczna" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18313msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18314msgid "great-aunt" 18315msgstr "babcia wujeczna" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:802 18318msgctxt "father’s mother’s sister" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "babcia cioteczna" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18323msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:814 18328msgctxt "father’s parent’s sister" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "babcia cioteczna" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18333msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "babcia stryjeczna" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:870 18338msgctxt "mother’s father’s sister" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "babcia cioteczna" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18343msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "babcia wujeczna" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:888 18348msgctxt "mother’s mother’s sister" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "babcia cioteczna" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18353msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:900 18358msgctxt "mother’s parent’s sister" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "babcia cioteczna" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18363msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "babcia stryjeczna" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:922 18368msgctxt "parent’s father’s sister" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "babcia cioteczna" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18373msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "babcia wujeczna" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:934 18378msgctxt "parent’s mother’s sister" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "babcia cioteczna" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18383msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "babcia stryjeczna/wujeczna" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:946 18388msgctxt "parent’s parent’s sister" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "babcia cioteczna" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:788 18393msgctxt "father’s father’s sibling" 18394msgid "great-aunt/uncle" 18395msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18398msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18399msgid "great-aunt/uncle" 18400msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:800 18403msgctxt "father’s mother’s sibling" 18404msgid "great-aunt/uncle" 18405msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18408msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:812 18413msgctxt "father’s parent’s sibling" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18418msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:868 18423msgctxt "mother’s father’s sibling" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18428msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:886 18433msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18438msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:898 18443msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18448msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:920 18453msgctxt "parent’s father’s sibling" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "dziadek stryjeczny/babcia cioteczna" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18458msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "dziadek cioteczny/babcia stryjeczna" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:932 18463msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "dziadek wujeczny/babcia cioteczna" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18468msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "dziadek cioteczny/babcia wujeczna" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:944 18473msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "rodzeństwo dziadka/babci" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18478msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "małżonek rodzeństwa dziadka/babci" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:722 18483msgctxt "child’s child’s child" 18484msgid "great-grandchild" 18485msgstr "prawnuczę" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:728 18488msgctxt "child’s daughter’s child" 18489msgid "great-grandchild" 18490msgstr "prawnuczę" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:736 18493msgctxt "child’s son’s child" 18494msgid "great-grandchild" 18495msgstr "prawnuczę" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:744 18498msgctxt "daughter’s child’s child" 18499msgid "great-grandchild" 18500msgstr "prawnuczę" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:750 18503msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18504msgid "great-grandchild" 18505msgstr "prawnuczę" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:764 18508msgctxt "daughter’s son’s child" 18509msgid "great-grandchild" 18510msgstr "prawnuczę" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18513msgctxt "son’s child’s child" 18514msgid "great-grandchild" 18515msgstr "prawnuczę" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18518msgctxt "son’s daughter’s child" 18519msgid "great-grandchild" 18520msgstr "prawnuczę" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18523msgctxt "son’s son’s child" 18524msgid "great-grandchild" 18525msgstr "prawnuczę" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:724 18528msgctxt "child’s child’s daughter" 18529msgid "great-granddaughter" 18530msgstr "prawnuczka" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:730 18533msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18534msgid "great-granddaughter" 18535msgstr "prawnuczka" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:738 18538msgctxt "child’s son’s daughter" 18539msgid "great-granddaughter" 18540msgstr "prawnuczka" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:746 18543msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18544msgid "great-granddaughter" 18545msgstr "prawnuczka" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:752 18548msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18549msgid "great-granddaughter" 18550msgstr "prawnuczka" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:766 18553msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18554msgid "great-granddaughter" 18555msgstr "prawnuczka" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18558msgctxt "son’s child’s daughter" 18559msgid "great-granddaughter" 18560msgstr "prawnuczka" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18563msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18564msgid "great-granddaughter" 18565msgstr "prawnuczka" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18568msgctxt "son’s son’s daughter" 18569msgid "great-granddaughter" 18570msgstr "prawnuczka" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:782 18573msgctxt "father’s father’s father" 18574msgid "great-grandfather" 18575msgstr "pradziadek" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:794 18578msgctxt "father’s mother’s father" 18579msgid "great-grandfather" 18580msgstr "pradziadek" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:806 18583msgctxt "father’s parent’s father" 18584msgid "great-grandfather" 18585msgstr "pradziadek" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:862 18588msgctxt "mother’s father’s father" 18589msgid "great-grandfather" 18590msgstr "pradziadek" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:880 18593msgctxt "mother’s mother’s father" 18594msgid "great-grandfather" 18595msgstr "pradziadek" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:892 18598msgctxt "mother’s parent’s father" 18599msgid "great-grandfather" 18600msgstr "pradziadek" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:914 18603msgctxt "parent’s father’s father" 18604msgid "great-grandfather" 18605msgstr "pradziadek" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:926 18608msgctxt "parent’s mother’s father" 18609msgid "great-grandfather" 18610msgstr "pradziadek" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:938 18613msgctxt "parent’s parent’s father" 18614msgid "great-grandfather" 18615msgstr "pradziadek" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:784 18618msgctxt "father’s father’s mother" 18619msgid "great-grandmother" 18620msgstr "prababcia" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:796 18623msgctxt "father’s mother’s mother" 18624msgid "great-grandmother" 18625msgstr "prababcia" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:808 18628msgctxt "father’s parent’s mother" 18629msgid "great-grandmother" 18630msgstr "prababcia" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:864 18633msgctxt "mother’s father’s mother" 18634msgid "great-grandmother" 18635msgstr "prababcia" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:882 18638msgctxt "mother’s mother’s mother" 18639msgid "great-grandmother" 18640msgstr "prababcia" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:894 18643msgctxt "mother’s parent’s mother" 18644msgid "great-grandmother" 18645msgstr "prababcia" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:916 18648msgctxt "parent’s father’s mother" 18649msgid "great-grandmother" 18650msgstr "prababcia" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:928 18653msgctxt "parent’s mother’s mother" 18654msgid "great-grandmother" 18655msgstr "prababcia" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:940 18658msgctxt "parent’s parent’s mother" 18659msgid "great-grandmother" 18660msgstr "prababcia" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:786 18663msgctxt "father’s father’s parent" 18664msgid "great-grandparent" 18665msgstr "pradziadek/prababcia" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:798 18668msgctxt "father’s mother’s parent" 18669msgid "great-grandparent" 18670msgstr "pradziadek/prababcia" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:810 18673msgctxt "father’s parent’s parent" 18674msgid "great-grandparent" 18675msgstr "pradziadek/prababcia" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:866 18678msgctxt "mother’s father’s parent" 18679msgid "great-grandparent" 18680msgstr "pradziadek/prababcia" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:884 18683msgctxt "mother’s mother’s parent" 18684msgid "great-grandparent" 18685msgstr "pradziadek/prababcia" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:896 18688msgctxt "mother’s parent’s parent" 18689msgid "great-grandparent" 18690msgstr "pradziadek/prababcia" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:918 18693msgctxt "parent’s father’s parent" 18694msgid "great-grandparent" 18695msgstr "pradziadek/prababcia" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:930 18698msgctxt "parent’s mother’s parent" 18699msgid "great-grandparent" 18700msgstr "pradziadek/prababcia" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:942 18703msgctxt "parent’s parent’s parent" 18704msgid "great-grandparent" 18705msgstr "pradziadek/prababcia" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:726 18708msgctxt "child’s child’s son" 18709msgid "great-grandson" 18710msgstr "prawnuk" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:734 18713msgctxt "child’s daughter’s son" 18714msgid "great-grandson" 18715msgstr "prawnuk" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:740 18718msgctxt "child’s son’s son" 18719msgid "great-grandson" 18720msgstr "prawnuk" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:748 18723msgctxt "daughter’s child’s son" 18724msgid "great-grandson" 18725msgstr "prawnuk" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:756 18728msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18729msgid "great-grandson" 18730msgstr "prawnuk" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:768 18733msgctxt "daughter’s son’s son" 18734msgid "great-grandson" 18735msgstr "prawnuk" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18738msgctxt "son’s child’s son" 18739msgid "great-grandson" 18740msgstr "prawnuk" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18743msgctxt "son’s daughter’s son" 18744msgid "great-grandson" 18745msgstr "prawnuk" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18748msgctxt "son’s son’s son" 18749msgid "great-grandson" 18750msgstr "prawnuk" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18753msgid "great-great-aunt" 18754msgstr "prababcia cioteczna" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18757msgid "great-great-aunt/uncle" 18758msgstr "rodzeństwo pradziadka/prababci" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18761msgid "great-great-grandchild" 18762msgstr "praprawnuczka/praprawnuk" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18765msgid "great-great-granddaughter" 18766msgstr "praprawnuczka" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18769msgid "great-great-grandfather" 18770msgstr "prapradziadek" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18773msgid "great-great-grandmother" 18774msgstr "praprababcia" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18777msgid "great-great-grandparent" 18778msgstr "praprababcia/prapradziadek" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18781msgid "great-great-grandson" 18782msgstr "praprawnuk" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18785msgid "great-great-great-aunt" 18786msgstr "praprababcia cioteczna" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18789msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18790msgstr "rodzeństwo prapradziadka/praprababci" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18793msgid "great-great-great-grandchild" 18794msgstr "prapraprawnuczka/prapraprawnuk" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18797msgid "great-great-great-granddaughter" 18798msgstr "prapraprawnuczka" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18801msgid "great-great-great-grandfather" 18802msgstr "praprapradziadek" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18805msgid "great-great-great-grandmother" 18806msgstr "prapraprababcia" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18809msgid "great-great-great-grandparent" 18810msgstr "prapraprababcia/praprapradziadek" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18813msgid "great-great-great-grandson" 18814msgstr "prapraprawnuk" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18818msgid "great-great-great-nephew" 18819msgstr "praprawnuk stryjeczny" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18823msgid "great-great-great-nephew" 18824msgstr "praprawnuk wujeczny" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18827msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18828msgid "great-great-great-nephew" 18829msgstr "praprawnuk cioteczny" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18833msgid "great-great-great-nephew/niece" 18834msgstr "prapradziecko stryjeczne" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18838msgid "great-great-great-nephew/niece" 18839msgstr "prapradziecko wujeczne" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18843msgid "great-great-great-nephew/niece" 18844msgstr "prapradziecko cioteczne" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18848msgid "great-great-great-niece" 18849msgstr "praprawnuczka stryjeczna" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18853msgid "great-great-great-niece" 18854msgstr "praprawnuczka wujeczna" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18858msgid "great-great-great-niece" 18859msgstr "praprawnuczka cioteczna" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18862msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18863msgid "great-great-great-uncle" 18864msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18867msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18868msgid "great-great-great-uncle" 18869msgstr "prapradziadek wujeczny" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18872msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18873msgid "great-great-great-uncle" 18874msgstr "prapradziadek stryjeczny" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18877msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18878msgid "great-great-nephew" 18879msgstr "prawnuk stryjeczny" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18882msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18883msgid "great-great-nephew" 18884msgstr "prawnuk wujeczny" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18887msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18888msgid "great-great-nephew" 18889msgstr "prawnuk cioteczny" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18893msgid "great-great-nephew/niece" 18894msgstr "pradziecko stryjeczne" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18898msgid "great-great-nephew/niece" 18899msgstr "pradziecko wujeczne" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18903msgid "great-great-nephew/niece" 18904msgstr "pradziecko cioteczne" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18908msgid "great-great-niece" 18909msgstr "prawnuczka stryjeczna" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18913msgid "great-great-niece" 18914msgstr "prawnuczka wujeczna" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18917msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18918msgid "great-great-niece" 18919msgstr "prawnuczka cioteczna" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18922msgctxt "great-grandfather’s brother" 18923msgid "great-great-uncle" 18924msgstr "pradziadek stryjeczny" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18927msgctxt "great-grandmother’s brother" 18928msgid "great-great-uncle" 18929msgstr "pradziadek wujeczny" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18932msgctxt "great-grandparent’s brother" 18933msgid "great-great-uncle" 18934msgstr "pradziadek stryjeczny" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:671 18937msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18938msgid "great-nephew" 18939msgstr "wnuk stryjeczny" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:691 18942msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18943msgid "great-nephew" 18944msgstr "wnuk stryjeczny" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:709 18947msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18948msgid "great-nephew" 18949msgstr "wnuk stryjeczny" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:991 18952msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18953msgid "great-nephew" 18954msgstr "wnuk wujeczny" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18957msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18958msgid "great-nephew" 18959msgstr "wnuk wujeczny" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18962msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "wnuk wujeczny" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:674 18967msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "wnuk cioteczny" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:694 18972msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "wnuk cioteczny" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:712 18977msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "wnuk cioteczny" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:994 18982msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "wnuk cioteczny" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18987msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "wnuk cioteczny" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18992msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "wnuk cioteczny" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:960 18997msgctxt "sibling’s child’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "wnuk brata/siostry" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:968 19002msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "syn bratanicy/siostrzenicy" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:974 19007msgctxt "sibling’s son’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "syn bratanka/siostrzeńca" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:659 19012msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19013msgid "great-nephew/niece" 19014msgstr "wnuczę stryjeczne" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:677 19017msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19018msgid "great-nephew/niece" 19019msgstr "wnuczę stryjeczne" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:697 19022msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19023msgid "great-nephew/niece" 19024msgstr "wnuczę stryjeczne" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:979 19027msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19028msgid "great-nephew/niece" 19029msgstr "wnuczę wujeczne" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:997 19032msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19033msgid "great-nephew/niece" 19034msgstr "wnuczę wujeczne" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19037msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "wnuczę wujeczne" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:662 19042msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "wnuczę cioteczne" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:680 19047msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "wnuczę cioteczne" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:700 19052msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "wnuczę cioteczne" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:982 19057msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "wnuczę cioteczne" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19062msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "wnuczę cioteczne" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19067msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "wnuczę cioteczne" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:956 19072msgctxt "sibling’s child’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "wnuczę brata/siostry" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:962 19077msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "dziecko bratanicy/siostrzenicy" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:970 19082msgctxt "sibling’s son’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "dziecko bratanka/siostrzeńca" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:665 19087msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19088msgid "great-niece" 19089msgstr "wnuczka stryjeczna" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:683 19092msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19093msgid "great-niece" 19094msgstr "wnuczka stryjeczna" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:703 19097msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19098msgid "great-niece" 19099msgstr "wnuczka stryjeczna" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:985 19102msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19103msgid "great-niece" 19104msgstr "wnuczka wujeczna" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19107msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19108msgid "great-niece" 19109msgstr "wnuczka wujeczna" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19112msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "wnuczka wujeczna" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:668 19117msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "wnuczka cioteczna" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:686 19122msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "wnuczka cioteczna" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:706 19127msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "wnuczka cioteczna" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:988 19132msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "wnuczka cioteczna" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19137msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "wnuczka cioteczna" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19142msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "wnuczka cioteczna" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:958 19147msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "wnuczka brata/siostry" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:964 19152msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "córka bratanicy/siostrzenicy" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:972 19157msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "córka bratanka/siostrzeńca" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:780 19162msgctxt "father’s father’s brother" 19163msgid "great-uncle" 19164msgstr "dziadek stryjeczny" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19167msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19168msgid "great-uncle" 19169msgstr "dziadek cioteczny" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:792 19172msgctxt "father’s mother’s brother" 19173msgid "great-uncle" 19174msgstr "dziadek wujeczny" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19177msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "dziadek cioteczny" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:804 19182msgctxt "father’s parent’s brother" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19187msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "dziadek cioteczny" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:860 19192msgctxt "mother’s father’s brother" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "dziadek stryjeczny" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19197msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "dziadek cioteczny" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:878 19202msgctxt "mother’s mother’s brother" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "dziadek wujeczny" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19207msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "dziadek cioteczny" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:890 19212msgctxt "mother’s parent’s brother" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19217msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "dziadek cioteczny" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:912 19222msgctxt "parent’s father’s brother" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "dziadek stryjeczny" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19227msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "dziadek cioteczny" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:924 19232msgctxt "parent’s mother’s brother" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "dziadek wujeczny" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19237msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "dziadek cioteczny" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:936 19242msgctxt "parent’s parent’s brother" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "dziadek stryjeczny/wujeczny" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19247msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "dziadek cioteczny" 19250 19251#. I18N: layout option for the fan chart 19252#: app/Module/FanChartModule.php:583 19253msgid "half circle" 19254msgstr "½ okręgu" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:538 19257msgctxt "father’s son" 19258msgid "half-brother" 19259msgstr "brat przyrodni" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:576 19262msgctxt "mother’s son" 19263msgid "half-brother" 19264msgstr "brat przyrodni" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:594 19267msgctxt "parent’s son" 19268msgid "half-brother" 19269msgstr "brat przyrodni" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:524 19272msgctxt "father’s child" 19273msgid "half-sibling" 19274msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:560 19277msgctxt "mother’s child" 19278msgid "half-sibling" 19279msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:580 19282msgctxt "parent’s child" 19283msgid "half-sibling" 19284msgstr "rodzeństwo przyrodnie" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:526 19287msgctxt "father’s daughter" 19288msgid "half-sister" 19289msgstr "siostra przyrodnia" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:562 19292msgctxt "mother’s daughter" 19293msgid "half-sister" 19294msgstr "siostra przyrodnia" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:582 19297msgctxt "parent’s daughter" 19298msgid "half-sister" 19299msgstr "siostra przyrodnia" 19300 19301#. I18N: reflexive pronoun 19302#: app/Services/RelationshipService.php:244 19303msgid "herself" 19304msgstr "probant" 19305 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19338msgid "hide" 19339msgstr "Ukryj" 19340 19341#. I18N: reflexive pronoun 19342#: app/Services/RelationshipService.php:241 19343msgid "himself" 19344msgstr "probant" 19345 19346#. I18N: Type of demographic data 19347#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19348msgid "household" 19349msgstr "" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:364 19352msgid "husband" 19353msgstr "mąż" 19354 19355#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19356#: app/Elements/NameType.php:57 19357msgid "immigration name" 19358msgstr "immigracyjne" 19359 19360#. I18N: A button label. 19361#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19362msgid "import file" 19363msgstr "Importuj plik" 19364 19365#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19366msgid "inline note" 19367msgstr "" 19368 19369#. I18N: Gedcom INT dates 19370#: app/Date.php:351 19371#, php-format 19372msgid "interpreted %s (%s)" 19373msgstr "zinterpretowane jako %s (%s)" 19374 19375#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19376#: resources/views/search-trees.phtml:53 19377msgid "invert selection" 19378msgstr "odwróć zaznaczenie" 19379 19380#. I18N: a month in the French republican calendar 19381#: app/Date/FrenchDate.php:159 19382msgctxt "GENITIVE" 19383msgid "jours complementaires" 19384msgstr "Dni Sankiulotów" 19385 19386#. I18N: a month in the French republican calendar 19387#: app/Date/FrenchDate.php:253 19388msgctxt "INSTRUMENTAL" 19389msgid "jours complementaires" 19390msgstr "Dni Sankiulotów" 19391 19392#. I18N: a month in the French republican calendar 19393#: app/Date/FrenchDate.php:206 19394msgctxt "LOCATIVE" 19395msgid "jours complementaires" 19396msgstr "Dni Sankiulotów" 19397 19398#. I18N: a month in the French republican calendar 19399#: app/Date/FrenchDate.php:112 19400msgctxt "NOMINATIVE" 19401msgid "jours complementaires" 19402msgstr "Dni Sankiulotów" 19403 19404#. I18N: A button label, last page 19405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19406#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19408#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19409msgid "last" 19410msgstr "ostatnia" 19411 19412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19413msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19414msgid "last" 19415msgstr "końcowe" 19416 19417#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19418#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19419msgid "left" 19420msgstr "w lewo" 19421 19422#. I18N: Layout option for lists of names 19423#. I18N: An option in a list-box 19424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19425#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19426#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19427#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19428#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19429msgid "list" 19430msgstr "Lista" 19431 19432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19433#, php-format 19434msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19435msgstr "%s miejsc zaktualizowano, %s miejsc dodano" 19436 19437#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19438#: app/Elements/NameType.php:59 19439msgid "maiden name" 19440msgstr "panieńskie" 19441 19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19443msgid "managers" 19444msgstr "menedżerowie" 19445 19446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19448msgid "markdown" 19449msgstr "markdown" 19450 19451#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19452msgid "marriage" 19453msgstr "małżeństwo" 19454 19455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19456msgctxt "FEMALE" 19457msgid "married" 19458msgstr "Wyszła za mąż za" 19459 19460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19461msgctxt "MALE" 19462msgid "married" 19463msgstr "Ożenił się z" 19464 19465#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19466#: app/Elements/NameType.php:61 19467msgid "married name" 19468msgstr "po ślubie" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:564 19471msgctxt "mother’s father" 19472msgid "maternal grandfather" 19473msgstr "dziadek macierzysty" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:568 19476msgctxt "mother’s mother" 19477msgid "maternal grandmother" 19478msgstr "babcia macierzysta" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:570 19481msgctxt "mother’s parent" 19482msgid "maternal grandparent" 19483msgstr "rodzic matki" 19484 19485#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19486#: app/SurnameTradition.php:88 19487msgid "matrilineal" 19488msgstr "matrylinearna" 19489 19490#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19491#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19492#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19493#, php-format 19494msgid "maximum %s day" 19495msgid_plural "maximum %s days" 19496msgstr[0] "maksymalnie %s dzień" 19497msgstr[1] "maksymalnie %s dni" 19498msgstr[2] "maksymalnie %s dni" 19499 19500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19505msgid "members" 19506msgstr "użytkownicy" 19507 19508#. I18N: Name of a theme. 19509#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19510msgid "minimal" 19511msgstr "minimal" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:346 19514msgid "mother" 19515msgstr "matka" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:550 19518msgctxt "husband’s mother" 19519msgid "mother-in-law" 19520msgstr "teściowa" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:630 19523msgctxt "spouse’s mother" 19524msgid "mother-in-law" 19525msgstr "teściowa" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:648 19528msgctxt "wife’s mother" 19529msgid "mother-in-law" 19530msgstr "teściowa" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:636 19533msgctxt "spouse’s parent" 19534msgid "mother/father-in-law" 19535msgstr "teść/teściowa" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:498 19538msgctxt "brother’s son" 19539msgid "nephew" 19540msgstr "bratanek" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:850 19543msgctxt "husband’s brother’s son" 19544msgid "nephew" 19545msgstr "bratanek" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:846 19548msgctxt "husband’s sibling’s son" 19549msgid "nephew" 19550msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:848 19553msgctxt "husband’s sister’s son" 19554msgid "nephew" 19555msgstr "siostrzeniec" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:602 19558msgctxt "sibling’s son" 19559msgid "nephew" 19560msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:612 19563msgctxt "sister’s son" 19564msgid "nephew" 19565msgstr "siostrzeniec" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19568msgctxt "wife’s brother’s son" 19569msgid "nephew" 19570msgstr "bratanek" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19573msgctxt "wife’s sibling’s son" 19574msgid "nephew" 19575msgstr "bratanek/siostrzeniec" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19578msgctxt "wife’s sister’s son" 19579msgid "nephew" 19580msgstr "siostrzeniec" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:688 19583msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19584msgid "nephew-in-law" 19585msgstr "mąż bratanicy" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:966 19588msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19589msgid "nephew-in-law" 19590msgstr "mąż bratanicy/siostrzenicy" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19593msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19594msgid "nephew-in-law" 19595msgstr "mąż siostrzenicy" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:494 19598msgctxt "brother’s child" 19599msgid "nephew/niece" 19600msgstr "bratanek/bratanica" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:838 19603msgctxt "husband’s brother’s child" 19604msgid "nephew/niece" 19605msgstr "dziecko brata męża" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:834 19608msgctxt "husband’s sibling’s child" 19609msgid "nephew/niece" 19610msgstr "dziecko rodzeństwa męża" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:836 19613msgctxt "husband’s sister’s child" 19614msgid "nephew/niece" 19615msgstr "dziecko siostry męża" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:598 19618msgctxt "sibling’s child" 19619msgid "nephew/niece" 19620msgstr "dziecko brata/siostry" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:606 19623msgctxt "sister’s child" 19624msgid "nephew/niece" 19625msgstr "dziecko siostry" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19628msgctxt "wife’s brother’s child" 19629msgid "nephew/niece" 19630msgstr "dziecko brata żony" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19633msgctxt "wife’s sibling’s child" 19634msgid "nephew/niece" 19635msgstr "dziecko rodzeństwa żony" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19638msgctxt "wife’s sister’s child" 19639msgid "nephew/niece" 19640msgstr "dziecko siostry żony" 19641 19642#. I18N: A button label, next page 19643#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19644#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19645#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19646#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19647#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19648#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19649#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19650#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19651#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19652#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19653#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19654#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19656#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19657#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19658msgid "next" 19659msgstr "następna" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:496 19662msgctxt "brother’s daughter" 19663msgid "niece" 19664msgstr "bratanica" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:844 19667msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19668msgid "niece" 19669msgstr "bratanica" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:840 19672msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19673msgid "niece" 19674msgstr "bratanica/siostrzenica" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:842 19677msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19678msgid "niece" 19679msgstr "siostrzenica" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:600 19682msgctxt "sibling’s daughter" 19683msgid "niece" 19684msgstr "bratanica/siostrzenica" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:608 19687msgctxt "sister’s daughter" 19688msgid "niece" 19689msgstr "siostrzenica" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19692msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19693msgid "niece" 19694msgstr "bratanica" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19697msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19698msgid "niece" 19699msgstr "bratanica/siostrzenica" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19702msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19703msgid "niece" 19704msgstr "siostrzenica" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:714 19707msgctxt "brother’s son’s wife" 19708msgid "niece-in-law" 19709msgstr "żona bratanka" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:976 19712msgctxt "sibling’s son’s wife" 19713msgid "niece-in-law" 19714msgstr "żona bratanka/siostrzeńca" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19717msgctxt "sisters’s son’s wife" 19718msgid "niece-in-law" 19719msgstr "żona siostrzeńca" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19722msgid "ninth cousin" 19723msgstr "kuzyn(ka) dziewiątego stopnia" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19726msgctxt "FEMALE" 19727msgid "ninth cousin" 19728msgstr "kuzynka dziewiątego stopnia" 19729 19730#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19731#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19732msgctxt "MALE" 19733msgid "ninth cousin" 19734msgstr "kuzyn dziewiątego stopnia" 19735 19736#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19737#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19738#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19739#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19740#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19741#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19742#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19744#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19752#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19753#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19754#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19758#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19759#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19760#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19763#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19764#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19765#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19769#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19771#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19772msgid "no" 19773msgstr "nie" 19774 19775#. I18N: None of the other options 19776#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19777#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19778#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19779#: app/Services/EmailService.php:211 19780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19781msgid "none" 19782msgstr "brak" 19783 19784#: app/SurnameTradition.php:114 19785msgctxt "Surname tradition" 19786msgid "none" 19787msgstr "brak" 19788 19789#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19790msgid "numbers" 19791msgstr "ilościowa" 19792 19793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19794#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19795#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19797#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19798#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19801#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19803#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19804#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19806msgid "of" 19807msgstr "z" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:350 19810msgid "parent" 19811msgstr "rodzic" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:420 19814msgid "partner" 19815msgstr "partner" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:397 19818msgctxt "FEMALE" 19819msgid "partner" 19820msgstr "partnerka" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:373 19823msgctxt "MALE" 19824msgid "partner" 19825msgstr "partner" 19826 19827#: app/SurnameTradition.php:77 19828msgctxt "Surname tradition" 19829msgid "paternal" 19830msgstr "ojcowska" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:528 19833msgctxt "father’s father" 19834msgid "paternal grandfather" 19835msgstr "dziadek ojczysty" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:530 19838msgctxt "father’s mother" 19839msgid "paternal grandmother" 19840msgstr "babcia ojczysta" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:532 19843msgctxt "father’s parent" 19844msgid "paternal grandparent" 19845msgstr "rodzic ojca" 19846 19847#. I18N: A system where children take their father’s surname 19848#: app/SurnameTradition.php:84 19849msgid "patrilineal" 19850msgstr "patrylinearna" 19851 19852#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19853#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19854msgid "pending" 19855msgstr "oczekująca" 19856 19857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19858msgid "percentage" 19859msgstr "procentowa" 19860 19861#. I18N: Type of location hierarchy 19862#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19863msgid "political" 19864msgstr "" 19865 19866#. I18N: A button label, previous page 19867#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19868#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19869#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19870#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19871#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19872#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19873#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19875#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19876#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19878#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19879#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19880msgid "previous" 19881msgstr "poprzednia" 19882 19883#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19884#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19885msgid "primary evidence" 19886msgstr "podstawowy dowód" 19887 19888#. I18N: Status of child-parent link 19889#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19890msgid "proven" 19891msgstr "" 19892 19893#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19894#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19895msgid "questionable evidence" 19896msgstr "wątpliwy dowód" 19897 19898#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19900msgid "records" 19901msgstr "wpisy" 19902 19903#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19905#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19906#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19907#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19908msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19909msgid "reject" 19910msgstr "odrzucić" 19911 19912#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19913#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19914#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19915#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19916#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19917msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19918msgid "reject" 19919msgstr "odrzucić" 19920 19921#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19923msgid "rejected" 19924msgstr "odrzucona" 19925 19926#. I18N: Type of location hierarchy 19927#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19928msgid "religious" 19929msgstr "" 19930 19931#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19932#: app/Elements/NameType.php:63 19933msgid "religious name" 19934msgstr "zakonne" 19935 19936#. I18N: A button label. 19937#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19938msgid "replace" 19939msgstr "zamień" 19940 19941#. I18N: A button label. 19942#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19944#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19945#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19946#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19947msgid "reset" 19948msgstr "Wyczyść" 19949 19950#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19951#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19952msgid "right" 19953msgstr "w prawo" 19954 19955#. I18N: A button label. 19956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19957#: resources/views/admin/components.phtml:164 19958#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19959#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19960#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19961#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19962#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19963#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19964#: resources/views/admin/tags.phtml:953 19965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19967#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19969#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19970#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19971#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19972#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19973#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19974#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19975#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19976#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19977#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19978#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19979#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19980#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19981#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19982#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19983#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19984#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19985#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19986#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19987#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19988#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19989#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19990#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19991#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19992#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19993#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19994#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19995#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19996#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19997#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19998#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19999#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20000#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20001#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20002msgid "save" 20003msgstr "Zapisz" 20004 20005#. I18N: A button label. 20006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20008#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 20009#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20010#: resources/views/search-general-page.phtml:101 20011#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20012msgid "search" 20013msgstr "szukaj" 20014 20015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20016#: app/Services/RelationshipService.php:2352 20017#, php-format 20018msgid "second %s" 20019msgstr "drugi/a %s" 20020 20021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20022#: app/Services/RelationshipService.php:2330 20023#, php-format 20024msgctxt "FEMALE" 20025msgid "second %s" 20026msgstr "druga %s" 20027 20028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20029#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20030#, php-format 20031msgctxt "MALE" 20032msgid "second %s" 20033msgstr "drugi %s" 20034 20035#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "kuzyn(ka) drugiego stopnia" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:2218 20040msgctxt "FEMALE" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "kuzynka drugiego stopnia" 20043 20044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20045#: app/Services/RelationshipService.php:2167 20046msgctxt "MALE" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "kuzyn drugiego stopnia" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20051msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "rodzeństwo prastryjeczne" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20056msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20057msgid "second cousin" 20058msgstr "siostra prastryjeczna" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20061msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20062msgid "second cousin" 20063msgstr "brat prastryjeczny" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20066msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/pracioteczne" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20071msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "siostra prastryjeczna/pracioteczna" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20076msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20077msgid "second cousin" 20078msgstr "brat prastryjeczny/pracioteczny" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20081msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20082msgid "second cousin" 20083msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20086msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20087msgid "second cousin" 20088msgstr "siostra pracioteczna" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20091msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20092msgid "second cousin" 20093msgstr "brat pracioteczny" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20096msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "rodzeństwo prawujeczne" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20101msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "siostra prawujeczna" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20106msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20107msgid "second cousin" 20108msgstr "brat prawujeczny" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20111msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20112msgid "second cousin" 20113msgstr "rodzeństwo prawujeczne/pracioteczne" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20116msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20117msgid "second cousin" 20118msgstr "siostra prawujeczna/pracioteczna" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20121msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20122msgid "second cousin" 20123msgstr "brat prawujeczny/pracioteczny" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20126msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20127msgid "second cousin" 20128msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20131msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20132msgid "second cousin" 20133msgstr "siostra pracioteczna" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20136msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20137msgid "second cousin" 20138msgstr "brat pracioteczny" 20139 20140#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20141msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20142msgid "second cousin" 20143msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne" 20144 20145#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20146msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20147msgid "second cousin" 20148msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna" 20149 20150#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20151msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20152msgid "second cousin" 20153msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny" 20154 20155#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20156msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20157msgid "second cousin" 20158msgstr "rodzeństwo prastryjeczne/prawujeczne/pracioteczne" 20159 20160#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20161msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20162msgid "second cousin" 20163msgstr "siostra prastryjeczna/prawujeczna/pracioteczna" 20164 20165#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20166msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20167msgid "second cousin" 20168msgstr "brat prastryjeczny/prawujeczny/pracioteczny" 20169 20170#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20171msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20172msgid "second cousin" 20173msgstr "rodzeństwo pracioteczne" 20174 20175#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20176msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20177msgid "second cousin" 20178msgstr "siostra pracioteczna" 20179 20180#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20181msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20182msgid "second cousin" 20183msgstr "brat pracioteczny" 20184 20185#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20186#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20187msgid "secondary evidence" 20188msgstr "drugorzędny dowód" 20189 20190#. I18N: select all (of a list of options) 20191#: resources/views/search-trees.phtml:46 20192msgid "select all" 20193msgstr "zaznacz wszystkie" 20194 20195#. I18N: select none (of a list of options) 20196#: resources/views/search-trees.phtml:49 20197msgid "select none" 20198msgstr "odznacz wszystkie" 20199 20200#: app/Services/RelationshipService.php:343 20201msgid "self" 20202msgstr "probant" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20205msgid "seventh cousin" 20206msgstr "kuzyn(ka) siódmego stopnia" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20209msgctxt "FEMALE" 20210msgid "seventh cousin" 20211msgstr "kuzynka siódmego stopnia" 20212 20213#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20214#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20215msgctxt "MALE" 20216msgid "seventh cousin" 20217msgstr "kuzyn siódmego stopnia" 20218 20219#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20220msgid "shared note" 20221msgstr "" 20222 20223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20230#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20231#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20232msgid "show" 20233msgstr "Pokaż" 20234 20235#. I18N: An option in a list-box 20236#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20237msgid "show changes made in webtrees" 20238msgstr "" 20239 20240#. I18N: An option in a list-box 20241#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20242msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20243msgstr "" 20244 20245#. I18N: button label 20246#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20247#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20248#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20249#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20250#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20251msgid "show more" 20252msgstr "pokaż więcej" 20253 20254#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20255msgid "show the chart" 20256msgstr "Pokaż wykres" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:490 20259msgid "sibling" 20260msgstr "rodzeństwo" 20261 20262#. I18N: A button label. 20263#: resources/views/login-page.phtml:57 20264#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20265msgid "sign in" 20266msgstr "Zaloguj" 20267 20268#. I18N: A button label. 20269#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20270msgid "sign out" 20271msgstr "wyloguj" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:469 20274msgid "sister" 20275msgstr "siostra" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:500 20278msgctxt "brother’s wife" 20279msgid "sister-in-law" 20280msgstr "bratowa" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:720 20283msgctxt "brother’s wife’s sister" 20284msgid "sister-in-law" 20285msgstr "siostra bratowej" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:830 20288msgctxt "husband’s brother’s wife" 20289msgid "sister-in-law" 20290msgstr "szwagierka" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:554 20293msgctxt "husband’s sister" 20294msgid "sister-in-law" 20295msgstr "szwagierka" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20298msgctxt "sister’s husband’s sister" 20299msgid "sister-in-law" 20300msgstr "siostra szwagra" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:632 20303msgctxt "spouse’s sister" 20304msgid "sister-in-law" 20305msgstr "szwagierka" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20308msgctxt "wife’s brother’s wife" 20309msgid "sister-in-law" 20310msgstr "szwagierka" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:652 20313msgctxt "wife’s sister" 20314msgid "sister-in-law" 20315msgstr "szwagierka" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20318msgid "sixth cousin" 20319msgstr "kuzyn(ka) szóstego stopnia" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20322msgctxt "FEMALE" 20323msgid "sixth cousin" 20324msgstr "kuzynka szóstego stopnia" 20325 20326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20327#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20328msgctxt "MALE" 20329msgid "sixth cousin" 20330msgstr "kuzyn szóstego stopnia" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:423 20333msgid "son" 20334msgstr "syn" 20335 20336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20337msgid "son of" 20338msgstr "syna" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:506 20341msgctxt "child’s husband" 20342msgid "son-in-law" 20343msgstr "zięć" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:518 20346msgctxt "daughter’s husband" 20347msgid "son-in-law" 20348msgstr "zięć" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:758 20351msgctxt "daughter’s husband’s father" 20352msgid "son-in-law’s father" 20353msgstr "swat" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:760 20356msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20357msgid "son-in-law’s mother" 20358msgstr "swatka" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:762 20361msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20362msgid "son-in-law’s parent" 20363msgstr "swat/swatka" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:510 20366msgctxt "child’s spouse" 20367msgid "son/daughter-in-law" 20368msgstr "współmałżonek dziecka" 20369 20370#. I18N: An option in a list-box 20371#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20372#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20373msgid "sort by date" 20374msgstr "Sortuj według daty" 20375 20376#. I18N: A button label. 20377#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20380#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20385msgid "sort by date of birth" 20386msgstr "Sortuj według daty urodzenia" 20387 20388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20390#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20392msgid "sort by date of death" 20393msgstr "Sortuj według daty śmierci" 20394 20395#. I18N: A button label. 20396#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20398msgid "sort by date of marriage" 20399msgstr "Sortuj według daty ślubu" 20400 20401#. I18N: An option in a list-box 20402#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20403msgid "sort by date, newest first" 20404msgstr "Sortuj według daty, najnowsze na początku" 20405 20406#. I18N: An option in a list-box 20407#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20408msgid "sort by date, oldest first" 20409msgstr "Sortuj według daty, najstarsze na początku" 20410 20411#. I18N: An option in a list-box 20412#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20413#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20418#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20424msgid "sort by name" 20425msgstr "Sortuj według nazwiska" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:411 20428msgid "spouse" 20429msgstr "współmałżonek" 20430 20431#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20432#: app/Services/EmailService.php:213 20433msgid "ssl" 20434msgstr "SSL" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:828 20437msgctxt "father’s wife’s son" 20438msgid "step-brother" 20439msgstr "przybrany brat" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:876 20442msgctxt "mother’s husband’s son" 20443msgid "step-brother" 20444msgstr "przybrany brat" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:954 20447msgctxt "parent’s spouse’s son" 20448msgid "step-brother" 20449msgstr "przybrany brat" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:544 20452msgctxt "husband’s child" 20453msgid "step-child" 20454msgstr "dziecko przybrane" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:624 20457msgctxt "spouse’s child" 20458msgid "step-child" 20459msgstr "dziecko przybrane" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:642 20462msgctxt "wife’s child" 20463msgid "step-child" 20464msgstr "dziecko przybrane" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:546 20467msgctxt "husband’s daughter" 20468msgid "step-daughter" 20469msgstr "pasierbica" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:626 20472msgctxt "spouse’s daughter" 20473msgid "step-daughter" 20474msgstr "pasierbica" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:644 20477msgctxt "wife’s daughter" 20478msgid "step-daughter" 20479msgstr "pasierbica" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:566 20482msgctxt "mother’s husband" 20483msgid "step-father" 20484msgstr "ojczym" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:540 20487msgctxt "father’s wife" 20488msgid "step-mother" 20489msgstr "macocha" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:596 20492msgctxt "parent’s spouse" 20493msgid "step-parent" 20494msgstr "rodzic przybrany" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:824 20497msgctxt "father’s wife’s child" 20498msgid "step-sibling" 20499msgstr "rodzeństwo przybrane" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:872 20502msgctxt "mother’s husband’s child" 20503msgid "step-sibling" 20504msgstr "rodzeństwo przybrane" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:950 20507msgctxt "parent’s spouse’s child" 20508msgid "step-sibling" 20509msgstr "rodzeństwo przybrane" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:826 20512msgctxt "father’s wife’s daughter" 20513msgid "step-sister" 20514msgstr "przybrana siostra" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:874 20517msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20518msgid "step-sister" 20519msgstr "przybrana siostra" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:952 20522msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20523msgid "step-sister" 20524msgstr "przybrana siostra" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:556 20527msgctxt "husband’s son" 20528msgid "step-son" 20529msgstr "pasierb" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:634 20532msgctxt "spouse’s son" 20533msgid "step-son" 20534msgstr "pasierb" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:654 20537msgctxt "wife’s son" 20538msgid "step-son" 20539msgstr "pasierb" 20540 20541#. I18N: Layout option for lists of names 20542#. I18N: An option in a list-box 20543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20544#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20546#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20547#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20548msgid "table" 20549msgstr "Tabela" 20550 20551#. I18N: Layout option for lists of names 20552#. I18N: An option in a list-box 20553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20555msgid "tag cloud" 20556msgstr "Chmura znaczników" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20559msgid "tenth cousin" 20560msgstr "kuzyn(ka) dziesiątego stopnia" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20563msgctxt "FEMALE" 20564msgid "tenth cousin" 20565msgstr "kuzynka dziesiątego stopnia" 20566 20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20569msgctxt "MALE" 20570msgid "tenth cousin" 20571msgstr "kuzyn dziesiątego stopnia" 20572 20573#. I18N: [you should check that:] ... 20574#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20575msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20576msgstr "ustawienia połączenia z bazą danych w pliku „/data/config.ini.php” są nadal poprawne" 20577 20578#. I18N: [you should check that:] ... 20579#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20580msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20581msgstr "katalog „/data” i plik „/data/config.ini.php” mają uprawnienia dostępu, które pozwalają na odczyt serwerowi" 20582 20583#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20584#: app/Services/RelationshipService.php:247 20585msgid "themself" 20586msgstr "probant" 20587 20588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20590#, php-format 20591msgid "third %s" 20592msgstr "trzeci/a %s" 20593 20594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20596#, php-format 20597msgctxt "FEMALE" 20598msgid "third %s" 20599msgstr "trzecia %s" 20600 20601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20602#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20603#, php-format 20604msgctxt "MALE" 20605msgid "third %s" 20606msgstr "trzeci %s" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20609msgid "third cousin" 20610msgstr "kuzyn(ka) treciego stopnia" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20613msgctxt "FEMALE" 20614msgid "third cousin" 20615msgstr "kuzynka trzeciego stopnia" 20616 20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20618#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20619msgctxt "MALE" 20620msgid "third cousin" 20621msgstr "kuzyn treciego stopnia" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20624msgid "thirteenth cousin" 20625msgstr "kuzyn(ka) trzynastego stopnia" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20628msgctxt "FEMALE" 20629msgid "thirteenth cousin" 20630msgstr "kuzynka trzynastego stopnia" 20631 20632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20634msgctxt "MALE" 20635msgid "thirteenth cousin" 20636msgstr "kuzyn trzynastego stopnia" 20637 20638#. I18N: layout option for the fan chart 20639#: app/Module/FanChartModule.php:585 20640msgid "three-quarter circle" 20641msgstr "¾ okręgu" 20642 20643#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20644#: app/Services/EmailService.php:215 20645msgid "tls" 20646msgstr "TLS" 20647 20648#. I18N: Gedcom TO dates 20649#: app/Date.php:367 20650#, php-format 20651msgid "to %s" 20652msgstr "do %s" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20655msgid "twelfth cousin" 20656msgstr "kuzyn(ka) dwunastego stopnia" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20659msgctxt "FEMALE" 20660msgid "twelfth cousin" 20661msgstr "kuzynka dwunastego stopnia" 20662 20663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20664#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20665msgctxt "MALE" 20666msgid "twelfth cousin" 20667msgstr "kuzyn dwunastego stopnia" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:435 20670msgid "twin brother" 20671msgstr "brat bliźniak" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:477 20674msgid "twin sibling" 20675msgstr "rodzeństwo bliźniacze" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:456 20678msgid "twin sister" 20679msgstr "siostra bliźniaczka" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:522 20682msgctxt "father’s brother" 20683msgid "uncle" 20684msgstr "stryj" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:820 20687msgctxt "father’s sister’s husband" 20688msgid "uncle" 20689msgstr "wuj" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:558 20692msgctxt "mother’s brother" 20693msgid "uncle" 20694msgstr "wuj" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:906 20697msgctxt "mother’s sister’s husband" 20698msgid "uncle" 20699msgstr "wuj" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:578 20702msgctxt "parent’s brother" 20703msgid "uncle" 20704msgstr "stryj/wuj" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:948 20707msgctxt "parent’s sister’s husband" 20708msgid "uncle" 20709msgstr "wuj" 20710 20711#: app/Place.php:246 20712msgid "unknown" 20713msgstr "nieznane" 20714 20715#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20716msgctxt "unknown family" 20717msgid "unknown" 20718msgstr "nieznani" 20719 20720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20721msgid "unlimited" 20722msgstr "nielimitowane" 20723 20724#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20725#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20726msgid "unreliable evidence" 20727msgstr "niepewny dowód" 20728 20729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20731#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20732msgid "up" 20733msgstr "w górę" 20734 20735#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20736msgid "update" 20737msgstr "Uaktualnij" 20738 20739#. I18N: A button label. 20740#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20741msgid "upload" 20742msgstr "wgraj" 20743 20744#. I18N: A button label. 20745#: resources/views/branches-page.phtml:53 20746#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20747#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20748#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20749#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20750#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20751#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20752#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20753#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20754#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20755#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20756#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20757#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20758msgid "view" 20759msgstr "pokaż" 20760 20761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20762#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20766msgid "visitors" 20767msgstr "goście" 20768 20769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20771msgctxt "FEMALE" 20772msgid "was born" 20773msgstr "urodziła się" 20774 20775#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20777msgctxt "MALE" 20778msgid "was born" 20779msgstr "urodził się" 20780 20781#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20782msgid "webtrees" 20783msgstr "webtrees" 20784 20785#: app/Services/MessageService.php:125 20786msgid "webtrees message" 20787msgstr "Wiadomość" 20788 20789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20790msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20791msgstr "webtrees potrzebuje bazy danych do przechowywania danych genealogicznych." 20792 20793#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20795msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20796msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości e-mail, takie jak przypomnienia hasła i powiadomienia na stronie internetowej." 20797 20798#: app/Services/MessageService.php:226 20799msgid "webtrees sends emails with no storage" 20800msgstr "webtrees wysyła emaile bez zachowywania" 20801 20802#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20803msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20804msgstr "webtrees używa kodowania UTF-8 dla akcentowanych liter (w tym liter charakterystycznych dla alfabetu polskiego), znaków specjalnych i alfabetów innych niż łaciński. Jeśli jest konieczność używania danego pliku GEDCOM z oprogramowaniem genealogicznym, które nie obsługuje UTF-8, można go utworzyć przy użyciu kodowania ISO-8859-1." 20805 20806#: app/Services/RelationshipService.php:388 20807msgid "wife" 20808msgstr "żona" 20809 20810#. I18N: Name of a theme. 20811#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20812msgid "xenea" 20813msgstr "xenea" 20814 20815#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20816msgid "years" 20817msgstr "lat" 20818 20819#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20820#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20821#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20822#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20823#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20825#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20826#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20827#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20835#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20836#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20837#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20838#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20840#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20841#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20842#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20843#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20844#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20845#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20846#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20847#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20848#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20855msgid "yes" 20856msgstr "tak" 20857 20858#. I18N: [you should check that:] ... 20859#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20860msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20861msgstr "można połączyć się z bazą danych przy użyciu innych aplikacji, takich jak phpMyAdmin" 20862 20863#: app/Services/RelationshipService.php:439 20864msgid "younger brother" 20865msgstr "młodszy brat" 20866 20867#: app/Services/RelationshipService.php:481 20868msgid "younger sibling" 20869msgstr "młodsze rodzeństwo" 20870 20871#: app/Services/RelationshipService.php:460 20872msgid "younger sister" 20873msgstr "młodsza siostra" 20874 20875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20876#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20880#, php-format 20881msgid "±%s year" 20882msgid_plural "±%s years" 20883msgstr[0] "±%s rok" 20884msgstr[1] "±%s lata" 20885msgstr[2] "±%s lat" 20886 20887#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20888#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20889#, php-format 20890msgid "“%s” has been deleted." 20891msgstr "Wpis „%s” został usunięty." 20892 20893#. I18N: Description of a “Data fix” module 20894#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20895msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20896msgstr "Tagi „Wyróżniony obraz” (_PRIM) są używane przez niektóre aplikacje genealogiczne w celu wskazania preferowanego obrazu dla danej osoby. Alternatywą jest zmiana kolejności zdjęć, aby preferowany był na początku." 20897 20898#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20899#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20900#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20901msgid "…" 20902msgstr "…" 20903 20904#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20905#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20906#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20907#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20908msgctxt "Unknown given name" 20909msgid "…" 20910msgstr "…" 20911 20912#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20913#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20914#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20915#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20916#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20917msgctxt "Unknown surname" 20918msgid "…" 20919msgstr "…" 20920 20921#~ msgid " per gender" 20922#~ msgstr " w zależności od płci" 20923 20924#~ msgid " per time period" 20925#~ msgstr " w danym okresie" 20926 20927#, php-format 20928#~ msgid "#%s" 20929#~ msgstr "%s." 20930 20931#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20932#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20933#~ msgstr[0] "%1$s osoba jest wyświetlona spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20934#~ msgstr[1] "%1$s osoby są wyświetlone spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20935#~ msgstr[2] "%1$s osób jest wyświetlonych spośród wszystkich %2$s z %3$s pokoleń." 20936 20937#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20938#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20939#~ msgstr[0] "%1$s osoba ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20940#~ msgstr[1] "%1$s osoby mają nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20941#~ msgstr[2] "%1$s osób ma nieznane współrzędne miejsca urodzenia: %2$s." 20942 20943#~ msgid "%s day ago" 20944#~ msgid_plural "%s days ago" 20945#~ msgstr[0] "%s dzień temu" 20946#~ msgstr[1] "%s dni temu" 20947#~ msgstr[2] "%s dni temu" 20948 20949#~ msgid "%s hour ago" 20950#~ msgid_plural "%s hours ago" 20951#~ msgstr[0] "%s godzinę temu" 20952#~ msgstr[1] "%s godziny temu" 20953#~ msgstr[2] "%s godzin temu" 20954 20955#~ msgid "%s individual is private." 20956#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20957#~ msgstr[0] "Dane %s osoby są prywatne." 20958#~ msgstr[1] "Dane %s osób są prywatne." 20959#~ msgstr[2] "Dane %s osób są prywatne." 20960 20961#, php-format 20962#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20963#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20964#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20965#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20966#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami pomiędzy rokiem %s a %s" 20967 20968#, php-format 20969#~ msgid "%s individual with events in %s" 20970#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20971#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w roku %s" 20972#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w roku %s" 20973#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w roku %s" 20974 20975#, php-format 20976#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20977#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20978#~ msgstr[0] "%s osoba z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20979#~ msgstr[1] "%s osoby z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20980#~ msgstr[2] "%s osób z wydarzeniami w %s pomiędzy rokiem %s a %s" 20981 20982#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20983#~ msgstr "Wyłączono %s na tym serwerze. Nie można zainstalować webtrees dopóki nie zostanie to włączone. Proszę zwrócić się z prośbą do administratora serwera, aby ją włączył." 20984 20985#, php-format 20986#~ msgid "%s location has been imported." 20987#~ msgid_plural "%s locations have been imported." 20988#~ msgstr[0] "%s miejsce zostało zaimportowane." 20989#~ msgstr[1] "%s miejsca zostały zaimportowane." 20990#~ msgstr[2] "%s miejsc zostało zaimportowanych." 20991 20992#~ msgid "%s minute ago" 20993#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20994#~ msgstr[0] "%s minutę temu" 20995#~ msgstr[1] "%s minuty temu" 20996#~ msgstr[2] "%s minut temu" 20997 20998#~ msgid "%s month ago" 20999#~ msgid_plural "%s months ago" 21000#~ msgstr[0] "%s miesiąc temu" 21001#~ msgstr[1] "%s miesiące temu" 21002#~ msgstr[2] "%s miesięcy temu" 21003 21004#~ msgid "%s second ago" 21005#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21006#~ msgstr[0] "%s sekundę temu" 21007#~ msgstr[1] "%s sekundy temu" 21008#~ msgstr[2] "%s sekund temu" 21009 21010#~ msgid "%s year ago" 21011#~ msgid_plural "%s years ago" 21012#~ msgstr[0] "%s rok temu" 21013#~ msgstr[1] "%s lata temu" 21014#~ msgstr[2] "%s lat temu" 21015 21016#, php-format 21017#~ msgid "(aged less than %s)" 21018#~ msgstr "(wiek mniejszy niż %s)" 21019 21020#, php-format 21021#~ msgid "(aged more than %s)" 21022#~ msgstr "(wiek większy niż %s)" 21023 21024#~ msgid "(in childhood)" 21025#~ msgstr "(w dzieciństwie)" 21026 21027#~ msgid "(in infancy)" 21028#~ msgstr "(niemowlę)" 21029 21030#~ msgid "(stillborn)" 21031#~ msgstr "(poronione)" 21032 21033#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21034#~ msgstr "<b>GUID</b> w tym kontekście oznacza „indentyfikator unikalny globalnie” (Globally Unique ID).<br><br>Identyfikatory GUID mają za zadanie identyfikować każdą osobę w powtarzalny sposób, tak, aby organizacje takie jak mormońskie Family History Center, a nawet kompatybilne programy uruchamiane na twoim własnym serwerze, mogły określić, czy mają do czynienia z tą samą osobą, niezależnie od tego, skąd pochodzi plik GEDCOM. Family History Center dąży do stworzenia centralnego repozytorium informacji genealogicznej i udostępnienia go za pośrednictwem usług sieciowych. Pozwoli to dowolnej aplikacji na dostęp i aktualizację danych w repozytorium.<br><br>Jeśli użytkownik nie zamierza dzielić się tym plikiem GEDCOM z nikim innym, nie musi zezwalać webtrees na tworzenie identyfikatorów GUID, jednak nie przyniesie to żadnej szkody poza nieznacznym zwiększeniem rozmiaru pliku GEDCOM." 21035 21036#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 21037#~ msgstr "<b>Ważna informacja:</b> Kreator transferu nie jest w stanie wesprzeć przeniesienia obiektów multimedialnych. Należy skonfigurować i przenieść lub skopiować konfigurację multimediów dopiero po zakończeniu kreatora transferu." 21038 21039#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21040#~ msgstr "<b>Uwaga:</b> Informacje na temat osób żyjących są udostępniane jedynie członkom rodziny i bliskim znajomym. Przed uzyskaniem jakichkolwiek danych konieczne jest zweryfikowanie swojego pokrewieństwa. Czasem informacje o osobach zmarłych również mogą być ukryte, najczęściej kiedy brak informacji, czy dana osoba ta żyje, czy nie.<br><br>Przed zadaniem pytania sprawdź czy interesujesz się właściwą osobą, sprawdzając daty, miejsca i bliskich krewnych. Jeśli wysyłasz nowe dane genealogiczne, dołącz także informacje o źródłach pochodzenia tych danych." 21041 21042#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21043#~ msgstr "Serwer bazy danych może przechowywać wiele oddzielnych baz danych. Należy wybrać istniejącą bazę danych (utworzoną przez administratora serwera) lub utworzyć nową (jeśli konto użytkownika bazy danych ma wystarczające uprawnienia)." 21044 21045#, php-format 21046#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 21047#~ msgstr "Nowe hasło zostało utworzone i wysłane do %s. Hasło można zmienić po zalogowaniu." 21048 21049#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21050#~ msgstr "Otrzymaliśmy zamówienie na nowe hasło dla twojego konta." 21051 21052#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21053#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich rodzin w drzewie genealogicznym." 21054 21055#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21056#~ msgstr "Pasek boczny pokazujący alfabetyczną listę wszystkich osób w drzewie genealogicznym." 21057 21058#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 21059#~ msgstr "Znak wodny jest to tekst dodawany do obrazów, aby zapobiec kopiowaniu ich bez zezwolenia." 21060 21061#~ msgid "A.M." 21062#~ msgstr "po północy" 21063 21064#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21065#~ msgstr "ALPHABET_lower=aąbcćdeęfghijklłmnńoópqrsśtuvwxyzźż" 21066 21067#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21068#~ msgstr "ALPHABET_upper=AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPQRSŚTUVWXYZŹŻ" 21069 21070#~ msgid "Acadia" 21071#~ msgstr "Akadia" 21072 21073#~ msgid "Add a blank row" 21074#~ msgstr "Dodaj pustą linię" 21075 21076#~ msgid "Add a brother or sister" 21077#~ msgstr "Dodaj brata lub siostrę" 21078 21079#~ msgid "Add a child to this family" 21080#~ msgstr "Dodaj dziecko do tej rodziny" 21081 21082#~ msgid "Add a geographic location" 21083#~ msgstr "Dodaj lokalizację geograficzną" 21084 21085#~ msgid "Add a husband to this family" 21086#~ msgstr "Dodaj męża do tej rodziny" 21087 21088#~ msgid "Add a restriction" 21089#~ msgstr "Dodaj ograniczenie" 21090 21091#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21092#~ msgstr "Dodaj pasek przewijania, gdy zawartość bloku jest długa" 21093 21094#~ msgid "Add a shared note" 21095#~ msgstr "Dodaj wspólną notatkę" 21096 21097#~ msgid "Add a son or daughter" 21098#~ msgstr "Dodaj syna lub córkę" 21099 21100#~ msgid "Add a wife to this family" 21101#~ msgstr "Dodaj żonę do tej rodziny" 21102 21103#~ msgid "Add an associate" 21104#~ msgstr "Dodaj powiązanie" 21105 21106#~ msgid "Add an event" 21107#~ msgstr "Dodaj wydarzenie" 21108 21109#~ msgid "Add another individual to the chart" 21110#~ msgstr "Dodaj kolejną osobę do wykresu" 21111 21112#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 21113#~ msgstr "Dodaje wydarzenia historyczne do strony poszczególnych osób." 21114 21115#~ msgid "Add links" 21116#~ msgstr "Dodaj powiązania" 21117 21118#~ msgid "Add married names" 21119#~ msgstr "Dodaj nazwiska po ślubie" 21120 21121#~ msgid "Add missing married names" 21122#~ msgstr "Dodaj brakujące nazwiska po ślubie" 21123 21124#~ msgid "Add to favorites" 21125#~ msgstr "Dodaj do ulubionych" 21126 21127#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21128#~ msgstr "Dodaj znak wodny do miniaturek" 21129 21130#~ msgctxt "FEMALE" 21131#~ msgid "Adopted by both parents" 21132#~ msgstr "Adoptowana przez rodziców" 21133 21134#~ msgctxt "MALE" 21135#~ msgid "Adopted by both parents" 21136#~ msgstr "Adoptowany przez rodziców" 21137 21138#~ msgctxt "FEMALE" 21139#~ msgid "Adopted by father" 21140#~ msgstr "Adoptowana przez ojca" 21141 21142#~ msgctxt "MALE" 21143#~ msgid "Adopted by father" 21144#~ msgstr "Adoptowany przez ojca" 21145 21146#~ msgctxt "FEMALE" 21147#~ msgid "Adopted by mother" 21148#~ msgstr "Adoptowana przez matkę" 21149 21150#~ msgctxt "MALE" 21151#~ msgid "Adopted by mother" 21152#~ msgstr "Adoptowany przez matkę" 21153 21154#~ msgid "Advanced" 21155#~ msgstr "Zaawansowane" 21156 21157#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21158#~ msgstr "Aby zmienić hasło, po zalogowaniu wybierz odnośnik „Moje konto” w menu „Moje strony” i wypełnij pola hasła." 21159 21160#~ msgid "Age of item" 21161#~ msgstr "wiekiem elementu" 21162 21163#~ msgid "Age related to birth year" 21164#~ msgstr "Długość życia względem roku urodzenia" 21165 21166#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 21167#~ msgstr "Wszystkie zmiany w PhpGedView muszą być zaakceptowane" 21168 21169#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 21170#~ msgstr "Wszyscy istniejący użytkownicy PhpGedView muszą mieć różne adresy e-mail" 21171 21172#~ msgid "All files have read and write permission." 21173#~ msgstr "Wszystkie pliki mają atrybuty do odczytu i zapisu." 21174 21175#~ msgid "All repository facts" 21176#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące repozytorium" 21177 21178#~ msgid "All source facts" 21179#~ msgstr "Wszystkie fakty dotyczące źródła" 21180 21181#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21182#~ msgstr "Zezwalaj użytkownikom wybierać własny motyw" 21183 21184#~ msgctxt "FEMALE" 21185#~ msgid "Also known as" 21186#~ msgstr "Znana także jako" 21187 21188#~ msgctxt "MALE" 21189#~ msgid "Also known as" 21190#~ msgstr "Znany także jako" 21191 21192#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 21193#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która brała udział w danym wydarzeniu, na przykład świadek lub ksiądz." 21194 21195#~ msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 21196#~ msgstr "Powiązaniem może być określona inna osoba, która miała relacje z daną osobą, na przykład przyjaciel lub pracodawca." 21197 21198#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21199#~ msgstr "Menu edycji dla osób, rodzin, źródeł, itp." 21200 21201#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 21202#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpakowywania pliku." 21203 21204#~ msgid "An unknown error occurred" 21205#~ msgstr "Wystąpił nieznany błąd" 21206 21207#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21208#~ msgstr "Stosowanie automatycznych korekt do danych genealogicznych." 21209 21210#~ msgid "Approval of account at %s" 21211#~ msgstr "Zatwierdzenie konta na %s" 21212 21213#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 21214#~ msgstr "Usunąć powiązania z tym obiektem multimedialnym?" 21215 21216#~ msgid "Associates" 21217#~ msgstr "Powiązania" 21218 21219#, fuzzy 21220#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21221#~ msgstr "Automatycznie twórz unikalne identyfikatory globalne" 21222 21223#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21224#~ msgstr "Automatycznie rozwijaj listę wydarzeń bliskich" 21225 21226#~ msgid "Available blocks" 21227#~ msgstr "Dostępne bloki" 21228 21229#~ msgid "Basic" 21230#~ msgstr "Podstawowe" 21231 21232#~ msgid "Bearing" 21233#~ msgstr "Azymut" 21234 21235#~ msgid "Body" 21236#~ msgstr "Treść" 21237 21238#~ msgid "Booklet" 21239#~ msgstr "Broszura" 21240 21241#~ msgid "Brit milah of a brother" 21242#~ msgstr "Obrzezanie brata" 21243 21244#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21245#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21246 21247#~ msgctxt "daughter’s son" 21248#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21249#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21250 21251#~ msgctxt "son’s son" 21252#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21253#~ msgstr "Obrzezanie wnuka" 21254 21255#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21256#~ msgstr "Obrzezanie brata przyrodniego" 21257 21258#~ msgid "Brit milah of a son" 21259#~ msgstr "Obrzezanie syna" 21260 21261#~ msgid "British West Indies" 21262#~ msgstr "Brytyjskie Indie Zachodnie" 21263 21264#~ msgid "Burial of a maternal grandparent" 21265#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci macierzystej" 21266 21267#~ msgid "Burial of a paternal grandparent" 21268#~ msgstr "Pogrzeb dziadka/babci ojczystej" 21269 21270#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21271#~ msgstr "Domyślnie na liście wyświetlane są tylko te miejsca, które można znaleźć w drzewie genealogicznym. Można mieć również dane dotyczące innych miejsc, na przykład zaimportowanych z zewnętrznego pliku. Po wybraniu tej opcji zostanie wyświetlona lista wszystkich miejsc, również tych, które nie są aktualnie używane." 21272 21273#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21274#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21275#~ msgstr[0] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundę." 21276#~ msgstr[1] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekundy." 21277#~ msgstr[2] "Domyślnie twój serwer pozwala aby skrypty były uruchomione przez %s sekund." 21278 21279#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21280#~ msgstr "Domyślnie twój serwer pozwala na użycie przez skrypty %s pamięci." 21281 21282#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 21283#~ msgstr "Obliczanie różnicy wieku pomiędzy rodzeństwem, dziećmi, małżonkami, itp." 21284 21285#~ msgid "Cannot create" 21286#~ msgstr "Tworzenie nie powiodło się" 21287 21288#~ msgid "Cape Colony" 21289#~ msgstr "Kolonia Przylądkowa" 21290 21291#~ msgid "Catalonia" 21292#~ msgstr "Katalonia" 21293 21294#~ msgid "Caution!" 21295#~ msgstr "Uwaga!" 21296 21297#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 21298#~ msgstr "Uwaga: stare moduły mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21299 21300#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 21301#~ msgstr "Uwaga: stare motywy mogą nie działać lub uniemożliwiać działanie webtrees." 21302 21303#~ msgid "Cemeteries" 21304#~ msgstr "Cmentarze" 21305 21306#~ msgid "Center map here" 21307#~ msgstr "Wycentruj mapę tutaj" 21308 21309#~ msgid "Change" 21310#~ msgstr "Zmień" 21311 21312#~ msgid "Change flag" 21313#~ msgstr "Zmień flagę" 21314 21315#~ msgid "Change language" 21316#~ msgstr "Zmień język" 21317 21318#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 21319#~ msgstr "Zmień bloki na stronie „Moja strona” danego użytkownika" 21320 21321#~ msgid "Channel Islands" 21322#~ msgstr "Wyspy Normandzkie" 21323 21324#~ msgid "Check file permissions…" 21325#~ msgstr "Sprawdzanie atrybutów plików…" 21326 21327#~ msgid "Check for custom modules…" 21328#~ msgstr "Sprawdzanie modułów użytkownika…" 21329 21330#~ msgid "Check for custom themes…" 21331#~ msgstr "Sprawdzanie motywów użytkownika…" 21332 21333#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21334#~ msgstr "Sprawdź prawa dostępu do tego katalogu." 21335 21336#~ msgid "Check the settings and try again." 21337#~ msgstr "Sprawdź ustawienia i spróbuj ponownie." 21338 21339#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 21340#~ msgstr "Wybierz miniaturkę zdjęcia do wgrania. Mimo, że miniaturki mogą być generowane automatycznie dla zdjęć, można wygenerować własne miniaturki, zwłaszcza dla innych mediów. Na przykład, można dodać obraz z filmu lub zdjęcie osoby, która dokonała rejestracji dźwięku." 21341 21342#~ msgid "Choose: " 21343#~ msgstr "Wybierz: " 21344 21345#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21346#~ msgstr "Rozliczone, ale jeszcze niezakończone" 21347 21348#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21349#~ msgstr "Kliknij %s aby wybrać Głowę rodziny." 21350 21351#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21352#~ msgstr "Należy kliknąć ramkę, a następnie „przeciągnąć i upuścić”, aby uporządkować multimedia" 21353 21354#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21355#~ msgstr "Kliknij tutaj aby uruchomić kreator transferu PhpGedView do webtrees" 21356 21357#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21358#~ msgstr "Kliknij tutaj aby dodać, edytować lub usunąć" 21359 21360#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 21361#~ msgstr "Kliknij tutaj, aby otworzyć lub zamknąć panel boczny" 21362 21363#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21364#~ msgstr "Kliknij imię i nazwisko osoby aby dodać ją do listy powiązań." 21365 21366#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21367#~ msgstr "Kliknij na tytuł, aby przejść bezpośrednio do odpowiedzi, lub przewiń w dół, aby przeczytać wszystkie." 21368 21369#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21370#~ msgstr "Kliknij aby wybrać osobę jako Głowę rodziny." 21371 21372#~ msgid "Columns per page" 21373#~ msgstr "Kolumn na stronę" 21374 21375#~ msgid "Concatenation" 21376#~ msgstr "Łączenie" 21377 21378#~ msgid "Configure" 21379#~ msgstr "Konfiguruj" 21380 21381#~ msgid "Confirm password" 21382#~ msgstr "Potwierdzenie hasła" 21383 21384#~ msgid "Continue adding" 21385#~ msgstr "Dalej" 21386 21387#~ msgid "Continued" 21388#~ msgstr "Kontynuowane" 21389 21390#~ msgid "Cookie warning" 21391#~ msgstr "Ostrzeżenie dotyczące plików cookie" 21392 21393#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 21394#~ msgstr "Należy skopiować następujące pliki do katalogu %s nadpisując wszystkie, które mają taką samą nazwę." 21395 21396#~ msgid "Countries" 21397#~ msgstr "Państwa" 21398 21399#~ msgid "Counts " 21400#~ msgstr "Razem " 21401 21402#~ msgid "County" 21403#~ msgstr "Powiat" 21404 21405#~ msgid "Create a family" 21406#~ msgstr "Utwórz rodzinę" 21407 21408#~ msgid "Create a family from existing individuals" 21409#~ msgstr "Utwórz rodzinę z istniejących osób" 21410 21411#~ msgid "Create a website access rule" 21412#~ msgstr "Utwórz zasady dostępu do strony" 21413 21414#~ msgid "Current" 21415#~ msgstr "Bieżący" 21416 21417#~ msgid "Custom tags" 21418#~ msgstr "Własne znaczniki" 21419 21420#~ msgid "Custom theme" 21421#~ msgstr "Własny motyw" 21422 21423#~ msgid "Czechoslovakia" 21424#~ msgstr "Czechosłowacja" 21425 21426#~ msgid "Dashboard" 21427#~ msgstr "Stan systemu" 21428 21429#~ msgid "Database and table names" 21430#~ msgstr "Nazwy bazy danych i tabel" 21431 21432#~ msgid "Default" 21433#~ msgstr "Domyślny" 21434 21435#~ msgid "Default map type" 21436#~ msgstr "Domyślny typ mapy" 21437 21438#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21439#~ msgstr "Domyślny układ diagramu rodowodu" 21440 21441#~ msgid "Default pedigree generations" 21442#~ msgstr "Domyślna liczba pokoleń rodowodu" 21443 21444#~ msgid "Delete old files…" 21445#~ msgstr "Usuwam stare pliki…" 21446 21447#~ msgid "Delete temporary files…" 21448#~ msgstr "Usuwanie plików tymczasowych…" 21449 21450#~ msgid "Description unavailable" 21451#~ msgstr "Opis niedostępny" 21452 21453#~ msgid "Desired password" 21454#~ msgstr "Proponowane hasło" 21455 21456#~ msgid "Desired username" 21457#~ msgstr "Proponowana nazwa użytkownika" 21458 21459#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21460#~ msgstr "Zmarł jako niemowlę: zwolnione" 21461 21462#~ msgid "Disable these modules" 21463#~ msgstr "Wyłącz następujące moduły" 21464 21465#~ msgid "Disable these themes" 21466#~ msgstr "Wyłącz następujące motywy" 21467 21468#~ msgid "Display all" 21469#~ msgstr "Pokaż wszystko" 21470 21471#~ msgid "Display map coordinates" 21472#~ msgstr "Wyświetl współrzędne" 21473 21474#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21475#~ msgstr "Nie zmieniaj, aby zachować oryginalną nazwę pliku." 21476 21477#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21478#~ msgstr "Nie twórz nowych lokalizacji, tylko importuj współrzędne dla istniejących lokalizacji." 21479 21480#~ msgid "Do not use maps" 21481#~ msgstr "Nie używaj map" 21482 21483#~ msgid "Down" 21484#~ msgstr "W dół" 21485 21486#~ msgid "Download geographic data" 21487#~ msgstr "Pobierz dane geograficzne" 21488 21489#~ msgid "Earliest birth year" 21490#~ msgstr "Rok pierwszych urodzin" 21491 21492#~ msgid "Earliest death year" 21493#~ msgstr "Rok pierwszej śmierci" 21494 21495#~ msgid "Edit a website access rule" 21496#~ msgstr "Edytuj zasady dostępu do strony" 21497 21498#~ msgid "Edit media" 21499#~ msgstr "Edytuj multimedia" 21500 21501#~ msgid "Edit the details" 21502#~ msgstr "Edytuj szczegóły" 21503 21504#~ msgid "Edit the media object" 21505#~ msgstr "Edytuj obiekt multimedialny" 21506 21507#~ msgid "Edit the note" 21508#~ msgstr "Edytuj notatkę" 21509 21510#~ msgid "Edit the repository" 21511#~ msgstr "Edytuj repozytorium" 21512 21513#~ msgid "Edit the source" 21514#~ msgstr "Edytuj źródło" 21515 21516#~ msgid "Eire" 21517#~ msgstr "Irlandia" 21518 21519#~ msgid "Elevation" 21520#~ msgstr "Wysokość" 21521 21522#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 21523#~ msgstr "Adres email, który ma się pojawić w polu „Od:” („From:”) wiadomości wysyłanych automatycznie przez webtrees.<br><br>webtrees może automatycznie wysyłać emaile aby powiadamiać administratorów o zmianach, które muszą zostać przejrzane. webtrees także wysyła powiadomienia emailowe do użytkowników, którzy rozpoczęli rejestrację konta.<br><br>Zwykle pole „Od:” („From:”) tych automatycznie wygenerowanych wiadomości ma postać <i>From: webtrees-noreply@twojastrona</i>, która informuje, aby nie odpowiadać na ten email. Dla ochrony przez spamem i innymi nadużyciami niektóre systemy pocztowe wymagają od każdej wiadomości poprawnego adresu email w polu „Od:” („From:”) i nie dostarczą wiadomości wysłanych z konta <i>webtrees-noreply</i>." 21524 21525#~ msgid "Embedded variable" 21526#~ msgstr "Wbudowana zmienna" 21527 21528#~ msgid "End IP address" 21529#~ msgstr "Końcowy adres IP" 21530 21531#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21532#~ msgstr "ID osoby, rodziny lub źródła" 21533 21534#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21535#~ msgstr "Podaj lub wyszukaj identyfikator osoby, rodziny lub źródła, z którym ten obiekt multimedialny ma być powiązany." 21536 21537#~ msgid "Enter report values" 21538#~ msgstr "Parametry raportu" 21539 21540#~ msgid "Exact text" 21541#~ msgstr "Dokładny tekst" 21542 21543#~ msgid "FAQ position" 21544#~ msgstr "Pozycja FAQ" 21545 21546#~ msgid "FAQ visibility" 21547#~ msgstr "Widoczność FAQ" 21548 21549#~ msgid "Facts for repository records" 21550#~ msgstr "Fakty repozytorium" 21551 21552#~ msgid "Facts for source records" 21553#~ msgstr "Fakty źródeł" 21554 21555#~ msgid "Family ID prefix" 21556#~ msgstr "Przedrostek rodziny" 21557 21558#~ msgid "Family group information" 21559#~ msgstr "Dane grupy rodzinnej" 21560 21561#~ msgid "Family list" 21562#~ msgstr "Lista rodzin" 21563 21564#~ msgid "File containing places (CSV)" 21565#~ msgstr "Plik zawierający miejsca (CSV)" 21566 21567#~ msgid "Find a fact or event" 21568#~ msgstr "Znajdź fakt lub wydarzenie" 21569 21570#~ msgid "Find a family" 21571#~ msgstr "Znajdź rodzinę" 21572 21573#~ msgid "Find a media object" 21574#~ msgstr "Znajdź obiekt multimedialny" 21575 21576#~ msgid "Find a place" 21577#~ msgstr "Znajdź miejsce" 21578 21579#~ msgid "Find a repository" 21580#~ msgstr "Znajdź repozytorium" 21581 21582#~ msgid "Find a shared note" 21583#~ msgstr "Znajdź notatkę" 21584 21585#~ msgid "Find an individual" 21586#~ msgstr "Znajdź osobę" 21587 21588#, php-format 21589#~ msgid "Flag of %s" 21590#~ msgstr "Flaga - %s" 21591 21592#~ msgid "From" 21593#~ msgstr "Od" 21594 21595#~ msgid "Gender icon on charts" 21596#~ msgstr "Ikonka płci na diagramach" 21597 21598#~ msgid "Get an API key from Google." 21599#~ msgstr "Uzyskaj klucz API z Google." 21600 21601#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21602#~ msgstr "Umożliwia użytkownikom wybranie własnego motywu." 21603 21604#~ msgid "Google Street View™" 21605#~ msgstr "Google Street View™" 21606 21607#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 21608#~ msgstr "Google umożliwia niewielką liczbę anonimowych żądań map dziennie. Jeśli zachodzi potrzebie większej ilości żądań, należy posiadać konto Google i klucz API." 21609 21610#~ msgid "Google™ maps preferences" 21611#~ msgstr "Ustawienia Google™ maps" 21612 21613#~ msgid "Grandparents" 21614#~ msgstr "Dziadkowie" 21615 21616#~ msgid "Head of household" 21617#~ msgstr "Głowa" 21618 21619#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21620#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić lub usunąć flagę dla tego miejsca. Podczas wyświetlania miejsc flaga będzie używana jako znacznik." 21621 21622#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21623#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić powiększenie. Ta wartość będzie używana jako minimalna wartość podczas wyświetlania miejsc na mapie." 21624 21625#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21626#~ msgstr "W tym miejscu można ustawić precyzję. Liczba miejsc po przecinku we współrzędnych odnosi się do tej wartości." 21627 21628#~ msgid "Highest population" 21629#~ msgstr "Duża liczba osób" 21630 21631#~ msgid "Historical facts" 21632#~ msgstr "Fakty historyczne" 21633 21634#~ msgid "House" 21635#~ msgstr "Dom" 21636 21637#~ msgid "Hybrid" 21638#~ msgstr "Hybrydowa" 21639 21640#~ msgid "Icon" 21641#~ msgstr "Ikona" 21642 21643#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21644#~ msgstr "Jeśli dane nazwisko nie występuje na tyle często, aby mogło pojawić się na liście najczęściej występujących nazwisk może zostać dodane ręcznie. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b>" 21645 21646#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 21647#~ msgstr "Jeśli miniaturka jest identyczna z obrazem oryginalnym, nie będzie używana i można ją usunąć. Jeśli miniaturka jest zmieniona powinna być dodana do obiektu multimedialnego." 21648 21649#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 21650#~ msgstr "Jeśli goście nie mogą zobaczyć drzewa genealogicznego nie mogą też się zarejstrować. W takim wypadku należy stworzyć konta użytkowników ręcznie." 21651 21652#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 21653#~ msgstr "Jeśli nie korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, włącz <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">mniej bezpieczne aplikacje</a> i użyj hasła Google." 21654 21655#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21656#~ msgstr "Przy dużej liczbie miejsc nieaktywnych wyświetlenie listy może być powolne." 21657 21658#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21659#~ msgstr "Jeśli ukryjesz pusty blok, nie będziesz w stanie zmienić jego konfiguracji do momentu gdy pojawi się w nim zawartość i stanie się widoczny." 21660 21661#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 21662#~ msgstr "Jeśli korzystasz z uwierzytelniania dwuskładnikowego, utwórz <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">hasło do aplikacji</a>." 21663 21664#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21665#~ msgstr "Jeśli jest potrzeba aby usunąć nazwisko z listy „Najczęściej występujących nazwisk” bez zwiększania wartości minimalnej liczby wystąpień, należy wprowadzić je tutaj. Jeśli jest potrzeba wprowadzenia więcej niż jednego nazwiska, należy rozdzielić kolejne nazwiska przecinkami. <b>Wielkie i małe litery w nazwiskach mają znaczenie.</b> Wprowadzone tutaj nazwiska nie pojawią się również na liście „Najczęściej występujących nazwisk” na stronie głównej." 21666 21667#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21668#~ msgstr "Jeśli polityka bezpieczeństwa serwer na to pozwala, będzie można zwiększyć limit pamięci i czas użycia procesora za pomocą strony administracji webtrees. W przeciwnym przypadku należy skontaktować się z administratorem serwera." 21669 21670#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 21671#~ msgstr "Jeśli Twoja witryna może być dostępna przy użyciu więcej niż jednego adresu URL, na przykład <b>http://www.adres.pl/webtrees/</b> i <b>http://webtrees.adres.pl/</b> można określić preferowany adres URL. Żądania innych adresów URL zostaną przekierowane na preferowany adres." 21672 21673#~ msgid "Import Options." 21674#~ msgstr "Opcje importu." 21675 21676#~ msgid "Import all places from a family tree" 21677#~ msgstr "Importuj wszystkie miejsca z drzewa genealogicznego" 21678 21679#~ msgid "Include fully matched places" 21680#~ msgstr "Dołącz identyczne miejsca" 21681 21682#~ msgid "Individual ID prefix" 21683#~ msgstr "Przedrostek osoby" 21684 21685#~ msgid "Individual distribution" 21686#~ msgstr "Rozmieszczenie osób" 21687 21688#~ msgid "Individual list" 21689#~ msgstr "Lista osób" 21690 21691#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21692#~ msgstr "Dane zgłoszenia znajdują się pod poniższym odnośnikiem." 21693 21694#~ msgid "Installation folder" 21695#~ msgstr "Katalog instalacji" 21696 21697#~ msgid "Instructions for Google mail" 21698#~ msgstr "Instrukcje dotyczące poczty Google" 21699 21700#~ msgid "Interred" 21701#~ msgstr "Pochowany(a)" 21702 21703#~ msgctxt "FEMALE" 21704#~ msgid "Interred" 21705#~ msgstr "Pochowana" 21706 21707#~ msgctxt "MALE" 21708#~ msgid "Interred" 21709#~ msgstr "Pochowany" 21710 21711#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21712#~ msgstr "Nieprawidłowy format GEDCOM" 21713 21714#~ msgid "Keep" 21715#~ msgstr "Zachowaj" 21716 21717#~ msgid "Keep link in list" 21718#~ msgstr "Zachowaj powiązanie na liście" 21719 21720#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21721#~ msgstr "Kody ceremonii mormońskich w ramkach diagramów" 21722 21723#~ msgid "LDS temple" 21724#~ msgstr "Świątynia Mormońska" 21725 21726#~ msgid "Latest birth year" 21727#~ msgstr "Rok ostatnich urodzin" 21728 21729#~ msgid "Latest death year" 21730#~ msgstr "Rok ostatniej śmierci" 21731 21732#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21733#~ msgstr "Jeśli to ustawienie zostanie puste, to będzie używana wartość domyślna." 21734 21735#~ msgid "Left" 21736#~ msgstr "W lewo" 21737 21738#~ msgctxt "paper size" 21739#~ msgid "Legal" 21740#~ msgstr "Legal" 21741 21742#~ msgid "Level" 21743#~ msgstr "Poziom" 21744 21745#~ msgid "Limit" 21746#~ msgstr "Ograniczenie" 21747 21748#~ msgid "Limit display by" 21749#~ msgstr "Ogranicz wyświetlanie" 21750 21751#~ msgid "Link to an existing media object" 21752#~ msgstr "Powiąż z istniejącym obiektem multimedialnym" 21753 21754#~ msgid "Linked database ID" 21755#~ msgstr "Indentyfikator dołączonej bazy danych" 21756 21757#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21758#~ msgstr "Miejsce nie zostało usunięte: ta lokalizacja zawiera lokalizacje pochodne" 21759 21760#~ msgid "Login ID" 21761#~ msgstr "Sign in" 21762 21763#~ msgid "Longevity versus time" 21764#~ msgstr "Długość życia" 21765 21766#~ msgid "Lost password request" 21767#~ msgstr "Zapomniane hasło" 21768 21769#~ msgid "Lowest population" 21770#~ msgstr "Mała liczba osób" 21771 21772#~ msgid "Main section blocks" 21773#~ msgstr "Bloki części głównej" 21774 21775#~ msgid "Manage family trees " 21776#~ msgstr "Zarządzaj drzewami genealogicznymi " 21777 21778#~ msgid "Manage the links" 21779#~ msgstr "Zarządzaj powiązaniami" 21780 21781#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21782#~ msgstr "Wiele serwerów pocztowych wymaga aby serwer wysyłający identyfikował się prawidłowo, stosując prawidłową nazwę domeny." 21783 21784#~ msgid "Map provider" 21785#~ msgstr "Dostawca map" 21786 21787#~ msgid "Marriage status" 21788#~ msgstr "Status małżeństwa" 21789 21790#~ msgid "Married surname" 21791#~ msgstr "Nazwisko po ślubie" 21792 21793#~ msgid "Match calendar" 21794#~ msgstr "Dopasuj kalendarz" 21795 21796#~ msgid "Max" 21797#~ msgstr "Maksimum" 21798 21799#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21800#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń potomków" 21801 21802#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21803#~ msgstr "Maksymalna liczba pokoleń rodowodu" 21804 21805#~ msgid "Media ID prefix" 21806#~ msgstr "Przedrostek multimediów" 21807 21808#~ msgid "Media contains" 21809#~ msgstr "Obiekt multimedialny zawiera" 21810 21811#~ msgid "Medical condition" 21812#~ msgstr "Stan zdrowia" 21813 21814#~ msgid "Memory limit" 21815#~ msgstr "Limit pamięci" 21816 21817#~ msgid "Midnight" 21818#~ msgstr "Północ" 21819 21820#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21821#~ msgstr "Minimalny i maksymalny współczynnik powiększenia dla Mapy Google. 1 - cała mapa, 15 - pojedyncze domy. Współczynnik 15 dostępny jest tylko w pewnych miejscach." 21822 21823#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21824#~ msgstr "Minimalna liczba wystąpień dla statusu „najczęściej występującego nazwiska”" 21825 21826#~ msgid "Moderate pending changes" 21827#~ msgstr "Zarządzaj oczekującymi zmianami" 21828 21829#~ msgid "More news articles" 21830#~ msgstr "Więcej artykułów" 21831 21832#~ msgid "Move left" 21833#~ msgstr "W lewo" 21834 21835#~ msgid "Move right" 21836#~ msgstr "W prawo" 21837 21838#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21839#~ msgstr "MySQL zwrócił błąd: %s" 21840 21841#~ msgid "MySQL variables" 21842#~ msgstr "Zmienne MySQL" 21843 21844#~ msgid "Name contains" 21845#~ msgstr "Nazwa zawiera" 21846 21847#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21848#~ msgstr "Nazwiska do dodania do najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21849 21850#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21851#~ msgstr "Nazwiska do usunięcia z najczęściej występujących nazwisk (rozdzielane przecinkami)" 21852 21853#~ msgid "Neighborhood" 21854#~ msgstr "Sąsiedztwo" 21855 21856#~ msgid "Netherlands Antilles" 21857#~ msgstr "Antyle Holenderskie" 21858 21859#~ msgid "Neutral Zone" 21860#~ msgstr "Ziemia niczyja" 21861 21862#~ msgctxt "FEMALE" 21863#~ msgid "Never married" 21864#~ msgstr "Nigdy niezamężna" 21865 21866#~ msgctxt "MALE" 21867#~ msgid "Never married" 21868#~ msgstr "Nigdy nieżonaty" 21869 21870#~ msgid "No ancestors in the database." 21871#~ msgstr "Brak przodków w bazie danych." 21872 21873#~ msgid "No custom modules are enabled." 21874#~ msgstr "Brak modułów użytkownika." 21875 21876#~ msgid "No custom themes are enabled." 21877#~ msgstr "Brak motywów użytkownika." 21878 21879#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21880#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na dziś." 21881 21882#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21883#~ msgstr "Brak wydarzeń dla osób żyjących na jutro." 21884 21885#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21886#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21887#~ msgstr[0] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dnia." 21888#~ msgstr[1] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21889#~ msgstr[2] "Brak istniejących wydarzeń dla osób żyjących w ciągu %s dni." 21890 21891#~ msgid "No limit" 21892#~ msgstr "bez ograniczenia" 21893 21894#~ msgid "No map data exists for this individual" 21895#~ msgstr "Brak danych o mapie dla tej osoby" 21896 21897#~ msgid "No mappable items" 21898#~ msgstr "Brak obiektów na mapie" 21899 21900#~ msgid "No media file was provided." 21901#~ msgstr "Nie wybrano pliku multimedialnego." 21902 21903#~ msgid "No places found" 21904#~ msgstr "Nie znaleziono podanych miejsc" 21905 21906#~ msgid "No places have been found." 21907#~ msgstr "Nie znaleziono żadnych miejsc." 21908 21909#~ msgid "Nobody at all" 21910#~ msgstr "Nikt" 21911 21912#~ msgid "Noon" 21913#~ msgstr "Południe" 21914 21915#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21916#~ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator Osoby, Rodziny lub Źródła" 21917 21918#~ msgctxt "FEMALE" 21919#~ msgid "Not married" 21920#~ msgstr "Niezamężna" 21921 21922#~ msgctxt "MALE" 21923#~ msgid "Not married" 21924#~ msgstr "Nieżonaty" 21925 21926#~ msgid "Note ID prefix" 21927#~ msgstr "Przedrostek notatek" 21928 21929#~ msgid "Number of generations" 21930#~ msgstr "Liczba pokoleń" 21931 21932#~ msgid "Number of items" 21933#~ msgstr "liczbą elementów" 21934 21935#~ msgid "Number of items to show" 21936#~ msgstr "Liczba elementów do pokazania" 21937 21938#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21939#~ msgstr "Liczba miesięcy od ostatniego logowania do uznania konta za nieaktywne: " 21940 21941#~ msgid "Oldest at bottom" 21942#~ msgstr "starsi na dole" 21943 21944#~ msgid "Oldest at top" 21945#~ msgstr "starsi na górze" 21946 21947#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21948#~ msgstr "Opcjonalne przedrostki i przyrostki" 21949 21950#~ msgid "Order" 21951#~ msgstr "Kolejność" 21952 21953#~ msgid "Other folder… please type in" 21954#~ msgstr "Inny katalog… Wprowadź" 21955 21956#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 21957#~ msgstr "Inne programy genealogiczne mogą nie rozpoznać tych danych." 21958 21959#~ msgid "Others" 21960#~ msgstr "Pozostałe" 21961 21962#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21963#~ msgstr "Nadpisz istniejące współrzędne." 21964 21965#~ msgid "Own charts" 21966#~ msgstr "Własne wykresy statystyk" 21967 21968#~ msgid "P.M." 21969#~ msgstr "po południu" 21970 21971#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21972#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21973 21974#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21975#~ msgstr "Rozszerzenie PHP „%s” jest wyłączone. Nie można zainstalować webtrees jeżeli to rozszerzenie nie jest aktywne. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączyć." 21976 21977#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21978#~ msgstr "Ustawienie PHP „%1$s” jest wyłączone. Bez tego następujące funkcje nie będą działać: %2$s. Należy skontaktować się z administratorem serwera, aby je włączył." 21979 21980#~ msgid "PHP time limit" 21981#~ msgstr "Limit czasu PHP" 21982 21983#~ msgid "Passwords do not match." 21984#~ msgstr "Niepoprawne hasło." 21985 21986#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21987#~ msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej 8 znaków." 21988 21989#~ msgid "Pedigree of %s" 21990#~ msgstr "Rodowód - %s" 21991 21992#~ msgid "Phonetic" 21993#~ msgstr "Fonetycznie" 21994 21995#~ msgid "Phonetic title" 21996#~ msgstr "Tytuł fonetycznie" 21997 21998#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21999#~ msgstr "PhpGedView może być zainstalowany w jednym z następujących folderów:" 22000 22001#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 22002#~ msgstr "PhpGedView musi być w wersji 4.2.3, lub SVN do wersji %s" 22003 22004#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22005#~ msgstr "PhpGedView musi używać tej samej bazy danych co webtrees." 22006 22007#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22008#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees" 22009 22010#~ msgid "Place check" 22011#~ msgstr "Sprawdź miejsca" 22012 22013#~ msgid "Place contains" 22014#~ msgstr "Miejsce zawiera" 22015 22016#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 22017#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb nieaktywny tworząc plik %s…" 22018 22019#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 22020#~ msgstr "Przestaw stronę w tryb aktywny usuwając plik %s…" 22021 22022#~ msgid "Places found" 22023#~ msgstr "znalezionych miejsc" 22024 22025#~ msgid "Places in %s" 22026#~ msgstr "Miejsca w: %s" 22027 22028#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22029#~ msgstr "Miejsca należy wprowadzać zgodnie ze standardami przyjętymi w genealogii. W genealogii miejsca zapisuje się umieszczając najbardziej szczegółową informację na początku, a następnie podając dane coraz bardziej ogólne, rozdzielając przy tym poziomy przecinkami. Poziomy informacji o miejscu powinny odzwierciedlać poziomy hierarchii administracyjnej lub kościelnej, która przechowuje akta.<br><br>Na przykład informację o wsi Krzyżanowice pod Wrocławiem należy wprowadzić następująco: „Krzyżanowice, Trzebnicki, Dolnośląskie, Polska”.<br><br>Przeanalizujmy poszczególne elementy. Pierwsza część, „Krzyżanowice”, to nazwa miejscowości, w którym miało miejsce dane wydarzenie. Czasem może zajść potrzeba wyróżnienia dzielnicy lub innego mniejszego obszaru administracyjnego - w takim przypadku należy go umieścić przed nazwą miasta. Następnym elementem jest nazwa powiatu („Trzebnicki”), województwa („Dolnośląskie”) oraz kraju („Polska”). Podanie tak szczegółowej informacji jest ważne, ponieważ dane genealogiczne są przechowywane przez jednostki administracyjne na każdym poziomie.<br><br>Jeśli brak informacji na którymś poziomie, można pozostawić wolne miejsce pomiędzy przecinkami. Jeśli na przykład nie wiadomo, w którym powiecie znajduje się wieś Krzyżanowice, można wpisać: „Krzyżanowice, , Dolnośląskie, Polska”. Jeśli wiadomo tylko, że osoba urodziła się w województwie dolnośląskim, można wpisać: „, , Dolnośląskie, Polska”. Uwaga: poziomy administracyjne i ich liczba zależy od kraju. Najbardziej optymalną metodą jest stosowanie czteropoziomowej hierarchii miejsc (w Polsce: miejscowość, powiat, województwo, kraj).<br><br>Odnośnik <b>Znajdź miejsce</b> pomoże odnaleźć miejsca wprowadzone wcześniej do bazy danych." 22030 22031#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 22032#~ msgstr "Miejsca bez prawidłowych współrzędnych nie są wyświetlane na mapie i mają czerwoną obwódkę wokół wpisu na pasku bocznym" 22033 22034#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22035#~ msgstr "Podaj imię, nazwisko lub miejsce oraz rok" 22036 22037#~ msgid "Please enter a message subject." 22038#~ msgstr "Podaj tytuł wiadomości." 22039 22040#~ msgid "Please enter more than one character." 22041#~ msgstr "Wprowadź więcej niż jeden znak." 22042 22043#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22044#~ msgstr "Wpisz tekst wiadomości przed wysłaniem." 22045 22046#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22047#~ msgstr "Podaj swój adres email abyśmy mogli skontaktować się z tobą. Jeśli go nie podasz, nie będziemy mogli odpowiedzieć na twoje pytanie. Twój adres nie zostanie wykorzystany w żadnym innym celu poza wysłaniem odpowiedzi." 22048 22049#~ msgid "Precision" 22050#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22051 22052#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22053#~ msgstr "Precyzja współrzędnych" 22054 22055#~ msgid "Prefixes" 22056#~ msgstr "Przedrostki" 22057 22058#~ msgid "Quick repository facts" 22059#~ msgstr "Podręczne fakty repozytorium" 22060 22061#~ msgid "Quick source facts" 22062#~ msgstr "Podręczne fakty źródłowe" 22063 22064#~ msgid "README documentation" 22065#~ msgstr "Dokumentacja README" 22066 22067#~ msgid "Rada" 22068#~ msgstr "mleczne" 22069 22070#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22071#~ msgstr "Wpisy nie są tego samego typu. Nie można scalać wpisów różnego typu." 22072 22073#~ msgid "Redraw map" 22074#~ msgstr "Odśwież mapę" 22075 22076#~ msgctxt "FEMALE" 22077#~ msgid "Religious name" 22078#~ msgstr "Zakonne" 22079 22080#~ msgctxt "MALE" 22081#~ msgid "Religious name" 22082#~ msgstr "Zakonne" 22083 22084#~ msgid "Remove flag" 22085#~ msgstr "Usuń flagę" 22086 22087#~ msgid "Remove link from list" 22088#~ msgstr "Usuń powiązanie z listy" 22089 22090#~ msgid "Repositories found" 22091#~ msgstr "Znalezione repozytoria" 22092 22093#~ msgid "Repository ID prefix" 22094#~ msgstr "Przedrostek repozytorium" 22095 22096#~ msgid "Repository contains" 22097#~ msgstr "Repozytorium zawiera" 22098 22099#~ msgid "Reset to initial map state" 22100#~ msgstr "Zresetuj mapę do początkowego stanu" 22101 22102#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22103#~ msgstr "Ograniczenie dostępu do witryny za pomocą adresów IP i identyfikatora przeglądarki (UAString)." 22104 22105#~ msgid "Resulting value" 22106#~ msgstr "Wynik" 22107 22108#~ msgid "Right" 22109#~ msgstr "W prawo" 22110 22111#~ msgid "Right section blocks" 22112#~ msgstr "Bloki części prawej" 22113 22114#~ msgid "Romanized title" 22115#~ msgstr "Tytuł zlatynizowany" 22116 22117#~ msgid "Rule" 22118#~ msgstr "Reguła" 22119 22120#~ msgid "Satellite" 22121#~ msgstr "Satelitarna" 22122 22123#~ msgid "Search engine" 22124#~ msgstr "Wyszukiwarka" 22125 22126#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22127#~ msgstr "Szukaj osób, które chcesz dodać do listy powiązań z multimediami." 22128 22129#~ msgid "Search globally" 22130#~ msgstr "Szukaj na całym świecie" 22131 22132#~ msgid "Search locally" 22133#~ msgstr "Szukaj lokalnie" 22134 22135#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22136#~ msgstr "Zaznacz nazwę bloku, a następnie kliknij odpowiednią strzałkę aby przesunąć blok we wskazanym kierunku." 22137 22138#~ msgid "Select chart type" 22139#~ msgstr "Rodzaj wykresu" 22140 22141#~ msgid "Select events" 22142#~ msgstr "Wybierz wydarzenia" 22143 22144#~ msgid "Select flag" 22145#~ msgstr "Wybierz flagę" 22146 22147#~ msgid "Select the desired count interval" 22148#~ msgstr "Wybierz żądane grupowanie" 22149 22150#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 22151#~ msgstr "Wybierz języki jakie będą dostępne w menu." 22152 22153#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22154#~ msgstr "Wybierz statystyki, które mają się pokazać w tym bloku" 22155 22156#~ msgid "Send broadcast messages" 22157#~ msgstr "Wyślij wiadomości" 22158 22159#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22160#~ msgstr "Serbia i Czarnogóra" 22161 22162#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22163#~ msgstr "Plik znajdujący się na serwerze zawierający miejsca (CSV)" 22164 22165#~ msgid "Session timeout" 22166#~ msgstr "Wygaśnięcie sesji" 22167 22168#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22169#~ msgstr "Należy wybrać domyślną liczbę pokoleń pokazywaną na diagramach potomków oraz rodowodu." 22170 22171#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22172#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach potomków." 22173 22174#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22175#~ msgstr "Należy podać maksymalną liczbę pokoleń pokazywanych na diagramach rodowodu." 22176 22177#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 22178#~ msgstr "Należy wybrać <b>Tak</b> aby używać numeru RIN zamiast identyfikatora GEDCOM przy wprowadzaniu identyfikatorów osób w plikach konfiguracyjnych, ustawieniach użytkownika i diagramach. To ustawienie jest przydatne dla aplikacji genealogicznych, które przy eksporcie plików GEDCOM nie przypisują tym samym osobom stałych identyfikatorów, ale zawsze używają tego samego numeru RIN." 22179 22180#~ msgid "Shared note contains" 22181#~ msgstr "Wspólna notatka zawiera" 22182 22183#~ msgid "Shared notes found" 22184#~ msgstr "Znalezionych notatek" 22185 22186#~ msgid "Short version" 22187#~ msgstr "Wersja skrócona" 22188 22189#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22190#~ msgstr "Ukryj pusty blok" 22191 22192#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22193#~ msgstr "Pokaż wszystkie powiązania do notatek i źródeł" 22194 22195#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22196#~ msgstr "Pokaż wszystkich małżonków i przodków" 22197 22198#~ msgid "Show all tags" 22199#~ msgstr "Pokaż wszystkie znaczniki" 22200 22201#~ msgid "Show chart details by default" 22202#~ msgstr "Domyślnie pokazuj szczegóły w diagramach" 22203 22204#~ msgid "Show common surnames" 22205#~ msgstr "Pokaż najczęstsze nazwiska" 22206 22207#~ msgid "Show counts before or after name" 22208#~ msgstr "Gdzie umieścić liczniki" 22209 22210#~ msgid "Show cousins" 22211#~ msgstr "Pokaż kuzynostwo" 22212 22213#~ msgid "Show date differences" 22214#~ msgstr "Pokaż różnice wieku" 22215 22216#~ msgid "Show details" 22217#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22218 22219#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 22220#~ msgstr "Wyświetlaj liczniki odwiedzin na stronie głównej i stronach informacji o osobach." 22221 22222#~ msgid "Show images" 22223#~ msgstr "Pokaż zdjęcia" 22224 22225#~ msgid "Show inactive places" 22226#~ msgstr "Pokaż miejsca nieaktywne" 22227 22228#~ msgid "Show lifespans" 22229#~ msgstr "Pokaż diagram długości życia" 22230 22231#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22232#~ msgstr "Tylko urodziny, zgony i śluby" 22233 22234#~ msgid "Show only the selected tags" 22235#~ msgstr "Pokaż tylko wybrane znaczniki" 22236 22237#~ msgid "Show places in hierarchy" 22238#~ msgstr "Pokaż miejsca w postaci hierarchii" 22239 22240#~ msgid "Show related individuals/families" 22241#~ msgstr "Pokaż powiązane osoby/rodziny" 22242 22243#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22244#~ msgstr "Pokazuje lokalizację miejsc i zdarzeń za pomocą usługi Google™ maps." 22245 22246#~ msgid "Sicily" 22247#~ msgstr "Sycylia" 22248 22249#~ msgid "Sign-in URL" 22250#~ msgstr "URL logowania" 22251 22252#~ msgid "Signed-in as " 22253#~ msgstr "Użytkownik: " 22254 22255#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22256#~ msgstr "Prosty filtr wyszukiwania, oparty na wprowadzonych znakach; maski (np. ?, *) nie są dozwolone." 22257 22258#~ msgid "Site preferences" 22259#~ msgstr "Preferencje witryny" 22260 22261#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22262#~ msgstr "Wielkość mapy (w pikselach)" 22263 22264#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 22265#~ msgstr "Niektóre nazwy miejscowości mogą być pisane z opcjonalnymi przedrostkami i przyrostkami. Na przykład „Mazowieckie” i „województwo Mazowieckie”. W przypadku gdy drzewo genealogiczne zawiera pełne nazwy miejsc, a geograficzna baza danych zawiera skrócone nazwy miejsc, należy określić listę przedrostków i przyrostków, które mają być wzięte pod uwagę. Różne opcje powinny być oddzielone średnikami. Na przykład: „województwo;woj.” lub „powiat;pow.”." 22266 22267#~ msgid "Source ID prefix" 22268#~ msgstr "Przedrostek źródła" 22269 22270#~ msgid "Source contains" 22271#~ msgstr "Źródło zawiera" 22272 22273#~ msgid "Spouse census date" 22274#~ msgstr "Data spisu ludności małżonka" 22275 22276#~ msgid "Spouse census place" 22277#~ msgstr "Miejsce spisu ludności małżonka" 22278 22279#~ msgid "Standard" 22280#~ msgstr "Standardowy" 22281 22282#~ msgid "Start IP address" 22283#~ msgstr "Początkowy adres IP" 22284 22285#~ msgid "Start at parents" 22286#~ msgstr "Zacznij od rodziców" 22287 22288#~ msgid "Statistics chart" 22289#~ msgstr "Wykres statystyk" 22290 22291#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22292#~ msgstr "Przechowuj obrazy ze znakiem wodnym na serwerze" 22293 22294#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22295#~ msgstr "Przechowuj miniaturki ze znakiem wodnym na serwerze" 22296 22297#~ msgid "Subdivision" 22298#~ msgstr "Region" 22299 22300#~ msgid "Suffixes" 22301#~ msgstr "Przyrostki" 22302 22303#~ msgid "System settings" 22304#~ msgstr "Ustawienia systemu" 22305 22306#~ msgid "Tag" 22307#~ msgstr "Znacznik" 22308 22309#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 22310#~ msgstr "Wyjaśnia odwiedzającym, dlaczego ta strona używa plików cookie." 22311 22312#~ msgid "Terrain" 22313#~ msgstr "Terenowa" 22314 22315#~ msgid "The FAQ list is empty." 22316#~ msgstr "Lista FAQ jest pusta." 22317 22318#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 22319#~ msgstr "Standard GEDCOM nie zezwala na używanie adresów URL w obiektach multimedialnych." 22320 22321#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 22322#~ msgstr "Kreator transferu PhpGedView do webtrees jest zautomatyzowanym procesem, który pomoże administratorom zrobić przejście z instalacji PhpGedView do nowego <b><webtrees</b>. Będzie to przeniesienie wszystkich plików GEDCOM i innych informacji zawartych w bazie danych PhpGedView bezpośrednio do nowej bazy danych webtrees. Niezbędne są następujące opcje:" 22323 22324#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 22325#~ msgstr "Dane na tej stronie zostały zebrane na potrzeby badań genealogicznych." 22326 22327#~ msgid "The database reported the following error message:" 22328#~ msgstr "Baza danych zwróciła następujący komunikat błędu:" 22329 22330#~ msgid "The details of this family are private." 22331#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej rodziny są prywatne." 22332 22333#~ msgid "The details of this individual are private." 22334#~ msgstr "Szczegółowe dane dotyczące tej osoby są prywatne." 22335 22336#~ msgid "The file %s could not be updated." 22337#~ msgstr "Plik %s nie może być zaktualizowany." 22338 22339#~ msgid "The file %s has been created." 22340#~ msgstr "Plik %s został utworzony." 22341 22342#, php-format 22343#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 22344#~ msgstr "Katalog %s nie istnieje i nie może zostać utworzony." 22345 22346#~ msgid "The following places have been changed:" 22347#~ msgstr "Następujące miejsca zostały zmienione:" 22348 22349#~ msgid "The following places would be changed:" 22350#~ msgstr "Następujące miejsca mogą zostać zmienione:" 22351 22352#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22353#~ msgstr "Poniższe zasady są stosowane do określenia, czy użytkownik jest człowiekiem (pełny dostęp), robotem wyszukującym (ograniczony dostęp) lub niechcianym robotem (cały dostęp zablokowany)." 22354 22355#~ msgid "The media file %s does not exist." 22356#~ msgstr "Plik multimedialny %s nie istnieje." 22357 22358#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22359#~ msgstr "Nie znaleziono pliku multimedialnego w drzewie genealogicznym." 22360 22361#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 22362#~ msgstr "Wgrywany plik multimedialny może (i prawdopodobnie powinien) mieć inną nazwę na serwerze, niż miał na komputerze lokalnym. Często lokalna nazwa jest zrozumiała dla osoby, która wgrywa plik, ale niekoniecznie dla innych osób, które zobaczą ją na stronie. Należy unikać sytuacji, w których może zajść niebezpieczeństwo, że zarówno Ty, jak ktoś inny będzie chciał wgrać plik o nazwie „babcia.jpg”.<br><br>W tym polu należy podać nową nazwę wgrywanego pliku. Ta nazwa stanie się również nazwą miniaturki, która może zostać wgrana osobno lub utworzona automatycznie. Nie trzeba wprowadzać rozszerzenia nazwy pliku (jpg, gif, pdf, doc, itp.)<br><br>Należy pozostawić to pole puste, aby zachować oryginalną nazwę pliku z komputera lokalnego." 22363 22364#~ msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22365#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące repozytorium wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22366 22367#~ msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 22368#~ msgstr "Najczęściej występujące fakty dotyczące źródła wymienione są oddzielnie aby można je było łatwiej dodawać." 22369 22370#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 22371#~ msgstr "Nowe pliki obecnie znajdują się w katalogu %s." 22372 22373#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 22374#~ msgstr "Na diagramie zostaną zaprezentowane tylko osoby z podanym nazwiskiem. Jeśli pozostawisz pole puste zostaną pokazane osoby noszące najpopularniejsze nazwisko tego drzewa genealogicznego." 22375 22376#~ msgid "The passwords do not match." 22377#~ msgstr "Hasła nie są jednakowe." 22378 22379#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 22380#~ msgstr "Ustawienia diagramu „%s” zostały zaktualizowane." 22381 22382#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22383#~ msgstr "Przedrostek jest opcjonalny, ale zalecany. Dodając do nazwy tabeli unikalny przedrostek można pozwolić kilku różnym aplikacjom dzielić tą samą bazę danych. Przedrostek „wt_” jest sugerowany, ale może być dowolny." 22384 22385#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 22386#~ msgstr "Wpis %1$s został zmieniony na %2$s." 22387 22388#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22389#~ msgstr "Wyrażenia regularne zawierają błąd i nie będą użyte." 22390 22391#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 22392#~ msgstr "Określony folder nie zawiera instalacji PhpGedView." 22393 22394#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22395#~ msgstr "Menu wyboru motywu będzie wyświetlane tylko wtedy, gdy ustawienia strony pozwalają użytkownikom wybrać swój własny motyw." 22396 22397#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 22398#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s nie może być zmieniona na %2$s." 22399 22400#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 22401#~ msgstr "Nazwa pliku miniaturki %1$s została pomyślnie zmieniona na %2$s." 22402 22403#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 22404#~ msgstr "Plik miniaturki %s nie istnieje." 22405 22406#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 22407#~ msgstr "Czas w sekundach, po którym sesja webtrees wygaśnie i będzie konieczne ponowne zalogowanie. Domyślna wartość to 7200 sekund (2 godziny)." 22408 22409#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 22410#~ msgstr "Wartość znacznika META opisu (Description) w nagłówku HTML strony. Pozostaw to pole puste, jeśli chcesz użyć tytułu aktualnej bazy danych." 22411 22412#~ msgid "The version of %s is too new." 22413#~ msgstr "Wersja %s jest za nowa." 22414 22415#~ msgid "The version of %s is too old." 22416#~ msgstr "Wersja %s jest za stara." 22417 22418#~ msgid "The website access rule has been created." 22419#~ msgstr "Utworzono zasadę dostępu." 22420 22421#~ msgid "The website access rule has been deleted." 22422#~ msgstr "Usunięto zasadę dostępu." 22423 22424#~ msgid "The website access rule has been updated." 22425#~ msgstr "Uaktualniono zasadę dostępu." 22426 22427#~ msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 22428#~ msgstr "Strona www.geonames.org zapewnia dużą bazę danych nazw miejscowości. Te nazwy miejscowości mogą być wyszukiwane podczas wprowadzania nowych miejsc. Aby korzystać z tej funkcji, należy zarejestrować darmowe konto w www.geonames.org i podać nazwę użytkownika." 22429 22430#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 22431#~ msgstr "Znak „%s” jest symbolem wieloznacznym i dopasuje zero lub więcej innych znaków." 22432 22433#~ msgid "Theme menu" 22434#~ msgstr "Menu wyboru motywu" 22435 22436#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 22437#~ msgstr "Motywy mogą być wybrane na trzech poziomach: użytkownika, drzewa genealogicznego, oraz na strony internetowej. Ustawienia użytkownika mają pierwszeństwo przed ustawieniami drzewa genealogicznego, które z kolei mają pierwszeństwo przed ustawieniami strony. Wybór „domyślnego motywu” na jednym poziomie spowoduje użycie jego na kolejnym poziomie." 22438 22439#, php-format 22440#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 22441#~ msgstr "Konto z nazwą użytkownika lub adresem email „%s” nie istnieje." 22442 22443#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22444#~ msgstr "Strony te zapewniają dostęp do wszystkich ustawień konfiguracyjnych i narzędzi administracyjnych dla tej witryny webtrees." 22445 22446#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 22447#~ msgstr "Ten GEDCOM jest zakodowany przy użyciu %1$s. Przyjęto, że oznacza to %2$s." 22448 22449#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22450#~ msgstr "Ta baza danych i przedrostek tabeli wydają się być używane przez inną aplikację. Jeśli jesteś użytkownikiem PhpGedView, należy stworzyć nowy system webtrees. Później będzie można importować danei ustawienia z PhpGedView." 22451 22452#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22453#~ msgstr "Ta baza danych używa MySQL w wersji %s. Nie można zainstalować webtrees tutaj." 22454 22455#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22456#~ msgstr "To pole nie jest brane pod uwagę jeśli podano URL w polu nazwy pliku." 22457 22458#~ msgid "This family remained childless" 22459#~ msgstr "Małżeństwo bezdzietne" 22460 22461#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22462#~ msgstr "Ten plik jest powiązany z inną genealogiczną bazą danych na tym serwerze. Nie można go usunąć, przenieść ani zmienić jego nazwy dopóki te powiązania nie zostaną usunięte." 22463 22464#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 22465#~ msgstr "To miejsce pozwala zmienić rok kalendarza w trybie <b>miesiąca</b> lub rok listy w trybie <b>roku</b>.<br><br>Zmiana roku nic nie zmieni w trybie <b>dnia</b>, ponieważ są w nim zawsze wyświetlane wszystkie wydarzenia dla wszystkich lat.<br><br><b>Opcje zaawansowane</b> dla <b>Pokaż rok</b><dl><dt><b>Więcej lat</b></dt><dd>Istnieje możliwość wyszukiwania dat w pewnym przedziale lat.<br><br>Zakresy lat liczą się <u>włącznie</u>. Oznacza to, że zakres dat rozciąga się od 1 stycznia pierwszego roku do 31 grudnia ostatniego roku. Oto kilka przykładów zakresów lat:<br><br><b>1992-5</b> - wydarzenia od 1992 do 1995.<br><b>1972-89</b> - wydarzenia od 1972 do 1989.<br><b>1610-759</b> - wydarzenia od 1610 do 1759.<br><b>1880-1905</b> - wydarzenia od 1880 do 1905.<br><b>880-1105</b> - wydarzenia od 880 do 1105.<br><br>Można pominąć ostatnie cyfry roku, zastępując je znakiem zapytania.<br><br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z dziesięciolecia.<br><b>197?</b> - wydarzenia od 1970 do 1979.<br>Aby uzyskać wszystkie wydarzenia z wieku.<br><b>19??-19??</b> - wydarzenia od 1900 do 1999.</dd><dt><br><b>Daty przybliżone</b></dt><dd>Czasami nieznana jest dokładna data wydarzenia. Aby zaznaczyć nieścisłość, do daty dodaje się terminy „po”, „przed” i „około”.<br><br>Takie daty są przechowywane w bazie danych razem z <u>angielskim</u> skrótem terminu. W trybie <b>roku</b> można przeprowadzać wyszukiwanie dla tych terminów, z lub bez towarzyszącej im daty. Przykłady wyszukiwania:<br><br><b>abt</b> 1800 (<b>abt</b> = about, około)<br><b>bet</b> 1950-1959 (<b>bet</b> = between, pomiędzy) wprowadź: bet 1950 lub tylko: 1950-59<br><b>bef</b> 1950 (<b>bef</b> = before, przed)<br><b>aft</b> 1900 (<b>aft</b> = after, po)<br><br><b>Uwaga:</b> webtrees szuka ciągu znaków dokładnie w takiej postaci, w jakiej został wprowadzony. Jeśli jest wyszukiwane <b>abt 1850</b>, data wprowadzona jako <b>abt oct 1850</b> <u>nie</u> zostanie odnaleziona.<br><br>Można wprowadzić sam skrót, bez roku, aby odnaleźć wszystkie wydarzenia z datą, która zawiera ten skrót.</dd></dl>Ekran nie zostanie odświeżony, kiedy zostanie wprowadzony nowy rok, ponieważ jest to pole, a nie odnośnik, należy kliknąć na przycisk <b>Pokaż miesiąc</b> lub <b>Pokaż rok</b> zanim będzie można zobaczyć zmianę." 22466 22467#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 22468#~ msgstr "To jest podsumowanie ceremonii <abbr title=\"Kościół Jezusa Chrystusa Świętych w Dniach Ostatnich\">mormońskich</abbr> dla danej osoby. „B” oznacza chrzest mormoński. „E” oznacza mormońskie namaszczenie. „S” oznacza mormońskie naznaczenie małżonka. „P” oznacza mormońskie naznaczenie dziecka na rodzica." 22469 22470#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22471#~ msgstr "Wielkość liter ma znaczenie. Jeśli baza danych o podanej nazwie nie istnieje, webtrees będzie próbował stworzyć ją dla Ciebie. Powodzenie tej czynności będzie zależało od zezwoleń ustalonych dla twojego serwera, ale zostaniesz powiadomiony, w razie niepowodzenia." 22472 22473#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 22474#~ msgstr "Jest to początkowe ustawienie dla opcji „Pokaż szczegóły” na diagramach." 22475 22476#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 22477#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do repozytoriów. Można zmieniać tę listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty repozytorium”." 22478 22479#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22480#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodawać do źródeł. Możesz zmieniać tą listę, dowolnie usuwając lub dodając nazwy faktów (nawet niestandardowe). Nazwy faktów, które występują na tej liście, nie mogą jednocześnie występować na liście „Unikalne fakty źródłowe”." 22481 22482#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 22483#~ msgstr "To jest lista faktów, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do repozytorium. Na przykład, jeśli na liście znajduje się nazwa (NAME), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o nazwie (NAME) do danego repozytorium. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty repozytorium</i>." 22484 22485#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22486#~ msgstr "To jest lista faktów GEDCOM, które użytkownicy mogą dodać tylko <u>raz</u> do źródła. Na przykład, jeśli na liście znajduje się tytuł (TITL), użytkownicy nie będą mogli dodać więcej niż jednego wpisu o tytule (TITL) do danego źródła. Nazwy faktów występujące na tej liście nie mogą jednocześnie występować na liście <i>Fakty źródłowe</i>." 22487 22488#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22489#~ msgstr "To jest liczba wystąpień danego nazwiska aby pojawiło się ono w bloku Najczęściej występujących nazwisk na stronie głównej." 22490 22491#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 22492#~ msgstr "To jest szerokość (w pikselach), którą system zastosuje podczas automatycznego generowania miniaturek. Domyślna wartość to 100." 22493 22494#~ msgid "This may be a mistake in your data." 22495#~ msgstr "Może to być błąd w danych." 22496 22497#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 22498#~ msgstr "Może powodować problem dla innych aplikacji." 22499 22500#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 22501#~ msgstr "Może powodować problem dla webtrees." 22502 22503#~ msgid "This media file does not exist." 22504#~ msgstr "Plik multimediów nie istnieje." 22505 22506#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 22507#~ msgstr "Ten plik multimedialny istnieje, ale nie jest dostępny." 22508 22509#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22510#~ msgstr "Te multimedia są uszkodzone i nie mogą być zaznaczone znakiem wodnym." 22511 22512#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 22513#~ msgstr "Obiekt multimedialny nie jest połączony z żadnym wpisem." 22514 22515#~ msgid "This message will be sent to %s" 22516#~ msgstr "Tę wiadomość otrzyma %s" 22517 22518#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 22519#~ msgstr "Ta opcja pozwala na określenie czy Notatki i Źródła powiązane z faktami będą wyświetlanie w zakładkach notatek i źródeł na stronie informacji o osobie.<br><br>Zwykle, zakładki Notatek i Źródeł pokazują tylko notatki i źródła odwołujące się bezpośrednio do danej osoby. To jest odwołanie do <i>poziomu 1</i>.<br><br>Ustawienie <b>Tak</b> spowoduje pokazanie notatek i źródeł odwołujących się do niższych poziomów." 22520 22521#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22522#~ msgstr "Ta opcja określa, czy lista <i>Wydarzenia bliskich</i> ma być automatycznie rozwijana." 22523 22524#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 22525#~ msgstr "Ta opcja pozwala na ustawienie czy ikony symbolizujące płeć będą pokazywane na diagramach.<br><br>Gdy płeć jest również oznaczona kolorem ramki ta opcja nie będzie ukrywała płci osoby." 22526 22527#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 22528#~ msgstr "Ta opcja pozwala określić, czy diagram rodowodu ma być domyślnie generowany w układzie poziomym, czy pionowym." 22529 22530#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22531#~ msgstr "Ta opcja określa czy współrzędne miejsc mają być wyświetlone w dymkach powiązanych ze znacznikami miejsca." 22532 22533#~ msgid "This place has no coordinates" 22534#~ msgstr "Miejsce nie ma ustawionych współrzędnych" 22535 22536#~ msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22537#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22538 22539#, php-format 22540#~ msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22541#~ msgstr "Te repozytorium zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22542 22543#~ msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22544#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22545 22546#, php-format 22547#~ msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22548#~ msgstr "Te repozytorium zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22549 22550#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 22551#~ msgstr "Ten serwer nie obsługuje bezpiecznego pobierania za pomocą protokołu HTTPS." 22552 22553#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 22554#~ msgstr "Ta strona nie korzysta z żadnych usług śledzenia ani analitycznych innych firm." 22555 22556#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 22557#~ msgstr "Ta strona używa plików cookie do przechowywania twoich preferencji na tej stronie, takich jak wybrany język." 22558 22559#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22560#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Usunięcie musi zostać zweryfikowane przez moderatora." 22561 22562#, php-format 22563#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22564#~ msgstr "Te źródło zostało usunięte. Należy przejrzeć to, a następnie %1$s lub %2$s." 22565 22566#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22567#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Zmiany muszą zostać zweryfikowane przez moderatora." 22568 22569#, php-format 22570#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22571#~ msgstr "Te źródło zostało zmienione. Należy przejrzeć zmiany, a następnie %1$s lub %2$s je." 22572 22573#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22574#~ msgstr "Można określić precyzję dla wprowadzanych współrzędnych dla różnych poziomów. Na przykład: Kraj może być określony z precyzją 0 (brak miejsc po przecinku), podczas gdy miejscowości potrzebują precyzji 3-4 miejsc po przecinku." 22575 22576#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 22577#~ msgstr "Ta funkcja uaktualni część nazwy miejca jaką jest kraj. Na przykład „Meksyk” dopasuje do „Quintana Roo, Meksyk”, ale nie do „Santa Fe, Nowy Meksyk”." 22578 22579#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 22580#~ msgstr "Miniaturki muszą być obrazami." 22581 22582#~ msgid "Thumbnail to upload" 22583#~ msgstr "Miniaturka do wgrania" 22584 22585#~ msgid "Title in Hebrew" 22586#~ msgstr "Tytuł w języku hebrajskim" 22587 22588#~ msgid "To" 22589#~ msgstr "Do" 22590 22591#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 22592#~ msgstr "Aby ukończyć aktualizację należy zainstalować pliki ręcznie." 22593 22594#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 22595#~ msgstr "Aby zaopobieć odwiedzaniu strony w trakcie kopiowania plików należy utworzyć tymczasowy plik %s na serwerze. Jeśli zawiera on wiadomość, będzie widoczna dla odwiedzających." 22596 22597#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22598#~ msgstr "Aby zmniejszyć wysokość bloku artykuły, administrator ukrył niektóre z nich. Można wyświetlić niewidoczne artykuły, klikając na odnośnik <b>Pokaż archiwum</b>." 22599 22600#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22601#~ msgstr "Aby poinformować wyszukiwarkę, że mapy witryn są dostępne, należy dodać następujący wiersz do pliku robots.txt." 22602 22603#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22604#~ msgstr "Aby używać konta pocztowego Google należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.gmail.com, port=587, szyfrowanie=TLS, login=xxxxx@gmail.com, hasło=[twoje hasło gmail]<br>Aby używać konta pocztowego Wirtualnej Polski należy użyć następujących ustawień: serwer=smtp.wp.pl, port=587, szyfrowanie=brak, login=xxxxx, hasło=[twoje hasło wp]" 22605 22606#~ msgid "Top level" 22607#~ msgstr "Najwyższy poziom hierarchii" 22608 22609#, php-format 22610#~ msgid "Total families: %s" 22611#~ msgstr "Liczba rodzin: %s" 22612 22613#, php-format 22614#~ msgid "Total individuals: %s" 22615#~ msgstr "Liczba osób: %s" 22616 22617#~ msgid "Total number of users" 22618#~ msgstr "Liczba użytkowników" 22619 22620#~ msgid "Total places: %s" 22621#~ msgstr "Liczba miejsc: %s" 22622 22623#~ msgid "Total sources: %s" 22624#~ msgstr "Liczba źródeł: %s" 22625 22626#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 22627#~ msgstr "Monitorowanie i analizy nie są dodane do panelu sterowania." 22628 22629#~ msgid "Transylvania" 22630#~ msgstr "Transylwania" 22631 22632#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22633#~ msgstr "Typ znacznika miejsca w hierarchii miejsc" 22634 22635#~ msgid "Type the password again." 22636#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie." 22637 22638#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22639#~ msgstr "Wpisz hasło ponownie, aby upewnić się, że zostało wpisane prawidłowo." 22640 22641#~ msgid "Types of error" 22642#~ msgstr "Rodzaje błędów" 22643 22644#~ msgid "USA" 22645#~ msgstr "Stany Zjednoczone" 22646 22647#~ msgid "USSR" 22648#~ msgstr "ZSSR" 22649 22650#~ msgid "UTC" 22651#~ msgstr "Czas UTC" 22652 22653#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22654#~ msgstr "Nie można połączyć się przy użyciu tych ustawień. Serwer zwrócił następujący błąd." 22655 22656#~ msgid "Unable to find record with ID" 22657#~ msgstr "Nie znaleziono wpisu o tym identyfikatorze" 22658 22659#~ msgid "Unique repository facts" 22660#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty repozytorium" 22661 22662#~ msgid "Unique source facts" 22663#~ msgstr "Niepowtarzalne fakty źródłowe" 22664 22665#~ msgid "Unlink the media object" 22666#~ msgstr "Skasuj powiązania" 22667 22668#~ msgid "Up" 22669#~ msgstr "W górę" 22670 22671#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 22672#~ msgstr "Uaktualnij wszystkie nazwy miejsc w drzewie genealogicznym" 22673 22674#~ msgid "Upgrade anyway" 22675#~ msgstr "Mimo to aktualizuj" 22676 22677#~ msgid "Upload" 22678#~ msgstr "Wgraj" 22679 22680#~ msgid "Upload geographic data" 22681#~ msgstr "Wgraj dane geograficzne" 22682 22683#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22684#~ msgstr "Użyj Map Google do wyświetlania hierarchii miejsc" 22685 22686#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22687#~ msgstr "Użyj systemu poczty PHP do wysyłania wiadomości" 22688 22689#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22690#~ msgstr "Użyj RIN zamiast identyfikatora GEDCOM" 22691 22692#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22693#~ msgstr "Użyj bazy GeoNames w polach autouzupełniania nazw miejsc" 22694 22695#~ msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 22696#~ msgstr "Używaj danego obrazu do diagramów i na stronie osoby." 22697 22698#~ msgid "Use this value" 22699#~ msgstr "Użyj tej wartości" 22700 22701#~ msgid "User preferences" 22702#~ msgstr "Ustawienia użytkownika" 22703 22704#~ msgid "User-agent string" 22705#~ msgstr "Identyfikator przeglądarki" 22706 22707#~ msgid "Users who are signed in" 22708#~ msgstr "Zalogowani użytkownicy" 22709 22710#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22711#~ msgstr "Używając rozwijanej listy można wybrać kraj, dla którego będą wyświetlone flagi. Jeśli nie ma flag oznacza to, że nie ma ich zdefiniowanych dla danego kraju." 22712 22713#~ msgid "Verification code" 22714#~ msgstr "Kod weryfikacyjny" 22715 22716#~ msgid "View all records found in this place" 22717#~ msgstr "Zobacz wszystkie wpisy dotyczące tego miejsca" 22718 22719#~ msgid "View month" 22720#~ msgstr "Pokaż miesiąc" 22721 22722#~ msgid "View the archive" 22723#~ msgstr "Pokaż archiwum" 22724 22725#~ msgid "View the details" 22726#~ msgstr "Pokaż szczegóły" 22727 22728#~ msgid "View the notes" 22729#~ msgstr "Zobacz notatki" 22730 22731#~ msgid "View the statistics as graphs" 22732#~ msgstr "Zobacz wykresy statystyk" 22733 22734#~ msgid "View this individual" 22735#~ msgstr "Zobacz osobę" 22736 22737#~ msgid "View this source" 22738#~ msgstr "Zobacz źródło" 22739 22740#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 22741#~ msgstr "Dodawanie znaku wodnego może być wolne dla dużych obrazów. Dla stron z dużą ilością osób odwiedzających preferowane jest utworzenie obrazów ze znakiem wodnym raz i następnie trzymanie ich na serwerze." 22742 22743#~ msgid "Website URL" 22744#~ msgstr "Adres strony domowej" 22745 22746#~ msgid "Website access rules" 22747#~ msgstr "Zasady dostępu do witryny" 22748 22749#~ msgid "Website and META tag settings" 22750#~ msgstr "Strona WWW i ustawienia znacznika META" 22751 22752#~ msgid "West Africa" 22753#~ msgstr "Afryka Zachodnia" 22754 22755#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22756#~ msgstr "Podczas dodawania powiązania pole identyfikatora nie może być puste." 22757 22758#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 22759#~ msgstr "Podczas dodawania nowego wpisu automatycznie tworzy się dla niego wewnętrzny numer identyfikacyjny. Można podać przedrostek jaki będzie używany dla konkretnego typu wpisu." 22760 22761#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22762#~ msgstr "Po wysłaniu tej wiadomości otrzymasz jej kopię na podany adres email." 22763 22764#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22765#~ msgstr "Gdzie jest instalacja PhpGedView?" 22766 22767#~ msgid "Whole words only" 22768#~ msgstr "Tylko całe wyrazy" 22769 22770#~ msgid "Width" 22771#~ msgstr "Szerokość" 22772 22773#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22774#~ msgstr "Szerokość generowanych miniaturek" 22775 22776#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22777#~ msgstr "Nazwisko panieńskie żony staje się nowym imieniem" 22778 22779#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22780#~ msgstr "Nazwisko żony zastąp nazwiskiem męża" 22781 22782#~ msgid "Wildcards" 22783#~ msgstr "Znaki kluczowe" 22784 22785#~ msgid "XREF prefixes" 22786#~ msgstr "Przedrostki identyfikatora" 22787 22788#~ msgid "Year input box" 22789#~ msgstr "Pole wprowadzenia roku" 22790 22791#~ msgid "Yes" 22792#~ msgstr "Tak" 22793 22794#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 22795#~ msgstr "Można wybrać przedrostek, który będzie używany podczas tworzenia nowych identyfikatorów." 22796 22797#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22798#~ msgstr "Można łatwiej znaleźć kobiety zamężne wprowadzając ich nazwiska po ślubie. Jednakże nie wszystkie kobiety przyjmują nazwiska męża po ślubie, więc należy zachować szczególną uwagę korzystając z tej funkcji, by nie wprowadzić niepoprawnych danych do bazy." 22799 22800#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 22801#~ msgstr "Można włączyć dane moduły ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22802 22803#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 22804#~ msgstr "Można włączyć dane motywy ponownie po zakończeniu aktualizacji." 22805 22806#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22807#~ msgstr "Można ustawić większe lub mniejsze ograniczenia, chociaż serwer może zignorować te ustawienia." 22808 22809#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 22810#~ msgstr "Nie można stworzyć zasady, która uniemożliwi jakikolwiek dostęp do witryny." 22811 22812#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22813#~ msgstr "Wprowadzono jednakowe identyfikatory. Nie można scalać wpisu samego ze sobą." 22814 22815#~ msgid "You have not created any journal items." 22816#~ msgstr "Brak wpisów w dzienniku." 22817 22818#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22819#~ msgstr "Można podać adres URL, zaczynając od „http://”." 22820 22821#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 22822#~ msgstr "Należy również włączyć „mniej bezpieczne aplikacje” na koncie Google." 22823 22824#~ msgid "You must change this before you can continue." 22825#~ msgstr "Należy to zmienić, zanim będzie można kontynuować." 22826 22827#~ msgid "You must enter a name" 22828#~ msgstr "Wprowadź imię lub nazwisko" 22829 22830#~ msgid "You must enter a real name." 22831#~ msgstr "Należy podać prawdziwe imię i nazwisko." 22832 22833#~ msgid "You must enter a username." 22834#~ msgstr "Należy podać nazwę użytkownika." 22835 22836#~ msgid "You must provide a repository name." 22837#~ msgstr "Należy podać nazwę repozytorium." 22838 22839#~ msgid "You must provide a source title" 22840#~ msgstr "Należy podać tytuł źródła" 22841 22842#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 22843#~ msgstr "Należy zalogować się ponownie używając nazwy użytkownika i hasła z PhpGedView." 22844 22845#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22846#~ msgstr "Wypełnij to pole tylko wówczas, jeśli chcesz zastosować przekierowanie użytkowników do innej strony lub miejsca po zalogowaniu. Jest to przydatne kiedy chcesz przejść z http do https po zalogowaniu. Podana wartość musi zawierać pełną ścieżkę URL do pliku <i>login.php</i>, na przykład https://www.twojserwer.com/webtrees/login.php." 22847 22848#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22849#~ msgstr "Została wysłana następująca wiadomość do administratora:" 22850 22851#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22852#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem modułu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22853 22854#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 22855#~ msgstr "Należy skontaktować się z autorem motywu aby potwierdzić jego kompatybilność z daną wersją webtrees." 22856 22857#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22858#~ msgstr "Administrator serwera powinien dostarczyć szczegóły dotyczące połączenia." 22859 22860#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 22861#~ msgstr "Twój serwer używa PHP w wersji %s, które już nie jest wspierane. Należy zaktualizować do nowszej wersji." 22862 22863#~ msgid "Yugoslavia" 22864#~ msgstr "Jugosławia" 22865 22866#~ msgid "Zaire" 22867#~ msgstr "Zair" 22868 22869#~ msgid "Zip file(s)" 22870#~ msgstr "Kompresja ZIP" 22871 22872#~ msgid "Zoom in here" 22873#~ msgstr "Powiększ tutaj" 22874 22875#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22876#~ msgstr "Powiększ/pomniejsz tę ramkę." 22877 22878#~ msgid "Zoom level" 22879#~ msgstr "Powiększenie" 22880 22881#~ msgid "Zoom level of map" 22882#~ msgstr "Współczynnik powiększenia mapy" 22883 22884#~ msgid "Zoom out here" 22885#~ msgstr "Zmniejsz tutaj" 22886 22887#~ msgid "Zoom=" 22888#~ msgstr "Powiększenie=" 22889 22890#~ msgid "a URL" 22891#~ msgstr "adres URL" 22892 22893#~ msgid "a file on the server" 22894#~ msgstr "plik na serwerze" 22895 22896#~ msgid "a file on your computer" 22897#~ msgstr "plik na komputerze" 22898 22899#~ msgid "a.m." 22900#~ msgstr "po północy" 22901 22902#~ msgctxt "FEMALE" 22903#~ msgid "adopted name" 22904#~ msgstr "po adopcji" 22905 22906#~ msgctxt "MALE" 22907#~ msgid "adopted name" 22908#~ msgstr "po adopcji" 22909 22910#~ msgid "after" 22911#~ msgstr "po" 22912 22913#~ msgid "allow" 22914#~ msgstr "zezwól" 22915 22916#~ msgctxt "FEMALE" 22917#~ msgid "also known as" 22918#~ msgstr "znana jako" 22919 22920#~ msgctxt "MALE" 22921#~ msgid "also known as" 22922#~ msgstr "znany jako" 22923 22924#~ msgid "always" 22925#~ msgstr "zawsze" 22926 22927#~ msgid "before" 22928#~ msgstr "przed" 22929 22930#~ msgctxt "FEMALE" 22931#~ msgid "birth name" 22932#~ msgstr "rodowe" 22933 22934#~ msgctxt "MALE" 22935#~ msgid "birth name" 22936#~ msgstr "rodowe" 22937 22938#~ msgid "by" 22939#~ msgstr "przez" 22940 22941#~ msgid "century" 22942#~ msgstr "wiek" 22943 22944#~ msgctxt "FEMALE" 22945#~ msgid "change of name" 22946#~ msgstr "zmienione" 22947 22948#~ msgctxt "MALE" 22949#~ msgid "change of name" 22950#~ msgstr "zmienione" 22951 22952#~ msgid "children" 22953#~ msgstr "dzieci" 22954 22955#~ msgid "creating thumbnails of images" 22956#~ msgstr "tworzenie miniaturek obrazów" 22957 22958#~ msgid "deny" 22959#~ msgstr "odrzuć" 22960 22961#~ msgid "east" 22962#~ msgstr "wschód" 22963 22964#~ msgctxt "FEMALE" 22965#~ msgid "estate name" 22966#~ msgstr "majątkowe" 22967 22968#~ msgctxt "MALE" 22969#~ msgid "estate name" 22970#~ msgstr "majątkowe" 22971 22972#~ msgid "ex-partner" 22973#~ msgstr "były partner" 22974 22975#~ msgctxt "FEMALE" 22976#~ msgid "ex-partner" 22977#~ msgstr "była partnerka" 22978 22979#~ msgctxt "MALE" 22980#~ msgid "ex-partner" 22981#~ msgstr "były partner" 22982 22983#~ msgid "file upload capability" 22984#~ msgstr "możliwość wgrywania plików" 22985 22986#~ msgid "half-year after marriage" 22987#~ msgstr "półrocza po ślubie" 22988 22989#~ msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 22990#~ msgstr "hh:mm lub hh:mm:ss" 22991 22992#~ msgctxt "FEMALE" 22993#~ msgid "immigration name" 22994#~ msgstr "immigracyjne" 22995 22996#~ msgctxt "MALE" 22997#~ msgid "immigration name" 22998#~ msgstr "immigracyjne" 22999 23000#~ msgid "import" 23001#~ msgstr "importuj" 23002 23003#~ msgid "interval %s year" 23004#~ msgid_plural "interval %s years" 23005#~ msgstr[0] "co %s rok" 23006#~ msgstr[1] "co %s lata" 23007#~ msgstr[2] "co %s lat" 23008 23009#~ msgid "interval one child" 23010#~ msgstr "pojedynczo" 23011 23012#~ msgid "interval two children" 23013#~ msgstr "dwuosobowe grupy" 23014 23015#~ msgid "less than" 23016#~ msgstr "mniej niż" 23017 23018#~ msgid "link" 23019#~ msgstr "Ustaw powiązanie" 23020 23021#~ msgctxt "FEMALE" 23022#~ msgid "married name" 23023#~ msgstr "po ślubie" 23024 23025#~ msgctxt "MALE" 23026#~ msgid "married name" 23027#~ msgstr "po ślubie" 23028 23029#~ msgid "maximum" 23030#~ msgstr "maksimum" 23031 23032#~ msgid "midnight" 23033#~ msgstr "północ" 23034 23035#~ msgid "minimum" 23036#~ msgstr "minimum" 23037 23038#~ msgid "month" 23039#~ msgstr "miesiąc" 23040 23041#~ msgid "months after marriage" 23042#~ msgstr "miesiące po ślubie" 23043 23044#~ msgid "months before and after marriage" 23045#~ msgstr "miesiące przed i po ślubie" 23046 23047#~ msgid "never" 23048#~ msgstr "nigdy" 23049 23050#~ msgid "noon" 23051#~ msgstr "południe" 23052 23053#~ msgid "north" 23054#~ msgstr "północ" 23055 23056#~ msgid "over" 23057#~ msgstr "ponad" 23058 23059#~ msgid "overall" 23060#~ msgstr "ogólny" 23061 23062#~ msgid "p.m." 23063#~ msgstr "po południu" 23064 23065#~ msgid "pixels" 23066#~ msgstr "piksele" 23067 23068#~ msgid "preview" 23069#~ msgstr "Podgląd" 23070 23071#~ msgid "quarters after marriage" 23072#~ msgstr "kwartały po ślubie" 23073 23074#~ msgctxt "FEMALE" 23075#~ msgid "religious name" 23076#~ msgstr "zakonne" 23077 23078#~ msgctxt "MALE" 23079#~ msgid "religious name" 23080#~ msgstr "zakonne" 23081 23082#~ msgid "reporting" 23083#~ msgstr "raporty" 23084 23085#~ msgid "robot" 23086#~ msgstr "robot" 23087 23088#~ msgid "sort by filename" 23089#~ msgstr "Sortuj według nazwy pliku" 23090 23091#~ msgid "sort by title" 23092#~ msgstr "Sortuj według tytułu" 23093 23094#~ msgid "south" 23095#~ msgstr "południe" 23096 23097#~ msgid "this record does not exist" 23098#~ msgstr "ten wpis nie istnieje" 23099 23100#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 23101#~ msgstr "webtrees nie może połączyć się z bazą danych PhpGedView: %s." 23102 23103#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23104#~ msgstr "webtrees wymaga bazy danych MySQL w wersji %s lub nowszej." 23105 23106#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23107#~ msgstr "webtrees musi wysyłać wiadomości email, na przykład przypomnienia hasła i powiadomienia serwisu. Aby to zrobić, może wykorzystywać wbudowany w PHP na tym serwerze mechanizm wysyłania wiadomości mail (nie zawsze jest dostępny) lub zewnętrzny serwis SMTP (przekazywanie poczty), dla którego trzeba będzie podać szczegóły połączenia." 23108 23109#~ msgid "webtrees reply address" 23110#~ msgstr "Adres zwrotny webtrees" 23111 23112#~ msgid "webtrees wiki" 23113#~ msgstr "webtrees wiki" 23114 23115#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 23116#~ msgstr "Baza danych webtrees musi być na tym samym serwerze co baza PhpGedView" 23117 23118#~ msgid "west" 23119#~ msgstr "zachód" 23120 23121#, php-format 23122#~ msgid "“%s”" 23123#~ msgstr "„%s”" 23124 23125#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23126#~ msgstr "Dodano wpis „%s” do ulubionych użytkownika." 23127